All language subtitles for Blossoms.Shanghai.S01E11.2023.2160p.edited.Ru

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:26,960 --> 00:02:27,719 Мистер Бао знает, 2 00:02:27,720 --> 00:02:29,400 как держать в напряжении Хуанхэ-роуд. 3 00:02:30,760 --> 00:02:32,359 Сегодня приходят по десять 4 00:02:32,360 --> 00:02:33,940 или не меньше восьми. 5 00:02:35,160 --> 00:02:36,260 Он придёт один. 6 00:02:36,760 --> 00:02:38,260 Впрочем это привлечёт внимание. 7 00:02:38,360 --> 00:02:40,180 Восемь из десяти приходят поесть. 8 00:02:40,640 --> 00:02:41,590 Если пришёл один, 9 00:02:42,000 --> 00:02:43,550 нужно догадаться, зачем он здесь. 10 00:02:44,880 --> 00:02:46,360 Я знаю, зачем он здесь. 11 00:02:48,900 --> 00:02:52,400 1992 год. Шэньчжэнь. 12 00:02:52,480 --> 00:02:53,430 Уезжай отсюда... 13 00:02:54,640 --> 00:02:55,620 Кроме урока... 14 00:02:57,800 --> 00:02:59,080 Забудь всё, что следует забыть. 15 00:03:00,680 --> 00:03:01,500 Не могу. 16 00:03:06,200 --> 00:03:06,950 Не могу. 17 00:03:09,880 --> 00:03:11,560 Я буду помнить то, что должна помнить. 18 00:03:15,120 --> 00:03:16,420 По-своему. 19 00:03:23,800 --> 00:03:29,800 Ли Ли сказала: 'Конечно, у меня есть сюжет и история, но мне неудобно об этом говорить, это личная тайна. 20 00:03:32,160 --> 00:03:33,460 Добро пожаловать. 21 00:03:39,720 --> 00:03:40,279 Приветствую. 22 00:03:40,320 --> 00:03:42,099 "В храм без причины не ходят." 23 00:03:42,640 --> 00:03:43,820 Что желает съесть мистер Бао? 24 00:03:44,560 --> 00:03:45,380 "Чоу Фан"? 25 00:03:47,160 --> 00:03:48,240 Я здесь не для того, чтобы есть. 26 00:03:50,800 --> 00:03:51,880 Я хочу задать вам вопрос. 27 00:03:54,440 --> 00:03:55,519 Спрашивайте что угодно. 28 00:03:58,080 --> 00:03:59,230 Знакомы с Господином А? 29 00:04:01,600 --> 00:04:02,300 Не знакома. 30 00:04:14,880 --> 00:04:16,380 1 декабря 1990 года, 31 00:04:16,800 --> 00:04:18,078 пробный запуск Шэньчжэньской фондовой биржи, 32 00:04:18,079 --> 00:04:19,719 положил начало шэньчжэньской фондовой лихорадке. 33 00:04:20,240 --> 00:04:21,820 Правительство было крайне обеспокоено. 34 00:04:23,720 --> 00:04:25,479 В то время в Шэньчжэне, собиралось большое количество, 35 00:04:25,480 --> 00:04:27,180 людей с финансовыми знаниями. 36 00:04:27,640 --> 00:04:29,660 Господин А был одной из самых влиятельных фигур того времени. 37 00:04:30,040 --> 00:04:31,990 Он мастерски использует рычаги воздействия на рынок. 38 00:04:32,480 --> 00:04:33,980 Последователи называют его Господин А. 39 00:04:35,040 --> 00:04:36,879 После большого появления новых акций на фондовом рынке Шэньчжэня, 40 00:04:37,160 --> 00:04:39,319 господин А и созданный им фонд прямых инвестиций, 41 00:04:39,320 --> 00:04:40,220 сильно пострадал. 42 00:04:40,880 --> 00:04:42,439 Акции, проданные ими по низким ценам, 43 00:04:42,440 --> 00:04:43,720 часть досталась мне. 44 00:04:44,520 --> 00:04:46,600 После этого господин А "исчез". 45 00:04:47,280 --> 00:04:49,479 Мистер Бао держит в руках несколько миллионов, 46 00:04:49,560 --> 00:04:52,440 которые жители Шэньчжэня "распродали по низким ценам". 47 00:04:52,440 --> 00:04:54,320 Можно сказать - это "кровная месть". 48 00:04:55,240 --> 00:04:57,040 Но рынок капитала отомстит, 49 00:04:57,240 --> 00:04:58,679 указав тебе, откуда 50 00:04:58,680 --> 00:04:59,630 и куда идти. 51 00:05:00,720 --> 00:05:01,820 Ли Ли из Шэньчжэня, 52 00:05:02,480 --> 00:05:04,980 имеет "странную связь" с бандой Шэньчжэня. 53 00:05:05,800 --> 00:05:07,150 Её отношения с господином А 54 00:05:07,720 --> 00:05:08,940 определяют ее намерения 55 00:05:10,160 --> 00:05:10,840 Что-то ещё? 56 00:05:15,720 --> 00:05:16,870 Я хочу знать только это. 57 00:05:17,920 --> 00:05:18,800 300 тысяч, 58 00:05:19,880 --> 00:05:20,900 чтобы спросить об этом? 59 00:05:22,800 --> 00:05:23,859 "Оно того стоило". 60 00:05:38,360 --> 00:05:39,840 Я уверен, она знает господина А. 61 00:05:40,680 --> 00:05:41,830 Ну и что, что знает? 62 00:05:42,120 --> 00:05:43,140 Все исчезли. 63 00:05:43,960 --> 00:05:46,110 Не придавай себе слишком большого значения. 64 00:05:46,720 --> 00:05:49,679 Шеньженьская банда охотится за шанхайским рынком, 65 00:05:49,760 --> 00:05:50,910 а не за тобой, мистер Бао. 66 00:05:51,400 --> 00:05:52,900 Ты сосредоточен на внешней торговле. 67 00:05:53,480 --> 00:05:54,580 Их "взлёты и падения", 68 00:05:55,000 --> 00:05:56,380 не имеют к тебе никакого отношения. 69 00:05:56,600 --> 00:05:57,799 Если ты не уверен, 70 00:05:58,040 --> 00:05:59,720 они придут по твою душу. 71 00:06:01,880 --> 00:06:02,760 Моя душа? 72 00:06:02,920 --> 00:06:04,620 Она в сейфе Дяди Йе. 73 00:06:05,720 --> 00:06:07,220 Ты видел все козыри, 74 00:06:07,440 --> 00:06:08,920 и не можешь позволить себе играть. 75 00:06:09,240 --> 00:06:10,790 Почаще бегай по Нанкин-роуд, 76 00:06:11,400 --> 00:06:12,700 и меньше на Хуанхэ-роуд. 77 00:06:13,560 --> 00:06:14,510 В течении полугода, 78 00:06:14,800 --> 00:06:17,100 отданные 300 000 настоящих денег, 79 00:06:17,320 --> 00:06:18,420 вернутся на счёт, 80 00:06:19,200 --> 00:06:19,900 иначе, 81 00:06:20,720 --> 00:06:21,540 я уйду на пенсию. 82 00:06:23,560 --> 00:06:24,440 Максимум три месяца. 83 00:06:25,640 --> 00:06:26,720 Так уверен? 84 00:06:28,200 --> 00:06:30,100 Сегодня вечером поступят новые товары "San yang", 85 00:06:30,360 --> 00:06:32,460 а завтра по всему Шанхаю, "всесторонние продвижение". 86 00:06:35,440 --> 00:06:36,940 Попросите Тётушка Пан взять с собой ученика, 87 00:06:37,120 --> 00:06:38,270 и помочь на время. 88 00:06:38,400 --> 00:06:39,220 Зачем? 89 00:06:40,360 --> 00:06:40,980 Считать деньги. 90 00:06:51,680 --> 00:06:52,239 Мистер Чжан. 91 00:06:52,240 --> 00:06:52,740 Мистер Фань. 92 00:06:53,320 --> 00:06:54,020 Мистер Чжан. 93 00:06:54,040 --> 00:06:54,590 Мистер Фань. 94 00:06:54,680 --> 00:06:56,639 "Так долго ожидал", наконец вы пришли. 95 00:06:56,640 --> 00:06:58,920 20 000 штук "San yang" будут доставлены за ночь. 96 00:06:59,080 --> 00:06:59,599 Остальное? 97 00:06:59,680 --> 00:07:00,630 В пути! 98 00:07:01,280 --> 00:07:02,319 Немедленно разгружать! 99 00:07:02,400 --> 00:07:02,959 Разгружать! 100 00:07:02,960 --> 00:07:04,240 Да! 101 00:07:07,400 --> 00:07:08,799 О рекламе в пятнинчной "Shenmin Evening News" 102 00:07:08,800 --> 00:07:09,959 я уже договорился. 103 00:07:09,960 --> 00:07:11,380 К тому же, дам вам 30 прилавков. 104 00:07:11,480 --> 00:07:12,180 Не волнуйтесь, 105 00:07:12,560 --> 00:07:15,040 ваш "San yang", точно станет известным брендом в Шанхае. 106 00:07:15,240 --> 00:07:15,559 Хорошо, хорошо. 107 00:07:15,560 --> 00:07:16,710 Давайте, давайте, садитесь. 108 00:07:17,400 --> 00:07:18,919 Пусть товарищи из "San yang" сначала поедят. 109 00:07:18,920 --> 00:07:20,220 Наш "Hulian" перенесёт вещи. 110 00:07:20,400 --> 00:07:21,220 Хорошо! 111 00:07:21,440 --> 00:07:22,020 Давайте, давайте. 112 00:07:22,440 --> 00:07:23,879 - Вы ели? - Не благодарите. 113 00:07:23,880 --> 00:07:24,760 Садитесь. 114 00:07:25,960 --> 00:07:26,540 Мистер Чжан, 115 00:07:26,800 --> 00:07:28,280 позвольте вам высказаться. 116 00:07:28,880 --> 00:07:29,519 В начале, 117 00:07:29,520 --> 00:07:32,139 от решения мистера Сюй доверить вам продажу "San yang", 118 00:07:32,160 --> 00:07:33,659 мне было не по себе, 119 00:07:33,680 --> 00:07:36,799 но сегодня я обнаружил, что вы талантливый человек. 120 00:07:36,800 --> 00:07:37,680 Вы мне льстите. 121 00:07:37,800 --> 00:07:39,080 Хорошие дни ещё впереди. 122 00:07:39,280 --> 00:07:40,799 Не ожидал, не ожидал. 123 00:07:40,800 --> 00:07:42,350 Я правда не ожидал. 124 00:07:42,760 --> 00:07:43,710 Знаете, 125 00:07:43,760 --> 00:07:46,440 в Цзянсу, Чжэцзяне и Шанхае много швейных компаний. 