Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:45,604 --> 00:00:48,562
¡Vamos, hermano!
2
00:01:10,582 --> 00:01:13,596
- ¡Cuidado! - Estabas en el camino, hermano.
3
00:01:31,562 --> 00:01:34,590
- ¿Ya no puedes más? - ¿Quieres que vaya más rápido?
4
00:01:51,566 --> 00:01:54,594
- Eso estuvo genial. - Suéltame, skxawng.
5
00:01:58,560 --> 00:02:01,582
- Buen viaje, hermano. - Dame cuatro.
6
00:02:08,606 --> 00:02:11,578
Debo asegurarme de regresar.
7
00:02:11,582 --> 00:02:15,606
Hermanito, dime una cosa primero.
8
00:02:17,606 --> 00:02:20,594
¿Cómo morí?
9
00:02:25,600 --> 00:02:31,560
Te dispararon. Quería que volviéramos por Spider.
10
00:02:32,570 --> 00:02:35,576
Tuvimos que hacerlo. No fue tu culpa.
11
00:02:35,580 --> 00:02:40,588
Dígaselo a papá. No deberíamos haber estado ahí.
12
00:02:40,592 --> 00:02:43,584
Nos atraparon porque fui desobediente.
13
00:02:43,588 --> 00:02:46,580
Así eres tú, hermanito.
14
00:02:55,598 --> 00:02:59,564
- Te amo, hermano. - Tu skxawng.
15
00:03:04,594 --> 00:03:09,562
Maté a mi hermano. Pase lo que pase,
16
00:03:09,566 --> 00:03:12,584
-Tendré que vivir con ello por el resto de mi vida.
17
00:03:51,560 --> 00:03:55,564
- Ojalá pudiera. - Ojalá pudiera.
18
00:03:56,580 --> 00:04:00,562
Pero si tengo otra convulsión bajo el agua...
19
00:04:00,566 --> 00:04:02,582
Entonces eres yo sin máscara.
20
00:04:04,560 --> 00:04:07,568
Veamos qué pasa.
21
00:04:07,572 --> 00:04:12,578
¡Cuidado con los puntos! ¿Qué opinas?
22
00:04:35,572 --> 00:04:40,592
El fuego del odio sólo deja las cenizas del dolor.
23
00:04:40,596 --> 00:04:43,594
Mi madre se lamentó a la antigua usanza.
24
00:04:43,598 --> 00:04:48,568
Ella cantó sobre la vida de su hijo durante el eclipse diario.
25
00:04:48,572 --> 00:04:50,606
Porque la luz siempre regresa.
26
00:04:59,592 --> 00:05:03,604
Está el método Na'vi y luego está el método de mi padre.
27
00:05:04,560 --> 00:05:06,578
Manténgase tranquilo y ocupado.
28
00:05:25,570 --> 00:05:28,602
La gente del arrecife dice que el mar nos limpia.
29
00:05:28,606 --> 00:05:31,590
- y lava los pecados.
30
00:06:07,584 --> 00:06:09,584
¿Qué tienes ahí?
31
00:06:10,598 --> 00:06:15,580
Estamos recogiendo armas de fuego. Las que no sirven. Concéntrense.
32
00:06:19,600 --> 00:06:22,574
No dejes que mamá lo vea.
33
00:06:31,576 --> 00:06:35,560
- Lo siento. - Lo siento. ¡Toca!
34
00:06:42,564 --> 00:06:43,588
Puente.
35
00:06:44,594 --> 00:06:45,606
Sudoroso.
36
00:06:47,578 --> 00:06:49,586
¿Qué está sucediendo?
37
00:06:49,590 --> 00:06:53,582
Tsireya, ¿qué estás haciendo?
38
00:06:55,600 --> 00:06:58,574
Es un rifle de asalto.
39
00:06:58,578 --> 00:07:02,584
Este es el cargador de cartuchos. Está vacío.
40
00:07:02,588 --> 00:07:05,584
Presiónalo hacia abajo, déjalo, -
41
00:07:05,588 --> 00:07:10,572
- Y luego puedes disparar. Puede matar a mucha gente del cielo.
42
00:07:10,576 --> 00:07:14,586
Base de cerámica. Solo necesitan limpieza y lubricación.
43
00:07:14,590 --> 00:07:20,560
- Los Na'vi no usan eso, Jake Sully. - Las armas de metal están prohibidas.
44
00:07:20,564 --> 00:07:23,590
Ya lo sabes. Tocarlos envenena el corazón.
45
00:07:23,594 --> 00:07:26,604
Eywa cuida de nosotros.
46
00:07:27,598 --> 00:07:29,574
Sí.
47
00:07:29,578 --> 00:07:34,586
El duelo no ha terminado. Deberías estar con tu familia.
48
00:07:34,590 --> 00:07:40,572
No corras por ahí coleccionando cosas. Tu mujer te necesita.
49
00:07:41,568 --> 00:07:46,588
Mi hijo descansa con sus antepasados en el arrecife. Este es nuestro hogar.
50
00:07:46,592 --> 00:07:51,576
He prometido defenderla, pero no puedo hacerlo con una lanza.
51
00:07:51,580 --> 00:07:55,564
Hundimos el barco demoníaco. Los pieles claras ahora nos temen.
52
00:07:56,594 --> 00:08:00,604
Tuvimos suerte. Y tienen muchos más barcos.
53
00:08:01,560 --> 00:08:03,586
Al menos los tenemos aquí.
54
00:08:03,590 --> 00:08:07,606
Agradecemos tu ayuda, pero no necesitamos tiradores.
55
00:08:08,562 --> 00:08:11,568
Necesitamos al Jinete de la Última Sombra.
56
00:08:11,572 --> 00:08:15,590
Viaja en el poderoso toruk como lo hacías antes.
57
00:08:17,576 --> 00:08:21,560
Cuando montas al animal, te vuelves uno con el animal.
58
00:08:22,574 --> 00:08:25,582
Y cuanto más sangre, mejor.
59
00:08:25,586 --> 00:08:29,606
No quiero volver a ser Toruk Makto.
60
00:08:31,560 --> 00:08:35,574
Jake Sully, siempre serás Toruk Makto.
61
00:08:36,582 --> 00:08:38,600
Vamos. Rotxo.
62
00:08:44,568 --> 00:08:45,596
¿Puedes oírme?
63
00:08:45,600 --> 00:08:48,606
Sí, alto y claro. Hable más alto, doctor.
64
00:08:49,562 --> 00:08:52,564
Por fin hemos dado la vuelta al naufragio.
65
00:08:52,568 --> 00:08:56,560
- y todo lo que se encuentre en un radio de 200 metros a su alrededor.
66
00:08:56,564 --> 00:09:00,592
No encontramos nada. Solo restos humanos.
67
00:09:00,596 --> 00:09:05,576
Sigue buscando. Amplía el radio de búsqueda.
68
00:09:05,580 --> 00:09:08,604
Sin embargo, encontré una alga nueva y emocionante.
69
00:09:10,566 --> 00:09:11,586
¿Hola?
70
00:09:11,590 --> 00:09:13,600
Sully todavía está vivo.
71
00:09:13,604 --> 00:09:16,560
Es posible que los depredadores se hayan llevado los cuerpos.
72
00:09:16,564 --> 00:09:22,562
No, sobrevivió y está en algún lugar de esta zona.
73
00:09:22,566 --> 00:09:26,586
- Si tan solo pudiera conseguir un barco... - Tu barco está ahí abajo.
74
00:09:26,590 --> 00:09:31,566
Junto con mi tripulación muerta.
75
00:09:31,570 --> 00:09:35,582
Me trajiste los 42 billones de kilómetros hasta aquí.
76
00:09:35,586 --> 00:09:40,598
- Llevar a cabo una misión. Matar y aniquilar a un hombre.
77
00:09:40,602 --> 00:09:43,574
No voy a renunciar a ello.
78
00:09:46,606 --> 00:09:51,596
¿Seguimos conectados? ¿Hola? ¿Me han silenciado?
79
00:09:58,592 --> 00:10:05,572
El espíritu de los antepasados está en este arco. Era nuestra fuerza.
80
00:10:07,602 --> 00:10:11,572
Puedo arreglarlo para ti, Lo'ak.
81
00:10:12,562 --> 00:10:13,594
¡No!
82
00:10:13,598 --> 00:10:16,584
Esta roto
83
00:10:16,588 --> 00:10:19,600
Todo lo que toco se destruye.
84
00:10:23,594 --> 00:10:26,598
Nunca lo dijeron en voz alta.
85
00:10:26,602 --> 00:10:31,570
Pero estaba al acecho, como un thanator al acecho.
86
00:10:34,582 --> 00:10:38,584
Sé que nunca renunciarás al arco.
87
00:10:38,588 --> 00:10:40,592
Así que aquí.
88
00:10:44,582 --> 00:10:46,570
Mantén una buena distancia cuando te golpee.
89
00:11:05,560 --> 00:11:08,566
Entonces ¿estás de acuerdo con Ronal?
90
00:11:10,606 --> 00:11:15,596
Nunca contradeciría a mi marido delante de esa mujer.
91
00:11:17,562 --> 00:11:19,566
Soy un marine.
92
00:11:20,570 --> 00:11:23,576
No llevaré un cuchillo a un tiroteo.
93
00:11:24,574 --> 00:11:26,588
O frijoles.
94
00:11:28,564 --> 00:11:33,596
¿Qué hago entonces? No puedo correr ni luchar.
95
00:11:33,600 --> 00:11:37,564
Bueno, no, Eywa cuida de nosotros.
96
00:11:37,568 --> 00:11:40,574
¿Pero dónde estaba Eywa cuando nuestro hijo...?
97
00:11:40,578 --> 00:11:42,576
¡Jake!
98
00:11:44,562 --> 00:11:47,594
Estoy en un lugar donde no tengo nada.
99
00:11:47,598 --> 00:11:51,598
Ni mi gente ni mi bosque.
100
00:11:51,602 --> 00:11:54,600
Ni siquiera el arco de mi padre.
101
00:11:56,598 --> 00:11:59,566
Lo único que tengo -
102
00:11:59,570 --> 00:12:04,568
-Creo que éste es el plan de la abuela.
103
00:12:06,592 --> 00:12:09,570
Tienes tu familia.
104
00:12:22,582 --> 00:12:28,562
Y me tienes a mí. Y te quiero mucho.
105
00:12:51,904 --> 00:12:53,908
Payakan, ¡eres demasiado genial!
106
00:13:24,934 --> 00:13:27,910
¡Qué salvaje!
107
00:13:51,908 --> 00:13:54,922
- Fue una lástima. - Lo sé.
108
00:13:56,908 --> 00:13:59,898
Creí que estabas muerto.
109
00:14:01,904 --> 00:14:04,896
Es una pena que Payakan siga siendo un paria.
110
00:14:04,900 --> 00:14:06,932
Él nos salvó a todos.
111
00:14:06,936 --> 00:14:10,928
Según la costumbre de los tulkuns, él carga con la culpa.
112
00:14:10,932 --> 00:14:14,918
- por todos aquellos que murieron en la batalla.
113
00:14:16,926 --> 00:14:19,916
Me duele. Nos salvaste.
114
00:14:26,900 --> 00:14:28,940
Por siempre, hermano. Siempre.
115
00:14:42,900 --> 00:14:43,936
¡Oveja!
116
00:14:47,904 --> 00:14:50,902
¿Dónde está la reserva? ¡Despierten!
117
00:14:50,906 --> 00:14:54,904
- ¿Dónde está la máscara de repuesto? - No lo sé.
118
00:14:54,908 --> 00:14:57,898
- ¡Encuéntralo! - No está aquí.
119
00:14:57,902 --> 00:14:59,902
No lo puedo encontrar
120
00:14:59,906 --> 00:15:03,940
¡Papá, lo tengo! ¡Lo encontré!
121
00:15:09,936 --> 00:15:12,934
- Respira. - Respira.
122
00:15:12,938 --> 00:15:17,896
Profundo y tranquilo. Así.
123
00:15:17,900 --> 00:15:21,902
-Lo lograrás. -Estoy bien.
124
00:15:22,930 --> 00:15:27,920
-Tienes que tener cuidado.- "Precaución" es mi segundo nombre.
125
00:15:27,924 --> 00:15:30,902
Tienes que tener más cuidado.
126
00:15:30,906 --> 00:15:34,914
- Déjame en paz. - "Tonto" es tu segundo nombre.
127
00:15:34,918 --> 00:15:38,912
-Debes estar en guardia. -"Skxawng" es su segundo nombre.
128
00:15:41,894 --> 00:15:44,920
¡Los vendedores ambulantes de viento están aquí!
129
00:15:45,904 --> 00:15:49,894
- ¡Ya vienen los vendedores ambulantes! - Ven conmigo.
130
00:16:37,894 --> 00:16:38,926
Ver.
131
00:16:39,922 --> 00:16:45,896
- No ocupa mucho espacio. - Siempre y cuando no cause problemas.
132
00:16:45,900 --> 00:16:49,894
De rodillas. Tuk. Kiri.
133
00:16:49,898 --> 00:16:51,912
Niños, sentaos.
134
00:16:52,924 --> 00:16:55,924
Mamá y yo hemos tomado una decisión.
135
00:17:00,916 --> 00:17:06,914
Araña, tienes que volver al Campamento Alto. Los charlatanes te están llevando.
136
00:17:06,918 --> 00:17:10,894
No puedes vivir con una máscara día y noche.
137
00:17:10,898 --> 00:17:14,926
- Sólo quiero estar aquí contigo. - Sí, pero es demasiado peligroso.
138
00:17:14,930 --> 00:17:19,900
-Eres mi única familia. -Es lo mejor para ti.
139
00:17:19,904 --> 00:17:23,910
- Pero es nuestro mejor amigo. - Es muy peligroso.
140
00:17:23,914 --> 00:17:28,908
- Estás a una batería muerta de morir. - Él pertenece a los suyos.
141
00:17:28,932 --> 00:17:33,930
¿Y quién es, madre? ¿Un desconocido? ¿Un cerdo pálido?
142
00:17:33,934 --> 00:17:39,904
Los odias tanto que eso es todo lo que ves. Eso es Spider.
143
00:17:40,898 --> 00:17:43,916
Por favor, Jake. Sabes que no estoy causando ningún problema.
144
00:17:43,920 --> 00:17:46,936
- Eso no está bien. - Spider es parte de la familia.
145
00:17:46,940 --> 00:17:50,914
Él nunca será parte de nuestra familia.
146
00:17:52,932 --> 00:17:57,932
La caravana es la forma más segura de trasladarlo. Se va hoy.
147
00:17:57,936 --> 00:18:03,934
Punto. Esto es una familia, no una democracia.
148
00:18:03,938 --> 00:18:07,904
- ¡Te odio! - Es mejor así.
149
00:18:07,908 --> 00:18:09,908
¡No me toques!
150
00:18:09,912 --> 00:18:11,932
Está bien.
151
00:18:12,910 --> 00:18:14,930
- ¿Entiendes? - No.
152
00:18:14,934 --> 00:18:18,936
He perdido a mi hermano. No quiero perder a ninguno más.
153
00:18:25,916 --> 00:18:28,930
Los Sullys se mantienen unidos.
154
00:18:28,934 --> 00:18:31,930
Ése es el lema de la familia.
155
00:18:34,940 --> 00:18:38,906
- Eso no es justo. - Está bien, está bien.
156
00:18:38,910 --> 00:18:42,910
¿Qué tal si lo seguimos allí juntos?
157
00:18:42,914 --> 00:18:46,932
Kiri, querías visitar a la abuela.
158
00:18:46,936 --> 00:18:50,936
Será una aventura para toda la familia.
159
00:18:54,934 --> 00:18:56,930
Bastante agradable.
160
00:19:09,922 --> 00:19:10,930
Quédate aquí.
161
00:19:13,906 --> 00:19:16,936
Nuestro acuerdo sólo se aplicaba al chico de piel pálida.
162
00:19:16,940 --> 00:19:19,940
- No estamos causando ningún problema. - No se puede evitar.
163
00:19:20,896 --> 00:19:23,898
Los comerciantes no pueden elegir bando.
164
00:19:23,902 --> 00:19:29,896
Tener a Toruk Makto a bordo es muy parecido a elegir bando en una guerra.
165
00:19:29,900 --> 00:19:34,912
Estás equivocado. Toruk Makto nunca estuvo en tu barco.
166
00:19:36,906 --> 00:19:39,922
Pero si él estuviera a bordo, -
167
00:19:39,926 --> 00:19:45,894
- Él y su mujer volarían con mucho gusto para escoltar y proteger la caravana.
168
00:19:46,936 --> 00:19:51,936
Quizás. Los ladrones de Mangkwan se han vuelto más agresivos.
