All language subtitles for Avatar.Fire.and.Ash.2025.2160p.HDTS.H265.Dual YG_track4_spa

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:45,604 --> 00:00:48,562 ¡Vamos, hermano! 2 00:01:10,582 --> 00:01:13,596 - ¡Cuidado! - Estabas en el camino, hermano. 3 00:01:31,562 --> 00:01:34,590 - ¿Ya no puedes más? - ¿Quieres que vaya más rápido? 4 00:01:51,566 --> 00:01:54,594 - Eso estuvo genial. - Suéltame, skxawng. 5 00:01:58,560 --> 00:02:01,582 - Buen viaje, hermano. - Dame cuatro. 6 00:02:08,606 --> 00:02:11,578 Debo asegurarme de regresar. 7 00:02:11,582 --> 00:02:15,606 Hermanito, dime una cosa primero. 8 00:02:17,606 --> 00:02:20,594 ¿Cómo morí? 9 00:02:25,600 --> 00:02:31,560 Te dispararon. Quería que volviéramos por Spider. 10 00:02:32,570 --> 00:02:35,576 Tuvimos que hacerlo. No fue tu culpa. 11 00:02:35,580 --> 00:02:40,588 Dígaselo a papá. No deberíamos haber estado ahí. 12 00:02:40,592 --> 00:02:43,584 Nos atraparon porque fui desobediente. 13 00:02:43,588 --> 00:02:46,580 Así eres tú, hermanito. 14 00:02:55,598 --> 00:02:59,564 - Te amo, hermano. - Tu skxawng. 15 00:03:04,594 --> 00:03:09,562 Maté a mi hermano. Pase lo que pase, 16 00:03:09,566 --> 00:03:12,584 -Tendré que vivir con ello por el resto de mi vida. 17 00:03:51,560 --> 00:03:55,564 - Ojalá pudiera. - Ojalá pudiera. 18 00:03:56,580 --> 00:04:00,562 Pero si tengo otra convulsión bajo el agua... 19 00:04:00,566 --> 00:04:02,582 Entonces eres yo sin máscara. 20 00:04:04,560 --> 00:04:07,568 Veamos qué pasa. 21 00:04:07,572 --> 00:04:12,578 ¡Cuidado con los puntos! ¿Qué opinas? 22 00:04:35,572 --> 00:04:40,592 El fuego del odio sólo deja las cenizas del dolor. 23 00:04:40,596 --> 00:04:43,594 Mi madre se lamentó a la antigua usanza. 24 00:04:43,598 --> 00:04:48,568 Ella cantó sobre la vida de su hijo durante el eclipse diario. 25 00:04:48,572 --> 00:04:50,606 Porque la luz siempre regresa. 26 00:04:59,592 --> 00:05:03,604 Está el método Na'vi y luego está el método de mi padre. 27 00:05:04,560 --> 00:05:06,578 Manténgase tranquilo y ocupado. 28 00:05:25,570 --> 00:05:28,602 La gente del arrecife dice que el mar nos limpia. 29 00:05:28,606 --> 00:05:31,590 - y lava los pecados. 30 00:06:07,584 --> 00:06:09,584 ¿Qué tienes ahí? 31 00:06:10,598 --> 00:06:15,580 Estamos recogiendo armas de fuego. Las que no sirven. Concéntrense. 32 00:06:19,600 --> 00:06:22,574 No dejes que mamá lo vea. 33 00:06:31,576 --> 00:06:35,560 - Lo siento. - Lo siento. ¡Toca! 34 00:06:42,564 --> 00:06:43,588 Puente. 35 00:06:44,594 --> 00:06:45,606 Sudoroso. 36 00:06:47,578 --> 00:06:49,586 ¿Qué está sucediendo? 37 00:06:49,590 --> 00:06:53,582 Tsireya, ¿qué estás haciendo? 38 00:06:55,600 --> 00:06:58,574 Es un rifle de asalto. 39 00:06:58,578 --> 00:07:02,584 Este es el cargador de cartuchos. Está vacío. 40 00:07:02,588 --> 00:07:05,584 Presiónalo hacia abajo, déjalo, - 41 00:07:05,588 --> 00:07:10,572 - Y luego puedes disparar. Puede matar a mucha gente del cielo. 42 00:07:10,576 --> 00:07:14,586 Base de cerámica. Solo necesitan limpieza y lubricación. 43 00:07:14,590 --> 00:07:20,560 - Los Na'vi no usan eso, Jake Sully. - Las armas de metal están prohibidas. 44 00:07:20,564 --> 00:07:23,590 Ya lo sabes. Tocarlos envenena el corazón. 45 00:07:23,594 --> 00:07:26,604 Eywa cuida de nosotros. 46 00:07:27,598 --> 00:07:29,574 Sí. 47 00:07:29,578 --> 00:07:34,586 El duelo no ha terminado. Deberías estar con tu familia. 48 00:07:34,590 --> 00:07:40,572 No corras por ahí coleccionando cosas. Tu mujer te necesita. 49 00:07:41,568 --> 00:07:46,588 Mi hijo descansa con sus antepasados en el arrecife. Este es nuestro hogar. 50 00:07:46,592 --> 00:07:51,576 He prometido defenderla, pero no puedo hacerlo con una lanza. 51 00:07:51,580 --> 00:07:55,564 Hundimos el barco demoníaco. Los pieles claras ahora nos temen. 52 00:07:56,594 --> 00:08:00,604 Tuvimos suerte. Y tienen muchos más barcos. 53 00:08:01,560 --> 00:08:03,586 Al menos los tenemos aquí. 54 00:08:03,590 --> 00:08:07,606 Agradecemos tu ayuda, pero no necesitamos tiradores. 55 00:08:08,562 --> 00:08:11,568 Necesitamos al Jinete de la Última Sombra. 56 00:08:11,572 --> 00:08:15,590 Viaja en el poderoso toruk como lo hacías antes. 57 00:08:17,576 --> 00:08:21,560 Cuando montas al animal, te vuelves uno con el animal. 58 00:08:22,574 --> 00:08:25,582 Y cuanto más sangre, mejor. 59 00:08:25,586 --> 00:08:29,606 No quiero volver a ser Toruk Makto. 60 00:08:31,560 --> 00:08:35,574 Jake Sully, siempre serás Toruk Makto. 61 00:08:36,582 --> 00:08:38,600 Vamos. Rotxo. 62 00:08:44,568 --> 00:08:45,596 ¿Puedes oírme? 63 00:08:45,600 --> 00:08:48,606 Sí, alto y claro. Hable más alto, doctor. 