126 00:07:46,480 --> 00:07:48,830 Как-то случайно встретился с мистером Бао, 127 00:07:48,920 --> 00:07:50,279 познакомился с мистером Сюй. 128 00:07:50,280 --> 00:07:53,360 Теперь я работаю бок о бок с вами. 129 00:07:53,640 --> 00:07:55,999 Это "воля небес". 130 00:07:56,200 --> 00:07:59,079 Не ведаешь, однажды, кто-то, 131 00:07:59,160 --> 00:08:00,310 случайно встретился, 132 00:08:00,440 --> 00:08:04,120 и после этого, ваша жизнь изменилась. 133 00:08:05,080 --> 00:08:06,760 20 февраля 1993 года, 134 00:08:07,440 --> 00:08:09,559 с помощью трёх крупных универмагов на Нанкин-роуд, 135 00:08:10,400 --> 00:08:11,280 тц "Hulian", 136 00:08:11,880 --> 00:08:12,780 "Zhongbai Yidian", 137 00:08:13,400 --> 00:08:15,900 и "Xinworld" - были зарегистрированы на бирже в один и тот же день. 138 00:08:17,080 --> 00:08:18,430 400 тысяч экземпляров бренда "San yang", 139 00:08:18,480 --> 00:08:19,960 в пяти крупных торговых районах города. 140 00:08:20,960 --> 00:08:21,780 Нанкин-роуд. 141 00:08:22,080 --> 00:08:22,900 Хуайхай-роуд. 142 00:08:23,200 --> 00:08:23,980 Сюйцзяхуэй. 143 00:08:24,440 --> 00:08:27,190 Северная Сычуань-роуд и в 10-и торговых точек Уцзяочана, 144 00:08:27,640 --> 00:08:28,820 поступили в продажу. 145 00:08:29,160 --> 00:08:31,380 От Ханчжоу до Шанхая недалеко, 146 00:08:31,560 --> 00:08:33,110 менее 200 километров, 147 00:08:33,280 --> 00:08:35,359 но для нашего бренда "San yang", 148 00:08:35,360 --> 00:08:37,940 это "долгий и трудный путь". 149 00:08:38,039 --> 00:08:39,639 Наша трикотажная фабрика Хуси, 150 00:08:39,640 --> 00:08:42,720 начинала с двух ножниц и швейной машинки. 151 00:08:42,799 --> 00:08:46,149 От Ланниба-роуд до Нанкин-роуд, 152 00:08:46,280 --> 00:08:47,900 с одной только целью, 153 00:08:48,400 --> 00:08:50,150 создать свой собственный бренд, 154 00:08:50,320 --> 00:08:52,700 которым все могли бы гордиться. 155 00:08:52,800 --> 00:08:55,839 Национальный бренд, который люди могут позволить себе носить. 156 00:08:55,840 --> 00:08:58,540 Бренд "San yang" будет расти, расти, 157 00:08:58,600 --> 00:08:59,900 снова расти! 158 00:09:18,520 --> 00:09:19,119 Возьмите. 159 00:09:19,480 --> 00:09:21,560 По одному. Подождите. 160 00:09:21,760 --> 00:09:23,060 Не торопитесь. 161 00:09:45,640 --> 00:09:46,340 Понял. 162 00:09:48,960 --> 00:09:49,740 10 миллионов. 163 00:10:46,200 --> 00:10:47,080 С того дня, 164 00:10:48,040 --> 00:10:49,990 на Нанкин-роуд не только "Montagut", 165 00:10:50,800 --> 00:10:52,450 но всё больше людей, носили "San yang". 166 00:10:53,280 --> 00:10:54,830 Активное присутствие иностранных брендов, 167 00:10:55,320 --> 00:10:57,340 стимулировало боевой дух местных компаний. 168 00:10:58,320 --> 00:10:59,540 Различие между нами и миром - 169 00:10:59,840 --> 00:11:01,340 цель, к которой мы стремимся. 170 00:11:02,440 --> 00:11:03,190 Уже сто лет, 171 00:11:03,840 --> 00:11:05,860 на неоновых вывесках универмагов на Нанкин-роуд, 172 00:11:06,280 --> 00:11:07,660 неизменно звучит лозунг: 173 00:11:08,800 --> 00:11:10,300 "Клиент всегда прав, 174 00:11:11,720 --> 00:11:13,200 поскольку путь прокладывают люди, 175 00:11:14,120 --> 00:11:15,270 люди и есть путь." 176 00:11:16,640 --> 00:11:18,390 Это убеждения Нанкин Роуд. 177 00:11:20,920 --> 00:11:23,740 Поздравляем, мистер Фань. 178 00:11:26,480 --> 00:11:28,030 В швейной промышленности есть поговорка: 179 00:11:29,080 --> 00:11:31,079 "Получив Пекин и Шанхай, получишь весь мир." 180 00:11:31,520 --> 00:11:33,919 Успех "San yang" заставил дистрибьюторов по всей стране, 181 00:11:33,920 --> 00:11:34,900 "сразу явиться". 182 00:11:35,640 --> 00:11:37,940 Прибыль "со всех уголков страны". 183 00:11:40,480 --> 00:11:41,180 Мистер Бао, 184 00:11:42,000 --> 00:11:43,380 в следующих поставках, 185 00:11:43,880 --> 00:11:45,100 нужно "воспользоваться успехом". 186 00:11:46,000 --> 00:11:47,550 Страна поощряет три отрасли. 187 00:11:48,560 --> 00:11:51,239 Боюсь, что мистер Фань думает производить и продавать самостоятельно. 188 00:11:51,520 --> 00:11:53,020 Будьте осторожны. 189 00:11:54,600 --> 00:11:55,680 В сердце каждого человека есть "весы", 190 00:11:56,280 --> 00:11:57,560 когда можем быть вместе в богатстве, 191 00:11:57,680 --> 00:11:58,760 а когда - делить невзгоды. 192 00:11:59,400 --> 00:12:00,480 В душе многие это знают. 193 00:12:00,680 --> 00:12:01,260 Не волнуйтесь. 194 00:12:02,440 --> 00:12:03,620 Я сразу займусь этой партией. 195 00:12:04,160 --> 00:12:05,260 Я позабочусь об этом. 196 00:12:06,680 --> 00:12:08,230 Хотите кремовый торт? 197 00:12:08,640 --> 00:12:10,740 Я его не ем. Ешьте сами. 198 00:12:11,720 --> 00:12:12,420 До свидания. 199 00:12:13,120 --> 00:12:13,870 Шоколад? 200 00:12:15,320 --> 00:12:16,020 Так много! 201 00:12:16,060 --> 00:12:17,239 Ещё? Ещё? 202 00:12:18,160 --> 00:12:19,240 Одной достаточно. 203 00:12:19,480 --> 00:12:20,160 Мисс Ван, 204 00:12:20,240 --> 00:12:21,879 давайте позовём мистера Бао 205 00:12:21,880 --> 00:12:23,760 и сделаем ещё несколько снимков? 206 00:12:23,880 --> 00:12:24,660 Короче, 207 00:12:24,820 --> 00:12:25,939 найдите его сами. 208 00:12:25,960 --> 00:12:26,599 Хорошо, хорошо. 209 00:12:26,720 --> 00:12:29,300 Боюсь, репортёр скоро уйдёт. 210 00:12:31,000 --> 00:12:31,680 Мисс Ван. 211 00:12:32,160 --> 00:12:33,260 Скажу вам честно, 212 00:12:33,600 --> 00:12:35,159 за эти два года, что я в Шанхае, 213 00:12:35,160 --> 00:12:36,460 мне удалось по-настоящему проникнуться. 214 00:12:36,720 --> 00:12:38,140 Я могу назвать друзей, 215 00:12:38,160 --> 00:12:39,940 по пальцам одной руки, верите? 216 00:12:40,280 --> 00:12:41,160 Кроме вас, 217 00:12:41,280 --> 00:12:42,460 это мистер Бао. 218 00:12:44,200 --> 00:12:46,080 Знаете, что мне нравится в мистере Бао? 219 00:12:46,280 --> 00:12:46,860 Что? 220 00:12:47,120 --> 00:12:48,220 Стиль. 221 00:12:50,640 --> 00:12:52,920 В Шанхае, легко достать золото, 222 00:12:53,360 --> 00:12:56,159 для бизнеса, чтобы заработать денег. 223 00:12:56,520 --> 00:12:58,759 У большинства дурные манеры, 224 00:12:58,940 --> 00:13:00,340 за исключением мистера Бао. 225 00:13:06,080 --> 00:13:10,860 Всегда изящные манеры, "уникальный стиль". 226 00:13:11,120 --> 00:13:13,340 Это то, чему я не научусь в своей следующей жизни. 227 00:13:13,880 --> 00:13:14,660 Вам, 228 00:13:15,480 --> 00:13:17,360 повезло, что вы не женщина, 229 00:13:17,560 --> 00:13:18,599 иначе вы бы уже были готовы 230 00:13:18,600 --> 00:13:20,080 выйти за него замуж и стать его женой. 231 00:13:20,600 --> 00:13:21,980 Что за шутки? 232 00:13:22,760 --> 00:13:24,410 Все в Шанхае знают, 233 00:13:24,560 --> 00:13:26,719 единственный человек, с кем мистер Бао неразлучен, - 234 00:13:26,720 --> 00:13:27,600 это Вы, 235 00:13:27,840 --> 00:13:28,740 мисс Ван. 236 00:13:29,320 --> 00:13:30,470 Вы говорите глупости. 237 00:13:31,120 --> 00:13:33,400 Мистер Бао никогда ни с кем не был неразлучен, 238 00:13:33,800 --> 00:13:35,980 все только и делали, что бегали за ним. 239 00:13:37,800 --> 00:13:38,950 Вы другая. 240 00:13:48,120 --> 00:13:49,270 10 миллионов - начало. 241 00:13:49,720 --> 00:13:50,620 Спасибо. 242 00:13:52,960 --> 00:13:54,740 Если у нас есть видение, 243 00:13:55,520 --> 00:13:56,679 если есть руки, 244 00:13:56,680 --> 00:13:58,230 мы можем реализовать наши мечты. 245 00:13:59,080 --> 00:14:01,879 "Hulian", Нанкин-роуд и Шанхай, станут лучше. 246 00:14:01,880 --> 00:14:03,160 Хорошо! 247 00:14:07,160 --> 00:14:08,199 Хорошо, до свидания. 248 00:14:08,200 --> 00:14:09,559 Мистер Бао, скажите ещё пару слов. 249 00:14:09,560 --> 00:14:10,279 Скажите пару слов, мистер Бао. 250 00:14:10,280 --> 00:14:12,100 Мы должны благодарить эту эпоху. 251 00:14:13,840 --> 00:14:14,990 Мистер Бао, до свидания! 