169
00:19:53,914 --> 00:19:56,930
Excelente. Es un trato.
170
00:20:02,896 --> 00:20:03,910
¡Tíralo a la basura!
171
00:20:04,924 --> 00:20:05,924
¡Venir!
172
00:20:09,904 --> 00:20:10,936
¡Tíralo a la basura!
173
00:20:16,902 --> 00:20:18,914
¡Mirar!
174
00:20:18,918 --> 00:20:21,916
- ¡Tsireya! - ¡Lo'ak!
175
00:20:22,900 --> 00:20:24,900
¡Listo para girar!
176
00:20:25,920 --> 00:20:28,896
¡Listo para girar!
177
00:20:28,900 --> 00:20:29,924
¡Proa a estribor!
178
00:20:37,902 --> 00:20:41,932
- ¡Control de flaps a bordo! - ¡Lleno a barlovento!
179
00:20:52,894 --> 00:20:54,936
¡Enciende la nave y acelera!
180
00:22:00,894 --> 00:22:03,914
Cada uno sufre a su manera.
181
00:22:05,936 --> 00:22:08,936
Lo estoy haciendo aquí arriba solo.
182
00:22:11,930 --> 00:22:15,898
Siento que él está conmigo.
183
00:22:16,894 --> 00:22:17,900
Mira aquí.
184
00:22:17,930 --> 00:22:20,926
Oigo su voz en el viento.
185
00:22:36,904 --> 00:22:38,898
Mantenlo aquí
186
00:22:46,934 --> 00:22:48,936
Papá, he estado pensando en algo.
187
00:22:48,940 --> 00:22:53,908
Debería llevar un rifle y volar contigo.
188
00:22:53,912 --> 00:22:56,926
- Eso no va a pasar. - ¿Por qué no?
189
00:22:56,930 --> 00:22:59,932
Me enseñaste a disparar. Sé lo que hago.
190
00:22:59,936 --> 00:23:03,924
¿Dónde está tu radio? Te he llamado varias veces.
191
00:23:05,894 --> 00:23:06,922
Recuerda tu radio
192
00:23:06,926 --> 00:23:08,910
Ésta es la regla número 1.
193
00:23:10,908 --> 00:23:13,906
Ni siquiera puedes imaginarlo.
194
00:23:23,934 --> 00:23:25,918
Próximo.
195
00:23:27,894 --> 00:23:28,924
Allá.
196
00:23:30,900 --> 00:23:31,928
¿Que tienes?
197
00:23:31,932 --> 00:23:36,908
Había prometido tener cuidado con la cerveza si alguna vez encontraban algo para nosotros.
198
00:23:36,912 --> 00:23:41,910
Una de nuestras patrullas los vio durante un vuelo de rutina.
199
00:23:41,914 --> 00:23:42,936
Aquí hay una ampliación.
200
00:23:47,898 --> 00:23:50,896
Sonreíd, idiotas.
201
00:23:50,900 --> 00:23:52,940
- ¿Cuándo? - Hoy 13:50 horas.
202
00:23:53,896 --> 00:23:57,902
-Tengo las coordenadas.-Subamos a la silla.
203
00:24:12,918 --> 00:24:16,900
¡Tira de la cuerda!
204
00:24:31,930 --> 00:24:34,936
-Tu máquina expendedora.-Hay tiempo de sobra.
205
00:24:46,894 --> 00:24:47,914
La costa está despejada.
206
00:25:03,632 --> 00:25:06,620
¡Jake! ¡Mangkwans!
207
00:25:07,636 --> 00:25:09,646
- ¡A las armas! - ¡Que suene la alarma!
208
00:25:17,616 --> 00:25:19,616
¡Kiri, corre!
209
00:25:20,618 --> 00:25:22,604
¡Refugiarse!
210
00:25:34,606 --> 00:25:37,632
- Protege a tus hermanas. - Sí. Mantente cubierta.
211
00:26:06,608 --> 00:26:08,614
¡Araña, aquí!
212
00:26:11,604 --> 00:26:13,618
Mierda, mi radio.
213
00:26:25,630 --> 00:26:29,604
- Quédate con las chicas. - ¿Qué vas a hacer?
214
00:26:31,630 --> 00:26:33,648
¡Deberías quedarte aquí!
215
00:27:00,648 --> 00:27:02,630
¡Venir!
216
00:27:03,634 --> 00:27:05,606
¡Ahora!
217
00:27:17,622 --> 00:27:19,620
¡Atrás!
218
00:28:05,640 --> 00:28:08,610
¡Yo soy el fuego!
219
00:29:11,636 --> 00:29:14,632
¡Corre, corre! ¡Arriba, arriba!
220
00:29:14,636 --> 00:29:17,618
¡Vamos, rápido!
221
00:29:23,628 --> 00:29:26,642
- ¡Araña, salta! - ¡Vamos!
222
00:29:53,648 --> 00:29:56,622
Neytiri, ¿me oyes?
223
00:30:03,610 --> 00:30:04,638
Mear, mear, mear.
224
00:30:06,626 --> 00:30:09,632
Es Lo'ak. Tenemos que salvarlo.
225
00:30:11,604 --> 00:30:13,634
- ¡Lo'ak, salta! - ¡Vamos!
226
00:30:16,630 --> 00:30:18,638
¡Un momento todos!
227
00:30:30,624 --> 00:30:32,634
¡Espera, Lo'ak!
228
00:30:43,622 --> 00:30:45,610
¡Espera, Tuk!
229
00:30:55,618 --> 00:30:58,604
Araña, mi pierna.
230
00:31:01,620 --> 00:31:03,634
Levantar.
231
00:31:03,638 --> 00:31:08,608
- ¿Estás bien? - Tuk, ¿estás bien?
232
00:31:08,612 --> 00:31:10,628
¿Estás bien?
233
00:31:10,632 --> 00:31:14,648
- ¿Puedes manejarlo? - Mi hermosa niña...
234
00:31:15,604 --> 00:31:19,608
- Lo siento, lo siento. - Está bien.
235
00:31:29,648 --> 00:31:31,624
Gracias.
236
00:31:32,608 --> 00:31:36,638
Mi reserva está a bordo. Mi máquina expendedora de repuestos.
237
00:31:36,642 --> 00:31:39,614
Piss. Kiri, quédate aquí.
238
00:32:26,626 --> 00:32:28,610
¡Tras ellos!
239
00:32:29,638 --> 00:32:31,614
¡Tenemos que irnos!
240
00:32:33,628 --> 00:32:36,626
- ¡Vamos! - ¡Kiri, ya vienen!
241
00:32:42,602 --> 00:32:45,640
- ¡Ya vienen! - ¡Adelante!
242
00:32:47,620 --> 00:32:50,632
- ¡Por aquí! - ¡Vamos, Tuk!
243
00:33:14,642 --> 00:33:16,644
Más allá, más allá.
244
00:33:20,612 --> 00:33:22,612
¿Qué pasó?
245
00:33:24,620 --> 00:33:27,636
Uno ya pasó. Mira, tsahìk.
246
00:33:33,648 --> 00:33:35,616
Cuchillo.
247
00:33:42,604 --> 00:33:44,624
Sígueme.
248
00:33:57,610 --> 00:33:59,612
- Vamos. - Toca aquí.
249
00:34:05,636 --> 00:34:06,646
¡Allá!
250
00:34:12,642 --> 00:34:14,630
Ellos estan viniendo.
251
00:34:14,634 --> 00:34:17,624
¡Vamos por aquí!
252
00:34:19,614 --> 00:34:20,644
¡Más!
253
00:34:24,606 --> 00:34:26,640
- ¡Por aquí! - Al agua.
254
00:34:26,644 --> 00:34:30,648
- Ven, ven, ven. - ¡Mira!
255
00:34:31,604 --> 00:34:33,628
¡Vamos a nadar!
256
00:34:36,634 --> 00:34:41,622
- ¡Lo'ak! - Tuk, ¿qué dice siempre papá?
257
00:34:41,626 --> 00:34:44,626
- Sullyer se mantiene unido. - No, el otro.
258
00:34:44,630 --> 00:34:49,622
- Sullyer nunca se rinde. - Es decir. Sullyer nunca se rinde.
259
00:34:52,606 --> 00:34:53,624
Nada.
260
00:34:54,616 --> 00:34:57,636
¡Kiri! ¡Tuk, espera!
261
00:35:01,614 --> 00:35:04,602
¿Kiri? ¡Kiri!
262
00:35:05,626 --> 00:35:07,604
¡Araña!
263
00:35:08,622 --> 00:35:10,640
Toma mi mano.
264
00:35:19,624 --> 00:35:22,602
Ojo de Águila, ¿estás ahí?
265
00:35:26,648 --> 00:35:29,638
Lo'ak, respóndeme.
266
00:35:37,628 --> 00:35:40,614
Neytiri ¿estás ahí?
267
00:35:42,610 --> 00:35:43,612
Neytiri.
268
00:35:43,616 --> 00:35:45,602
¿Está ahí?
269
00:35:46,612 --> 00:35:48,624
Neytiri ¿estás ahí?
270
00:35:51,624 --> 00:35:53,612
¡Golpear!
271
00:35:54,604 --> 00:35:56,648
¡Nadar! ¡Vamos!
272
00:35:58,622 --> 00:36:02,606
- Coge una piedra. - Te tengo, Tuk.
273
00:36:07,632 --> 00:36:10,634
¿Están todos bien? ¿Araña?
274
00:36:10,638 --> 00:36:12,642
Sí, va bien.
275
00:36:21,620 --> 00:36:26,622
- ¿Puedes verlos? - No. Escondámonos.
276
00:36:26,626 --> 00:36:28,648
-Quiero ir a casa.-Vamos, Tuk.
277
00:36:29,604 --> 00:36:33,616
Estoy cansado y hambriento. Quiero ir a casa.
278
00:36:33,620 --> 00:36:38,602
Papá no tiene idea de dónde estamos y no tenemos radio.
279
00:36:38,606 --> 00:36:39,622
Tenemos que valernos por nosotros mismos.
280
00:36:40,614 --> 00:36:43,628
-Necesito una mascarilla. -¿Qué hacemos?
281
00:36:43,632 --> 00:36:48,638
- ¿Por qué debería decidirlo yo? - Tenemos que hacer algo.
282
00:36:48,642 --> 00:36:51,606
Así que detente.
283
00:36:51,610 --> 00:36:55,616
Lo'ak, tenemos que regresar a la nave.
284
00:36:55,620 --> 00:36:58,612
Pero están entre nosotros y el barco.
285
00:36:58,616 --> 00:37:02,620
Aquí es donde nos vieron por última vez y donde papá nos buscará.
286
00:37:02,624 --> 00:37:05,636
- Los rodearemos. - Buena idea. ¿Por dónde?
287
00:37:07,640 --> 00:37:10,624
Por aquí. Sígueme.
288
00:37:17,616 --> 00:37:20,628
El juego ha terminado, Jake.
289
00:37:24,614 --> 00:37:26,630
Quédate completamente quieto.
290
00:37:30,626 --> 00:37:34,616
- ¿Eso es lo que tienes dentro? - Eso es bueno.
291
00:37:34,620 --> 00:37:38,636
Todavía con los labios apretados. Manos arriba.
292
00:37:40,620 --> 00:37:42,642
Te maté.
293
00:37:46,626 --> 00:37:49,616
No muero tan fácilmente, cabo.
294
00:37:56,610 --> 00:37:58,622
Ayudar…
295
00:38:10,638 --> 00:38:12,644
¿Quién te atacó?
296
00:38:12,648 --> 00:38:16,636
Ladrones de Mangkwan. Se hacen llamar "La Gente de la Ceniza".
297
00:38:18,622 --> 00:38:19,640
¿Qué es?
298
00:38:19,644 --> 00:38:25,642
- Cortaron el kuru de sus enemigos. - Un destino peor que la muerte para ellos.
299
00:38:28,642 --> 00:38:31,630
- ¿Alguna señal de ellos? - Los niños se han ido.
300
00:38:31,634 --> 00:38:36,624
Está completamente cargada. Eso significa que su máscara pronto se agotará.
301
00:38:36,628 --> 00:38:39,642
-si la Gente de Ceniza no lo mata primero.
302
00:38:39,646 --> 00:38:44,630
Tenemos que encontrarlos ahora o nunca lo volverás a ver.
303
00:38:46,640 --> 00:38:49,640
- ¿Puedes rastrearlos? - Ese no es nuestro trabajo.
304
00:38:49,644 --> 00:38:52,644
- ¿Puedes rastrearlos? - El tiempo se acaba.
305
00:38:52,648 --> 00:38:54,646
Ahora lo tenemos.
306
00:38:56,648 --> 00:39:00,606
Las esposas se quedan puestas. ¿Hacia dónde?
307
00:39:03,632 --> 00:39:07,604
Serás mi muerte. Otra vez.
308
00:39:10,737 --> 00:39:12,747
Por aquí.
309
00:39:14,765 --> 00:39:17,759
Debemos estar en el río pronto.
310
00:39:25,729 --> 00:39:27,739
- ¡Araña! - ¡Puente!
311
00:39:27,743 --> 00:39:30,731
-Esto no está bien. -¿Qué hacemos?
312
00:39:30,735 --> 00:39:35,747
Ahorra, mono. Mírame. Respira despacio.
313
00:39:35,751 --> 00:39:40,769
—Lo'ak, ¿puedes llevarlo? —Sí. Ven, te llevaré.
314
00:39:59,769 --> 00:40:03,731
- Han pasado por el agua. - Sabio.
315
00:40:10,753 --> 00:40:13,739
No, no, no...
316
00:40:13,743 --> 00:40:15,749
Oh, no, Araña.
317
00:40:18,733 --> 00:40:22,759
Abuela, salva al chico del cielo. Te lo ruego.
318
00:40:22,763 --> 00:40:25,773
No hay tiempo para oraciones. Se está muriendo.
319
00:40:27,759 --> 00:40:30,749
Todo estará bien, amigo.
320
00:40:31,767 --> 00:40:34,771
Kiri. Kiri, tenemos que seguir adelante.
321
00:40:42,735 --> 00:40:45,773
Tenemos que seguir adelante. No podemos quedarnos aquí.
322
00:40:46,729 --> 00:40:49,737
Llegaremos enseguida. No podemos quedarnos aquí.
323
00:40:49,741 --> 00:40:51,765
Tuk, cógela.
324
00:40:51,769 --> 00:40:53,763
Vamos, Kiri.
325
00:40:59,747 --> 00:41:00,769
¡Detener!
326
00:41:02,727 --> 00:41:06,745
- Ven aquí con él. - Kiri, basta. Basta.
327
00:41:07,745 --> 00:41:09,735
¡Haz lo que te digo!
328
00:41:12,767 --> 00:41:15,769
Bájalo.
329
00:41:28,743 --> 00:41:30,771
¿Qué estás haciendo?
330
00:41:34,757 --> 00:41:37,771
- ¿Qué estás haciendo? - No estoy seguro.
331
00:41:38,727 --> 00:41:43,763
Simplemente se siente bien. No puedo hablar ahora.
332
00:41:55,749 --> 00:41:56,757
¡Mirar!
333
00:42:26,727 --> 00:42:28,757
Quítale la máscara.
334
00:42:28,761 --> 00:42:31,767
- ¿Qué? - No puede respirar.
335
00:42:33,767 --> 00:42:35,751
Vamos.
336
00:43:18,745 --> 00:43:22,739
¿Kiri? Kiri, Kiri...
337
00:43:24,727 --> 00:43:26,743
Mira, no.
338
00:43:35,759 --> 00:43:39,759
Oh, no…
339
00:43:40,765 --> 00:43:43,737
Perdóname.
340
00:44:00,757 --> 00:44:03,743
Perdóname.
341
00:44:17,769 --> 00:44:19,755
¡Araña!
342
00:44:40,763 --> 00:44:46,753
-Estoy respirando. -Sí, mono, lo estás.
343
00:44:49,755 --> 00:44:53,749
Estoy muerto. Estoy en el mundo espiritual.
344
00:44:54,767 --> 00:44:57,737
No, todavía estás aquí.
345
00:44:59,737 --> 00:45:03,737
- Puedo respirar el aire. - Sí.
346
00:45:03,741 --> 00:45:05,761
¡Puedo respirar el aire!
347
00:45:05,765 --> 00:45:08,761
¡Puedo respirar el aire! ¡Puedo respirar el aire!
348
00:45:10,755 --> 00:45:13,769
Entonces ya no necesito esta mierda.
349
00:45:13,773 --> 00:45:16,773
¡Puedo respirar el aire!
350
00:45:17,729 --> 00:45:19,727
Silencio, silencio.
351
00:45:23,739 --> 00:45:25,753
Gracias.
352
00:45:25,757 --> 00:45:28,757
Por lo que sea que hayas hecho.