64 00:08:49,562 --> 00:08:52,564 Por fin hemos dado la vuelta al naufragio. 65 00:08:52,568 --> 00:08:56,560 - y todo lo que se encuentre en un radio de 200 metros a su alrededor. 66 00:08:56,564 --> 00:09:00,592 No encontramos nada. Solo restos humanos. 67 00:09:00,596 --> 00:09:05,576 Sigue buscando. Amplía el radio de búsqueda. 68 00:09:05,580 --> 00:09:08,604 Sin embargo, encontré una alga nueva y emocionante. 69 00:09:10,566 --> 00:09:11,586 ¿Hola? 70 00:09:11,590 --> 00:09:13,600 Sully todavía está vivo. 71 00:09:13,604 --> 00:09:16,560 Es posible que los depredadores se hayan llevado los cuerpos. 72 00:09:16,564 --> 00:09:22,562 No, sobrevivió y está en algún lugar de esta zona. 73 00:09:22,566 --> 00:09:26,586 - Si tan solo pudiera conseguir un barco... - Tu barco está ahí abajo. 74 00:09:26,590 --> 00:09:31,566 Junto con mi tripulación muerta. 75 00:09:31,570 --> 00:09:35,582 Me trajiste los 42 billones de kilómetros hasta aquí. 76 00:09:35,586 --> 00:09:40,598 - Llevar a cabo una misión. Matar y aniquilar a un hombre. 77 00:09:40,602 --> 00:09:43,574 No voy a renunciar a ello. 78 00:09:46,606 --> 00:09:51,596 ¿Seguimos conectados? ¿Hola? ¿Me han silenciado? 79 00:09:58,592 --> 00:10:05,572 El espíritu de los antepasados está en este arco. Era nuestra fuerza. 80 00:10:07,602 --> 00:10:11,572 Puedo arreglarlo para ti, Lo'ak. 81 00:10:12,562 --> 00:10:13,594 ¡No! 82 00:10:13,598 --> 00:10:16,584 Esta roto 83 00:10:16,588 --> 00:10:19,600 Todo lo que toco se destruye. 84 00:10:23,594 --> 00:10:26,598 Nunca lo dijeron en voz alta. 85 00:10:26,602 --> 00:10:31,570 Pero estaba al acecho, como un thanator al acecho. 86 00:10:34,582 --> 00:10:38,584 Sé que nunca renunciarás al arco. 87 00:10:38,588 --> 00:10:40,592 Así que aquí. 88 00:10:44,582 --> 00:10:46,570 Mantén una buena distancia cuando te golpee. 89 00:11:05,560 --> 00:11:08,566 Entonces ¿estás de acuerdo con Ronal? 90 00:11:10,606 --> 00:11:15,596 Nunca contradeciría a mi marido delante de esa mujer. 91 00:11:17,562 --> 00:11:19,566 Soy un marine. 92 00:11:20,570 --> 00:11:23,576 No llevaré un cuchillo a un tiroteo. 93 00:11:24,574 --> 00:11:26,588 O frijoles. 94 00:11:28,564 --> 00:11:33,596 ¿Qué hago entonces? No puedo correr ni luchar. 95 00:11:33,600 --> 00:11:37,564 Bueno, no, Eywa cuida de nosotros. 96 00:11:37,568 --> 00:11:40,574 ¿Pero dónde estaba Eywa cuando nuestro hijo...? 97 00:11:40,578 --> 00:11:42,576 ¡Jake! 98 00:11:44,562 --> 00:11:47,594 Estoy en un lugar donde no tengo nada. 99 00:11:47,598 --> 00:11:51,598 Ni mi gente ni mi bosque. 100 00:11:51,602 --> 00:11:54,600 Ni siquiera el arco de mi padre. 101 00:11:56,598 --> 00:11:59,566 Lo único que tengo - 102 00:11:59,570 --> 00:12:04,568 -Creo que éste es el plan de la abuela. 103 00:12:06,592 --> 00:12:09,570 Tienes tu familia. 104 00:12:22,582 --> 00:12:28,562 Y me tienes a mí. Y te quiero mucho. 105 00:12:51,904 --> 00:12:53,908 Payakan, ¡eres demasiado genial! 106 00:13:24,934 --> 00:13:27,910 ¡Qué salvaje! 107 00:13:51,908 --> 00:13:54,922 - Fue una lástima. - Lo sé. 108 00:13:56,908 --> 00:13:59,898 Creí que estabas muerto. 109 00:14:01,904 --> 00:14:04,896 Es una pena que Payakan siga siendo un paria. 110 00:14:04,900 --> 00:14:06,932 Él nos salvó a todos. 111 00:14:06,936 --> 00:14:10,928 Según la costumbre de los tulkuns, él carga con la culpa. 112 00:14:10,932 --> 00:14:14,918 - por todos aquellos que murieron en la batalla. 113 00:14:16,926 --> 00:14:19,916 Me duele. Nos salvaste. 114 00:14:26,900 --> 00:14:28,940 Por siempre, hermano. Siempre. 115 00:14:42,900 --> 00:14:43,936 ¡Oveja! 116 00:14:47,904 --> 00:14:50,902 ¿Dónde está la reserva? ¡Despierten! 117 00:14:50,906 --> 00:14:54,904 - ¿Dónde está la máscara de repuesto? - No lo sé. 118 00:14:54,908 --> 00:14:57,898 - ¡Encuéntralo! - No está aquí. 119 00:14:57,902 --> 00:14:59,902 No lo puedo encontrar 120 00:14:59,906 --> 00:15:03,940 ¡Papá, lo tengo! ¡Lo encontré! 121 00:15:09,936 --> 00:15:12,934 - Respira. - Respira. 122 00:15:12,938 --> 00:15:17,896 Profundo y tranquilo. Así. 123 00:15:17,900 --> 00:15:21,902 -Lo lograrás. -Estoy bien. 124 00:15:22,930 --> 00:15:27,920 -Tienes que tener cuidado.- "Precaución" es mi segundo nombre. 125 00:15:27,924 --> 00:15:30,902 Tienes que tener más cuidado. 126 00:15:30,906 --> 00:15:34,914 - Déjame en paz. - "Tonto" es tu segundo nombre. 127 00:15:34,918 --> 00:15:38,912 -Debes estar en guardia. -"Skxawng" es su segundo nombre. 128 00:15:41,894 --> 00:15:44,920 ¡Los vendedores ambulantes de viento están aquí! 129 00:15:45,904 --> 00:15:49,894 - ¡Ya vienen los vendedores ambulantes! - Ven conmigo. 130 00:16:37,894 --> 00:16:38,926 Ver. 131 00:16:39,922 --> 00:16:45,896 - No ocupa mucho espacio. - Siempre y cuando no cause problemas. 