252 00:14:16,760 --> 00:14:18,710 Прогуливаясь по Нанкин-роуд в 1993 году, 253 00:14:19,320 --> 00:14:20,599 можно было почувствовать, 254 00:14:20,600 --> 00:14:22,020 это эпоха пролетит незаметно. 255 00:14:26,200 --> 00:14:27,880 Нам повезло родиться в нужное время, 256 00:14:28,440 --> 00:14:29,940 тесно связанное с эпохой, 257 00:14:31,160 --> 00:14:32,260 когда всё пока неопределенно 258 00:14:33,240 --> 00:14:34,590 и всё возможно. 259 00:14:36,720 --> 00:14:37,540 Всем привет. 260 00:14:37,880 --> 00:14:39,679 Не толкайтесь, не толкайтесь, отойдите. 261 00:14:39,680 --> 00:14:40,679 Послушайте меня. 262 00:14:40,680 --> 00:14:42,180 Бесполезно спрашивать меня о дистрибуции. 263 00:14:42,360 --> 00:14:43,039 Хотите спросить - спросите Дядю Йе, хорошо? 264 00:14:43,040 --> 00:14:43,679 Где Дядя Йе? 265 00:14:43,680 --> 00:14:44,560 Позади! 266 00:14:45,720 --> 00:14:46,300 Третий этаж. 267 00:14:47,200 --> 00:14:48,820 Пошли, быстрей, пошли. 268 00:14:52,320 --> 00:14:53,820 Не беги так быстро. 269 00:14:54,160 --> 00:14:55,380 Я ещё не начал бежать. 270 00:14:57,280 --> 00:14:59,260 Почему ты так быстро бежишь? Наперегонки? 271 00:15:35,320 --> 00:15:36,420 Зачем встала здесь? 272 00:15:36,800 --> 00:15:37,820 Изображаешь модель "San yang"? 273 00:15:38,120 --> 00:15:38,900 Глупышка. 274 00:16:02,000 --> 00:16:03,300 Не наелся в "Hulian"? 275 00:16:04,880 --> 00:16:06,160 Двадцать блюд на круглом столе, 276 00:16:06,520 --> 00:16:07,919 не сравнятся с миской паофана здесь. 277 00:16:07,920 --> 00:16:08,879 Не говоря уже о 20 блюдах, даже 70 278 00:16:08,880 --> 00:16:10,900 или 80 блюд - это просто средний уровень. 279 00:16:12,440 --> 00:16:14,079 В нашем "Ночном Токио" паофан, 280 00:16:14,080 --> 00:16:17,100 регулярно, в одном месте, специалистом, верно? 281 00:16:17,600 --> 00:16:19,359 Это как они продают "San yang" на Нанкин-роуд - 282 00:16:19,360 --> 00:16:20,240 "хитростью", 283 00:16:21,040 --> 00:16:22,320 но на Цзиншань-роуд - 284 00:16:22,760 --> 00:16:23,840 у меня своя "хитрость продаж". 285 00:16:26,960 --> 00:16:28,840 Продавать, продавать, на Цзиншань Роуд. 286 00:16:28,960 --> 00:16:30,839 Я не говорила, что буду продавать на Цзиншань-роуд, 287 00:16:30,840 --> 00:16:32,959 Ты, здесь каждый день, ешь паофан, 288 00:16:32,960 --> 00:16:35,040 бренда "San yang". 289 00:16:35,600 --> 00:16:37,550 Ты знаешь, насколько я серьёзна. 290 00:16:38,000 --> 00:16:39,599 Уже давно всё подготовила, 291 00:16:39,600 --> 00:16:41,550 и придумала слоганы для всех мест, где буду продавать. 292 00:16:53,280 --> 00:16:55,030 Найди мне агента второго уровня. 293 00:16:55,400 --> 00:16:57,350 Сразу же обучу сотрудников. Как тебе? 294 00:16:58,120 --> 00:17:00,270 А ты станешь первым агентом в "Ночном Токио"? 295 00:17:00,680 --> 00:17:01,660 Забудь о "San yang". 296 00:17:01,760 --> 00:17:02,919 Ты ведь не одновременно торгуешь акциями 297 00:17:02,920 --> 00:17:04,039 и занимаешься внешней торговлей. 298 00:17:04,120 --> 00:17:05,140 Ненавидишь меня? 299 00:17:05,200 --> 00:17:06,080 Презираешь меня? 300 00:17:06,240 --> 00:17:07,620 Ты лучше меня, ясно? 301 00:17:08,319 --> 00:17:09,539 Занимайся этим, как агент первого уровня. 302 00:17:09,760 --> 00:17:12,040 Быть двухуровневым агентом очень хлопотно. 303 00:17:17,000 --> 00:17:18,820 Зачем ешь так быстро? Подавишься. 304 00:17:24,160 --> 00:17:26,710 Для твоего же блага. Помогаю тебе. 305 00:17:27,200 --> 00:17:29,220 Это те же деньги, зачем отдавать их другим? 306 00:17:29,360 --> 00:17:30,380 Мы зарабатываем недостаточно. 307 00:17:31,000 --> 00:17:31,420 Вкусно. 308 00:17:33,560 --> 00:17:35,660 Значит не двухуровневый, а трехуровневый. 309 00:17:36,680 --> 00:17:37,300 Я ухожу. 310 00:17:38,440 --> 00:17:39,590 Я оставила депозит. 311 00:17:40,680 --> 00:17:41,630 Что с тобой? 312 00:17:41,720 --> 00:17:42,300 Что не так? 313 00:17:42,480 --> 00:17:43,760 "Одним ртом можно собрать деньги?" 314 00:17:44,240 --> 00:17:44,820 Отдай их. 315 00:17:45,040 --> 00:17:46,940 Оказываешь услугу мисс Ван, но не мне. 316 00:17:47,740 --> 00:17:48,540 Работа. 317 00:17:48,760 --> 00:17:49,540 Что за работа? 318 00:17:51,800 --> 00:17:53,199 Что за работа в 12 часов? 319 00:17:53,200 --> 00:17:54,950 Я говорю, что помогаю мисс Ван по работе. 320 00:17:55,080 --> 00:17:56,230 Не убегай. Подойди. 321 00:17:56,560 --> 00:17:57,910 Тебя мучает совесть? 322 00:18:01,360 --> 00:18:02,959 Ты ведь и со мной работаешь? 323 00:18:02,960 --> 00:18:04,840 Я работаю с тобой в "Ночном Токио". 324 00:18:07,320 --> 00:18:08,620 От меня не сбежать, говорю тебе. 325 00:18:09,240 --> 00:18:10,260 "Обманщик". 326 00:18:15,560 --> 00:18:17,510 Тао Тао. 327 00:18:18,000 --> 00:18:19,180 Помедленней. 328 00:18:20,240 --> 00:18:21,190 Я ухожу. 329 00:18:21,400 --> 00:18:22,150 Слишком поздно. 330 00:18:22,240 --> 00:18:23,740 Обычно я возвращаюсь домой к 12-и. 331 00:18:23,920 --> 00:18:25,020 Ты Золушка. 332 00:18:25,160 --> 00:18:27,040 В 12 часов должен преобразиться? 333 00:18:28,440 --> 00:18:29,620 Я не преображаюсь. 334 00:18:31,400 --> 00:18:32,599 Моя Фан Мэй преобразиться. 335 00:18:32,600 --> 00:18:33,550 Фан Мэй. 336 00:18:38,560 --> 00:18:40,380 Я не буду играть в маджонг пару дней. 337 00:18:40,640 --> 00:18:41,420 Дай мне отдохнуть, 338 00:18:41,520 --> 00:18:42,740 позже я сам найду тебя. 339 00:18:43,040 --> 00:18:44,220 Я ухожу. Идём, идём. 340 00:18:44,640 --> 00:18:45,390 Что? 341 00:18:53,240 --> 00:18:54,460 Будь осторожен. 342 00:18:57,440 --> 00:18:59,390 Ключ Сяо Асао - как граната. 343 00:19:02,280 --> 00:19:02,980 Запал - 344 00:19:03,480 --> 00:19:04,860 связка "волосатых крабов". 345 00:19:06,000 --> 00:19:09,200 Тремя неделями ранее. 346 00:19:15,000 --> 00:19:16,820 Что случилось, в спешке пришёл ко мне? 347 00:19:17,040 --> 00:19:18,390 Я ещё не причесалась. 348 00:19:20,960 --> 00:19:23,439 У меня наверняка есть причина позвать тебя. 349 00:19:23,440 --> 00:19:24,420 Что такое? 350 00:19:24,720 --> 00:19:26,079 Сегодняшняя партия крабов бесподобна. 351 00:19:26,080 --> 00:19:27,319 Я приберёг их для тебя. 352 00:19:27,320 --> 00:19:28,020 Крабы? 353 00:19:28,960 --> 00:19:29,740 Я уже говорил, 354 00:19:30,000 --> 00:19:31,300 для женщин самое важное наряжаться, 355 00:19:31,480 --> 00:19:33,380 но лучше всего поесть. 356 00:19:33,720 --> 00:19:34,300 Давай, давай. 357 00:19:34,760 --> 00:19:35,460 Забирай. 358 00:19:35,680 --> 00:19:37,300 Одна самка и один самец вместе. 359 00:19:37,320 --> 00:19:37,799 Это мило. 360 00:19:37,800 --> 00:19:39,280 Почему бы не взять больше? 361 00:19:39,480 --> 00:19:41,260 Поужинаем все вместе, повеселимся. 362 00:19:41,320 --> 00:19:42,800 В крайнем случае я заплачу. 363 00:19:43,240 --> 00:19:44,260 Что за разговоры? 364 00:19:44,760 --> 00:19:45,640 Я дам тебе крабов, 365 00:19:45,840 --> 00:19:46,720 а ты дашь мне деньги? 366 00:19:47,080 --> 00:19:49,160 Неужели я, Тао Тао, такой невоспитанный человек? 367 00:19:49,520 --> 00:19:51,420 Дело в том, что сегодня крабы закончились. 368 00:19:51,840 --> 00:19:52,990 - Закончились? - Закончились. 369 00:19:53,480 --> 00:19:54,960 Их всех забрал "Сад Истины". 370 00:19:55,520 --> 00:19:57,239 Этих четырех я специально оставил для тебя. 371 00:19:57,360 --> 00:19:58,340 Такие ценные? 372 00:19:58,480 --> 00:19:59,780 Гораздо ценнее. 373 00:20:00,640 --> 00:20:02,390 Не просто смотри на этих четырёх крабов. 374 00:20:02,760 --> 00:20:04,060 Знай, что они из себя представляют. 375 00:20:04,080 --> 00:20:04,860 Что? 376 00:20:09,760 --> 00:20:12,540 Это символ чувств Тао Тао к тебе. 377 00:20:12,960 --> 00:20:13,980 Глупый. 378 00:20:15,000 --> 00:20:16,239 Каким шампунем ты пользовалась сегодня? 379 00:20:16,240 --> 00:20:17,190 Так хорошо пахнет. 