353
00:45:30,737 --> 00:45:33,727
¡Mierda! ¡Cuidado!
354
00:45:34,747 --> 00:45:36,755
¡Quédate detrás de mí!
355
00:45:40,741 --> 00:45:41,771
¡Estamos atrapados!
356
00:45:44,733 --> 00:45:46,755
¡Detrás de nosotros!
357
00:46:03,757 --> 00:46:05,729
Tsahik.
358
00:46:29,763 --> 00:46:32,769
¿Cómo podrá respirar sin mascarilla?
359
00:46:32,773 --> 00:46:37,745
Ahora no importa. Tenemos que entrar ahí.
360
00:46:38,747 --> 00:46:42,765
¿No es tóxico nuestro aire?
361
00:46:42,769 --> 00:46:45,745
- ¿Para la gente del cielo?
362
00:46:51,727 --> 00:46:56,755
¿Cómo puedes seguir vivo, respirador de aire?
363
00:46:58,751 --> 00:47:00,767
Porque es la voluntad de Eywa.
364
00:47:06,761 --> 00:47:10,741
- ¿Eywa? - Sí.
365
00:47:13,731 --> 00:47:18,769
Si lo corto, ¿crees que Eywa vendrá a salvarlo?
366
00:47:18,773 --> 00:47:22,727
Quítenmelos de encima. Lo matarán.
367
00:47:22,731 --> 00:47:24,767
¿Crees eso?
368
00:47:26,741 --> 00:47:28,733
No.
369
00:47:28,737 --> 00:47:33,749
Tu diosa no tiene poder aquí.
370
00:47:33,753 --> 00:47:36,743
Vamos. Dame el cuchillo.
371
00:47:41,735 --> 00:47:42,769
Allá vamos.
372
00:47:50,751 --> 00:47:51,769
Tú.
373
00:47:54,761 --> 00:47:58,741
Muéstrame cómo funciona.
374
00:48:03,753 --> 00:48:08,763
- Enséñame a hacer truenos. - Está vacío. No hay truenos.
375
00:48:08,767 --> 00:48:13,749
- Haz ruido. - No puedo. Está vacío.
376
00:48:15,733 --> 00:48:18,755
Escucha ahora. No hay truenos.
377
00:48:18,759 --> 00:48:23,743
-Matad al más joven. - ¡No, no, no!
378
00:48:36,741 --> 00:48:39,729
¡Bajad las armas!
379
00:48:41,771 --> 00:48:44,745
- ¡Bájalos! - ¡Mangkwaner!
380
00:48:45,737 --> 00:48:49,739
Entonces mantente alejado. Aléjate.
381
00:48:52,759 --> 00:48:55,741
¡Vete! ¡Vete!
382
00:48:58,745 --> 00:49:02,729
- ¡Papá! - Niños, seguidme.
383
00:49:02,733 --> 00:49:06,749
Bueno, vamos a enumerarlo.
384
00:49:06,753 --> 00:49:08,747
Sígueme.
385
00:49:22,761 --> 00:49:24,755
¡No! ¡Papá!
386
00:49:30,761 --> 00:49:33,727
Muévete ahora.
387
00:49:42,745 --> 00:49:45,755
- ¡No! - ¡Papá!
388
00:50:01,763 --> 00:50:05,767
Eres fuerte, hombre del cielo.
389
00:50:10,769 --> 00:50:12,735
Tú.
390
00:50:14,759 --> 00:50:17,757
Enséñame a hacer truenos.
391
00:50:18,771 --> 00:50:21,735
Así es como funciona.
392
00:50:25,753 --> 00:50:28,741
¿Está ahí?
393
00:50:29,735 --> 00:50:33,751
Luego apunta a lo que quieres alcanzar...
394
00:50:34,755 --> 00:50:37,737
...y hazlo así.
395
00:50:44,735 --> 00:50:45,739
De nuevo.
396
00:50:51,767 --> 00:50:54,751
Eso es genial, ¿verdad?
397
00:51:10,739 --> 00:51:14,733
Ya no te necesito, hombre del cielo. Átalo fuerte.
398
00:51:14,737 --> 00:51:17,751
- ¡Ponte de rodillas! - ¡Prepárate para el sacrificio!
399
00:51:29,741 --> 00:51:31,743
¡Neytiri!
400
00:51:31,747 --> 00:51:34,765
Córtala. Sujétala.
401
00:51:35,765 --> 00:51:40,757
Neytiri, te tenemos cubierto. Lo lograrás.
402
00:51:40,761 --> 00:51:44,729
Max, prepárate para operar. ¡Abre las puertas!
403
00:52:03,553 --> 00:52:06,549
Esos cerdos saben hacer nudos.
404
00:53:46,549 --> 00:53:48,529
Vamos.
405
00:53:49,547 --> 00:53:51,527
Vamos.
406
00:53:52,549 --> 00:53:53,565
¡Apresúrate!
407
00:54:05,545 --> 00:54:07,543
Era la niña.
408
00:54:07,547 --> 00:54:10,527
¡Vamos, salta!
409
00:54:10,531 --> 00:54:13,565
Vamos. Vamos.
410
00:54:27,535 --> 00:54:28,535
Tsahik.
411
00:54:30,533 --> 00:54:32,541
Se han ido.
412
00:54:34,525 --> 00:54:36,531
Lideramos desde el aire.
413
00:54:45,531 --> 00:54:47,537
Tarsem.
414
00:54:48,561 --> 00:54:52,525
- Tranquila, tranquila. - Quédate quieta, niña.
415
00:54:52,531 --> 00:54:53,565
Deténgala.
416
00:54:54,521 --> 00:54:57,521
-Hijos míos... -Neytiri, tranquila.
417
00:54:57,525 --> 00:55:00,565
-Tranquila, hija. - ¡Hijos míos!
418
00:55:01,521 --> 00:55:05,525
¿Dónde? ¿Dónde están?
419
00:55:21,555 --> 00:55:24,549
Vamos, Max, ¿estamos listos?
420
00:55:24,553 --> 00:55:27,527
- Estamos listos. - Dejen la calibración.
421
00:55:28,563 --> 00:55:32,533
Debes descansar, hijo mío.
422
00:55:32,537 --> 00:55:34,541
- Adiós. - Gracias.
423
00:55:35,547 --> 00:55:38,559
-Quiero montar.-No, no...
424
00:55:41,525 --> 00:55:43,559
Puedo ir.
425
00:55:50,539 --> 00:55:52,559
Te tengo.
426
00:55:59,545 --> 00:56:02,521
Es agradable aquí.
427
00:56:11,545 --> 00:56:14,549
-No hay moros en la costa. -Sí.
428
00:56:14,553 --> 00:56:19,535
Luego podremos reanudar nuestro asentamiento.
429
00:56:23,543 --> 00:56:25,525
No tengo flechas.
430
00:56:27,561 --> 00:56:31,531
Todavía tenemos nuestros cuchillos.
431
00:56:35,527 --> 00:56:37,529
Estoy muy cansado.
432
00:56:39,539 --> 00:56:42,563
Sí. Ahorremos nuestra energía.
433
00:56:45,523 --> 00:56:49,521
¿Qué pasaría si los monos voladores vinieran nuevamente?
434
00:56:51,563 --> 00:56:54,531
Aceptar.
435
00:57:04,533 --> 00:57:09,547
Tú y tu esposa debieron haber hecho algo bien. Es un buen chico.
436
00:57:11,527 --> 00:57:14,529
Él es un niño hermoso.
437
00:57:15,527 --> 00:57:20,525
Esto no significa que tengamos que hacer largos paseos juntos.
438
00:57:20,529 --> 00:57:24,523
Aún así, es necesario que te entreguen. Muerto, si es necesario.
439
00:57:26,539 --> 00:57:31,527
Has estado aquí tanto tiempo y todavía no lo entiendes.
440
00:57:31,531 --> 00:57:36,539
Este mundo es mucho más profundo de lo que puedes imaginar.
441
00:57:37,523 --> 00:57:40,531
Lo viste esta noche.
442
00:57:40,557 --> 00:57:44,553
Con ella y con él.
443
00:57:45,555 --> 00:57:47,563
No importa.
444
00:57:49,525 --> 00:57:53,555
No importa de qué color sea.
445
00:57:53,559 --> 00:57:57,541
Todavía sé de qué lado estoy.
446
00:57:58,565 --> 00:58:03,565
Tienes ojos nuevos, coronel. Solo tienes que abrirlos.
447
00:58:25,557 --> 00:58:31,533
¡Es la Gente de Ceniza! ¡Vamos, tenemos que irnos!
448
00:58:31,537 --> 00:58:33,547
Vamos, tenemos que irnos.
449
00:58:36,529 --> 00:58:38,545
No os preocupéis, es nuestro.
450
00:58:39,549 --> 00:58:40,549
¡Tarsem!
451
00:58:44,565 --> 00:58:47,525
- Jake.- ¡Tarsem!
452
00:58:47,529 --> 00:58:52,533
- Kiri, Tuk, ¿están heridos? - ¿Cómo nos encontraron?
453
00:58:52,561 --> 00:58:54,541
¡Niños!
454
00:58:56,545 --> 00:59:01,549
- ¡Mamá! - Tuk. Kiri. Lo'ak.
455
00:59:04,551 --> 00:59:07,539
Jake, ¿estás bien?
456
00:59:07,543 --> 00:59:09,555
Sí, estamos bien.
457
00:59:11,561 --> 00:59:13,529
Hola, Norm.
458
00:59:15,543 --> 00:59:17,545
¿Así que lo que?
459
00:59:19,555 --> 00:59:21,559
¿Qué?
460
00:59:25,561 --> 00:59:29,519
Bueno, ahora puedo respirar aquí.
461
00:59:37,565 --> 00:59:41,537
Tuktirey. Kiri.
462
00:59:47,531 --> 00:59:51,525
Iron Sky, Azul 1 aquí. Nos acercamos a la muralla de la ciudad.
463
01:00:02,543 --> 01:00:05,521
¿Está todavía con Sully?
464
01:00:05,525 --> 01:00:08,541
-Apuesto a que sí. -Ese no es mi trabajo.
465
01:00:08,545 --> 01:00:12,551
Mi trabajo es construir la ciudad y enviar a Amrita a casa como pago.
466
01:00:12,555 --> 01:00:16,559
¿Y quiénes establecen tus tareas? Quienes tienen la visión global.
467
01:00:16,563 --> 01:00:22,521
¿Cómo vamos a colonizar el planeta si no podemos respirar el aire?
468
01:00:22,561 --> 01:00:25,559
Si quieres encontrar al niño, tendrás que encontrar a Sully.
469
01:00:25,563 --> 01:00:29,519
-Así es. -¿Cuántos faltan?
470
01:00:29,523 --> 01:00:32,525
- No muchos. - Eso mismo dijiste ayer.
471
01:00:32,529 --> 01:00:36,525
Aquí está el último escaneo. Todo esto es micelio.
472
01:00:36,529 --> 01:00:39,555
Es básicamente similar a la red forestal.
473
01:00:39,559 --> 01:00:45,565
Se ha incrustado en su sistema y lo ha cambiado a nivel celular.
474
01:00:46,521 --> 01:00:50,519
Ha cambiado su sangre, su sistema nervioso, sus pulmones...
475
01:00:50,523 --> 01:00:53,565
- ¿Puedes sacarlo? - No. Es un endosimbionte.
476
01:00:54,521 --> 01:00:58,533
Se mantienen vivos el uno al otro. Nos arriesgamos a matarlo.
477
01:00:59,519 --> 01:01:00,559
Pero mira.
478
01:01:00,563 --> 01:01:05,535
Está sano y fuerte. Quizás sea un golpe de suerte.
479
01:01:05,539 --> 01:01:07,553
¿Un golpe de suerte?
480
01:01:10,535 --> 01:01:13,549
¿Qué pasaría si RDA pudiera recrear eso?
481
01:01:13,553 --> 01:01:18,533
¿Qué pasaría si toda la población de la Tierra pudiera vivir aquí sin usar máscara?
482
01:01:19,549 --> 01:01:22,557
Jake, hay una cosa más.
483
01:01:22,561 --> 01:01:27,523
Siéntate, amigo. Déjame ver.
484
01:01:27,527 --> 01:01:29,539
No moverse.
485
01:01:31,553 --> 01:01:34,547
-Mira ahí.-¿Qué estás haciendo?
486
01:01:34,551 --> 01:01:37,547
- ¿Qué es? - Está desarrollando un kuru.
487
01:01:37,551 --> 01:01:40,533
- ¿Qué? - Sí.
488
01:01:55,551 --> 01:01:59,563
Abuela, ¿estás ahí?
489
01:02:00,519 --> 01:02:03,539
Te lo ruego, escucha mi vocecita.
490
01:02:05,557 --> 01:02:10,549
Te recé en el bosque para que salvaras a mi amigo.
491
01:02:10,553 --> 01:02:12,559
Oré con mucho fervor.
492
01:02:14,563 --> 01:02:17,523
Pero no viniste.
493
01:02:18,521 --> 01:02:23,519
No respondiste así que tuve que hacerlo yo mismo.
494
01:02:23,523 --> 01:02:28,521
No sé cómo. Pedí ayuda a las raíces.
495
01:02:28,525 --> 01:02:30,529
No lo recuerdo...
496
01:02:32,549 --> 01:02:35,559
No, no debes rechazarme.
497
01:02:36,549 --> 01:02:41,565
¿Por qué soy así? ¿Cómo lo hago?
498
01:02:42,521 --> 01:02:43,563
¡Háblame!
499
01:02:44,519 --> 01:02:46,519
Te lo ruego.
500
01:02:47,519 --> 01:02:49,553
No, no, no...
501
01:02:49,557 --> 01:02:51,531
¡No! ¡No!
502
01:03:10,547 --> 01:03:11,555
Kiri…
503
01:03:11,559 --> 01:03:17,543
Eywa nunca vino a mí. No sé cómo lo hice.
504
01:03:17,547 --> 01:03:19,525
Beber.
505
01:03:19,529 --> 01:03:25,519
Kiri, has sido tocado por la mano del Todopoderoso.
506
01:03:25,555 --> 01:03:29,557
Lo sabemos desde que naciste.
507
01:03:36,563 --> 01:03:39,537
Estás ocultando algo.
508
01:03:39,541 --> 01:03:44,537
Lo he sentido toda mi vida. Ahora dime la verdad.
509
01:03:44,541 --> 01:03:48,535
- Por favor. - Dígaselo.
510
01:03:51,525 --> 01:03:52,555
Ha llegado el momento.
511
01:03:55,519 --> 01:03:57,543
Mi hijo…
512
01:03:57,547 --> 01:04:02,519
No tienes padre, Kiri.
513
01:04:02,523 --> 01:04:03,553
¿Qué?
514
01:04:04,557 --> 01:04:07,559
Tu madre, el avatar de Grace...
515
01:04:07,563 --> 01:04:12,529
Durante el embarazo, Norm se hizo algunas pruebas. Fue una palmadita…
516
01:04:12,533 --> 01:04:17,533
Un nacimiento partenogenético. Eres idéntico al avatar.
517
01:04:17,537 --> 01:04:19,559
No hay padre.
518
01:04:21,523 --> 01:04:24,563
-¿Soy un clon?-Nieto...
519
01:04:25,519 --> 01:04:28,551
Fue la voluntad de Eywa.
520
01:04:28,555 --> 01:04:34,541
Cuando el cuerpo del caminante de sueños yacía aquí en manos de la Abuela...
521
01:04:36,525 --> 01:04:39,519
...se plantó una semilla.
522
01:04:51,545 --> 01:04:56,545
Ese es el sinvergüenza. Entonces soy aún más monstruoso.
523
01:04:56,549 --> 01:05:02,555
No, nieto. Eres hijo de Eywa.
524
01:05:08,023 --> 01:05:11,987
No me importa cómo sucedió.
525
01:05:11,991 --> 01:05:16,981
Eres mi niña. Y yo soy el único padre que necesitas.
526
01:05:21,979 --> 01:05:24,999
Si soy algo especial, -
527
01:05:25,003 --> 01:05:28,981
-¿Por qué Eywa me hace oídos sordos?
528
01:05:30,007 --> 01:05:33,023
No sabemos por qué, pero te dejó afuera.
529
01:05:33,979 --> 01:05:36,013
- Como un firewall. - Un cifrado.
530
01:05:36,017 --> 01:05:40,001
Cuando intentas penetrar, se eriza.
531
01:05:40,999 --> 01:05:45,011
Eywa tiene un camino para ti, pero elige ocultarlo.
532
01:05:45,015 --> 01:05:49,013
-Confía en ella. -Tengo que averiguar qué es.
533
01:05:49,017 --> 01:05:52,989
No, tienes que dejar de preguntar.