132 00:16:45,900 --> 00:16:49,894 De rodillas. Tuk. Kiri. 133 00:16:49,898 --> 00:16:51,912 Niños, sentaos. 134 00:16:52,924 --> 00:16:55,924 Mamá y yo hemos tomado una decisión. 135 00:17:00,916 --> 00:17:06,914 Araña, tienes que volver al Campamento Alto. Los charlatanes te están llevando. 136 00:17:06,918 --> 00:17:10,894 No puedes vivir con una máscara día y noche. 137 00:17:10,898 --> 00:17:14,926 - Sólo quiero estar aquí contigo. - Sí, pero es demasiado peligroso. 138 00:17:14,930 --> 00:17:19,900 -Eres mi única familia. -Es lo mejor para ti. 139 00:17:19,904 --> 00:17:23,910 - Pero es nuestro mejor amigo. - Es muy peligroso. 140 00:17:23,914 --> 00:17:28,908 - Estás a una batería muerta de morir. - Él pertenece a los suyos. 141 00:17:28,932 --> 00:17:33,930 ¿Y quién es, madre? ¿Un desconocido? ¿Un cerdo pálido? 142 00:17:33,934 --> 00:17:39,904 Los odias tanto que eso es todo lo que ves. Eso es Spider. 143 00:17:40,898 --> 00:17:43,916 Por favor, Jake. Sabes que no estoy causando ningún problema. 144 00:17:43,920 --> 00:17:46,936 - Eso no está bien. - Spider es parte de la familia. 145 00:17:46,940 --> 00:17:50,914 Él nunca será parte de nuestra familia. 146 00:17:52,932 --> 00:17:57,932 La caravana es la forma más segura de trasladarlo. Se va hoy. 147 00:17:57,936 --> 00:18:03,934 Punto. Esto es una familia, no una democracia. 148 00:18:03,938 --> 00:18:07,904 - ¡Te odio! - Es mejor así. 149 00:18:07,908 --> 00:18:09,908 ¡No me toques! 150 00:18:09,912 --> 00:18:11,932 Está bien. 151 00:18:12,910 --> 00:18:14,930 - ¿Entiendes? - No. 152 00:18:14,934 --> 00:18:18,936 He perdido a mi hermano. No quiero perder a ninguno más. 153 00:18:25,916 --> 00:18:28,930 Los Sullys se mantienen unidos. 154 00:18:28,934 --> 00:18:31,930 Ése es el lema de la familia. 155 00:18:34,940 --> 00:18:38,906 - Eso no es justo. - Está bien, está bien. 156 00:18:38,910 --> 00:18:42,910 ¿Qué tal si lo seguimos allí juntos? 157 00:18:42,914 --> 00:18:46,932 Kiri, querías visitar a la abuela. 158 00:18:46,936 --> 00:18:50,936 Será una aventura para toda la familia. 159 00:18:54,934 --> 00:18:56,930 Bastante agradable. 160 00:19:09,922 --> 00:19:10,930 Quédate aquí. 161 00:19:13,906 --> 00:19:16,936 Nuestro acuerdo sólo se aplicaba al chico de piel pálida. 162 00:19:16,940 --> 00:19:19,940 - No estamos causando ningún problema. - No se puede evitar. 163 00:19:20,896 --> 00:19:23,898 Los comerciantes no pueden elegir bando. 164 00:19:23,902 --> 00:19:29,896 Tener a Toruk Makto a bordo es muy parecido a elegir bando en una guerra. 165 00:19:29,900 --> 00:19:34,912 Estás equivocado. Toruk Makto nunca estuvo en tu barco. 166 00:19:36,906 --> 00:19:39,922 Pero si él estuviera a bordo, - 167 00:19:39,926 --> 00:19:45,894 - Él y su mujer volarían con mucho gusto para escoltar y proteger la caravana. 168 00:19:46,936 --> 00:19:51,936 Quizás. Los ladrones de Mangkwan se han vuelto más agresivos. 169 00:19:53,914 --> 00:19:56,930 Excelente. Es un trato. 170 00:20:02,896 --> 00:20:03,910 ¡Tíralo a la basura! 171 00:20:04,924 --> 00:20:05,924 ¡Venir! 172 00:20:09,904 --> 00:20:10,936 ¡Tíralo a la basura! 173 00:20:16,902 --> 00:20:18,914 ¡Mirar! 174 00:20:18,918 --> 00:20:21,916 - ¡Tsireya! - ¡Lo'ak! 175 00:20:22,900 --> 00:20:24,900 ¡Listo para girar! 176 00:20:25,920 --> 00:20:28,896 ¡Listo para girar! 177 00:20:28,900 --> 00:20:29,924 ¡Proa a estribor! 178 00:20:37,902 --> 00:20:41,932 - ¡Control de flaps a bordo! - ¡Lleno a barlovento! 179 00:20:52,894 --> 00:20:54,936 ¡Enciende la nave y acelera! 180 00:22:00,894 --> 00:22:03,914 Cada uno sufre a su manera. 181 00:22:05,936 --> 00:22:08,936 Lo estoy haciendo aquí arriba solo. 182 00:22:11,930 --> 00:22:15,898 Siento que él está conmigo. 183 00:22:16,894 --> 00:22:17,900 Mira aquí. 184 00:22:17,930 --> 00:22:20,926 Oigo su voz en el viento. 185 00:22:36,904 --> 00:22:38,898 Mantenlo aquí 186 00:22:46,934 --> 00:22:48,936 Papá, he estado pensando en algo. 187 00:22:48,940 --> 00:22:53,908 Debería llevar un rifle y volar contigo. 188 00:22:53,912 --> 00:22:56,926 - Eso no va a pasar. - ¿Por qué no? 189 00:22:56,930 --> 00:22:59,932 Me enseñaste a disparar. Sé lo que hago. 190 00:22:59,936 --> 00:23:03,924 ¿Dónde está tu radio? Te he llamado varias veces. 191 00:23:05,894 --> 00:23:06,922 Recuerda tu radio 192 00:23:06,926 --> 00:23:08,910 Ésta es la regla número 1. 193 00:23:10,908 --> 00:23:13,906 Ni siquiera puedes imaginarlo. 194 00:23:23,934 --> 00:23:25,918 Próximo. 195 00:23:27,894 --> 00:23:28,924 Allá. 196 00:23:30,900 --> 00:23:31,928 ¿Que tienes? 197 00:23:31,932 --> 00:23:36,908 Había prometido tener cuidado con la cerveza si alguna vez encontraban algo para nosotros. 