380 00:20:18,640 --> 00:20:20,340 Простите. 381 00:20:26,320 --> 00:20:27,420 Быстрей, быстрей, бери быстрей. 382 00:20:28,120 --> 00:20:30,670 Есть крабов в одиночку - поднимает настроение. 383 00:20:43,400 --> 00:20:44,150 Жду тебя. 384 00:21:12,160 --> 00:21:12,860 Что делаешь? 385 00:21:13,680 --> 00:21:14,599 Шеф, где номер 7? 386 00:21:14,600 --> 00:21:15,420 Номер 7 здесь. 387 00:21:15,800 --> 00:21:16,680 Это номер 7? 388 00:21:17,080 --> 00:21:17,919 Я ищу подругу. 389 00:21:17,920 --> 00:21:18,759 Почему не зайти, чтобы найти подругу? 390 00:21:18,760 --> 00:21:19,510 Сейчас войду. 391 00:21:19,880 --> 00:21:21,119 Спасибо. 392 00:21:21,120 --> 00:21:22,100 Я с ней договорился. 393 00:21:25,360 --> 00:21:27,060 Да, который час? 394 00:21:27,160 --> 00:21:28,599 Не хватает одного, подождём его. 395 00:21:29,880 --> 00:21:30,960 Что это за шум? 396 00:21:34,680 --> 00:21:35,159 Ты пришёл. 397 00:21:35,160 --> 00:21:35,780 Пришёл. 398 00:21:35,840 --> 00:21:36,359 Входи. 399 00:21:36,360 --> 00:21:36,940 Хорошо. 400 00:21:41,300 --> 00:21:43,700 Две недели спустя. 401 00:21:43,920 --> 00:21:45,800 Собирайтесь и ложитесь спать пораньше. 402 00:21:46,600 --> 00:21:48,599 "Так долго сидишь". Почему до сих пор здесь? 403 00:21:48,600 --> 00:21:49,680 Я закрываюсь. 404 00:21:50,160 --> 00:21:51,580 Мне нелегко уйти отсюда, 405 00:21:51,800 --> 00:21:53,580 Фан Мэй ещё не заснула. 406 00:21:53,760 --> 00:21:54,639 Уставится на меня, 407 00:21:54,640 --> 00:21:56,720 муж то, муж это, я не вынесу. 408 00:21:56,880 --> 00:21:58,700 Лучше я останусь с тобой на некоторое время. 409 00:22:00,080 --> 00:22:01,860 Выпил всю воду из моего термоса. 410 00:22:02,880 --> 00:22:04,580 Я сейчас ухожу, ты останешься здесь один? 411 00:22:06,040 --> 00:22:06,790 Что это значит? 412 00:22:07,280 --> 00:22:08,300 Ты хочешь меня выгнать? 413 00:22:08,760 --> 00:22:09,860 Неважно. Просто уходи. 414 00:22:10,000 --> 00:22:10,879 Оставь меня в покое. 415 00:22:10,880 --> 00:22:12,160 Дай мне насладиться одиночеством. 416 00:22:12,400 --> 00:22:13,479 Я думаю, что люди, 417 00:22:13,480 --> 00:22:15,039 должны научиться наслаждаться одиночеством 418 00:22:15,200 --> 00:22:16,559 после рабочего дня, верно? 419 00:22:16,560 --> 00:22:17,999 Необходимо подвести итоги прошлого, 420 00:22:18,000 --> 00:22:19,420 а затем строить планы на будущее. 421 00:22:19,600 --> 00:22:20,759 Недавно я прочитал книгу. 422 00:22:20,760 --> 00:22:22,460 Карнеги "Язык успеха", читала? 423 00:22:22,640 --> 00:22:23,140 Кто? 424 00:22:24,400 --> 00:22:25,580 Ка... 425 00:22:26,840 --> 00:22:28,060 Ка что-то там. 426 00:22:29,980 --> 00:22:30,739 Кто там? 427 00:22:33,560 --> 00:22:34,740 Сяо Асао. 428 00:22:35,320 --> 00:22:36,270 Что ты здесь делаешь? 429 00:22:37,400 --> 00:22:38,500 Слишком поздно! 430 00:22:38,720 --> 00:22:40,279 Только что, здесь была вся банда, 431 00:22:40,280 --> 00:22:40,999 теперь все ушли, 432 00:22:41,000 --> 00:22:42,220 а я один здесь, совпадение? 433 00:22:42,400 --> 00:22:43,500 Тао Тао, 434 00:22:43,640 --> 00:22:46,520 перед Линь Цзы, больше не притворяйся. 435 00:22:47,720 --> 00:22:48,900 Она позвала меня. 436 00:22:49,240 --> 00:22:50,590 Говорит, ему одному, 437 00:22:50,720 --> 00:22:51,870 вечером скучно, 438 00:22:52,080 --> 00:22:53,630 и попросила меня поболтать с ним. 439 00:22:53,680 --> 00:22:54,630 Правда? 440 00:22:55,920 --> 00:22:57,039 Разве ты не говорил только что, 441 00:22:57,040 --> 00:22:58,159 что хочешь побыть один, 442 00:22:58,160 --> 00:22:59,359 чтобы тебя не беспокоили люди, 443 00:22:59,360 --> 00:23:00,840 что хочешь насладиться одиночеством? 444 00:23:01,000 --> 00:23:02,719 Вы, все женщины, безжалостны. 445 00:23:02,720 --> 00:23:04,000 Не проявляете ни капли уважения. 446 00:23:05,080 --> 00:23:07,060 Что плохого в чашке чая и разговоре? 447 00:23:07,200 --> 00:23:08,680 Откровенно и честно. 448 00:23:08,760 --> 00:23:11,180 Я позвал её сюда, просто выпить чаю и поболтать. 449 00:23:11,760 --> 00:23:12,640 Ты закрываешься? 450 00:23:12,840 --> 00:23:14,439 Ничего. Можно закрыться. 451 00:23:14,440 --> 00:23:15,879 Я рада вам. 452 00:23:15,880 --> 00:23:17,119 Я всё равно одна. 453 00:23:17,120 --> 00:23:18,740 Девочки отправились спать. 454 00:23:18,920 --> 00:23:21,300 Одна, открываю и одна закрываю дверь. 455 00:23:21,600 --> 00:23:23,780 Я днём и ночью одинока. 456 00:23:24,080 --> 00:23:25,180 Ты такая несчастная. 457 00:23:25,440 --> 00:23:26,540 В нашей семье двое. 458 00:23:26,920 --> 00:23:28,399 С Фан Мэй пять человек. 459 00:23:28,400 --> 00:23:29,680 Наша семья увеличилась до 6. 460 00:23:29,760 --> 00:23:30,919 От шести человек в такой маленькой комнате, 461 00:23:30,920 --> 00:23:31,759 я устал. 462 00:23:31,760 --> 00:23:33,780 Пусть у нее будет столько людей, сколько она захочет. 463 00:23:34,960 --> 00:23:35,840 Давай, перекусим. 464 00:23:37,120 --> 00:23:39,000 Тао Тао, подойди и помоги. 465 00:23:39,840 --> 00:23:40,340 Зовёт тебя. 466 00:23:41,040 --> 00:23:41,940 Игнорируй её. 467 00:23:42,520 --> 00:23:43,100 Давай, съешь. 468 00:23:43,320 --> 00:23:43,900 Хрустящий. 469 00:23:44,240 --> 00:23:45,420 "20% от ушей.*" * - Плохо слышишь? 470 00:23:46,720 --> 00:23:47,540 Иду, иду. 471 00:23:51,280 --> 00:23:52,380 Не уходи. Я скоро вернусь. 472 00:23:52,640 --> 00:23:53,660 Заходи. 473 00:23:54,320 --> 00:23:55,319 Сколько раз тебе говорила? 474 00:23:55,320 --> 00:23:56,199 С Сяо Асао не... 475 00:23:56,200 --> 00:23:57,079 Не стоит иметь дело, 476 00:23:57,080 --> 00:23:58,160 я знаю. 477 00:23:58,600 --> 00:23:59,780 Ты говорила мне три раза, 478 00:23:59,840 --> 00:24:01,120 я три раза тебе отвечал. 479 00:24:01,240 --> 00:24:02,590 Я с Сяо Асао два человека. 480 00:24:02,960 --> 00:24:04,840 Мы чище, чем минеральная вода Лаошань. 481 00:24:04,960 --> 00:24:05,999 Я и она просто... 482 00:24:06,000 --> 00:24:07,700 "Глубокой ночью, развеять скуку." 483 00:24:07,840 --> 00:24:08,599 Я знаю. 484 00:24:08,600 --> 00:24:09,439 Хорошо, что знаешь. 485 00:24:09,440 --> 00:24:10,460 Нравится веселится? 486 00:24:10,560 --> 00:24:11,399 Иди домой и веселись. 487 00:24:11,400 --> 00:24:11,999 Ты сам сказал, 488 00:24:12,000 --> 00:24:13,239 с одной Фан Мэй 5 человек, 489 00:24:13,240 --> 00:24:14,790 а шестеро в семье - это очень весело. 490 00:24:15,520 --> 00:24:16,670 Нам слишком тесно. 491 00:24:21,320 --> 00:24:22,070 Увидимся завтра. 492 00:24:23,840 --> 00:24:25,390 Сестра, сумку. 493 00:24:25,600 --> 00:24:26,199 Я попрощаюсь с ней. 494 00:24:26,200 --> 00:24:26,980 Я сама. 495 00:24:29,040 --> 00:24:30,319 Какое совпадение. 496 00:24:30,320 --> 00:24:32,159 Тао Тао позвала вернуться Фан Мэй. 497 00:24:32,160 --> 00:24:33,399 Что за срочность? 498 00:24:33,400 --> 00:24:34,279 Жена. 499 00:24:34,280 --> 00:24:35,580 Что ещё может быть? 500 00:24:36,160 --> 00:24:36,940 Не обращай внимания. 501 00:24:37,240 --> 00:24:38,620 Я составлю тебе компанию. 502 00:24:40,080 --> 00:24:40,560 Давай. 503 00:24:44,000 --> 00:24:50,000 Тао Тао рассказал, что с наступлением ночи, Фан Мэй начинала раздражать. 504 00:24:59,520 --> 00:25:01,070 Вот идиот. 505 00:25:01,320 --> 00:25:02,959 Я ему врежу по морде. 506 00:25:02,960 --> 00:25:04,199 "Lao Jiu" выпила. 507 00:25:04,200 --> 00:25:05,159 "Хвост дракона". 508 00:25:05,160 --> 00:25:06,460 Дорогая, ты ещё не спишь? 509 00:25:07,480 --> 00:25:08,500 Устал? 510 00:25:09,240 --> 00:25:10,439 Я очень устал сегодня. 511 00:25:10,440 --> 00:25:12,459 В чём дело? Я в хорошем настроении. 512 00:25:13,000 --> 00:25:14,039 Налила тебе воды для ног. 513 00:25:14,040 --> 00:25:15,590 Нет, забудь об этом сегодня. 514 00:25:16,120 --> 00:25:16,820 Что значит "забудь"? 515 00:25:18,560 --> 00:25:19,540 Прости. 