534
01:05:52,993 --> 01:05:57,985
Kiri, si intentas hacer contacto, te arriesgas a morir.
535
01:05:57,989 --> 01:06:01,017
Si lo haces bajo el agua, seguramente morirás.
536
01:06:05,985 --> 01:06:09,977
No puede quedarse aquí. Si la RDA lo atrapa...
537
01:06:09,981 --> 01:06:12,015
Los arcos no pueden detenerlos.
538
01:06:12,019 --> 01:06:16,007
Si es un peligro para el pueblo y todo lo demás...
539
01:06:17,015 --> 01:06:20,019
...entonces debemos matarlo.
540
01:06:23,983 --> 01:06:27,987
Es Spider. Puede venir con nosotros.
541
01:06:27,991 --> 01:06:31,015
Al arrecife. Allí podemos protegerlo.
542
01:06:32,017 --> 01:06:35,021
Toruk Makto lo sabe mejor.
543
01:06:35,977 --> 01:06:38,995
Cariño, no está encendido.
544
01:06:38,999 --> 01:06:41,023
Está decidido.
545
01:06:52,003 --> 01:06:53,999
Acércame.
546
01:07:00,977 --> 01:07:05,005
Ponme en la zona. Ponme en la zona con el cañón.
547
01:07:05,009 --> 01:07:07,983
10 metros.
548
01:07:08,985 --> 01:07:10,023
Así. Y…
549
01:07:26,977 --> 01:07:29,995
Directo al pulmón. Se está desangrando.
550
01:08:03,991 --> 01:08:09,993
Ha llegado una nueva nave demoníaca. Varios tulkun han muerto.
551
01:08:09,997 --> 01:08:12,005
Me duele.
552
01:08:12,009 --> 01:08:16,013
Jake Sully, el paria, incita a los jóvenes toros.
553
01:08:16,017 --> 01:08:20,977
Los tulkun han convocado una reunión del consejo para discutirlo.
554
01:08:21,021 --> 01:08:22,999
Necesitas descansar.
555
01:08:23,997 --> 01:08:28,001
-El que hay que quitar. -Niños, vengan conmigo.
556
01:08:39,015 --> 01:08:42,979
Cuando crezca tendré mi propia ilu.
557
01:08:42,983 --> 01:08:45,993
Skxawng. Será una ilu muy pequeña.
558
01:08:45,997 --> 01:08:50,005
Espera y verás. Voy a tener mi propia alita.
559
01:08:50,009 --> 01:08:53,997
¿Cómo fue que tu hija, -
560
01:08:54,001 --> 01:08:58,993
-Tu hija mestiza, que no tiene entrenamiento...
561
01:09:00,003 --> 01:09:01,023
Espera aquí.
562
01:09:01,979 --> 01:09:05,003
...podría hacer lo que ningún tsahìk podría?
563
01:09:05,007 --> 01:09:07,999
¿Dudas de la voluntad de Eywa?
564
01:09:08,003 --> 01:09:11,021
- ¡Soy tsahîk! - Entonces demuéstralo.
565
01:09:11,977 --> 01:09:16,003
Tus hierbas no hacen nada. Las hierbas de mi bosque son mejores.
566
01:09:17,015 --> 01:09:20,019
Te digo que descanses y no me escuchas.
567
01:09:20,023 --> 01:09:23,017
Y luego le echas la culpa a las hierbas.
568
01:09:24,003 --> 01:09:26,977
No moverse.
569
01:09:27,993 --> 01:09:29,009
¡Estúpido!
570
01:09:29,013 --> 01:09:33,983
Ten cuidado, tsahìk, o me olvidaré de que estás esperando un bebé.
571
01:09:54,985 --> 01:09:57,983
La matriarca ha hablado. Dice:
572
01:09:57,987 --> 01:10:01,985
- que los marginados continúan cometiendo crímenes contra el modo de vida de los tulkun.
573
01:10:01,989 --> 01:10:07,017
Lo condenaron al ostracismo por matar, y ahora lo ha vuelto a hacer.
574
01:10:08,005 --> 01:10:13,023
Atacó un barco demoníaco y nos trajo la muerte.
575
01:10:13,979 --> 01:10:16,019
- incluido el hijo de Toruk Makto.
576
01:10:18,001 --> 01:10:21,021
- No fue culpa de Payakan. - Ahora no.
577
01:10:26,991 --> 01:10:30,021
Ella dice que él sigue causando problemas.
578
01:10:30,977 --> 01:10:32,987
- y ponerles parrillas en la cabeza a los jóvenes.
579
01:10:35,011 --> 01:10:37,003
Eso es mentira.
580
01:10:37,007 --> 01:10:40,997
Ella dice que él sólo quiere sembrar más muerte.
581
01:10:41,001 --> 01:10:46,977
¿Por qué no dices algo? Di algo.
582
01:10:51,011 --> 01:10:55,981
Ella dice que los marginados no deben quedarse en estas aguas.
583
01:10:55,985 --> 01:10:59,023
Debe viajar a donde su canción no pueda ser escuchada.
584
01:10:59,979 --> 01:11:01,979
Desterrado de por vida.
585
01:11:02,999 --> 01:11:05,023
Eso no es justo.
586
01:11:07,009 --> 01:11:09,009
Está decidido.
587
01:11:13,985 --> 01:11:15,977
¡No! Payakán!
588
01:11:17,017 --> 01:11:20,021
¡Hermano! ¡Payakan!
589
01:11:21,001 --> 01:11:22,981
¡Hermano!
590
01:11:28,983 --> 01:11:31,981
¡Esto está mal!
591
01:11:32,999 --> 01:11:38,003
- No tienes derecho a hablar aquí. - Payakan luchó por nosotros.
592
01:11:38,007 --> 01:11:40,995
¡Él salvó la vida de tu hija!
593
01:11:40,999 --> 01:11:44,001
No se le permite hablar. Esta es una reunión del consejo.
594
01:11:44,005 --> 01:11:48,023
- Los ancianos han hablado. - Los tulkun están siendo exterminados.
595
01:11:48,979 --> 01:11:53,983
-Lo'ak, eso es bueno. -Lo'ak dice la verdad.
596
01:11:53,987 --> 01:12:00,011
Payakan luchó por nosotros. Más que cualquiera de ustedes.
597
01:12:00,015 --> 01:12:03,995
—¡Luchó por nosotros! —¡Siéntense! ¡Llévenselo!
598
01:12:05,007 --> 01:12:08,013
-Hazle lugar. -Papá, escúchalo.
599
01:12:10,989 --> 01:12:13,003
¿Qué estás haciendo?
600
01:12:13,007 --> 01:12:17,003
- ¡Nunca me apoyas! - Ven aquí.
601
01:12:18,999 --> 01:12:20,997
La reunión continúa.
602
01:12:23,019 --> 01:12:29,001
Estamos en guerra. ¿Te apuntas? Ignorar una orden cuesta vidas.
603
01:12:30,017 --> 01:12:32,985
Por el bien de Spider, mantendremos un perfil bajo.
604
01:12:32,989 --> 01:12:37,985
- pero ese alborotador habría conseguido que toda la RDA nos echara encima.
605
01:12:39,007 --> 01:12:41,991
Quieres deshacerte de él. Por eso te quedaste callado.
606
01:12:41,995 --> 01:12:45,993
Es impredecible. Igual que tú.
607
01:12:45,997 --> 01:12:50,003
Si no hubieras tenido que salvarlo, tu hermano todavía estaría...
608
01:12:56,985 --> 01:12:59,021
No fue mi culpa.
609
01:13:01,987 --> 01:13:04,003
¡No fue mi culpa!
610
01:13:07,985 --> 01:13:09,015
Mirar.
611
01:13:25,997 --> 01:13:28,015
Ve tras él, Jake.
612
01:13:31,983 --> 01:13:35,011
De lo contrario perderás otro hijo.
613
01:13:36,999 --> 01:13:40,005
No tengo nada que decirle.
614
01:13:41,013 --> 01:13:44,013
No culpes a Lo'ak.
615
01:13:45,987 --> 01:13:50,021
Dijiste que podías proteger a nuestra familia.
616
01:13:50,977 --> 01:13:55,007
- Pensé que estábamos a salvo aquí. - Nuestro hijo está muerto.
617
01:13:55,011 --> 01:13:58,979
Me equivoqué.
618
01:13:58,983 --> 01:14:03,009
¿Debo decir que todo lo que he hecho está mal?
619
01:14:03,013 --> 01:14:07,011
¿Que yo fui quien mató a nuestro hijo?
620
01:14:10,005 --> 01:14:16,019
Sin embargo, estamos aquí para proteger una piel pálida.
621
01:14:16,023 --> 01:14:17,991
Un extraño.
622
01:14:17,995 --> 01:14:21,987
Si tuviera que elegir entre mi familia y una piel pálida, -
623
01:14:21,991 --> 01:14:24,003
-Lo mataría en el acto.
624
01:14:24,007 --> 01:14:29,003
Para, para, para. No vamos a salir.
625
01:14:29,007 --> 01:14:34,023
Ya has elegido una vez entre tu familia y una piel pálida.
626
01:14:38,013 --> 01:14:42,023
No puedes vivir así. Odias.
627
01:14:44,001 --> 01:14:46,983
Los odio, Jake.
628
01:14:48,021 --> 01:14:52,003
Los odio. Odio sus pequeñas y pálidas manos.
629
01:14:52,999 --> 01:14:56,997
Odio su locura.
630
01:14:58,995 --> 01:15:03,017
Soy humano por dentro. ¿Me odias?
631
01:15:05,979 --> 01:15:08,013
Siempre seré un extraño ante tus ojos, ¿verdad?
632
01:15:08,017 --> 01:15:12,983
No importa cuánto tiempo viva en este cuerpo.
633
01:15:12,987 --> 01:15:15,993
¿Odias a tus hijos?
634
01:15:15,997 --> 01:15:18,015
¿Y sus manos extraterrestres?
635
01:15:19,017 --> 01:15:21,007
No.
636
01:15:21,011 --> 01:15:25,981
¿Te avergüenzas cuando hacen algo mal o diferente?
637
01:15:27,985 --> 01:15:31,985
Entonces es por su lado humano, ¿verdad?
638
01:15:32,999 --> 01:15:34,993
Sí.
639
01:15:52,979 --> 01:15:54,979
Lo siento cariño.
640
01:15:54,983 --> 01:15:57,985
Lo siento. Lo siento.
641
01:16:01,007 --> 01:16:04,987
Necesitamos permanecer unidos ahora.
642
01:16:05,991 --> 01:16:08,995
La familia es nuestra fortaleza.
643
01:16:30,983 --> 01:16:33,987
Dicen que cuando tocas acero, -
644
01:16:33,991 --> 01:16:37,019
- entonces envenena el corazón.
645
01:17:00,997 --> 01:17:02,989
¡Mirar!
646
01:17:02,993 --> 01:17:06,019
- Hermano. - ¡Mira!
647
01:17:10,013 --> 01:17:15,991
Sigue vivo, hermano. Te necesitamos.
648
01:17:15,995 --> 01:17:19,005
-Te amamos. -Tienes grandeza dentro de ti.
649
01:17:34,989 --> 01:17:37,989
La fuerza de los antepasados reside aquí.
650
01:17:41,995 --> 01:17:44,019
Un arco se puede reparar.
651
01:18:00,991 --> 01:18:03,007
Bien, bien.
652
01:18:10,999 --> 01:18:13,995
El momento de la verdad.
653
01:18:24,985 --> 01:18:26,977
Allá vamos.
654
01:18:29,997 --> 01:18:32,995
- ¿Puedes sentirla? - Sí.
655
01:18:32,999 --> 01:18:36,023
- Tengo aletas. - Sí, las tienes.
656
01:18:40,005 --> 01:18:41,993
¡Eso es, mono!
657
01:19:04,001 --> 01:19:06,977
¡Mantén la calma!
658
01:19:09,011 --> 01:19:10,985
Araña.
659
01:19:11,021 --> 01:19:14,993
- No saben nada. - Sí, lo saben.
660
01:19:15,983 --> 01:19:17,003
Simplemente no quieren decirlo.
661
01:19:18,989 --> 01:19:22,003
Tenemos una opción más, pero es extrema.
662
01:20:04,648 --> 01:20:07,632
Te acuerdas de mí, ¿verdad?
663
01:20:09,632 --> 01:20:14,602
- ¡Mío! - Tengo algo para tu tsahìk.
664
01:20:14,606 --> 01:20:16,636
Llévame a tu tsahîk…
665
01:20:16,640 --> 01:20:22,608
Oh, no hay necesidad de eso. Te estoy observando.
666
01:20:30,628 --> 01:20:32,602
¡Más!
667
01:20:39,608 --> 01:20:40,620
¡Tsahik!
668
01:20:45,624 --> 01:20:46,624
¡Tsahik!
669
01:21:03,612 --> 01:21:05,628
Puedo conseguir muchos de ellos.
670
01:21:15,648 --> 01:21:18,636
¿Cuál es tu nombre, hombre del cielo?
671
01:21:18,640 --> 01:21:23,638
Quaritch. Coronel Miles Quaritch.
672
01:21:28,618 --> 01:21:30,632
Si me vuelves a tocar, te mataré.
673
01:21:31,618 --> 01:21:35,612
No estás matando a nadie.
674
01:21:35,616 --> 01:21:39,624
No estoy de acuerdo con eso. Desnúdalo.
675
01:22:03,614 --> 01:22:05,626
Bien hecho…
676
01:22:06,636 --> 01:22:08,642
...Cuarzo.
677
01:22:08,646 --> 01:22:13,644
Serás el siguiente, sinvergüenza, así que piénsalo bien.
678
01:22:16,630 --> 01:22:18,604
Venir.
679
01:22:19,606 --> 01:22:21,606
Hablemos más adentro.
680
01:22:27,624 --> 01:22:29,644
¿Qué estás haciendo, jefe?
681
01:22:45,646 --> 01:22:47,606
Acogedor.
682
01:22:49,646 --> 01:22:52,616
Lo entiendes…
683
01:22:53,624 --> 01:22:55,640
…todo el mundo me está mintiendo.
684
01:23:01,640 --> 01:23:07,612
Se dice que puedes hacer que una piedra diga la verdad.
685
01:23:07,642 --> 01:23:12,608
Estás buscando a un hombre. Un hombre del cielo como tú.
686
01:23:12,612 --> 01:23:16,622
No como yo. Es un traidor.
687
01:23:17,630 --> 01:23:20,634
Entonces debe morir.
688
01:23:21,626 --> 01:23:25,632
Varang puede ayudarte a encontrarlo.
689
01:23:25,636 --> 01:23:28,622
Y el otro que estás buscando.
690
01:23:29,648 --> 01:23:33,602
Este respirador de aire.
691
01:23:38,634 --> 01:23:43,640
Pero primero debo ver tu alma. Quédate quieto.
692
01:23:45,622 --> 01:23:47,620
Estarse quieto.
693
01:24:10,618 --> 01:24:12,604
Tabaco fuerte.
694
01:24:48,602 --> 01:24:53,618
Esto es lo único incorrupto en este mundo.
695
01:24:56,642 --> 01:25:01,608
El fuego vino de la montaña cuando yo era niño.
696
01:25:02,614 --> 01:25:04,644
Quemó nuestro bosque...
697
01:25:06,604 --> 01:25:08,618
...y se llevó todo.
698
01:25:12,628 --> 01:25:16,612
Mi gente estaba muriendo de hambre.
699
01:25:16,616 --> 01:25:19,602
Pidieron ayuda.
700
01:25:21,604 --> 01:25:24,630
Pero Eywa no vino.
701
01:25:26,636 --> 01:25:30,612
Entonces busqué el fuego...
702
01:25:32,630 --> 01:25:35,634
...y aprendió sobre su naturaleza.
703
01:25:40,642 --> 01:25:43,648
Yo soy el fuego.
704
01:25:45,642 --> 01:25:51,612
Por mi mano se hizo fuerte mi pueblo.
705
01:25:51,616 --> 01:25:55,646
No nos acostamos a morir sólo porque Eywa -
706
01:25:56,602 --> 01:25:58,612
- nos da la espalda.
707
01:25:59,622 --> 01:26:03,622
Le damos la espalda a Eywa.
708
01:26:03,626 --> 01:26:09,602
Una madre débil para niños débiles.
709
01:26:11,608 --> 01:26:14,606
No estamos amamantando -
710
01:26:14,610 --> 01:26:17,648
- en el seno de la debilidad.
711
01:26:21,610 --> 01:26:23,634
Ahora …
712
01:26:25,614 --> 01:26:30,628
...sólo palabras verdaderas saldrán de tu lengua.
713
01:26:35,648 --> 01:26:39,632
Tienes un corazón fuerte. No tienes miedo.
714
01:26:42,636 --> 01:26:45,622
Av. No se hizo bien.