198 00:23:36,912 --> 00:23:41,910 Una de nuestras patrullas los vio durante un vuelo de rutina. 199 00:23:41,914 --> 00:23:42,936 Aquí hay una ampliación. 200 00:23:47,898 --> 00:23:50,896 Sonreíd, idiotas. 201 00:23:50,900 --> 00:23:52,940 - ¿Cuándo? - Hoy 13:50 horas. 202 00:23:53,896 --> 00:23:57,902 -Tengo las coordenadas.-Subamos a la silla. 203 00:24:12,918 --> 00:24:16,900 ¡Tira de la cuerda! 204 00:24:31,930 --> 00:24:34,936 -Tu máquina expendedora.-Hay tiempo de sobra. 205 00:24:46,894 --> 00:24:47,914 La costa está despejada. 206 00:25:03,632 --> 00:25:06,620 ¡Jake! ¡Mangkwans! 207 00:25:07,636 --> 00:25:09,646 - ¡A las armas! - ¡Que suene la alarma! 208 00:25:17,616 --> 00:25:19,616 ¡Kiri, corre! 209 00:25:20,618 --> 00:25:22,604 ¡Refugiarse! 210 00:25:34,606 --> 00:25:37,632 - Protege a tus hermanas. - Sí. Mantente cubierta. 211 00:26:06,608 --> 00:26:08,614 ¡Araña, aquí! 212 00:26:11,604 --> 00:26:13,618 Mierda, mi radio. 213 00:26:25,630 --> 00:26:29,604 - Quédate con las chicas. - ¿Qué vas a hacer? 214 00:26:31,630 --> 00:26:33,648 ¡Deberías quedarte aquí! 215 00:27:00,648 --> 00:27:02,630 ¡Venir! 216 00:27:03,634 --> 00:27:05,606 ¡Ahora! 217 00:27:17,622 --> 00:27:19,620 ¡Atrás! 218 00:28:05,640 --> 00:28:08,610 ¡Yo soy el fuego! 219 00:29:11,636 --> 00:29:14,632 ¡Corre, corre! ¡Arriba, arriba! 220 00:29:14,636 --> 00:29:17,618 ¡Vamos, rápido! 221 00:29:23,628 --> 00:29:26,642 - ¡Araña, salta! - ¡Vamos! 222 00:29:53,648 --> 00:29:56,622 Neytiri, ¿me oyes? 223 00:30:03,610 --> 00:30:04,638 Mear, mear, mear. 224 00:30:06,626 --> 00:30:09,632 Es Lo'ak. Tenemos que salvarlo. 225 00:30:11,604 --> 00:30:13,634 - ¡Lo'ak, salta! - ¡Vamos! 226 00:30:16,630 --> 00:30:18,638 ¡Un momento todos! 227 00:30:30,624 --> 00:30:32,634 ¡Espera, Lo'ak! 228 00:30:43,622 --> 00:30:45,610 ¡Espera, Tuk! 229 00:30:55,618 --> 00:30:58,604 Araña, mi pierna. 230 00:31:01,620 --> 00:31:03,634 Levantar. 231 00:31:03,638 --> 00:31:08,608 - ¿Estás bien? - Tuk, ¿estás bien? 232 00:31:08,612 --> 00:31:10,628 ¿Estás bien? 233 00:31:10,632 --> 00:31:14,648 - ¿Puedes manejarlo? - Mi hermosa niña... 234 00:31:15,604 --> 00:31:19,608 - Lo siento, lo siento. - Está bien. 235 00:31:29,648 --> 00:31:31,624 Gracias. 236 00:31:32,608 --> 00:31:36,638 Mi reserva está a bordo. Mi máquina expendedora de repuestos. 237 00:31:36,642 --> 00:31:39,614 Piss. Kiri, quédate aquí. 238 00:32:26,626 --> 00:32:28,610 ¡Tras ellos! 239 00:32:29,638 --> 00:32:31,614 ¡Tenemos que irnos! 240 00:32:33,628 --> 00:32:36,626 - ¡Vamos! - ¡Kiri, ya vienen! 241 00:32:42,602 --> 00:32:45,640 - ¡Ya vienen! - ¡Adelante! 242 00:32:47,620 --> 00:32:50,632 - ¡Por aquí! - ¡Vamos, Tuk! 243 00:33:14,642 --> 00:33:16,644 Más allá, más allá. 244 00:33:20,612 --> 00:33:22,612 ¿Qué pasó? 245 00:33:24,620 --> 00:33:27,636 Uno ya pasó. Mira, tsahìk. 246 00:33:33,648 --> 00:33:35,616 Cuchillo. 247 00:33:42,604 --> 00:33:44,624 Sígueme. 248 00:33:57,610 --> 00:33:59,612 - Vamos. - Toca aquí. 249 00:34:05,636 --> 00:34:06,646 ¡Allá! 250 00:34:12,642 --> 00:34:14,630 Ellos estan viniendo. 251 00:34:14,634 --> 00:34:17,624 ¡Vamos por aquí! 252 00:34:19,614 --> 00:34:20,644 ¡Más! 253 00:34:24,606 --> 00:34:26,640 - ¡Por aquí! - Al agua. 254 00:34:26,644 --> 00:34:30,648 - Ven, ven, ven. - ¡Mira! 255 00:34:31,604 --> 00:34:33,628 ¡Vamos a nadar! 256 00:34:36,634 --> 00:34:41,622 - ¡Lo'ak! - Tuk, ¿qué dice siempre papá? 257 00:34:41,626 --> 00:34:44,626 - Sullyer se mantiene unido. - No, el otro. 258 00:34:44,630 --> 00:34:49,622 - Sullyer nunca se rinde. - Es decir. Sullyer nunca se rinde. 259 00:34:52,606 --> 00:34:53,624 Nada. 260 00:34:54,616 --> 00:34:57,636 ¡Kiri! ¡Tuk, espera! 261 00:35:01,614 --> 00:35:04,602 ¿Kiri? ¡Kiri! 262 00:35:05,626 --> 00:35:07,604 ¡Araña! 263 00:35:08,622 --> 00:35:10,640 Toma mi mano. 264 00:35:19,624 --> 00:35:22,602 Ojo de Águila, ¿estás ahí? 265 00:35:26,648 --> 00:35:29,638 Lo'ak, respóndeme. 266 00:35:37,628 --> 00:35:40,614 Neytiri ¿estás ahí? 267 00:35:42,610 --> 00:35:43,612 Neytiri. 268 00:35:43,616 --> 00:35:45,602 ¿Está ahí? 269 00:35:46,612 --> 00:35:48,624 Neytiri ¿estás ahí? 270 00:35:51,624 --> 00:35:53,612 ¡Golpear! 271 00:35:54,604 --> 00:35:56,648 ¡Nadar! ¡Vamos! 272 00:35:58,622 --> 00:36:02,606 - Coge una piedra. - Te tengo, Tuk. 273 00:36:07,632 --> 00:36:10,634 ¿Están todos bien? ¿Araña? 274 00:36:10,638 --> 00:36:12,642 Sí, va bien. 275 00:36:21,620 --> 00:36:26,622 - ¿Puedes verlos? - No. Escondámonos. 276 00:36:26,626 --> 00:36:28,648 -Quiero ir a casa.-Vamos, Tuk. 277 00:36:29,604 --> 00:36:33,616 Estoy cansado y hambriento. Quiero ir a casa. 278 00:36:33,620 --> 00:36:38,602 Papá no tiene idea de dónde estamos y no tenemos radio. 