516 00:25:19,720 --> 00:25:20,940 Простите... 517 00:25:21,480 --> 00:25:23,260 Подойди! 518 00:25:23,800 --> 00:25:25,420 Подойди! 519 00:25:25,920 --> 00:25:26,679 Милая. 520 00:25:26,680 --> 00:25:27,430 Иди сюда. 521 00:25:27,840 --> 00:25:29,239 Я сегодня правда очень устал. 522 00:25:29,240 --> 00:25:30,660 Подойди! 523 00:25:31,760 --> 00:25:33,440 Может, лучше завтра? 524 00:25:34,264 --> 00:25:35,664 Любимый. 525 00:25:37,480 --> 00:25:38,030 Милая. 526 00:25:38,054 --> 00:25:38,576 Любимый. 527 00:25:38,600 --> 00:25:39,519 Я ещё не помыл ноги. 528 00:25:39,520 --> 00:25:40,270 Какие ноги? 529 00:25:40,440 --> 00:25:41,120 Нужны ноги? 530 00:25:43,040 --> 00:25:45,559 "Три цветка собираются" 531 00:25:45,560 --> 00:25:47,060 Не смейся так, ладно? 532 00:25:50,000 --> 00:25:51,500 1986 год. 533 00:25:51,520 --> 00:25:53,600 Тао Тао и Фан Мэй встретились на овощном рынке, 534 00:25:54,360 --> 00:25:55,180 мужчина и женщина, 535 00:25:55,280 --> 00:25:57,180 увлеченно торговались, из-за прилавка. 536 00:25:58,120 --> 00:26:00,400 Тао Тао Саньхуа c Лянхуа, "болтали и болтали". 537 00:26:01,600 --> 00:26:03,150 Два прилавка объединились, 538 00:26:03,760 --> 00:26:05,340 "пустышка" оказалась рядом, 539 00:26:05,960 --> 00:26:07,440 а Тао Тао стал зятем. 540 00:26:08,000 --> 00:26:10,000 1988 год. 541 00:26:14,640 --> 00:26:16,140 Гулинг-роуд. 542 00:26:18,000 --> 00:26:20,120 "Сначала сели в поезд, а потом оформили билеты." * - Зачали ребёнка до брака. 543 00:26:20,320 --> 00:26:22,870 В первый же день свадьбы, радость сменилась печалью. 544 00:26:22,960 --> 00:26:24,180 У Фан Мэй случился выкидыш. 545 00:26:27,920 --> 00:26:29,600 Позже Фан Мэй захотела завести ребенка, 546 00:26:30,360 --> 00:26:31,439 а Тао Тао просто мечтал быть 547 00:26:31,440 --> 00:26:32,990 свободной птицей. 548 00:26:33,640 --> 00:26:34,520 Ложись спать пораньше. 549 00:26:35,840 --> 00:26:36,860 Неожиданно встретив Сяо Асао, 550 00:26:37,400 --> 00:26:39,220 Тао Тао думал, что нашёл свою вторую любовь, 551 00:26:40,320 --> 00:26:41,940 но не ожидал, после цветения персиков и слив, 552 00:26:42,520 --> 00:26:43,740 цветы опадают. 553 00:26:52,440 --> 00:26:58,940 Тао чувствовал себя как дохлый краб с множеством дыр в теле. 554 00:27:11,040 --> 00:27:12,020 Невероятно! 555 00:27:12,080 --> 00:27:13,560 Ты стал кинозвездой. 556 00:27:13,880 --> 00:27:16,439 В холле тебя ждёт полдюжины человек. 557 00:27:16,440 --> 00:27:18,940 Все в поисках связей и коротких путей. 558 00:27:19,360 --> 00:27:20,340 Я всё подсчитал. 559 00:27:21,120 --> 00:27:22,100 Контролируй мистера Фаня, 560 00:27:22,480 --> 00:27:24,060 не позволяй ему перегружаться. 561 00:27:24,360 --> 00:27:25,840 Следующие две или три партии, 562 00:27:26,200 --> 00:27:27,550 принесут прибыль закрытыми глазами. 563 00:27:28,080 --> 00:27:30,230 Теперь мистер Фань амбициозен, 564 00:27:30,960 --> 00:27:31,840 его способен контролировать, 565 00:27:32,840 --> 00:27:33,590 только один человек. 566 00:27:33,880 --> 00:27:34,460 Что? 567 00:27:34,720 --> 00:27:36,200 Снаружи множество людей разыскивает вас. 568 00:27:36,280 --> 00:27:37,639 Все они хотят заплатить за вас, 569 00:27:37,640 --> 00:27:38,639 и вот-вот подерутся. 570 00:27:38,640 --> 00:27:40,060 Скажи им, чтобы не волновались. 571 00:27:40,160 --> 00:27:41,079 Я сама оплачу. 572 00:27:41,080 --> 00:27:41,560 Поняла. 573 00:27:41,800 --> 00:27:42,420 Выходит. 574 00:27:44,760 --> 00:27:46,039 Простите, пропустите. 575 00:27:46,040 --> 00:27:46,790 Простите. 576 00:27:47,760 --> 00:27:48,780 Повторяю ещё раз. 577 00:27:48,960 --> 00:27:50,910 "San yang" представляет мистер Бао. 578 00:27:51,300 --> 00:27:52,920 Если кто-то из вас хочет заняться дистрибуцией 579 00:27:52,920 --> 00:27:54,719 пожалуйста, обращайтесь к нему. Спасибо. 580 00:27:54,720 --> 00:27:56,279 Мисс Ван, мистер Бао отправил нас к вам. 581 00:27:56,280 --> 00:27:57,199 Он сказал, права на дистрибуцию "San yang", 582 00:27:57,200 --> 00:27:57,959 у мисс Ван. 583 00:27:57,960 --> 00:27:59,240 Вы должны дать нам этот шанс. 584 00:28:00,240 --> 00:28:00,820 Сяо Ван! 585 00:28:01,400 --> 00:28:01,879 Мэй Пин. 586 00:28:01,880 --> 00:28:03,239 Простите, пропустите, пропустите. 587 00:28:04,560 --> 00:28:06,559 Почему так много людей. Простите. 588 00:28:06,560 --> 00:28:08,559 Частная комната в конце. Я сейчас приду. 589 00:28:08,560 --> 00:28:09,260 Хорошо, хорошо. 590 00:28:10,080 --> 00:28:10,580 Во-первых, 591 00:28:11,360 --> 00:28:12,710 экспортные показатели "San yang", 592 00:28:12,960 --> 00:28:14,380 по-прежнему зависят от мисс Ван. 593 00:28:14,920 --> 00:28:15,420 Во-вторых, 594 00:28:16,000 --> 00:28:17,900 к людям и делам, она строга. 595 00:28:18,400 --> 00:28:19,780 Максимум - нравится быть в центре внимания. 596 00:28:20,240 --> 00:28:21,439 Мистеру Фаню нечего сказать. 597 00:28:23,120 --> 00:28:24,940 Опасно быть в центре внимания. 598 00:28:25,480 --> 00:28:26,180 Знаешь, 599 00:28:26,320 --> 00:28:28,600 в 27-м есть много мисс Ван, 600 00:28:29,000 --> 00:28:30,679 но не каждой мисс Ван, как она, 601 00:28:30,720 --> 00:28:32,020 так везёт, 602 00:28:32,480 --> 00:28:34,300 неожиданно встретить такого, как мистер Бао. 603 00:28:34,880 --> 00:28:36,660 В первую очередь мистер Фань с "San yang", 604 00:28:36,880 --> 00:28:37,679 пришёл к тебе. 605 00:28:37,680 --> 00:28:39,460 Я сегодня обедаю с подругой. 606 00:28:39,600 --> 00:28:40,359 Если у вас возникнут вопросы... 607 00:28:40,360 --> 00:28:41,079 Сама виновата, что мне не повезло. 608 00:28:41,080 --> 00:28:42,479 найдите меня в 27-м после обеда. 609 00:28:43,080 --> 00:28:43,660 Ещё, 610 00:28:44,080 --> 00:28:45,159 я из государственной службы 611 00:28:45,160 --> 00:28:46,180 и не беру взяток. 612 00:28:46,720 --> 00:28:47,639 Если кто-то из вас, 613 00:28:47,640 --> 00:28:48,919 настаивает на том, чтобы заплатить за меня, 614 00:28:48,920 --> 00:28:50,600 в следующий раз не приходите на 27-й. 615 00:28:53,480 --> 00:28:55,430 Сколько людей хотят заниматься этим заказом? 616 00:28:56,040 --> 00:28:57,460 Сколько людей завидуют? 617 00:28:58,600 --> 00:29:01,720 "Кто выставляет всё напоказ, будет подавлен и поражён." 618 00:29:03,880 --> 00:29:05,660 Что это значит? Забирайте и уходите. 619 00:29:06,680 --> 00:29:07,260 За что? 620 00:29:09,200 --> 00:29:10,799 Слышал, что на Вайтань 27, 621 00:29:10,800 --> 00:29:11,999 подарив вяленый окорок, 622 00:29:12,000 --> 00:29:13,780 его нужно выбросить. Я не верю. 623 00:29:13,960 --> 00:29:15,060 Я пришел, чтобы попробовать, 624 00:29:15,480 --> 00:29:16,230 и действительно вкусно. 625 00:29:16,840 --> 00:29:17,790 Чем могу помочь? 626 00:29:18,720 --> 00:29:19,900 Я пришел извиниться перед вами, 627 00:29:20,000 --> 00:29:21,359 за то, что расстроил вас. 628 00:29:21,360 --> 00:29:22,440 Что вы делаете? 629 00:29:22,880 --> 00:29:23,900 Я должен пригласить вас на ужин. 630 00:29:24,440 --> 00:29:27,119 Думаю, мы вдвоем можем стать отличной командой. 631 00:29:27,120 --> 00:29:28,940 Две футболки могут продаваться так хорошо. 632 00:29:29,160 --> 00:29:29,910 Что у меня? 633 00:29:32,480 --> 00:29:33,230 Мех. 634 00:29:33,960 --> 00:29:34,640 Потрогайте. 635 00:29:34,720 --> 00:29:35,470 Мех, да? 636 00:29:36,080 --> 00:29:36,580 Хорошо. 637 00:29:37,520 --> 00:29:40,000 У вас продукты животного происхождения. Идите в отдел животноводства. 638 00:29:40,040 --> 00:29:40,620 Мисс Ван. 639 00:29:41,200 --> 00:29:42,420 Вот здесь. Поговорите с ними. 640 00:29:42,960 --> 00:29:43,780 Мисс Ван. 641 00:29:44,440 --> 00:29:45,060 Мисс Ван. 642 00:29:46,400 --> 00:29:47,020 Мисс Ван. 643 00:29:47,400 --> 00:29:49,150 Сейчас XXI век. 644 00:29:49,400 --> 00:29:51,350 В XXI веке нам нужен не продукт, 645 00:29:51,440 --> 00:29:52,990 а концепция. 