715
01:26:45,626 --> 01:26:49,620
Me comeré tu corazón, Quaritch.
716
01:26:54,606 --> 01:26:58,622
Pero primero tienes que responderme.
717
01:27:01,610 --> 01:27:04,602
¿A qué vienes?
718
01:27:08,604 --> 01:27:10,614
Para hablar contigo.
719
01:27:11,620 --> 01:27:13,644
¿Quieres servirme?
720
01:27:14,638 --> 01:27:20,606
No soy sirviente de nadie. Te necesito.
721
01:27:21,604 --> 01:27:26,622
No te necesito. Pero podría abrazarte.
722
01:27:26,626 --> 01:27:31,602
-como un esclavo para complacerme.
723
01:27:31,606 --> 01:27:37,630
Suena muy acogedor, pero no es lo que estás ansiando.
724
01:27:37,634 --> 01:27:40,618
¿Qué es lo que anhelo entonces?
725
01:27:41,628 --> 01:27:43,644
Lo que nunca tuviste.
726
01:27:45,630 --> 01:27:47,608
Un igual.
727
01:27:51,602 --> 01:27:56,636
Quieres extender el fuego a todo el mundo, ¿verdad?
728
01:27:56,640 --> 01:28:00,604
Puedo conseguirte armas, radios...
729
01:28:00,648 --> 01:28:05,640
...y lanzacohetes. Toda esa magia poderosa.
730
01:28:05,644 --> 01:28:10,618
Da órdenes desde la distancia y ataca como un rayo.
731
01:28:10,648 --> 01:28:16,626
Todos los clanes, hasta donde puedas volar, -
732
01:28:16,630 --> 01:28:19,648
- se inclinará ante Varang.
733
01:28:25,606 --> 01:28:27,634
Si vas a castigar a Eywa...
734
01:28:28,646 --> 01:28:30,640
...me necesitas.
735
01:28:35,644 --> 01:28:38,612
Te veo.
736
01:28:39,610 --> 01:28:42,618
Maldita sea, haz eso.
737
01:30:00,620 --> 01:30:06,604
Cuando me ponga en contacto contigo de nuevo, cuando sea que eso ocurra, -
738
01:30:06,608 --> 01:30:09,640
- Puedo mostrarte el camino hacia el mundo espiritual.
739
01:30:11,632 --> 01:30:16,612
- ¿No puedo ir allí ahora? - No. No sin mí.
740
01:30:16,616 --> 01:30:21,620
Una persona del cielo no puede simplemente meterse. Los antepasados tendrían un potro.
741
01:30:31,624 --> 01:30:35,628
Ya han empezado a llegar para la comunión de los terneros.
742
01:30:37,624 --> 01:30:41,644
Terneros de un año y recién nacidos -
743
01:30:41,648 --> 01:30:45,608
-Debe vincularse con Eywa por primera vez.
744
01:31:12,648 --> 01:31:14,622
Déjeme ver.
745
01:31:16,626 --> 01:31:20,604
Genial. Te queda bien.
746
01:31:20,608 --> 01:31:24,602
-Ven a la fiesta.- No, no, no.
747
01:31:24,606 --> 01:31:27,608
Entonces me quedaré aquí contigo.
748
01:31:33,640 --> 01:31:39,602
No debería decirte esto, pero mi hermana tulkun dice:
749
01:31:39,606 --> 01:31:44,610
- que han oído a Payakan llamando muy débilmente a su clan natal.
750
01:31:44,614 --> 01:31:46,604
¿Dónde?
751
01:31:46,608 --> 01:31:48,648
El canto tulkun se puede escuchar desde larga distancia.
752
01:31:49,604 --> 01:31:51,608
Dilo.
753
01:32:20,614 --> 01:32:22,610
Mirar …
754
01:32:25,636 --> 01:32:28,604
Adiós, madre.
755
01:32:28,608 --> 01:32:30,618
¿Adónde vas?
756
01:32:31,628 --> 01:32:33,626
Recién salido.
757
01:32:34,646 --> 01:32:38,610
Hay algo que tengo que hacer.
758
01:32:44,630 --> 01:32:46,626
¡Mirar!
759
01:32:48,602 --> 01:32:49,620
¡Mirar!
760
01:32:51,610 --> 01:32:52,646
¡Esperar!
761
01:32:54,610 --> 01:32:55,610
¡Mirar!
762
01:33:01,646 --> 01:33:06,602
Sí, debemos encontrar al hermano de Payakan.
763
01:33:11,640 --> 01:33:14,620
No podemos irnos antes de la comunión.
764
01:33:14,624 --> 01:33:19,614
-Tengo que hacerlo. -Nos vamos.
765
01:33:19,644 --> 01:33:21,630
Todos.
766
01:33:21,634 --> 01:33:26,610
Consigue armas y comida. Ni una palabra a nadie.
767
01:33:32,614 --> 01:33:35,608
Nuestros hijos se propusieron encontrarlo.
768
01:33:35,612 --> 01:33:37,646
- ¿Lo permitiste? - No preguntaron.
769
01:33:38,602 --> 01:33:40,642
Luego los jinetes deberán seguirlos.
770
01:33:40,646 --> 01:33:46,608
Deben proteger la comunión del ternero si vienen los barcos demoníacos.
771
01:33:46,640 --> 01:33:49,644
Mi niño está completamente solo.
772
01:33:49,648 --> 01:33:53,628
Regresará a casa cuando esté listo.
773
01:33:53,632 --> 01:33:56,622
Ése es su camino.
774
01:34:00,608 --> 01:34:03,608
Mira lo que ha hecho.
775
01:34:03,612 --> 01:34:08,612
La fuerza de los antepasados corre por las venas de tu hijo.
776
01:34:08,616 --> 01:34:10,616
Créelo.
777
01:34:16,602 --> 01:34:18,614
La esencia del agua no tiene principio...
778
01:34:21,634 --> 01:34:24,636
…y sin fin. El mar es tu hogar…
779
01:34:28,642 --> 01:34:30,644
…antes de tu nacimiento…
780
01:34:36,626 --> 01:34:38,638
...y después de tu muerte.
781
01:35:01,604 --> 01:35:05,614
¿Dónde está el que se llama Toruk Makto?
782
01:35:05,935 --> 01:35:07,973
¿Cuántos peces hay en el mar? Uno, dos.
783
01:35:07,977 --> 01:35:11,951
¿Cuántos pájaros hay en el cielo? Uno, dos, tres.
784
01:35:12,959 --> 01:35:16,981
¿No podrías haberle pedido a Eywa que me hiciera más alta? ¿O más azul?
785
01:35:17,937 --> 01:35:21,961
No. Estaba ocupado salvándote la vida, skxawng.
786
01:35:21,965 --> 01:35:24,977
Sólo unos centímetros.
787
01:35:26,947 --> 01:35:29,981
La anciana todo lo puede.
788
01:35:31,943 --> 01:35:35,961
Eres perfecto, exactamente como eres.
789
01:35:54,935 --> 01:35:56,963
Vamos, mono.
790
01:35:58,949 --> 01:36:02,935
El siguiente paso será aprender a montar en planeador.
791
01:36:02,939 --> 01:36:05,955
Para que puedas convertirte en un poderoso guerrero y protegernos.
792
01:36:05,959 --> 01:36:09,975
No es el tamaño lo que cuenta sino el hacerlo.
793
01:36:09,979 --> 01:36:11,967
¿Y ahora qué?
794
01:36:18,943 --> 01:36:20,943
¡Corre! ¡Corre!
795
01:36:29,955 --> 01:36:31,947
¡Corre, corre!
796
01:36:32,953 --> 01:36:34,981
- ¡Araña! - ¡Aquí, idiotas!
797
01:36:37,941 --> 01:36:41,955
¡Vamos! ¡Skxawng! ¡Por aquí, cabrón!
798
01:36:43,955 --> 01:36:46,979
¿Para eso sólo sirves para eso?
799
01:36:52,959 --> 01:36:58,953
Así que ten cuidado con ese cuchillo. Alguien podría lastimarse.
800
01:36:59,945 --> 01:37:00,979
Respirador de aire.
801
01:37:15,967 --> 01:37:17,981
-Estamos volando.- ¡Despega!
802
01:37:18,973 --> 01:37:22,937
Libélula, Azul 1 aquí. Que estés bien.
803
01:37:36,953 --> 01:37:37,971
¡Golpear!
804
01:37:45,949 --> 01:37:47,979
- Nos están encarcelando. - ¡A las armas!
805
01:37:48,935 --> 01:37:51,971
- ¿Dónde está tu hermana? - ¿Dónde están Kiri y Spider?
806
01:37:54,955 --> 01:37:55,967
¡Oveja!
807
01:37:55,971 --> 01:37:59,969
- ¿Dónde está Spider? - Lo llevó el Coronel Azul.
808
01:38:12,945 --> 01:38:14,953
Tomatelo
809
01:38:33,955 --> 01:38:35,943
Mantén la calma.
810
01:38:35,947 --> 01:38:39,957
Sin miedo. Sin miedo.
811
01:38:46,957 --> 01:38:48,949
¡Jake Sully!
812
01:38:49,947 --> 01:38:52,969
- Saquen a las chicas de aquí. - No voy a dejarlas.
813
01:38:52,973 --> 01:38:56,977
Tienen a Spider. Ya nada los detiene.
814
01:38:56,981 --> 01:39:02,963
-La gente va a morir. -No puedes preguntarme esto.
815
01:39:04,945 --> 01:39:10,939
—Es la única solución. —¡Jake Sully! ¡Acércate libremente!
816
01:39:10,943 --> 01:39:12,945
Tienes que irte ahora.
817
01:39:12,949 --> 01:39:16,947
¡Lleva a tu hermana y escóndete! ¡Ahora!
818
01:39:17,967 --> 01:39:23,943
- Me quedaré. Mataré a muchos. - No uses ese arco.
819
01:39:23,947 --> 01:39:25,965
Júramelo.
820
01:39:27,963 --> 01:39:31,959
Sé que está aquí. Entrégalo.
821
01:39:31,963 --> 01:39:36,961
Él es metkayina. Uno de nosotros. ¡Él es uno de nosotros!
822
01:39:36,965 --> 01:39:40,953
- Prender fuego a algo. - Dragón 24…
823
01:39:40,957 --> 01:39:43,975
- Usar arma de fuego. - Cambia a arma de fuego.
824
01:40:00,943 --> 01:40:03,945
¡Quiero a Jake Sully!
825
01:40:03,949 --> 01:40:07,945
¡El fuego está quieto! ¡El fuego está quieto!
826
01:40:08,935 --> 01:40:09,959
El fuego está en reposo.
827
01:40:10,955 --> 01:40:12,941
Recibió.
828
01:40:14,935 --> 01:40:17,937
Este es mi camino, hermano.
829
01:40:33,967 --> 01:40:37,943
- Coronel. - Cabo.
830
01:40:37,947 --> 01:40:41,945
Llévame y deja a los demás en paz.
831
01:40:41,949 --> 01:40:45,977
Eso no es suficiente. Quiero a la dama conmigo.
832
01:40:49,937 --> 01:40:54,939
- Me tienes. - Los dos, o volaré la ciudad.
833
01:40:54,979 --> 01:40:57,951
Mujeres embarazadas y niños.
834
01:40:57,955 --> 01:41:01,967
Fotografío a ancianas para encurtir pescado porque soy muy feliz.
835
01:41:01,971 --> 01:41:08,945
Y amigos míos, tengo muchas ganas de agarrar vuestro cuello y arrancar vuestro cuero cabelludo.
836
01:41:24,939 --> 01:41:27,975
¿En serio? ¿Es eso lo que quieres?
837
01:41:28,959 --> 01:41:34,957
Cuando suelte mi brazo, tú y tu nueva dama morirán. Tú, en especial, morirás.
838
01:41:34,961 --> 01:41:37,939
Entonces tú también mueres.
839
01:41:37,943 --> 01:41:41,973
Quizás. Pero es poco probable que nos golpees a todos.
840
01:41:41,977 --> 01:41:46,963
Quizás asaltemos y los helicópteros duden porque nos parecemos.
841
01:41:46,967 --> 01:41:49,973
Y luego cuando pides misericordia…
842
01:41:51,945 --> 01:41:53,937
...te voy a arrancar el cuero cabelludo.
843
01:41:53,971 --> 01:41:59,947
Bueno, no sé si eres inteligente o estúpido.
844
01:41:59,951 --> 01:42:02,949
Nunca me has parecido muy inteligente.
845
01:42:02,977 --> 01:42:09,935
Dame tu palabra de soldado. Seguridad para mi pueblo.
846
01:42:09,963 --> 01:42:11,957
Quémalos, Quaritch.
847
01:42:20,959 --> 01:42:22,955
¿Tenemos un trato?
848
01:42:27,939 --> 01:42:31,953
Arriba. ¿Un pequeño levantamiento de dedo?
849
01:42:40,977 --> 01:42:43,947
Tomatelo
850
01:42:43,951 --> 01:42:44,979
Giro de vuelta.
851
01:42:50,959 --> 01:42:52,959
Adelante.
852
01:43:12,961 --> 01:43:15,981
Hasta luego, señora Sully.
853
01:43:19,941 --> 01:43:20,943
Partida.
854
01:44:03,953 --> 01:44:07,977
- ¿Qué está pasando? - Estamos siendo atacados por Fury Riders.
855
01:44:07,981 --> 01:44:09,951
Derribarlos.
856
01:44:09,955 --> 01:44:12,963
Nuestras armas están bloqueadas. Tienen marcas de la IFF.
857
01:44:13,969 --> 01:44:16,935
- Ampliarlo. - Fijar el objetivo.
858
01:45:05,939 --> 01:45:07,963
Está bien, sosténgalo.
859
01:45:07,967 --> 01:45:10,971
- Tranquila, tranquila. - ¡Ven aquí!
860
01:45:12,939 --> 01:45:14,965
- ¡Jake! - Adelante.
861
01:45:14,969 --> 01:45:17,941
¡Jake! ¡Jake!
862
01:45:20,967 --> 01:45:22,947
¡Jake!
863
01:45:38,973 --> 01:45:44,953
Misión cumplida. Jake Sully, también conocido como Toruk Makto.
864
01:45:59,941 --> 01:46:05,979
No sólo repartes armas, sino que también llevas enemigos a casa.
865
01:46:07,937 --> 01:46:09,969
No enemigos. Aliados.
866
01:46:10,959 --> 01:46:15,967
General Ardmore, él es Varang, el tsahìk de la tribu Mangkwan.
867
01:46:18,945 --> 01:46:24,957
Escuche, coronel Blackfoot, quiero a esos bárbaros lejos de mi base.
868
01:46:24,961 --> 01:46:28,977
Ahora mismo. Eso también aplica a tu amiguito.
869
01:46:34,953 --> 01:46:37,975
No sea estúpida, señora general.
870
01:46:37,979 --> 01:46:40,939
Toma la victoria.
871
01:46:41,949 --> 01:46:44,951
¡Lo tenemos!
872
01:46:46,953 --> 01:46:48,953
Una era ha terminado.
873
01:47:06,939 --> 01:47:07,979
Tsahik.
874
01:47:09,971 --> 01:47:11,965
Ven aquí.
875
01:47:28,939 --> 01:47:29,947
Calma.
876
01:47:36,947 --> 01:47:39,937
Ahora viene un pequeño punto.
877
01:47:39,941 --> 01:47:40,979
Quédate quieto.
878
01:47:42,967 --> 01:47:44,981
Así que es justo antes.
879
01:47:45,937 --> 01:47:46,975
Mantenlo ahí
880
01:47:53,074 --> 01:47:55,074
¡Payakan!
881
01:47:57,100 --> 01:47:59,092
¡Payakan!
882
01:48:05,102 --> 01:48:08,100
Dicen que el mar nos deja limpios.
883
01:48:08,104 --> 01:48:10,100
¡Payakan!
884
01:48:13,070 --> 01:48:16,074
-Es Lo'ak. -¡Es él!
885
01:48:16,078 --> 01:48:18,090
¡Skxawng, por aquí!
886
01:48:18,094 --> 01:48:20,082
¡Tsireya!
887
01:48:23,106 --> 01:48:27,098
También dicen que si ves los tsyonges de aguas profundas...
888
01:48:30,102 --> 01:48:33,106
...son espíritus que vienen a juzgar a uno.
889
01:48:45,072 --> 01:48:46,104
¡Tsyonger!
890
01:50:02,074 --> 01:50:06,096
¡Mira! ¡Mira! ¡Mira!
891
01:50:10,086 --> 01:50:12,100
Tsireya.
892
01:50:17,082 --> 01:50:19,098
Gracias abuela.
893
01:50:19,102 --> 01:50:22,100
-Ahora déjalo respirar. -Déjalo ir.