279 00:36:38,606 --> 00:36:39,622 Tenemos que valernos por nosotros mismos. 280 00:36:40,614 --> 00:36:43,628 -Necesito una mascarilla. -¿Qué hacemos? 281 00:36:43,632 --> 00:36:48,638 - ¿Por qué debería decidirlo yo? - Tenemos que hacer algo. 282 00:36:48,642 --> 00:36:51,606 Así que detente. 283 00:36:51,610 --> 00:36:55,616 Lo'ak, tenemos que regresar a la nave. 284 00:36:55,620 --> 00:36:58,612 Pero están entre nosotros y el barco. 285 00:36:58,616 --> 00:37:02,620 Aquí es donde nos vieron por última vez y donde papá nos buscará. 286 00:37:02,624 --> 00:37:05,636 - Los rodearemos. - Buena idea. ¿Por dónde? 287 00:37:07,640 --> 00:37:10,624 Por aquí. Sígueme. 288 00:37:17,616 --> 00:37:20,628 El juego ha terminado, Jake. 289 00:37:24,614 --> 00:37:26,630 Quédate completamente quieto. 290 00:37:30,626 --> 00:37:34,616 - ¿Eso es lo que tienes dentro? - Eso es bueno. 291 00:37:34,620 --> 00:37:38,636 Todavía con los labios apretados. Manos arriba. 292 00:37:40,620 --> 00:37:42,642 Te maté. 293 00:37:46,626 --> 00:37:49,616 No muero tan fácilmente, cabo. 294 00:37:56,610 --> 00:37:58,622 Ayudar… 295 00:38:10,638 --> 00:38:12,644 ¿Quién te atacó? 296 00:38:12,648 --> 00:38:16,636 Ladrones de Mangkwan. Se hacen llamar "La Gente de la Ceniza". 297 00:38:18,622 --> 00:38:19,640 ¿Qué es? 298 00:38:19,644 --> 00:38:25,642 - Cortaron el kuru de sus enemigos. - Un destino peor que la muerte para ellos. 299 00:38:28,642 --> 00:38:31,630 - ¿Alguna señal de ellos? - Los niños se han ido. 300 00:38:31,634 --> 00:38:36,624 Está completamente cargada. Eso significa que su máscara pronto se agotará. 301 00:38:36,628 --> 00:38:39,642 -si la Gente de Ceniza no lo mata primero. 302 00:38:39,646 --> 00:38:44,630 Tenemos que encontrarlos ahora o nunca lo volverás a ver. 303 00:38:46,640 --> 00:38:49,640 - ¿Puedes rastrearlos? - Ese no es nuestro trabajo. 304 00:38:49,644 --> 00:38:52,644 - ¿Puedes rastrearlos? - El tiempo se acaba. 305 00:38:52,648 --> 00:38:54,646 Ahora lo tenemos. 306 00:38:56,648 --> 00:39:00,606 Las esposas se quedan puestas. ¿Hacia dónde? 307 00:39:03,632 --> 00:39:07,604 Serás mi muerte. Otra vez. 308 00:39:10,737 --> 00:39:12,747 Por aquí. 309 00:39:14,765 --> 00:39:17,759 Debemos estar en el río pronto. 310 00:39:25,729 --> 00:39:27,739 - ¡Araña! - ¡Puente! 311 00:39:27,743 --> 00:39:30,731 -Esto no está bien. -¿Qué hacemos? 312 00:39:30,735 --> 00:39:35,747 Ahorra, mono. Mírame. Respira despacio. 313 00:39:35,751 --> 00:39:40,769 —Lo'ak, ¿puedes llevarlo? —Sí. Ven, te llevaré. 314 00:39:59,769 --> 00:40:03,731 - Han pasado por el agua. - Sabio. 315 00:40:10,753 --> 00:40:13,739 No, no, no... 316 00:40:13,743 --> 00:40:15,749 Oh, no, Araña. 317 00:40:18,733 --> 00:40:22,759 Abuela, salva al chico del cielo. Te lo ruego. 318 00:40:22,763 --> 00:40:25,773 No hay tiempo para oraciones. Se está muriendo. 319 00:40:27,759 --> 00:40:30,749 Todo estará bien, amigo. 320 00:40:31,767 --> 00:40:34,771 Kiri. Kiri, tenemos que seguir adelante. 321 00:40:42,735 --> 00:40:45,773 Tenemos que seguir adelante. No podemos quedarnos aquí. 322 00:40:46,729 --> 00:40:49,737 Llegaremos enseguida. No podemos quedarnos aquí. 323 00:40:49,741 --> 00:40:51,765 Tuk, cógela. 324 00:40:51,769 --> 00:40:53,763 Vamos, Kiri. 325 00:40:59,747 --> 00:41:00,769 ¡Detener! 326 00:41:02,727 --> 00:41:06,745 - Ven aquí con él. - Kiri, basta. Basta. 327 00:41:07,745 --> 00:41:09,735 ¡Haz lo que te digo! 328 00:41:12,767 --> 00:41:15,769 Bájalo. 329 00:41:28,743 --> 00:41:30,771 ¿Qué estás haciendo? 330 00:41:34,757 --> 00:41:37,771 - ¿Qué estás haciendo? - No estoy seguro. 331 00:41:38,727 --> 00:41:43,763 Simplemente se siente bien. No puedo hablar ahora. 332 00:41:55,749 --> 00:41:56,757 ¡Mirar! 333 00:42:26,727 --> 00:42:28,757 Quítale la máscara. 334 00:42:28,761 --> 00:42:31,767 - ¿Qué? - No puede respirar. 335 00:42:33,767 --> 00:42:35,751 Vamos. 336 00:43:18,745 --> 00:43:22,739 ¿Kiri? Kiri, Kiri... 337 00:43:24,727 --> 00:43:26,743 Mira, no. 338 00:43:35,759 --> 00:43:39,759 Oh, no… 339 00:43:40,765 --> 00:43:43,737 Perdóname. 340 00:44:00,757 --> 00:44:03,743 Perdóname. 341 00:44:17,769 --> 00:44:19,755 ¡Araña! 342 00:44:40,763 --> 00:44:46,753 -Estoy respirando. -Sí, mono, lo estás. 343 00:44:49,755 --> 00:44:53,749 Estoy muerto. Estoy en el mundo espiritual. 344 00:44:54,767 --> 00:44:57,737 No, todavía estás aquí. 345 00:44:59,737 --> 00:45:03,737 - Puedo respirar el aire. - Sí. 346 00:45:03,741 --> 00:45:05,761 ¡Puedo respirar el aire! 347 00:45:05,765 --> 00:45:08,761 ¡Puedo respirar el aire! ¡Puedo respirar el aire! 348 00:45:10,755 --> 00:45:13,769 Entonces ya no necesito esta mierda. 