646 00:29:54,080 --> 00:29:54,660 Мисс Ван. 647 00:29:56,120 --> 00:29:56,870 Мисс Ван. 648 00:29:58,800 --> 00:29:59,639 Что это? 649 00:29:59,640 --> 00:30:01,260 Мистер Вэй, холодно, наденьте. 650 00:30:01,720 --> 00:30:03,270 Какой холод? Какой сейчас месяц? 651 00:30:04,320 --> 00:30:05,220 Мисс Ван. 652 00:30:09,080 --> 00:30:09,830 Накинь. 653 00:30:10,160 --> 00:30:11,580 Холодно, наденьте, наденьте. 654 00:30:13,120 --> 00:30:13,940 Не спешите. 655 00:30:15,960 --> 00:30:18,060 Мистер Вэй. 656 00:30:19,000 --> 00:30:19,780 Простите. 657 00:30:20,600 --> 00:30:22,159 Мистер Вэй, простите за только что. 658 00:30:22,160 --> 00:30:23,719 Мисс Ван обычно очень занята, 659 00:30:23,720 --> 00:30:25,600 заботясь о мистере Бао, не может помочь мистеру Вэю. 660 00:30:25,840 --> 00:30:26,620 Точно. 661 00:30:26,720 --> 00:30:28,900 Два важных клиента. Я найду решение. 662 00:30:29,120 --> 00:30:30,270 Я в последнее время свободна, 663 00:30:30,560 --> 00:30:31,599 если мистеру Вэю нужно, 664 00:30:31,600 --> 00:30:33,700 я могу помочь мистеру Вэю с проектом. 665 00:30:37,200 --> 00:30:38,420 Вы...кто? 666 00:30:39,520 --> 00:30:40,340 Мэй Пин. 667 00:30:41,680 --> 00:30:44,300 Мисс Мэй, я придерживаюсь одного правила: 668 00:30:44,480 --> 00:30:47,700 "Либо не делаешь, либо делаешь это с лучшими." 669 00:30:50,640 --> 00:30:52,420 Сяо Мэй, поднажми! 670 00:30:53,120 --> 00:30:53,620 Хорошо. 671 00:30:58,840 --> 00:30:59,820 Менеджер Пань. 672 00:30:59,960 --> 00:31:02,340 Я хочу все комнаты. Хочу все. 673 00:31:02,520 --> 00:31:04,140 Я ничего не обещал вам. 674 00:31:04,240 --> 00:31:05,679 И вам я тоже ничего не обещал. 675 00:31:05,680 --> 00:31:08,319 Не вешайте мне лапшу на уши! 676 00:31:08,320 --> 00:31:09,740 На помощь! 677 00:31:11,240 --> 00:31:12,479 Не нужно подтверждать. 678 00:31:12,480 --> 00:31:14,060 Народу море. 679 00:31:14,320 --> 00:31:15,100 Ли Ли там? 680 00:31:15,280 --> 00:31:16,500 Позовите её к телефону. 681 00:31:16,920 --> 00:31:17,599 Я хочу спросить, 682 00:31:17,600 --> 00:31:19,750 когда приедет её подруга из Шэньчжэня? 683 00:31:19,800 --> 00:31:21,879 Я сейчас слишком занят. 684 00:31:21,880 --> 00:31:24,760 Боюсь, я не смогу прийти вечером. 685 00:31:26,640 --> 00:31:27,460 Такси! 686 00:31:28,280 --> 00:31:30,239 Все, кто внизу чтобы получить права на распространение "San yang", 687 00:31:30,240 --> 00:31:31,220 ищут мистера Фаню. 688 00:31:31,600 --> 00:31:32,999 Сегодня наш "Сад истины" похож 689 00:31:33,000 --> 00:31:34,750 на собрание текстильных боссов Шанхая. 690 00:31:38,160 --> 00:31:39,510 Полученные деньги, 691 00:31:39,840 --> 00:31:41,740 мы посчитаем и другие тоже посчитают. 692 00:31:42,760 --> 00:31:44,580 Сегодня ты отвечаешь за пентхаус. 693 00:31:45,400 --> 00:31:47,680 С этого момента нужно быть максимально внимательной. 694 00:31:48,160 --> 00:31:49,840 Запомни каждое моё слово. 695 00:31:51,720 --> 00:31:52,940 Любая ошибка, 696 00:31:53,480 --> 00:31:55,160 может стоить всего "Сада Истины". 697 00:31:55,800 --> 00:31:57,150 Что за люди придут? 698 00:31:57,800 --> 00:31:58,300 Во-первых, 699 00:31:59,320 --> 00:32:00,870 не спрашивай о том, о чём не следует. 700 00:32:01,800 --> 00:32:03,020 То, что слышишь и видишь, 701 00:32:03,360 --> 00:32:05,240 запоминай все "мелочи". 702 00:32:06,280 --> 00:32:06,780 Во-вторых, 703 00:32:07,480 --> 00:32:08,759 кроме гостей, которых привела менеджер Пань, 704 00:32:08,760 --> 00:32:10,910 никого не впускать в пентхаус. 705 00:32:11,120 --> 00:32:12,420 Все мобильные и пейджеры гостей, 706 00:32:12,560 --> 00:32:13,359 оставлять снаружи. 707 00:32:13,360 --> 00:32:14,310 Хорошо, поняла. 708 00:32:34,840 --> 00:32:35,540 Дядя Йе, 709 00:32:35,760 --> 00:32:37,199 от мисс Ли Ли из "Сада Истины", 710 00:32:37,200 --> 00:32:38,280 подарок для мистера Бао. 711 00:32:41,840 --> 00:32:42,740 Дядя Йе, до свидания. 712 00:32:50,160 --> 00:32:51,840 В этот день популярный "San Yang", 713 00:32:52,440 --> 00:32:54,340 был немного охлаждён двумя рыбами. 714 00:33:05,640 --> 00:33:06,540 Ты в своём уме? 715 00:33:06,800 --> 00:33:07,959 Женщина может дать тебе ключ? 716 00:33:07,960 --> 00:33:08,980 Почему мне нельзя его взять? 717 00:33:09,560 --> 00:33:10,310 Был там? 718 00:33:12,280 --> 00:33:13,860 Мне кажется, я уже был там во сне. 719 00:33:14,160 --> 00:33:15,180 Я весь вспотел. 720 00:33:28,760 --> 00:33:29,580 Тао Тао. 721 00:33:38,400 --> 00:33:40,280 Тао Тао, это ты? 722 00:33:47,880 --> 00:33:48,700 Верни ей ключ. 723 00:33:48,920 --> 00:33:51,100 Я не был там и даже размышления ничего не дадут. 724 00:33:52,200 --> 00:33:53,700 Знаешь, Господь сжалился надо мной. 725 00:33:53,920 --> 00:33:54,999 Он боится, что Фан Мэй закроет дверь, 726 00:33:55,000 --> 00:33:56,220 и открыл для меня окно. 727 00:33:57,000 --> 00:33:57,919 Сяо Асао дала мне, 728 00:33:57,920 --> 00:33:59,220 этот ключ от окна. 729 00:33:59,560 --> 00:34:00,380 Ты здоров? 730 00:34:00,840 --> 00:34:02,320 Ты сам себе вырыл яму, говорю тебе. 731 00:34:02,760 --> 00:34:03,910 Ты знаешь меня. 732 00:34:04,800 --> 00:34:06,199 Даже если ты дашь мне "сто смелости", 733 00:34:06,200 --> 00:34:07,300 я всё равно не решусь зайти. 734 00:34:07,400 --> 00:34:07,950 Но... 735 00:34:08,440 --> 00:34:09,820 у меня хотя бы есть ключ, верно? 736 00:34:10,400 --> 00:34:11,480 Неважно, будет мне 50, 737 00:34:12,080 --> 00:34:12,678 60, 738 00:34:13,159 --> 00:34:14,119 или 100 лет, 739 00:34:14,480 --> 00:34:15,860 я достану этот ключ и посмотрев на него, 740 00:34:16,440 --> 00:34:17,860 я буду счастлив. 741 00:34:18,080 --> 00:34:18,860 Ребячество. 742 00:34:21,240 --> 00:34:22,320 Сколько у тебя ключей? 743 00:34:22,920 --> 00:34:23,470 У меня нет. 744 00:34:26,040 --> 00:34:26,660 Что? 745 00:34:26,960 --> 00:34:27,940 Ты можешь оказаться без ключа. 746 00:34:30,760 --> 00:34:31,940 Где ты прячешь ключ? 747 00:34:32,560 --> 00:34:33,559 Фан Мэй тебя убьёт, если узнает. 748 00:34:33,560 --> 00:34:34,440 Пошёл ты. 749 00:34:35,440 --> 00:34:36,520 Место, где я прячу... 750 00:34:37,040 --> 00:34:37,920 Место, где я прячу её... 751 00:34:39,199 --> 00:34:40,119 Кто сказал тебе двигать? 752 00:34:40,960 --> 00:34:41,940 Как не можешь найти? 753 00:34:42,440 --> 00:34:43,220 Невозможно. 754 00:34:43,760 --> 00:34:45,060 А Сы! 755 00:34:45,679 --> 00:34:47,599 Спрашиваю тебя, все мои атласные рыбы здесь? 756 00:34:47,600 --> 00:34:48,158 Да. 757 00:34:48,159 --> 00:34:49,459 Что за чушь? Как это возможно? 758 00:34:49,679 --> 00:34:50,479 Этого не может быть. 759 00:34:50,480 --> 00:34:52,360 Сегодня хозяйка взяла двух. 760 00:34:52,720 --> 00:34:53,940 Она сказала, что хочет их зажарить. 761 00:34:54,840 --> 00:34:57,720 Чей это ключ? 762 00:34:58,040 --> 00:34:59,279 Милая, что это за ключ? 763 00:34:59,280 --> 00:34:59,679 Дай посмотреть. 764 00:34:59,680 --> 00:35:00,230 Говори! 765 00:35:03,760 --> 00:35:04,840 Что сегодня случилось? 766 00:35:04,960 --> 00:35:05,999 Почему я одна? 767 00:35:06,000 --> 00:35:07,100 Где Тао Тао и учитель Гэ? 768 00:35:07,280 --> 00:35:09,630 Тао Тао в последнее время играет в маджонг, 769 00:35:09,760 --> 00:35:11,260 и как будто потерял свою душу. 770 00:35:11,600 --> 00:35:12,420 А что насчёт учителя Гэ? 771 00:35:12,560 --> 00:35:13,580 У него нет никаких "замашек"? 772 00:35:14,920 --> 00:35:16,470 Считаешь, у него может быть сердечный приступ? 773 00:35:16,640 --> 00:35:18,239 В таком случае ему пришлось бы сказать, что он не ест. 774 00:35:18,240 --> 00:35:19,460 Не неси чепуху. 775 00:35:20,520 --> 00:35:21,100 Сяо Цинь, 776 00:35:21,280 --> 00:35:23,159 пойди и узнай, почему учитель Гэ не пришел поесть. 