894
01:50:26,070 --> 01:50:31,070
- Viniste y me salvaste. - El camino de mi amigo es mi camino.
895
01:50:34,094 --> 01:50:37,104
- ¿Es esa tu hermana? - Sí.
896
01:50:38,060 --> 01:50:42,082
- ¿Puede oír a Payakan? - Viene en camino hacia aquí.
897
01:50:49,062 --> 01:50:51,068
¿Qué hay de nuevo?
898
01:50:51,072 --> 01:50:55,076
-El micelio que vive en él... -¿Hay algo vivo en él?
899
01:50:55,080 --> 01:50:58,104
Sí. Un endosimbionte que regula el intercambio iónico...
900
01:50:59,060 --> 01:51:02,106
No importa cómo funcione. ¿Podemos reproducirlo?
901
01:51:08,106 --> 01:51:10,094
¡Bloqueame!
902
01:51:15,068 --> 01:51:18,078
Le pedí a los vestidos que te dejaran en paz.
903
01:51:18,082 --> 01:51:20,082
¿Dónde está Jake?
904
01:51:20,086 --> 01:51:25,066
En una jaula donde pertenece. Aquí tienes una hamburguesa.
905
01:51:26,076 --> 01:51:30,084
- No le estás haciendo daño. - Ya no te preocupa.
906
01:51:30,088 --> 01:51:34,074
Estás conmigo ahora. Yo soy tu padre.
907
01:51:34,078 --> 01:51:36,092
Mi padre está muerto.
908
01:51:36,096 --> 01:51:40,100
Eres solo una cosa artificial equipada con sus recuerdos.
909
01:51:40,104 --> 01:51:45,082
No, sigo siendo yo. He estado buscando.
910
01:51:45,086 --> 01:51:50,060
Ver. "Coronel Miles Quaritch".
911
01:51:50,064 --> 01:51:52,066
"Fallecido."
912
01:51:55,104 --> 01:52:01,072
No pudimos charlar mucho cuando estábamos en la jungla, pero...
913
01:52:01,076 --> 01:52:07,072
- Te debo un agradecimiento. Me sacaste de un barco que se hundía.
914
01:52:07,076 --> 01:52:11,092
-Me salvaste la vida.-Ahora me arrepiento.
915
01:52:13,072 --> 01:52:17,092
Quizás sea cierto. Quizás no.
916
01:52:17,096 --> 01:52:20,104
Pase lo que pase, estoy en deuda contigo.
917
01:52:21,060 --> 01:52:27,066
Y debo decir que estoy orgulloso de ti.
918
01:52:29,088 --> 01:52:35,092
Eres increíble. Tienes agallas y cerebro.
919
01:52:35,096 --> 01:52:39,080
- y eres valiente como un león.
920
01:52:39,084 --> 01:52:42,096
Me veo en ti.
921
01:52:44,062 --> 01:52:47,106
Pero sobre todo veo en ti a tu madre.
922
01:52:49,068 --> 01:52:52,096
Ella era balstyriana.
923
01:52:54,078 --> 01:52:57,088
Es difícil vivir con ello, pero...
924
01:52:57,092 --> 01:53:01,082
- La amaba. Y como ella te amaba a ti.
925
01:53:04,072 --> 01:53:07,088
Le resultó muy difícil subir a ese helicóptero.
926
01:53:07,092 --> 01:53:11,094
- volar a la batalla y dejar atrás a su pequeño hijo.
927
01:53:14,082 --> 01:53:18,068
Tu madre murió como una heroína.
928
01:53:18,072 --> 01:53:21,068
Tú también tienes eso dentro.
929
01:53:23,090 --> 01:53:29,096
Pero ya basta de eso. Solo vine a decirte que estoy aquí para ayudarte.
930
01:53:29,100 --> 01:53:32,068
Si me necesitas...
931
01:53:34,084 --> 01:53:36,060
...entonces estoy aquí.
932
01:53:39,090 --> 01:53:41,066
¿Puedo conservarlo?
933
01:53:51,064 --> 01:53:52,100
Ahora come algo.
934
01:54:04,072 --> 01:54:06,062
¡Hermano!
935
01:54:12,084 --> 01:54:15,068
Te veo, hermano.
936
01:54:20,064 --> 01:54:23,062
¿Qué hay en el camino?
937
01:54:27,076 --> 01:54:29,098
¿No encontraste tu clan de nacimiento?
938
01:54:57,088 --> 01:55:02,102
Los Tulkuns han comenzado a llegar,
pero la mayoría de ellos son durante el eclipse.
939
01:55:02,106 --> 01:55:06,090
Es pasado mañana. Ahí es cuando atacamos.
940
01:55:06,094 --> 01:55:08,100
Sólo un momento.
941
01:55:08,104 --> 01:55:13,082
Hablas de matanzas masivas. El exterminio de manadas enteras.
942
01:55:13,086 --> 01:55:17,074
Es decir, podemos cumplir con la cuota de un año entero en un día.
943
01:55:17,078 --> 01:55:21,084
- Son seres inteligentes. - ¿Quiénes son ustedes?
944
01:55:21,088 --> 01:55:26,066
Ian Garvin, biólogo marino.
945
01:55:26,070 --> 01:55:31,080
Las criaturas tienen cultura y música, y se dan nombres entre sí.
946
01:55:31,084 --> 01:55:35,090
Esta reunión es un evento espiritual para ellos.
947
01:55:35,094 --> 01:55:40,076
-Baja de la torre de marfil.-No estuve de acuerdo con esto.
948
01:55:40,080 --> 01:55:44,062
Gracias, Dr. Garvin. Su protesta ha sido tomada en cuenta.
949
01:55:44,066 --> 01:55:46,062
- ¿Está grabado? - Sí.
950
01:55:46,066 --> 01:55:50,098
Submarinos y lanchas rápidas, formáis una cadena.
951
01:55:50,102 --> 01:55:56,098
Conduces a los animales hacia el interior, donde se forma un cuello de botella natural hacia las islas.
952
01:55:58,066 --> 01:56:00,078
JAKE SULLY: TRAIDOR A LA HUMANIDAD
953
01:56:06,078 --> 01:56:07,102
Supongo que lo tenemos.
954
01:56:09,094 --> 01:56:10,104
¡Haz espacio!
955
01:56:12,094 --> 01:56:13,094
Abrir.
956
01:56:15,060 --> 01:56:16,102
Sus armas.
957
01:56:25,068 --> 01:56:29,086
Se acabó, Jake. Mañana a las 6 a.m.
958
01:56:32,068 --> 01:56:36,080
Varang quiere tu corazón, pero lo mantendré a la antigua usanza.
959
01:56:36,084 --> 01:56:41,074
Peloton. Selfridge dice que se ve mejor.
960
01:56:42,072 --> 01:56:44,102
Y estás buscando a tientas los lazos.
961
01:56:46,104 --> 01:56:49,084
No se trata de ellos.
962
01:56:52,060 --> 01:56:54,090
Se trata de ti y de mí.
963
01:56:54,094 --> 01:56:58,062
Sobre un soldado que abusó de mi confianza.
964
01:56:58,066 --> 01:57:01,090
Sobre los hombres y mujeres que perdí.
965
01:57:05,098 --> 01:57:08,074
Recuerdos de un hombre muerto.
966
01:57:10,090 --> 01:57:14,086
Miles Quaritch se ha ido.
967
01:57:14,090 --> 01:57:19,078
Eres libre y hay todo un mundo ahí fuera.
968
01:57:19,082 --> 01:57:24,096
Hay cosas que los lazos nunca podrán entender.
969
01:57:24,100 --> 01:57:28,068
Los Na'vi lo llaman "kame". Para ver.
970
01:57:39,086 --> 01:57:42,074
Entonces verás este mundo.
971
01:57:44,078 --> 01:57:46,084
Mírate a ti mismo.
972
01:57:49,106 --> 01:57:52,080
Te veo -
973
01:57:52,084 --> 01:57:54,088
- a las 6 en punto.
974
01:58:49,057 --> 01:58:54,053
-La última vez me compré dos. -Sí, las más feas de todo el pueblo.
975
01:59:14,045 --> 01:59:16,059
¡Manos contra la pared!
976
01:59:21,047 --> 01:59:23,047
- Así. - Cierra la puerta.
977
01:59:35,051 --> 01:59:39,023
Es solo uno de los exploradores de Quaritch.
978
02:00:08,029 --> 02:00:09,063
Mantenme vigilado
979
02:00:31,057 --> 02:00:35,057
Tienes un doctorado ¿Qué tan difícil puede ser?
980
02:00:55,045 --> 02:00:57,033
Mira allí ahora.
981
02:01:00,059 --> 02:01:02,035
Hola, hermosa.
982
02:01:05,035 --> 02:01:07,049
Ella me quiere.
983
02:01:14,045 --> 02:01:16,059
Cuarzo.
984
02:01:20,033 --> 02:01:24,041
Somos el fuego. ¡Mangkwan!
985
02:01:29,051 --> 02:01:32,049
¡Cuaritch! ¡Cuaritch!
986
02:01:35,065 --> 02:01:39,055
Ni un sonido, bruja. ¿Dónde está Jake Sully?
987
02:01:39,059 --> 02:01:43,021
La esposa. Leal a su marido.
988
02:01:43,025 --> 02:01:46,023
Dilo o te interrumpiré.
989
02:01:49,025 --> 02:01:53,029
¿Dónde? No volveré a preguntar.
990
02:01:55,041 --> 02:01:58,051
No, espera.
991
02:01:58,055 --> 02:02:02,035
Fuera del campamento. En una jaula para animales.
992
02:02:02,039 --> 02:02:06,033
Llévame allí. ¿Por dónde?
993
02:02:06,037 --> 02:02:07,063
¡Asqueroso!
994
02:02:11,055 --> 02:02:14,029
¡Ven y únete a nosotros!
995
02:02:24,065 --> 02:02:28,023
- ¡Tras ella! - ¡Toma su corazón!
996
02:02:41,035 --> 02:02:42,061
¡Volar!
997
02:02:59,029 --> 02:03:00,061
¡Refugiarse!
998
02:03:14,041 --> 02:03:16,019
¡Jake!
999
02:03:17,045 --> 02:03:20,029
- Señora General... - Estoy ocupado.
1000
02:03:20,033 --> 02:03:25,047
Es importante. El niño está suelto y tengo que recuperarlo con vida.
1001
02:03:34,037 --> 02:03:35,045
Que se joda.
1002
02:04:27,051 --> 02:04:31,035
Fuera del campo, muchachos. ¡Muévanse!
1003
02:04:31,039 --> 02:04:33,033
¡Dispara, dispara!
1004
02:04:35,029 --> 02:04:36,063
¡Fuera del campo!
1005
02:04:44,025 --> 02:04:45,041
Pala abajo.
1006
02:04:52,027 --> 02:04:53,041
Corre, Jake.
1007
02:04:57,031 --> 02:04:58,047
¡Que le jodan!
1008
02:05:01,063 --> 02:05:02,065
Atrás.
1009
02:05:06,057 --> 02:05:07,065
Semejante.
1010
02:05:12,045 --> 02:05:16,025
- ¡Disparad a las cámaras! - ¡Seguidme el ritmo!
1011
02:05:24,023 --> 02:05:25,065
Mantente al día conmigo.
1012
02:05:30,061 --> 02:05:33,055
¿Qué estoy haciendo?
1013
02:05:54,049 --> 02:05:57,049
¿Mi protesta ya se ha tomado en cuenta, imbéciles?
1014
02:06:06,023 --> 02:06:09,033
Jake, por aquí.
1015
02:06:09,037 --> 02:06:11,047
No, por aquí.
1016
02:06:14,051 --> 02:06:17,065
Ian Garvin, biólogo marino.
1017
02:06:18,021 --> 02:06:24,033
Me encanta todo lo que haces. Ahora mismo me siento un poco abrumado.
1018
02:06:24,037 --> 02:06:27,057
Tranquilo. ¿Cuál es el plan?
1019
02:06:27,061 --> 02:06:31,037
No he pensado más allá de esto.
1020
02:06:31,041 --> 02:06:35,031
Entonces es Neytiri. Vamos.
1021
02:06:39,063 --> 02:06:41,063
¡Vuela a!
1022
02:06:44,027 --> 02:06:45,057
¡Vuela, vuela!
1023
02:06:54,039 --> 02:06:56,047
¿Por qué haces esto?
1024
02:06:56,051 --> 02:07:00,063
Están planeando una cacería de tulku a gran escala para pasado mañana.
1025
02:07:01,019 --> 02:07:06,057
- Están metiendo todos los barcos. - La comunión del ternero.
1026
02:07:08,019 --> 02:07:11,023
Eres el único que puede detenerlos.
1027
02:07:12,037 --> 02:07:14,021
Venir.
1028
02:07:23,031 --> 02:07:25,063
SATA, SSH.
1029
02:07:27,063 --> 02:07:29,045
Vamos.
1030
02:07:36,019 --> 02:07:39,019
Espera. ¡Ahora!
1031
02:07:48,061 --> 02:07:50,039
¡Date prisa!
1032
02:07:58,035 --> 02:08:02,053
-Lima 16 ha pillado uno. -¿Es ese Sully?
1033
02:08:02,057 --> 02:08:06,065
- Cambiar a misiles. - Cambiar a misiles.
1034
02:08:07,021 --> 02:08:08,049
¿Me recuerdas?
1035
02:08:11,021 --> 02:08:14,047
¡Idiota! No necesito esto.
1036
02:08:15,063 --> 02:08:18,033
¿Qué vas a hacer? ¿Dispararme?
1037
02:08:19,059 --> 02:08:24,035
Es el que respira aire. Está en la línea de fuego.
1038
02:08:24,039 --> 02:08:26,023
¡No debe disparar!
1039
02:08:27,033 --> 02:08:31,019
Lima 16, el fuego está en suspenso. Mantenlo enfocado.
1040
02:08:31,023 --> 02:08:34,033
Envíen refuerzos allí.
1041
02:08:34,037 --> 02:08:38,029
No me disparas porque no puedes.
1042
02:08:38,033 --> 02:08:41,027
A cambio, puedes patearme el trasero.
1043
02:08:42,045 --> 02:08:46,031
¡Vamos, Jake! ¡Corre, corre, corre!
1044
02:08:48,029 --> 02:08:51,041
Está corriendo hacia el oeste. La línea de fuego sigue bloqueada.
1045
02:08:53,021 --> 02:08:55,051
Sígueme.
1046
02:09:00,019 --> 02:09:01,035
¡Siguenos!
1047
02:09:01,039 --> 02:09:04,059
Ya basta. Lima 16, dispara.
1048
02:09:04,063 --> 02:09:06,061
- ¡No! - Échalo fuera.
1049
02:09:06,065 --> 02:09:10,047
- Ignora esa orden. - ¡Corre, corre, corre!
1050
02:09:11,055 --> 02:09:16,019
- Lima 16, fuego limpio. - Los he perdido de vista.
1051
02:09:17,045 --> 02:09:20,019
-Se está dando la vuelta. -Vamos.
1052
02:09:20,023 --> 02:09:25,025
- Azul 1 aquí. Fuego en espera. - Lima 16, tienes el fuego despejado.
1053
02:09:25,029 --> 02:09:27,029
16 abre fuego.
1054
02:09:33,029 --> 02:09:34,039
¡Abajo!
1055
02:09:43,035 --> 02:09:45,019
¡Hola Jake!
1056
02:09:45,023 --> 02:09:46,033
¡Neytiri!
1057
02:09:47,053 --> 02:09:51,023
Cariño, no sé si besarte o regañarte.
1058
02:09:51,027 --> 02:09:53,049
Estás perdiendo el tiempo.
1059
02:09:53,053 --> 02:09:55,041
Ponerse de pie de un salto.
1060
02:09:57,039 --> 02:09:59,019
Allá vamos.
1061
02:10:12,886 --> 02:10:14,894
Aterriza en cualquier lugar.
1062
02:10:37,860 --> 02:10:40,864
Realmente necesito orinar.
1063
02:10:40,868 --> 02:10:43,852
Aterrizaste justo a tiempo.
1064
02:10:43,856 --> 02:10:47,860
¿Qué pasa? ¿Por qué paramos?
1065
02:10:51,888 --> 02:10:56,854
Ni siquiera le pusieron una cremallera. Qué estupidez.
1066
02:10:56,858 --> 02:10:59,852
Buena idea. Primero bebe y después mea en el agua.
1067
02:10:59,856 --> 02:11:01,888
¿Qué pasa, Jake?
1068
02:11:01,892 --> 02:11:05,892
Me equivoqué. No podemos protegerlo.
1069
02:11:07,860 --> 02:11:09,876
Me pica muchísimo.