349 00:45:13,773 --> 00:45:16,773 ¡Puedo respirar el aire! 350 00:45:17,729 --> 00:45:19,727 Silencio, silencio. 351 00:45:23,739 --> 00:45:25,753 Gracias. 352 00:45:25,757 --> 00:45:28,757 Por lo que sea que hayas hecho. 353 00:45:30,737 --> 00:45:33,727 ¡Mierda! ¡Cuidado! 354 00:45:34,747 --> 00:45:36,755 ¡Quédate detrás de mí! 355 00:45:40,741 --> 00:45:41,771 ¡Estamos atrapados! 356 00:45:44,733 --> 00:45:46,755 ¡Detrás de nosotros! 357 00:46:03,757 --> 00:46:05,729 Tsahik. 358 00:46:29,763 --> 00:46:32,769 ¿Cómo podrá respirar sin mascarilla? 359 00:46:32,773 --> 00:46:37,745 Ahora no importa. Tenemos que entrar ahí. 360 00:46:38,747 --> 00:46:42,765 ¿No es tóxico nuestro aire? 361 00:46:42,769 --> 00:46:45,745 - ¿Para la gente del cielo? 362 00:46:51,727 --> 00:46:56,755 ¿Cómo puedes seguir vivo, respirador de aire? 363 00:46:58,751 --> 00:47:00,767 Porque es la voluntad de Eywa. 364 00:47:06,761 --> 00:47:10,741 - ¿Eywa? - Sí. 365 00:47:13,731 --> 00:47:18,769 Si lo corto, ¿crees que Eywa vendrá a salvarlo? 366 00:47:18,773 --> 00:47:22,727 Quítenmelos de encima. Lo matarán. 367 00:47:22,731 --> 00:47:24,767 ¿Crees eso? 368 00:47:26,741 --> 00:47:28,733 No. 369 00:47:28,737 --> 00:47:33,749 Tu diosa no tiene poder aquí. 370 00:47:33,753 --> 00:47:36,743 Vamos. Dame el cuchillo. 371 00:47:41,735 --> 00:47:42,769 Allá vamos. 372 00:47:50,751 --> 00:47:51,769 Tú. 373 00:47:54,761 --> 00:47:58,741 Muéstrame cómo funciona. 374 00:48:03,753 --> 00:48:08,763 - Enséñame a hacer truenos. - Está vacío. No hay truenos. 375 00:48:08,767 --> 00:48:13,749 - Haz ruido. - No puedo. Está vacío. 376 00:48:15,733 --> 00:48:18,755 Escucha ahora. No hay truenos. 377 00:48:18,759 --> 00:48:23,743 -Matad al más joven. - ¡No, no, no! 378 00:48:36,741 --> 00:48:39,729 ¡Bajad las armas! 379 00:48:41,771 --> 00:48:44,745 - ¡Bájalos! - ¡Mangkwaner! 380 00:48:45,737 --> 00:48:49,739 Entonces mantente alejado. Aléjate. 381 00:48:52,759 --> 00:48:55,741 ¡Vete! ¡Vete! 382 00:48:58,745 --> 00:49:02,729 - ¡Papá! - Niños, seguidme. 383 00:49:02,733 --> 00:49:06,749 Bueno, vamos a enumerarlo. 384 00:49:06,753 --> 00:49:08,747 Sígueme. 385 00:49:22,761 --> 00:49:24,755 ¡No! ¡Papá! 386 00:49:30,761 --> 00:49:33,727 Muévete ahora. 387 00:49:42,745 --> 00:49:45,755 - ¡No! - ¡Papá! 388 00:50:01,763 --> 00:50:05,767 Eres fuerte, hombre del cielo. 389 00:50:10,769 --> 00:50:12,735 Tú. 390 00:50:14,759 --> 00:50:17,757 Enséñame a hacer truenos. 391 00:50:18,771 --> 00:50:21,735 Así es como funciona. 392 00:50:25,753 --> 00:50:28,741 ¿Está ahí? 393 00:50:29,735 --> 00:50:33,751 Luego apunta a lo que quieres alcanzar... 394 00:50:34,755 --> 00:50:37,737 ...y hazlo así. 395 00:50:44,735 --> 00:50:45,739 De nuevo. 396 00:50:51,767 --> 00:50:54,751 Eso es genial, ¿verdad? 397 00:51:10,739 --> 00:51:14,733 Ya no te necesito, hombre del cielo. Átalo fuerte. 398 00:51:14,737 --> 00:51:17,751 - ¡Ponte de rodillas! - ¡Prepárate para el sacrificio! 399 00:51:29,741 --> 00:51:31,743 ¡Neytiri! 400 00:51:31,747 --> 00:51:34,765 Córtala. Sujétala. 401 00:51:35,765 --> 00:51:40,757 Neytiri, te tenemos cubierto. Lo lograrás. 402 00:51:40,761 --> 00:51:44,729 Max, prepárate para operar. ¡Abre las puertas! 403 00:52:03,553 --> 00:52:06,549 Esos cerdos saben hacer nudos. 404 00:53:46,549 --> 00:53:48,529 Vamos. 405 00:53:49,547 --> 00:53:51,527 Vamos. 406 00:53:52,549 --> 00:53:53,565 ¡Apresúrate! 407 00:54:05,545 --> 00:54:07,543 Era la niña. 408 00:54:07,547 --> 00:54:10,527 ¡Vamos, salta! 409 00:54:10,531 --> 00:54:13,565 Vamos. Vamos. 410 00:54:27,535 --> 00:54:28,535 Tsahik. 411 00:54:30,533 --> 00:54:32,541 Se han ido. 412 00:54:34,525 --> 00:54:36,531 Lideramos desde el aire. 413 00:54:45,531 --> 00:54:47,537 Tarsem. 414 00:54:48,561 --> 00:54:52,525 - Tranquila, tranquila. - Quédate quieta, niña. 415 00:54:52,531 --> 00:54:53,565 Deténgala. 416 00:54:54,521 --> 00:54:57,521 -Hijos míos... -Neytiri, tranquila. 417 00:54:57,525 --> 00:55:00,565 -Tranquila, hija. - ¡Hijos míos! 418 00:55:01,521 --> 00:55:05,525 ¿Dónde? ¿Dónde están? 419 00:55:21,555 --> 00:55:24,549 Vamos, Max, ¿estamos listos? 420 00:55:24,553 --> 00:55:27,527 - Estamos listos. - Dejen la calibración. 421 00:55:28,563 --> 00:55:32,533 Debes descansar, hijo mío. 422 00:55:32,537 --> 00:55:34,541 - Adiós. - Gracias. 423 00:55:35,547 --> 00:55:38,559 -Quiero montar.-No, no... 424 00:55:41,525 --> 00:55:43,559 Puedo ir. 425 00:55:50,539 --> 00:55:52,559 Te tengo. 426 00:55:59,545 --> 00:56:02,521 Es agradable aquí. 427 00:56:11,545 --> 00:56:14,549 -No hay moros en la costa. -Sí. 428 00:56:14,553 --> 00:56:19,535 Luego podremos reanudar nuestro asentamiento. 429 00:56:23,543 --> 00:56:25,525 No tengo flechas. 