777 00:35:23,160 --> 00:35:23,510 Хорошо. 778 00:35:25,080 --> 00:35:25,630 Ты посмотри. 779 00:35:26,400 --> 00:35:27,080 Явился. 780 00:35:29,080 --> 00:35:30,700 Что случилось? Похоже, вот-вот будет сердечный приступ. 781 00:35:32,000 --> 00:35:32,680 Что случилось? 782 00:35:33,160 --> 00:35:33,980 Посмотри на него. 783 00:35:34,840 --> 00:35:35,940 Что случилось? В чём дело? 784 00:35:37,960 --> 00:35:38,940 Фан Мэй пришла. 785 00:35:39,360 --> 00:35:40,510 Кто меня ищет? 786 00:35:40,550 --> 00:35:42,550 Двумя часами ранее. 787 00:35:42,600 --> 00:35:43,820 Вы шьёте одежду? 788 00:35:44,560 --> 00:35:46,079 Ты портниха из Сучжоу? 789 00:35:46,120 --> 00:35:48,100 Да. Вы тоже из Сучжоу? 790 00:35:49,200 --> 00:35:51,300 Я говорю именно о тебе, женщина из Сучжоу. 791 00:35:51,920 --> 00:35:53,020 - Дай мне ударить! - Что вы делаете? 792 00:35:53,040 --> 00:35:54,020 Бей со всей силы! 793 00:35:54,360 --> 00:35:55,140 Кто вы? 794 00:35:56,120 --> 00:35:56,940 Не делайте этого. 795 00:36:00,720 --> 00:36:01,959 Что вы делаете? Что такое? 796 00:36:01,960 --> 00:36:04,479 Учитель Гэ, на помощь! Учитель Гэ! 797 00:36:04,480 --> 00:36:05,159 Вы дерётесь? Вы... 798 00:36:05,160 --> 00:36:06,319 Учитель Гэ, на помощь! 799 00:36:06,320 --> 00:36:07,039 Учитель Гэ! 800 00:36:07,040 --> 00:36:07,759 Вы дерётесь? 801 00:36:07,760 --> 00:36:08,559 Учитель Гэ? 802 00:36:08,560 --> 00:36:09,560 Фан Мэй, до свидания, до свидания! 803 00:36:09,760 --> 00:36:10,340 Назад! 804 00:36:10,520 --> 00:36:12,079 Я спрашиваю, это ты сдал ей комнату в аренду? 805 00:36:12,080 --> 00:36:12,919 Я сдал ей. 806 00:36:12,920 --> 00:36:14,900 Хорошо, давай, вырву тебе глаза. 807 00:36:17,200 --> 00:36:19,679 Я только что дважды сыграла в маджонг с Тао Тао. 808 00:36:19,680 --> 00:36:21,660 Что с вами? Не далайте этого? 809 00:36:22,520 --> 00:36:24,559 У меня ключи от дома для игры в маджонг. 810 00:36:24,560 --> 00:36:25,559 Ты даже не знаешь, кто я. 811 00:36:25,560 --> 00:36:27,180 - Я позову кого-нибудь. - Учитель Гэ. 812 00:36:27,280 --> 00:36:28,639 Учитель Гэ, спасите меня. 813 00:36:28,640 --> 00:36:29,740 Вломи ей! 814 00:36:30,160 --> 00:36:31,140 Я позову кого-нибудь. 815 00:36:31,800 --> 00:36:32,199 Где Тао Тао? 816 00:36:32,200 --> 00:36:33,820 Тао Тао. Фан Мэй тоже его ищет. 817 00:36:33,920 --> 00:36:35,820 Этот парень непонятно, где прячется. 818 00:36:36,920 --> 00:36:37,719 "Не перегибай палку!" 819 00:36:37,720 --> 00:36:38,439 Хочешь уйти? 820 00:36:38,440 --> 00:36:39,799 Не делай из меня злодея, говорю тебе. 821 00:36:39,800 --> 00:36:40,639 Злодей, скажи это ещё раз. 822 00:36:40,640 --> 00:36:41,720 Что это за ерунда? 823 00:36:41,840 --> 00:36:43,079 Я даже не прикоснулся к ней. 824 00:36:43,080 --> 00:36:43,679 Не прикоснулся? 825 00:36:43,680 --> 00:36:44,279 Нет! 826 00:36:44,280 --> 00:36:45,760 Подойди, милый, ты уже приходил? 827 00:36:45,884 --> 00:36:46,456 Нет! 828 00:36:46,680 --> 00:36:48,580 Ты занимался чем-то гадким в маленькой комнате? 829 00:36:48,640 --> 00:36:50,260 - Не занимался!- Не занимался? 830 00:36:50,480 --> 00:36:51,380 Я не верю! 831 00:36:51,680 --> 00:36:53,199 Говорю тебе, был в маленькой комнате? 832 00:36:53,200 --> 00:36:54,080 Не был! 833 00:36:54,160 --> 00:36:54,780 Хочешь пойти? 834 00:36:54,880 --> 00:36:55,630 Думал об этом. 835 00:36:55,640 --> 00:36:56,919 Ты всё ещё думаешь туда пойти? 836 00:36:56,920 --> 00:36:58,399 О чём ты? Я даже мечтать не могу об этом! 837 00:36:58,400 --> 00:36:59,980 Сегодня я с тобой расправлюсь! 838 00:37:00,480 --> 00:37:01,560 Хочешь уйти? 839 00:37:02,240 --> 00:37:02,740 На колени! 840 00:37:05,360 --> 00:37:07,199 Кто первым взглянул на кого? 841 00:37:07,200 --> 00:37:07,780 Говори! 842 00:37:10,240 --> 00:37:10,940 Уверена... 843 00:37:11,160 --> 00:37:13,310 Уверена это была та лисица, которая тебя соблазнила, верно? 844 00:37:13,520 --> 00:37:14,340 Поднимай! 845 00:37:15,720 --> 00:37:16,540 Готово? 846 00:37:16,800 --> 00:37:18,599 Я знаю, что ты честный человек. 847 00:37:18,600 --> 00:37:20,100 Ты не мог этого сделать. 848 00:37:20,440 --> 00:37:21,590 Просто признайся. 849 00:37:21,880 --> 00:37:23,760 Я сегодня же прощу тебя. 850 00:37:23,920 --> 00:37:25,270 Это я. Это всё я. 851 00:37:25,400 --> 00:37:26,100 Ну и что? 852 00:37:26,120 --> 00:37:27,119 Это ты! 853 00:37:27,120 --> 00:37:29,740 Я сегодня...Я сегодня зыгрызу тебя! 854 00:37:34,440 --> 00:37:37,020 Мама! 855 00:37:38,520 --> 00:37:41,200 "Так жить нельзя!" 856 00:37:42,400 --> 00:37:44,100 "Я хочу с тобой развестись!" 857 00:37:45,920 --> 00:37:47,620 Даже не думай об этом. 858 00:37:48,360 --> 00:37:51,110 Я как призрак тоже не оставлю тебя в покое. 859 00:37:54,040 --> 00:37:55,220 Я виноват, милая. 860 00:37:57,320 --> 00:37:58,500 Хватит. 861 00:37:59,960 --> 00:38:02,519 Это ужасно. Соседи всё слышали. 862 00:38:02,520 --> 00:38:04,340 Я хочу умереть. 863 00:38:08,640 --> 00:38:09,140 Алло. 864 00:38:09,680 --> 00:38:10,830 С Тао Тао что-то случилось. 865 00:38:16,960 --> 00:38:17,919 Умер? 866 00:38:17,920 --> 00:38:19,070 Почему так ужасно? 867 00:38:21,600 --> 00:38:22,380 Что делаешь? 868 00:38:24,880 --> 00:38:25,960 Я ещё не умер. 869 00:38:27,000 --> 00:38:27,900 Смотри-смотри. 870 00:38:28,360 --> 00:38:29,340 На что тут смотреть? 871 00:38:29,920 --> 00:38:30,740 Бесит. 872 00:38:33,120 --> 00:38:34,420 Давай-давай, что за дела? 873 00:38:35,640 --> 00:38:36,340 Хватит пить! 874 00:38:37,720 --> 00:38:38,500 Что творишь? 875 00:38:38,880 --> 00:38:40,079 Как ты смеешь спрашивать меня? 876 00:38:40,080 --> 00:38:41,360 Посмотри на себя и как выглядишь! 877 00:38:41,560 --> 00:38:42,740 Сколько раз я тебе говорила? 878 00:38:43,000 --> 00:38:45,100 Сяо Асао не из простых, слышишь? 879 00:38:45,920 --> 00:38:47,620 Говорю тебе, к счастью, 880 00:38:47,800 --> 00:38:48,919 со мной ничего не случилось. 881 00:38:48,920 --> 00:38:50,839 Эта крупная женщина невероятно сильная, 882 00:38:50,840 --> 00:38:52,220 схватила меня за шею. 883 00:38:52,600 --> 00:38:53,799 Ладно, ладно. Что ему говоришь? 884 00:38:53,800 --> 00:38:54,900 Я просто рассказываю ему. 885 00:38:56,120 --> 00:38:57,070 Я не понимаю тебя. 886 00:38:57,600 --> 00:38:59,079 У тебя дома есть жена, 887 00:38:59,080 --> 00:39:00,100 но разводиться не хочешь. 888 00:39:00,600 --> 00:39:01,799 Сяо Асао убежала, 889 00:39:01,800 --> 00:39:03,980 а ты тут "всхлипываешь и страдаешь". 890 00:39:04,160 --> 00:39:05,060 Чего ты добиваешься? 891 00:39:05,520 --> 00:39:07,039 Ты действительно хочешь, чтобы кто-то флиртовал с тобой 892 00:39:07,040 --> 00:39:08,159 ещё и поддерживая? 893 00:39:08,160 --> 00:39:09,599 Ты глупый? Посмотри на себя? 894 00:39:09,600 --> 00:39:10,359 В моём "Ночном Токио", 895 00:39:10,360 --> 00:39:11,640 вы познакомились, верно? 896 00:39:11,920 --> 00:39:13,740 После нескольких блюд всё закончилось, вот так! 897 00:39:13,880 --> 00:39:14,360 Хорошо? 898 00:39:14,560 --> 00:39:15,240 Да! 899 00:39:15,440 --> 00:39:16,260 Не говори с ним. 900 00:39:17,480 --> 00:39:18,230 Хватит. 901 00:39:18,640 --> 00:39:19,720 Ты тоже не плач. 902 00:39:20,360 --> 00:39:21,910 Сяо Асао тоже переехала. 903 00:39:22,480 --> 00:39:24,100 "Ты лучше смирись с этой мыслью." 904 00:39:25,200 --> 00:39:26,080 Стендаль, 905 00:39:26,600 --> 00:39:28,020 на своём надгробии, 906 00:39:28,520 --> 00:39:30,070 написал эти слова. 907 00:39:36,120 --> 00:39:36,940 Чья сестра? 908 00:39:37,280 --> 00:39:38,500 Французский, ты не понимаешь. 909 00:39:40,520 --> 00:39:41,220 Любил... 910 00:39:41,920 --> 00:39:42,670 Жил... 911 00:39:43,360 --> 00:39:44,140 Писал... 912 00:39:46,920 --> 00:39:47,620 Ты... 913 00:39:48,080 --> 00:39:48,960 Умрёшь... 