1070
02:11:10,886 --> 02:11:16,852
Quaritch tiene una mujer que puede encontrarnos dondequiera que estemos.
1071
02:11:16,856 --> 02:11:19,890
Quieren capturarlo y estudiarlo.
1072
02:11:19,894 --> 02:11:24,860
Y cuando los humanos puedan respirar nuestro aire, -
1073
02:11:24,864 --> 02:11:26,898
- ¿Infectarán nuestro mundo? -
1074
02:11:27,854 --> 02:11:32,868
- y arruinar los bosques y los océanos, tal como lo hicieron en la Tierra.
1075
02:11:32,872 --> 02:11:38,864
El pueblo Na'vi será exterminado. Los Tulkun serán exterminados.
1076
02:11:38,868 --> 02:11:42,882
Y no puedo permitir eso.
1077
02:11:42,886 --> 02:11:45,888
¿Tú también tienes hambre de perros?
1078
02:11:51,852 --> 02:11:53,852
Tenías razón.
1079
02:11:57,868 --> 02:11:59,874
Tenemos que hacerlo.
1080
02:12:00,892 --> 02:12:02,882
Jake…
1081
02:12:04,862 --> 02:12:06,882
Él te salvó la vida.
1082
02:12:17,854 --> 02:12:19,866
No hay nada más que hacer.
1083
02:12:31,872 --> 02:12:32,884
Araña…
1084
02:12:34,876 --> 02:12:36,860
Ven aquí.
1085
02:12:42,856 --> 02:12:43,886
¿Así que lo que?
1086
02:12:47,852 --> 02:12:48,892
¿Qué ocurre?
1087
02:12:48,896 --> 02:12:51,852
Venga conmigo.
1088
02:12:52,886 --> 02:12:54,878
Venir.
1089
02:13:03,880 --> 02:13:07,880
- Tengo que hacer pis. - Quédate cerca de mí.
1090
02:13:15,898 --> 02:13:19,894
- ¿A dónde vamos? - Silencio.
1091
02:13:34,864 --> 02:13:37,860
¿Es algo serio?
1092
02:13:49,852 --> 02:13:51,890
Ven aquí.
1093
02:13:55,866 --> 02:13:57,890
Es agradable aquí.
1094
02:13:57,894 --> 02:14:01,856
De rodillas. De rodillas.
1095
02:14:01,860 --> 02:14:03,868
¡Ponte de rodillas!
1096
02:14:03,872 --> 02:14:07,864
No lo hagas, Jake, no lo hagas.
1097
02:14:07,868 --> 02:14:10,852
Mira hacia adelante. No te muevas.
1098
02:14:10,856 --> 02:14:13,868
No lo hagas. No es necesario.
1099
02:14:14,894 --> 02:14:16,866
No.
1100
02:14:16,870 --> 02:14:19,866
Abuela, ¿estás aquí?
1101
02:14:20,876 --> 02:14:22,884
No es necesario
1102
02:14:22,888 --> 02:14:26,860
Guía mi mano. Dame fuerza.
1103
02:14:26,864 --> 02:14:30,854
¡No! ¿No vas a parar?
1104
02:14:30,858 --> 02:14:32,886
No me mires.
1105
02:14:34,898 --> 02:14:38,864
-Perdóname. -Me portaré bien.
1106
02:14:38,868 --> 02:14:44,860
Que tu espíritu vaya a Eywa y tu cuerpo regrese al bosque.
1107
02:14:44,864 --> 02:14:49,896
- Para mantener el equilibrio de la vida. Que los ancestros te den la bienvenida.
1108
02:15:04,886 --> 02:15:06,882
No.
1109
02:15:06,886 --> 02:15:12,854
Que los antepasados te abracen y canten tu canción.
1110
02:15:12,858 --> 02:15:17,890
Ya sé que me voy a casa con Eywa. No pasa nada.
1111
02:15:17,894 --> 02:15:19,888
Pero …
1112
02:15:22,868 --> 02:15:24,896
...¿todavía me amas?
1113
02:15:25,888 --> 02:15:28,892
Con todo mi corazón.
1114
02:16:11,866 --> 02:16:12,894
¡Hola Jake!
1115
02:16:23,888 --> 02:16:25,896
Te veo.
1116
02:16:33,864 --> 02:16:38,856
Pase lo que pase, ésta no es la solución.
1117
02:16:38,860 --> 02:16:42,856
Encontraremos otra solución.
1118
02:16:57,858 --> 02:17:02,852
Mi padre sabía en el fondo que sólo había un camino.
1119
02:17:09,856 --> 02:17:15,872
No importa lo que imagines que eres como padre o como esposo,
1120
02:17:15,876 --> 02:17:18,894
- siempre lo vuelves a encender.
1121
02:17:38,856 --> 02:17:41,866
Buenos días, viejo amigo.
1122
02:17:42,866 --> 02:17:44,894
Toruk amaba a mi padre.
1123
02:17:47,856 --> 02:17:53,874
Juntos eran algo más grandes, y cuando volaban, salpicaban sangre.
1124
02:17:56,874 --> 02:17:58,858
Él viene.
1125
02:18:22,864 --> 02:18:24,884
¡Toruk Makto!
1126
02:18:27,856 --> 02:18:30,876
No, no, levántate.
1127
02:18:30,880 --> 02:18:32,882
Levantarse.
1128
02:18:33,866 --> 02:18:35,882
Impuesto…
1129
02:18:35,886 --> 02:18:38,886
Está bien.
1130
02:18:40,874 --> 02:18:44,886
Sal a todos los clanes que estén a un día de viaje y diles...
1131
02:18:47,878 --> 02:18:49,888
...que Toruk Makto los convoca.
1132
02:18:51,890 --> 02:18:54,898
Diles -
1133
02:18:55,854 --> 02:18:57,858
-que el día ha terminado.
1134
02:19:36,874 --> 02:19:40,892
Y así fue que Toruk Makto regresó, -
1135
02:19:40,896 --> 02:19:44,894
- y mi padre reunió los clanes.
1136
02:19:44,898 --> 02:19:47,854
Dio grandes discursos.
1137
02:19:47,858 --> 02:19:51,856
Muchas flechas juntas no se pueden romper.
1138
02:19:52,884 --> 02:19:54,890
¡No podemos ser quebrantados!
1139
02:20:02,878 --> 02:20:05,886
Pero sabía que no era suficiente.
1140
02:20:22,898 --> 02:20:27,864
Gran Matriarca. Sabios Ancianos.
1141
02:20:27,898 --> 02:20:31,878
La gente del cielo está de camino hacia aquí.
1142
02:20:31,882 --> 02:20:36,860
Ahora y aquí. Vienen a matar a nuestra familia Tulkun.
1143
02:20:36,864 --> 02:20:40,852
Te lo ruego. Lucha con nosotros.
1144
02:20:48,854 --> 02:20:49,876
Ella dice:
1145
02:20:49,880 --> 02:20:54,862
Respetamos a Toruk Makto, pero nuestras costumbres son antiguas.
1146
02:20:57,888 --> 02:21:02,862
Creemos que matar sólo conduce a más matanzas.
1147
02:21:02,866 --> 02:21:05,878
- en una espiral que crece sin fin."
1148
02:21:07,884 --> 02:21:10,872
Escucha mis palabras.
1149
02:21:10,876 --> 02:21:16,864
La gente del cielo no sanará hasta que se coloque el último tulkun.
1150
02:21:23,860 --> 02:21:24,880
¡Mirar!
1151
02:21:41,864 --> 02:21:44,852
Papá, espera.
1152
02:21:44,856 --> 02:21:49,890
—Como hermano tulkun, tengo derecho a hablar. —Lo'ak dice la verdad. Escúchalo.
1153
02:21:49,894 --> 02:21:51,870
¡Tsireya!
1154
02:21:56,852 --> 02:22:01,886
Su hermano ha sido condenado al ostracismo. No tienes ningún derecho aquí.
1155
02:22:03,886 --> 02:22:08,856
Si él es un paria, yo también lo soy.
1156
02:22:08,860 --> 02:22:12,864
- Y yo soy una paria. - Hija, cállate.
1157
02:22:12,868 --> 02:22:16,864
¡No! Nunca me volverás a ver.
1158
02:22:17,890 --> 02:22:21,880
- Y mi hermano y yo somos marginados. - ¡Aonung!
1159
02:22:21,884 --> 02:22:25,884
Y también somos marginados.
1160
02:22:37,868 --> 02:22:40,886
Ella dice que tienes que hablar.
1161
02:22:44,860 --> 02:22:48,896
Escucha mis palabras. Mi hermano salió a proteger a su clan natal.
1162
02:22:49,852 --> 02:22:53,878
- pero su clan había sido aniquilado por las naves demoníacas.
1163
02:22:53,882 --> 02:22:58,886
Ta'nok fue la única que sobrevivió porque aceptó la lucha.
1164
02:22:58,890 --> 02:23:00,896
Acércate más.
1165
02:23:26,896 --> 02:23:28,870
Ta'nok dice:
1166
02:23:28,874 --> 02:23:33,882
"Hablo por las madres muertas y los terneros muertos."
1167
02:23:39,878 --> 02:23:43,878
Hablo por mi pueblo y todas nuestras canciones...
1168
02:23:44,894 --> 02:23:48,884
...que se ha ido para siempre.
1169
02:23:53,882 --> 02:23:59,896
Soy el último. El testigo ciego de nuestra perdición.
1170
02:24:04,862 --> 02:24:10,880
Las costumbres de los tulkun deben cambiar. Payakan nos muestra el camino a seguir.
1171
02:24:17,860 --> 02:24:19,864
“Debemos asumir la lucha”.
1172
02:24:19,886 --> 02:24:21,882
¡Debemos emprender la lucha!
1173
02:24:38,884 --> 02:24:43,856
- ¿Qué dijo? - Están discutiéndolo.
1174
02:24:44,037 --> 02:24:46,041
Echa un vistazo.
1175
02:24:46,045 --> 02:24:51,023
Hay cientos de ellos. Mira cuántos son viejos.
1176
02:24:51,027 --> 02:24:54,057
Lo viejo es bueno porque crece toda la vida.
1177
02:24:55,049 --> 02:24:58,041
Y eso significa más amrita.
1178
02:24:58,045 --> 02:25:02,041
Mira a este cabrón. Debe de medir 100 metros de largo.
1179
02:25:03,043 --> 02:25:07,055
Estás dando la sesión informativa sin mí. Debe ser un descuido.
1180
02:25:07,059 --> 02:25:10,035
No, no lo es.
1181
02:25:10,039 --> 02:25:15,057
Tras el fiasco de Sully, estás acabado, coronel. Estás bajo arresto domiciliario.
1182
02:25:16,049 --> 02:25:21,057
Olvídalo. Sully estará allí, y Spider también.
1183
02:25:21,061 --> 02:25:26,019
El que también tiene un pie en la cárcel.
1184
02:25:26,023 --> 02:25:30,021
- ¿Quizás te gustaría llamar a papá? - ¿Al presidente de la junta?
1185
02:25:31,053 --> 02:25:34,031
Todavía puedo completar la misión.
1186
02:25:34,035 --> 02:25:40,057
Eres una vergüenza para tu uniforme. ¿Recuerdas lo que es un uniforme?
1187
02:25:41,047 --> 02:25:44,057
Tienen arresto vecinal. Permanente.
1188
02:26:01,019 --> 02:26:03,037
¿Por qué estás aquí, zorra?
1189
02:26:04,057 --> 02:26:07,035
Orar, tsahìk.
1190
02:26:11,019 --> 02:26:13,027
No, niña.
1191
02:26:16,021 --> 02:26:18,031
¿Por qué estás aquí entre nosotros?
1192
02:26:21,023 --> 02:26:24,039
Quizás estaba predestinado.
1193
02:26:26,045 --> 02:26:31,053
Sólo aquel que haya sido elegido podrá invocar a la Madre Guerrera.
1194
02:26:35,043 --> 02:26:39,025
Tsahìk, estás de parto.
1195
02:26:39,029 --> 02:26:43,033
Temo que no sobreviviremos a esto.
1196
02:26:48,027 --> 02:26:49,055
Kiri…
1197
02:26:52,027 --> 02:26:54,045
Escucha mis palabras.
1198
02:26:54,049 --> 02:26:59,025
Si hay algo que puedas hacer, -
1199
02:26:59,029 --> 02:27:01,039
-Entonces deberías hacerlo.
1200
02:27:04,035 --> 02:27:08,029
Tu corazón es fuerte.
1201
02:27:08,033 --> 02:27:10,027
Aquí.
1202
02:27:10,031 --> 02:27:15,039
- ¿Debería viajar contigo? - No, tienes que quedarte aquí.
1203
02:27:15,043 --> 02:27:21,053
Necesito saber que estás a salvo. Quédate en tu puesto pase lo que pase. ¿Entendido?
1204
02:27:22,043 --> 02:27:25,025
Lima Charlie, padre.
1205
02:27:30,035 --> 02:27:35,021
Si papá y yo no volvemos, te llevarás a Spider y a las niñas.
1206
02:27:35,025 --> 02:27:38,043
- y huye lo más lejos que puedas.
1207
02:28:24,059 --> 02:28:26,055
Callarse la boca.
1208
02:28:31,039 --> 02:28:34,023
El flujo es absolutamente una locura.
1209
02:28:34,027 --> 02:28:38,041
Mantén la distancia. Ese diablo te arrancará la cabeza.
1210
02:28:38,045 --> 02:28:40,055
Se ha recibido.
1211
02:28:57,039 --> 02:29:01,059
Bien chicos, vamos a divertirnos un poco.
1212
02:29:01,063 --> 02:29:04,035
¡Entonces el autobús corre!
1213
02:29:14,049 --> 02:29:16,053
Submarinos en la bañera.
1214
02:29:26,057 --> 02:29:29,025
- ¡Sí, por favor! - ¡Vamos!
1215
02:29:38,059 --> 02:29:40,037
¿Ves algún enemigo?
1216
02:29:40,041 --> 02:29:44,045
No. No hay actividad. Y los animales simplemente hacen lo suyo.
1217
02:29:46,041 --> 02:29:48,065
Pescado en un barril, Scoresby.
1218
02:29:49,053 --> 02:29:51,037
Esperar.
1219
02:29:54,033 --> 02:29:57,057
Espera, espera...
1220
02:29:58,059 --> 02:30:00,035
Esperar.
1221
02:30:09,063 --> 02:30:12,019
Espera un minuto.
1222
02:30:12,023 --> 02:30:16,047
No hay toros ni hembras grandes.
1223
02:30:16,051 --> 02:30:18,057
No adultos.
1224
02:30:20,039 --> 02:30:22,045
Detente un momento.
1225
02:30:22,049 --> 02:30:25,021
Recojo una firma grande.
1226
02:30:25,025 --> 02:30:30,033
- Tulkuns, y son grandes. - ¡Muchos Tulkuns en camino!
1227
02:30:42,063 --> 02:30:46,025
Scoresby, dijiste que no eran agresivos.
1228
02:30:46,029 --> 02:30:49,051
Ellos tampoco. Normalmente.
1229
02:30:59,045 --> 02:31:01,053
Los he perdido de vista.
1230
02:31:31,035 --> 02:31:34,045
¡Están peleando!
1231
02:31:58,047 --> 02:31:59,049
¡Ahora!
1232
02:32:29,043 --> 02:32:30,045
¡Ten cuidado!
1233
02:32:52,049 --> 02:32:56,027
¡Preparad vuestras armas! ¡Fuego!
1234
02:33:20,055 --> 02:33:23,019
¡A puerto!
1235
02:33:27,023 --> 02:33:29,039
- ¡Sal! - ¡Cuidado!
1236
02:34:02,049 --> 02:34:05,045
- ¡Genial, Jake! - Hermano, mira.
1237
02:34:33,047 --> 02:34:35,039
¡Jake!
1238
02:34:38,057 --> 02:34:40,061
Es la Gente de Ceniza.
1239
02:34:40,065 --> 02:34:44,023
Jinetes furiosos. Más de cien.
1240
02:34:44,027 --> 02:34:47,037
Estos son nuestros aliados. Tienen etiquetas IFF.
1241
02:34:47,041 --> 02:34:51,041
Ahora que Sully está fuera de peligro, yo me encargo del resto.
1242
02:35:27,049 --> 02:35:30,045
No pueden ganar.
1243
02:35:30,049 --> 02:35:32,065
Los matan.
1244
02:35:33,059 --> 02:35:35,021
¡Kiri!
1245
02:35:36,059 --> 02:35:39,045
- ¡Detenla! - Kiri, detente.
1246
02:35:39,049 --> 02:35:42,055
Vuelve. Estás en peligro aquí afuera.
1247
02:35:42,059 --> 02:35:48,035
—Debo invocar a la Gran Madre. —No bajo el agua. Entonces morirás.