430 00:56:27,561 --> 00:56:31,531 Todavía tenemos nuestros cuchillos. 431 00:56:35,527 --> 00:56:37,529 Estoy muy cansado. 432 00:56:39,539 --> 00:56:42,563 Sí. Ahorremos nuestra energía. 433 00:56:45,523 --> 00:56:49,521 ¿Qué pasaría si los monos voladores vinieran nuevamente? 434 00:56:51,563 --> 00:56:54,531 Aceptar. 435 00:57:04,533 --> 00:57:09,547 Tú y tu esposa debieron haber hecho algo bien. Es un buen chico. 436 00:57:11,527 --> 00:57:14,529 Él es un niño hermoso. 437 00:57:15,527 --> 00:57:20,525 Esto no significa que tengamos que hacer largos paseos juntos. 438 00:57:20,529 --> 00:57:24,523 Aún así, es necesario que te entreguen. Muerto, si es necesario. 439 00:57:26,539 --> 00:57:31,527 Has estado aquí tanto tiempo y todavía no lo entiendes. 440 00:57:31,531 --> 00:57:36,539 Este mundo es mucho más profundo de lo que puedes imaginar. 441 00:57:37,523 --> 00:57:40,531 Lo viste esta noche. 442 00:57:40,557 --> 00:57:44,553 Con ella y con él. 443 00:57:45,555 --> 00:57:47,563 No importa. 444 00:57:49,525 --> 00:57:53,555 No importa de qué color sea. 445 00:57:53,559 --> 00:57:57,541 Todavía sé de qué lado estoy. 446 00:57:58,565 --> 00:58:03,565 Tienes ojos nuevos, coronel. Solo tienes que abrirlos. 447 00:58:25,557 --> 00:58:31,533 ¡Es la Gente de Ceniza! ¡Vamos, tenemos que irnos! 448 00:58:31,537 --> 00:58:33,547 Vamos, tenemos que irnos. 449 00:58:36,529 --> 00:58:38,545 No os preocupéis, es nuestro. 450 00:58:39,549 --> 00:58:40,549 ¡Tarsem! 451 00:58:44,565 --> 00:58:47,525 - Jake.- ¡Tarsem! 452 00:58:47,529 --> 00:58:52,533 - Kiri, Tuk, ¿están heridos? - ¿Cómo nos encontraron? 453 00:58:52,561 --> 00:58:54,541 ¡Niños! 454 00:58:56,545 --> 00:59:01,549 - ¡Mamá! - Tuk. Kiri. Lo'ak. 455 00:59:04,551 --> 00:59:07,539 Jake, ¿estás bien? 456 00:59:07,543 --> 00:59:09,555 Sí, estamos bien. 457 00:59:11,561 --> 00:59:13,529 Hola, Norm. 458 00:59:15,543 --> 00:59:17,545 ¿Así que lo que? 459 00:59:19,555 --> 00:59:21,559 ¿Qué? 460 00:59:25,561 --> 00:59:29,519 Bueno, ahora puedo respirar aquí. 461 00:59:37,565 --> 00:59:41,537 Tuktirey. Kiri. 462 00:59:47,531 --> 00:59:51,525 Iron Sky, Azul 1 aquí. Nos acercamos a la muralla de la ciudad. 463 01:00:02,543 --> 01:00:05,521 ¿Está todavía con Sully? 464 01:00:05,525 --> 01:00:08,541 -Apuesto a que sí. -Ese no es mi trabajo. 465 01:00:08,545 --> 01:00:12,551 Mi trabajo es construir la ciudad y enviar a Amrita a casa como pago. 466 01:00:12,555 --> 01:00:16,559 ¿Y quiénes establecen tus tareas? Quienes tienen la visión global. 467 01:00:16,563 --> 01:00:22,521 ¿Cómo vamos a colonizar el planeta si no podemos respirar el aire? 468 01:00:22,561 --> 01:00:25,559 Si quieres encontrar al niño, tendrás que encontrar a Sully. 469 01:00:25,563 --> 01:00:29,519 -Así es. -¿Cuántos faltan? 470 01:00:29,523 --> 01:00:32,525 - No muchos. - Eso mismo dijiste ayer. 471 01:00:32,529 --> 01:00:36,525 Aquí está el último escaneo. Todo esto es micelio. 472 01:00:36,529 --> 01:00:39,555 Es básicamente similar a la red forestal. 473 01:00:39,559 --> 01:00:45,565 Se ha incrustado en su sistema y lo ha cambiado a nivel celular. 474 01:00:46,521 --> 01:00:50,519 Ha cambiado su sangre, su sistema nervioso, sus pulmones... 475 01:00:50,523 --> 01:00:53,565 - ¿Puedes sacarlo? - No. Es un endosimbionte. 476 01:00:54,521 --> 01:00:58,533 Se mantienen vivos el uno al otro. Nos arriesgamos a matarlo. 477 01:00:59,519 --> 01:01:00,559 Pero mira. 478 01:01:00,563 --> 01:01:05,535 Está sano y fuerte. Quizás sea un golpe de suerte. 479 01:01:05,539 --> 01:01:07,553 ¿Un golpe de suerte? 480 01:01:10,535 --> 01:01:13,549 ¿Qué pasaría si RDA pudiera recrear eso? 481 01:01:13,553 --> 01:01:18,533 ¿Qué pasaría si toda la población de la Tierra pudiera vivir aquí sin usar máscara? 482 01:01:19,549 --> 01:01:22,557 Jake, hay una cosa más. 483 01:01:22,561 --> 01:01:27,523 Siéntate, amigo. Déjame ver. 484 01:01:27,527 --> 01:01:29,539 No moverse. 485 01:01:31,553 --> 01:01:34,547 -Mira ahí.-¿Qué estás haciendo? 486 01:01:34,551 --> 01:01:37,547 - ¿Qué es? - Está desarrollando un kuru. 487 01:01:37,551 --> 01:01:40,533 - ¿Qué? - Sí. 488 01:01:55,551 --> 01:01:59,563 Abuela, ¿estás ahí? 489 01:02:00,519 --> 01:02:03,539 Te lo ruego, escucha mi vocecita. 490 01:02:05,557 --> 01:02:10,549 Te recé en el bosque para que salvaras a mi amigo. 491 01:02:10,553 --> 01:02:12,559 Oré con mucho fervor. 492 01:02:14,563 --> 01:02:17,523 Pero no viniste. 493 01:02:18,521 --> 01:02:23,519 No respondiste así que tuve que hacerlo yo mismo. 494 01:02:23,523 --> 01:02:28,521 No sé cómo. Pedí ayuda a las raíces. 495 01:02:28,525 --> 01:02:30,529 No lo recuerdo... 496 01:02:32,549 --> 01:02:35,559 No, no debes rechazarme. 