914 00:39:49,520 --> 00:39:50,670 Также закрыв глаза. 915 00:39:51,040 --> 00:39:52,120 Верно сказано! 916 00:39:52,240 --> 00:39:54,060 Почему снова пьёшь вино? 917 00:39:54,240 --> 00:39:55,519 Почему ты снова пьёшь? 918 00:39:55,520 --> 00:39:57,079 Ты не можешь оставаться у меня. 919 00:39:57,080 --> 00:39:57,799 Придёт Фан Мэй, 920 00:39:57,800 --> 00:39:59,300 и разгромит мой "Ночной Токио". 921 00:40:00,280 --> 00:40:01,380 Не важно, что я говорю. 922 00:40:01,560 --> 00:40:03,279 Ты, мистер Бао, 923 00:40:03,360 --> 00:40:04,599 оба "нерешительные мужчины". 924 00:40:04,600 --> 00:40:05,780 В подарок мне, не нужны. 925 00:40:06,720 --> 00:40:07,500 Напрашиваешься? 926 00:40:11,000 --> 00:40:12,300 Линь Хон права. 927 00:40:14,120 --> 00:40:16,100 Но у мистера Бао есть возможность быть "нерешительным", 928 00:40:16,200 --> 00:40:16,980 а я что? 929 00:40:18,120 --> 00:40:19,420 Просто неудачник. 930 00:40:20,600 --> 00:40:21,780 Поэтому я считаю, 931 00:40:22,160 --> 00:40:22,980 лучше быть одному, 932 00:40:23,160 --> 00:40:25,140 не иметь ни настоящей, ни фальшивой любви. 933 00:40:25,800 --> 00:40:28,280 Главное, чтобы куриные лапки и вино были настоящими. 934 00:40:29,640 --> 00:40:30,620 Я считаю, 935 00:40:31,400 --> 00:40:33,580 нет такого понятия, как настоящая или фальшивая. 936 00:40:35,200 --> 00:40:37,300 Всё, что можно увидеть перед собой, — это настоящее, 937 00:40:37,520 --> 00:40:38,870 всё, что ушло, — это фальшивое. 938 00:40:39,080 --> 00:40:40,159 Понимаешь? 939 00:40:46,320 --> 00:40:47,220 Сестра права. 940 00:40:48,960 --> 00:40:49,540 Верно. 941 00:40:53,400 --> 00:40:54,880 Вы всё говорите правильно. Ладно. 942 00:40:56,880 --> 00:40:58,030 Это моя вина, 943 00:40:58,400 --> 00:41:00,859 "причиняя вред другим, причиняю вред и себе." 944 00:41:04,280 --> 00:41:05,160 Сбей меня! 945 00:41:09,080 --> 00:41:10,700 Жизнь до боли коротка, 946 00:41:11,040 --> 00:41:12,879 не получается жить вместе, лучше разойтись. 947 00:41:13,040 --> 00:41:14,320 Тао Тао ищет мать. 948 00:41:15,080 --> 00:41:16,860 Большие амбиции, мало смелости, 949 00:41:17,080 --> 00:41:18,500 чтобы убежать от Фан Мэй. 950 00:41:19,000 --> 00:41:20,550 Вы оба в беде. 951 00:41:20,920 --> 00:41:22,140 Он ищет свою мать, 952 00:41:22,920 --> 00:41:24,420 а ты - хозяйку. 953 00:41:25,720 --> 00:41:26,700 Зачем мне искать хозяйку? 954 00:41:27,200 --> 00:41:28,220 Хозяйка ищет меня. 955 00:41:28,800 --> 00:41:30,100 "Дух всё ещё присутствует". 956 00:41:31,040 --> 00:41:33,590 Обычные рыбы в реке питаются травой, 957 00:41:34,000 --> 00:41:35,799 сом питается мясом. 958 00:41:36,200 --> 00:41:37,720 Что ты собираешься предпринять? 959 00:41:41,400 --> 00:41:42,180 Не ем, 960 00:41:43,360 --> 00:41:43,980 верну ей. 961 00:41:46,240 --> 00:41:47,060 Хозяйка, 962 00:41:48,560 --> 00:41:49,310 скоро 8 часов, 963 00:41:49,440 --> 00:41:50,860 а от мистера Бао до сих пор нет никаких новостей. 964 00:41:53,000 --> 00:41:53,620 Подожди, 965 00:41:54,360 --> 00:41:55,260 он точно придёт. 966 00:41:56,120 --> 00:41:58,359 Мистер Фань спросил, придет ли мистер Бао сегодня. 967 00:42:03,920 --> 00:42:06,239 Мистер Фань, вы пришли. 968 00:42:06,240 --> 00:42:07,199 Менеджер Пань. 969 00:42:07,200 --> 00:42:08,100 Добро пожаловать. 970 00:42:08,880 --> 00:42:10,030 Сегодня здесь оживлённо. 971 00:42:10,080 --> 00:42:11,700 Они продают водонагреватели? 972 00:42:12,124 --> 00:42:12,744 Нет. 973 00:42:13,040 --> 00:42:14,239 Сегодня компания "Marco" проводит у нас 974 00:42:14,240 --> 00:42:15,340 специальное мероприятие. 975 00:42:16,720 --> 00:42:18,300 Значит мистер Бао придёт сегодня? 976 00:42:19,440 --> 00:42:22,020 Я не очень в этом уверена. Может, я проведу вас внутрь? 977 00:42:22,640 --> 00:42:24,990 Нет, нет, сегодня я с ним не вместе. 978 00:42:25,120 --> 00:42:27,140 У меня тоже встреча, на другой стороне. 979 00:42:27,680 --> 00:42:28,919 Мистер Чжан из "South China Investment" внизу, 980 00:42:28,920 --> 00:42:29,820 постоянно расспрашивает, 981 00:42:30,160 --> 00:42:32,310 о сотрудничестве мистера Бао с хозяйкой. 982 00:42:35,320 --> 00:42:36,620 Он увлечён множеством тем. 983 00:42:51,760 --> 00:42:52,860 У мистера Бао есть совет? 984 00:42:54,760 --> 00:42:55,780 Верну вам вещь. 985 00:42:58,480 --> 00:42:59,079 Хозяйка. 986 00:42:59,920 --> 00:43:00,540 Мистер Бао, я сам. 987 00:43:01,920 --> 00:43:02,820 Признательна. 988 00:43:04,360 --> 00:43:05,910 Не ожидала, что стану бременем для мистера Бао. 989 00:43:07,040 --> 00:43:08,540 Ещё и затруднила вас вернуть это лично. 990 00:43:08,680 --> 00:43:09,980 У вас ведь не рыбный магазин, 991 00:43:10,600 --> 00:43:11,580 посылать мне рыбу. 992 00:43:12,960 --> 00:43:14,260 Уверен, на это есть причина. 993 00:43:17,560 --> 00:43:19,380 Некоторые вещи неудобно говорить на Хуанхэ-роуд. 994 00:43:25,680 --> 00:43:28,599 Иностранцам нравится добавлять сома к лососю. 995 00:43:28,600 --> 00:43:29,700 Знаете, почему? 996 00:43:30,480 --> 00:43:31,980 Потому что сомы агрессивны, 997 00:43:32,280 --> 00:43:33,300 поэтому они толстеют. 998 00:43:33,920 --> 00:43:35,900 Я не ем рыбу, слишком много костей. 999 00:43:36,120 --> 00:43:36,999 Мистер Бао беспокоится, 1000 00:43:37,000 --> 00:43:38,700 что я стану второй Цзинь Фэнхуан? 1001 00:43:45,560 --> 00:43:46,710 Я не знаком с Цзинь Фэнхуан. 1002 00:43:56,400 --> 00:44:02,400 А Бао и Ли Ли смотрят друг на друга. А Бао говорит, что всё можно решить, нужно лишь время. 1003 00:44:10,280 --> 00:44:12,559 Вчера продажи "San yang" достигли 10 миллионов, 1004 00:44:12,560 --> 00:44:13,940 мистер Бао попал на телевидение, 1005 00:44:14,160 --> 00:44:15,759 мисс Ван тоже получила почётный флаг. 1006 00:44:15,960 --> 00:44:17,310 Не слишком ли гламурно? 1007 00:44:17,400 --> 00:44:18,750 Мисс Ванг получила почётный флаг 1008 00:44:19,200 --> 00:44:20,880 и кое-кто не в восторге от этого. 1009 00:44:21,040 --> 00:44:21,719 Кого ты имеешь в виду? 1010 00:44:21,720 --> 00:44:22,700 Ты не знаешь? 1011 00:44:23,640 --> 00:44:25,340 Мэй Пин была изначально связующим звеном с "San yang", 1012 00:44:25,720 --> 00:44:28,100 но мистер Фан захотел связаться с мистером Бао, 1013 00:44:28,200 --> 00:44:31,350 поэтому "San yang" перешли от Мэй Пин к мисс Ван. 1014 00:44:32,480 --> 00:44:34,879 Теперь "San yang" пользуются большим успехом, 1015 00:44:34,880 --> 00:44:36,060 а мисс Ван на высоте. 1016 00:44:36,760 --> 00:44:38,840 Неизвестно, что об этом думает Мэй Пин. 1017 00:44:39,760 --> 00:44:41,640 Мистер Бао интересуется только мисс Ван. 1018 00:44:43,480 --> 00:44:45,830 Они уже давно едят вместе свиные рёбрышки и "няньгао". 1019 00:44:45,880 --> 00:44:47,260 Мисс Ван разумная, 1020 00:44:47,360 --> 00:44:48,540 придерживается принципов в работе. 1021 00:44:48,720 --> 00:44:49,870 Не сплетничай о ней. 1022 00:44:49,920 --> 00:44:50,870 Ещё один. 1023 00:44:51,000 --> 00:44:52,180 Я тоже хочу поесть рёбрышки с "няньгао". 1024 00:44:52,360 --> 00:44:54,319 но сейчас слишком холодно, чтобы выходить на улицу. 1025 00:44:54,320 --> 00:44:55,020 Что делать? 1026 00:44:56,100 --> 00:44:56,700 Слушай. 1027 00:45:02,360 --> 00:45:03,559 Все виды зимних блюд, 1028 00:45:03,560 --> 00:45:04,519 могут доставлены на дом. 1029 00:45:04,520 --> 00:45:05,220 Проверьте. 1030 00:45:07,011 --> 00:45:08,011 Рёбрышки с "няньгао". 1031 00:45:08,600 --> 00:45:09,800 На Meituan Delivery, 1032 00:45:09,824 --> 00:45:10,824 зимние блюда, 1033 00:45:10,848 --> 00:45:12,048 с доставкой на дом 1034 00:45:12,400 --> 00:45:15,539 Сегодня хороший день для доставки на Meituan! 1035 00:45:17,840 --> 00:45:18,639 Режиссёр Вонг, 1036 00:45:18,920 --> 00:45:20,039 вы тоже возьмите одно. 82735

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.