1248
02:35:54,033 --> 02:35:56,019
¡Kiri, detente!
1249
02:35:56,045 --> 02:35:59,021
-¡Kiri! -¡Kiri!
1250
02:35:59,025 --> 02:36:00,049
¡Venir!
1251
02:36:01,059 --> 02:36:05,025
Mea también. Tuk, quédate aquí.
1252
02:36:05,029 --> 02:36:07,049
Lo'ak, vamos.
1253
02:36:07,053 --> 02:36:10,035
No deberías seguirme.
1254
02:36:39,358 --> 02:36:41,372
-Ya vienen. - Pelea con nosotros.
1255
02:36:42,370 --> 02:36:44,368
Debemos defender a las madres.
1256
02:36:44,372 --> 02:36:47,374
- Me quedaré con ella. - ¡Vamos!
1257
02:37:01,380 --> 02:37:06,382
Almoder, escucha mis palabras. Debes ayudarnos.
1258
02:37:08,378 --> 02:37:12,380
Te lo ruego. Eres nuestra única esperanza.
1259
02:37:25,396 --> 02:37:28,382
Te necesitamos.
1260
02:37:30,362 --> 02:37:32,364
No debes rechazarme.
1261
02:37:36,372 --> 02:37:40,386
Te lo ruego. No, por favor, no lo hagas.
1262
02:37:48,356 --> 02:37:50,384
No, no, no...
1263
02:37:52,376 --> 02:37:55,376
- ¡Mono! - Ahora lo hacemos.
1264
02:37:55,380 --> 02:37:57,368
¡Vamos!
1265
02:37:59,352 --> 02:38:00,382
¡Venir!
1266
02:38:00,386 --> 02:38:02,352
¡Chico!
1267
02:38:18,356 --> 02:38:21,354
¡Te lo ruego!
1268
02:38:24,366 --> 02:38:27,394
¡Ayúdennos! ¡La gente se está muriendo!
1269
02:38:36,354 --> 02:38:38,360
¡No!
1270
02:38:40,358 --> 02:38:42,368
- ¡Toca! - ¡Vamos!
1271
02:38:42,372 --> 02:38:45,390
¡Vamos! ¡Podemos hacerlo!
1272
02:38:48,364 --> 02:38:50,368
Sully nunca se rinde.
1273
02:39:07,376 --> 02:39:11,356
- ¡Vamos! - ¡Vamos!
1274
02:39:29,392 --> 02:39:33,364
Abuela, ayúdanos.
1275
02:39:34,370 --> 02:39:36,370
La gente está muriendo.
1276
02:39:38,376 --> 02:39:43,364
Invoco a la Madre Guerrera. Eres nuestra única esperanza.
1277
02:40:42,392 --> 02:40:44,372
¡Chico!
1278
02:40:59,364 --> 02:41:00,384
Después de él.
1279
02:41:06,370 --> 02:41:07,396
Enciérrenlo.
1280
02:41:38,366 --> 02:41:43,356
Saata, chica talentosa.
1281
02:41:58,378 --> 02:42:00,390
- ¿Estás bien? - Sí.
1282
02:42:01,376 --> 02:42:02,398
¿Dónde está Kiri?
1283
02:42:07,378 --> 02:42:10,362
Jake, me han derribado.
1284
02:42:11,354 --> 02:42:14,352
Date prisa y ponte a salvo. No ataques.
1285
02:42:16,380 --> 02:42:18,392
Se acabó con nosotros.
1286
02:42:21,356 --> 02:42:22,396
No …
1287
02:42:36,396 --> 02:42:40,354
- ¡Papá! - Mira...
1288
02:42:41,362 --> 02:42:43,392
No te preocupes, te tengo cubierto.
1289
02:42:50,386 --> 02:42:52,374
¡Tsahik!
1290
02:43:04,378 --> 02:43:08,376
- Quédate aquí. La salvaré. - No me dejes.
1291
02:43:18,358 --> 02:43:19,366
Sa'ata, espera.
1292
02:43:24,374 --> 02:43:27,376
- Me estoy muriendo. - No, no lo estás.
1293
02:43:28,368 --> 02:43:31,398
¿Por qué siempre tienes que estar en el otro lado?
1294
02:43:32,354 --> 02:43:36,386
Voy a morir, pero antes empujaré al bebé hacia afuera.
1295
02:43:45,360 --> 02:43:46,378
¡Cuánta presión!
1296
02:43:48,386 --> 02:43:50,388
Te tengo.
1297
02:43:55,396 --> 02:44:01,378
—Te lo saco en tres. —No, espera. Hay que vendar la herida.
1298
02:44:15,356 --> 02:44:16,396
¡Kiri! ¡Kiri!
1299
02:44:17,386 --> 02:44:19,352
¡Kiri!
1300
02:44:27,360 --> 02:44:28,384
¿Estás bien?
1301
02:44:29,396 --> 02:44:32,396
- Está bien. - Bien.
1302
02:44:33,372 --> 02:44:34,384
¡Empujar!
1303
02:44:38,370 --> 02:44:41,356
Un empujón más.
1304
02:44:42,384 --> 02:44:45,396
Ella viene ahora.
1305
02:44:49,380 --> 02:44:51,360
Lleva a tu hijo.
1306
02:44:57,364 --> 02:45:00,398
Gracias, Neytiri.
1307
02:45:01,384 --> 02:45:03,380
Gracias.
1308
02:45:07,358 --> 02:45:10,362
¿Cómo debería ser su nombre?
1309
02:45:10,366 --> 02:45:13,392
Su nombre será Pril.
1310
02:45:15,382 --> 02:45:17,388
Se fuerte
1311
02:45:21,394 --> 02:45:25,364
Pril es un buen nombre.
1312
02:45:25,368 --> 02:45:28,398
¿La protegerás?
1313
02:45:29,354 --> 02:45:30,378
Sí.
1314
02:45:52,394 --> 02:45:55,382
Lo siento, dejé mi publicación.
1315
02:45:55,386 --> 02:46:00,372
Está bien, muchacho. Has demostrado tu valía.
1316
02:46:01,382 --> 02:46:04,388
Hiciste que los Tulkuns pelearan.
1317
02:46:05,390 --> 02:46:09,360
Toruk Makto no pudo hacerlo, pero tú sí.
1318
02:46:10,386 --> 02:46:12,382
Estoy orgulloso de ti.
1319
02:46:44,360 --> 02:46:46,364
Muy bien, chicos.
1320
02:46:46,368 --> 02:46:50,352
Ahora estamos trabajando juntos. El trabajo llama.
1321
02:46:50,356 --> 02:46:51,388
¿En serio?
1322
02:46:53,388 --> 02:46:58,372
Hay 100 mil millones de dólares esperándonos en esa cala.
1323
02:47:00,370 --> 02:47:02,364
Yo doy cerveza.
1324
02:47:03,392 --> 02:47:07,352
Tu nombre es Pril.
1325
02:47:07,356 --> 02:47:10,358
Tu madre era fuerte y tú también lo serás.
1326
02:47:10,362 --> 02:47:12,368
Señora Sully.
1327
02:47:31,354 --> 02:47:32,370
Botín de guerra.
1328
02:47:33,382 --> 02:47:36,374
Papá. Papá, mira.
1329
02:47:47,384 --> 02:47:51,386
Te necesito ahora. A mi lado.
1330
02:47:51,390 --> 02:47:55,362
- Necesito a mi compañero. - Está bien.
1331
02:47:55,366 --> 02:47:57,372
Partida.
1332
02:48:09,378 --> 02:48:13,354
Jake, sé que estás ahí afuera. Sé que puedes oírme.
1333
02:48:14,376 --> 02:48:17,360
Varang está siendo duro con tu esposa.
1334
02:48:26,362 --> 02:48:30,358
Debes rendirte y llevarte a Spider contigo.
1335
02:48:30,362 --> 02:48:34,368
Y sé que lo recibiste. Gracias, cariño.
1336
02:48:40,378 --> 02:48:43,398
¡Picadores, vamos!
1337
02:48:58,364 --> 02:49:01,370
- Los están atrapando. - Mantengan a esas novillas bajo control.
1338
02:49:17,398 --> 02:49:21,390
- 100 metros. - Ponme en rango de tiro.
1339
02:49:27,380 --> 02:49:31,362
Matadores, avanzando silenciosa y firmemente.
1340
02:49:32,374 --> 02:49:35,362
Submarinos, preparen torpedos.
1341
02:49:35,366 --> 02:49:38,378
- Torpedos de brazo. - Brazos 1 a 4.
1342
02:49:38,382 --> 02:49:41,372
- 60 metros. - Marco de objetivo.
1343
02:49:48,374 --> 02:49:50,362
Seguridad.
1344
02:49:52,390 --> 02:49:54,382
Listo para abrir fuego.
1345
02:50:06,148 --> 02:50:07,166
¡Ver!
1346
02:50:22,148 --> 02:50:26,178
Paren los disparos. Tenemos un problema aquí.
1347
02:50:27,164 --> 02:50:30,188
Es Eywa. ¡Funcionó!
1348
02:50:51,188 --> 02:50:54,172
- ¡Cuidado! - ¡Sácanos de aquí!
1349
02:51:16,152 --> 02:51:18,150
¡Máxima potencia!
1350
02:51:18,154 --> 02:51:21,166
¡Todos los barcos de vuelta al barco!
1351
02:51:23,176 --> 02:51:26,166
¡Tómalo, cabeza de barco!
1352
02:52:24,146 --> 02:52:26,186
- Saquennos de aquí. - El motor está muerto.
1353
02:53:25,178 --> 02:53:27,188
¡Reinícialo!
1354
02:53:29,174 --> 02:53:32,160
Señora General, el flujo nos está arrastrando.
1355
02:53:35,148 --> 02:53:38,178
- Abandonad el barco. - ¡Abandonad el barco!
1356
02:53:44,168 --> 02:53:46,144
Quédate cerca de mí.
1357
02:53:56,168 --> 02:53:58,162
Quédate cerca de mí.
1358
02:53:59,190 --> 02:54:01,150
Carril libre.
1359
02:54:02,158 --> 02:54:03,180
Carril libre.
1360
02:54:08,180 --> 02:54:10,150
¡Abajo!
1361
02:54:10,154 --> 02:54:13,160
¡A los botes salvavidas! ¡Corran!
1362
02:54:17,178 --> 02:54:20,184
Voy a necesitar fuego de cobertura.
1363
02:54:20,188 --> 02:54:25,152
Voy hacia la izquierda y detrás de ellos.
1364
02:54:25,156 --> 02:54:30,168
Sólo vigílame. Y no dispares a nadie que ames.
1365
02:54:30,172 --> 02:54:32,146
Allá vamos.
1366
02:54:43,184 --> 02:54:49,144
Coronel, este es Spider. No debe matarlo.
1367
02:54:51,168 --> 02:54:54,178
¿Dónde estás? Acércate libremente.
1368
02:54:56,158 --> 02:54:58,178
Está bien, voy a salir.
1369
02:55:10,174 --> 02:55:15,152
Araña, ¿me oyes? Se acaba el tiempo.
1370
02:55:29,166 --> 02:55:31,166
¡Tsahik!
1371
02:55:39,158 --> 02:55:41,174
Quiero hacer un intercambio.
1372
02:55:41,178 --> 02:55:45,150
-Yo contra ellos.-Se puede arreglar.
1373
02:55:46,156 --> 02:55:49,162
Ven conmigo. Cumplo mi palabra.
1374
02:55:49,166 --> 02:55:54,170
Podemos resolver el asunto aquí y ahora, y luego todos podrán regresar a casa.
1375
02:56:03,144 --> 02:56:06,172
Vamos, vámonos.
1376
02:56:28,160 --> 02:56:29,184
¡Golpear!
1377
02:56:34,174 --> 02:56:36,170
¡Vamos, Tuk!
1378
02:56:51,150 --> 02:56:53,184
Deja a mi madre en paz.
1379
02:57:00,160 --> 02:57:02,146
¡Tu cerda!
1380
02:57:28,160 --> 02:57:31,182
¡Encuentra a tu madre y sácala del barco!
1381
02:57:47,186 --> 02:57:50,146
Espera, chico.
1382
02:58:07,148 --> 02:58:10,180
- ¡Araña, aquí! - ¡Araña!
1383
02:58:22,160 --> 02:58:24,186
- ¡Jake! - ¡Araña!
1384
02:58:36,170 --> 02:58:38,174
¡Vuela, vuela!
1385
02:59:14,168 --> 02:59:16,172
¡Jake!
1386
02:59:35,164 --> 02:59:38,164
¡Te mataré!
1387
02:59:38,168 --> 02:59:41,172
¿Quieres matar a tu propio padre?
1388
02:59:41,176 --> 02:59:44,148
No me tientes
1389
02:59:46,156 --> 02:59:47,178
Dámelo.
1390
02:59:50,178 --> 02:59:53,158
¡Pequeño mocoso!
1391
02:59:55,174 --> 02:59:56,190
Vamos, Jake.
1392
02:59:58,162 --> 03:00:01,166
Date prisa, vete.
1393
03:01:36,182 --> 03:01:38,174
¡Jake! ¡Jake!
1394
03:01:45,166 --> 03:01:47,172
¡Mi niño!
1395
03:01:48,178 --> 03:01:50,170
¡Araña!
1396
03:01:53,146 --> 03:01:56,152
¡Levántalo aquí!
1397
03:01:59,182 --> 03:02:02,164
- ¡Levántame! - ¡Vamos!
1398
03:02:04,174 --> 03:02:07,160
Si no me hubieras disparado en el brazo...
1399
03:02:09,176 --> 03:02:15,144
- Debería dejarte caer. - Entonces hazlo, papá.
1400
03:02:15,178 --> 03:02:20,152
Eres un pedazo de mierda. Levántanos.
1401
03:02:44,146 --> 03:02:45,168
Toma mi mano.
1402
03:02:52,166 --> 03:02:55,144
- ¡Jake! - ¡Vamos!
1403
03:02:56,162 --> 03:02:59,164
Te tenemos. Te tenemos.
1404
03:03:15,144 --> 03:03:18,144
Esto es incómodo.
1405
03:03:23,178 --> 03:03:28,174
¿Y ahora qué? ¿Nos tomamos de la mano y cantamos?
1406
03:03:29,184 --> 03:03:31,184
¿Debo aprender a ver?
1407
03:03:33,190 --> 03:03:37,144
Tú tienes la elección.
1408
03:03:46,174 --> 03:03:49,150
¡Espera! ¡Espera!
1409
03:03:49,154 --> 03:03:51,186
Espera, espera, espera.
1410
03:03:58,148 --> 03:04:00,184
Ese es un tipo realmente rudo.
1411
03:04:25,176 --> 03:04:27,156
Padre …
1412
03:04:27,160 --> 03:04:30,146
-Ma Jake, siéntate. -Ven aquí.
1413
03:04:46,158 --> 03:04:48,186
La luz siempre regresa.
1414
03:05:00,068 --> 03:05:03,082
Todos estamos conectados a la Gran Madre...
1415
03:05:05,062 --> 03:05:08,074
...que ama a todos sus hijos.
1416
03:05:12,084 --> 03:05:16,080
La nueva vida mantiene la energía…
1417
03:05:17,082 --> 03:05:20,066
...como el aliento del mundo.
1418
03:05:22,082 --> 03:05:28,086
Se escuchó la voz de mi hermano y fue incorporado al clan.
1419
03:05:42,076 --> 03:05:47,086
En el mundo espiritual, invocamos la fuerza de nuestros antepasados…
1420
03:05:49,072 --> 03:05:52,088
...de todos aquellos que han recorrido el camino antes que nosotros.
1421
03:06:03,102 --> 03:06:05,098
Vamos, mono.
1422
03:06:15,062 --> 03:06:17,106
Apagado. Apagado.
1423
03:06:26,082 --> 03:06:27,094
Gracias.
1424
03:06:29,066 --> 03:06:31,102
- Te veo. - Te veo.
1425
03:06:31,106 --> 03:06:32,106
¡Puente!
1426
03:06:34,086 --> 03:06:39,082
Tu skxawng. Me alegra verte, hermanito.
1427
03:06:41,080 --> 03:06:44,084
Mamá, es Spider.
1428
03:06:44,088 --> 03:06:49,064
He oído mucho sobre ti. Eres un alborotador.
1429
03:06:51,104 --> 03:06:55,072
Estás vivo por primera vez, -
1430
03:06:55,076 --> 03:07:01,086
- y tu espíritu vivirá en Eywa para siempre.
1431
03:07:02,068 --> 03:07:05,086
Eres uno de nosotros ahora.
1432
03:07:05,090 --> 03:07:09,074
Eres parte del pueblo.
1433
03:07:09,078 --> 03:07:10,106
El más gordo.
103394
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.