497 01:02:36,549 --> 01:02:41,565 ¿Por qué soy así? ¿Cómo lo hago? 498 01:02:42,521 --> 01:02:43,563 ¡Háblame! 499 01:02:44,519 --> 01:02:46,519 Te lo ruego. 500 01:02:47,519 --> 01:02:49,553 No, no, no... 501 01:02:49,557 --> 01:02:51,531 ¡No! ¡No! 502 01:03:10,547 --> 01:03:11,555 Kiri… 503 01:03:11,559 --> 01:03:17,543 Eywa nunca vino a mí. No sé cómo lo hice. 504 01:03:17,547 --> 01:03:19,525 Beber. 505 01:03:19,529 --> 01:03:25,519 Kiri, has sido tocado por la mano del Todopoderoso. 506 01:03:25,555 --> 01:03:29,557 Lo sabemos desde que naciste. 507 01:03:36,563 --> 01:03:39,537 Estás ocultando algo. 508 01:03:39,541 --> 01:03:44,537 Lo he sentido toda mi vida. Ahora dime la verdad. 509 01:03:44,541 --> 01:03:48,535 - Por favor. - Dígaselo. 510 01:03:51,525 --> 01:03:52,555 Ha llegado el momento. 511 01:03:55,519 --> 01:03:57,543 Mi hijo… 512 01:03:57,547 --> 01:04:02,519 No tienes padre, Kiri. 513 01:04:02,523 --> 01:04:03,553 ¿Qué? 514 01:04:04,557 --> 01:04:07,559 Tu madre, el avatar de Grace... 515 01:04:07,563 --> 01:04:12,529 Durante el embarazo, Norm se hizo algunas pruebas. Fue una palmadita… 516 01:04:12,533 --> 01:04:17,533 Un nacimiento partenogenético. Eres idéntico al avatar. 517 01:04:17,537 --> 01:04:19,559 No hay padre. 518 01:04:21,523 --> 01:04:24,563 -¿Soy un clon?-Nieto... 519 01:04:25,519 --> 01:04:28,551 Fue la voluntad de Eywa. 520 01:04:28,555 --> 01:04:34,541 Cuando el cuerpo del caminante de sueños yacía aquí en manos de la Abuela... 521 01:04:36,525 --> 01:04:39,519 ...se plantó una semilla. 522 01:04:51,545 --> 01:04:56,545 Ese es el sinvergüenza. Entonces soy aún más monstruoso. 523 01:04:56,549 --> 01:05:02,555 No, nieto. Eres hijo de Eywa. 524 01:05:08,023 --> 01:05:11,987 No me importa cómo sucedió. 525 01:05:11,991 --> 01:05:16,981 Eres mi niña. Y yo soy el único padre que necesitas. 526 01:05:21,979 --> 01:05:24,999 Si soy algo especial, - 527 01:05:25,003 --> 01:05:28,981 -¿Por qué Eywa me hace oídos sordos? 528 01:05:30,007 --> 01:05:33,023 No sabemos por qué, pero te dejó afuera. 529 01:05:33,979 --> 01:05:36,013 - Como un firewall. - Un cifrado. 530 01:05:36,017 --> 01:05:40,001 Cuando intentas penetrar, se eriza. 531 01:05:40,999 --> 01:05:45,011 Eywa tiene un camino para ti, pero elige ocultarlo. 532 01:05:45,015 --> 01:05:49,013 -Confía en ella. -Tengo que averiguar qué es. 533 01:05:49,017 --> 01:05:52,989 No, tienes que dejar de preguntar. 534 01:05:52,993 --> 01:05:57,985 Kiri, si intentas hacer contacto, te arriesgas a morir. 535 01:05:57,989 --> 01:06:01,017 Si lo haces bajo el agua, seguramente morirás. 536 01:06:05,985 --> 01:06:09,977 No puede quedarse aquí. Si la RDA lo atrapa... 537 01:06:09,981 --> 01:06:12,015 Los arcos no pueden detenerlos. 538 01:06:12,019 --> 01:06:16,007 Si es un peligro para el pueblo y todo lo demás... 539 01:06:17,015 --> 01:06:20,019 ...entonces debemos matarlo. 540 01:06:23,983 --> 01:06:27,987 Es Spider. Puede venir con nosotros. 541 01:06:27,991 --> 01:06:31,015 Al arrecife. Allí podemos protegerlo. 542 01:06:32,017 --> 01:06:35,021 Toruk Makto lo sabe mejor. 543 01:06:35,977 --> 01:06:38,995 Cariño, no está encendido. 544 01:06:38,999 --> 01:06:41,023 Está decidido. 545 01:06:52,003 --> 01:06:53,999 Acércame. 546 01:07:00,977 --> 01:07:05,005 Ponme en la zona. Ponme en la zona con el cañón. 547 01:07:05,009 --> 01:07:07,983 10 metros. 548 01:07:08,985 --> 01:07:10,023 Así. Y… 549 01:07:26,977 --> 01:07:29,995 Directo al pulmón. Se está desangrando. 550 01:08:03,991 --> 01:08:09,993 Ha llegado una nueva nave demoníaca. Varios tulkun han muerto. 551 01:08:09,997 --> 01:08:12,005 Me duele. 552 01:08:12,009 --> 01:08:16,013 Jake Sully, el paria, incita a los jóvenes toros. 553 01:08:16,017 --> 01:08:20,977 Los tulkun han convocado una reunión del consejo para discutirlo. 554 01:08:21,021 --> 01:08:22,999 Necesitas descansar. 555 01:08:23,997 --> 01:08:28,001 -El que hay que quitar. -Niños, vengan conmigo. 556 01:08:39,015 --> 01:08:42,979 Cuando crezca tendré mi propia ilu. 557 01:08:42,983 --> 01:08:45,993 Skxawng. Será una ilu muy pequeña. 558 01:08:45,997 --> 01:08:50,005 Espera y verás. Voy a tener mi propia alita. 559 01:08:50,009 --> 01:08:53,997 ¿Cómo fue que tu hija, - 560 01:08:54,001 --> 01:08:58,993 -Tu hija mestiza, que no tiene entrenamiento... 561 01:09:00,003 --> 01:09:01,023 Espera aquí. 562 01:09:01,979 --> 01:09:05,003 ...podría hacer lo que ningún tsahìk podría? 563 01:09:05,007 --> 01:09:07,999 ¿Dudas de la voluntad de Eywa? 564 01:09:08,003 --> 01:09:11,021 - ¡Soy tsahîk! - Entonces demuéstralo. 565 01:09:11,977 --> 01:09:16,003 Tus hierbas no hacen nada. Las hierbas de mi bosque son mejores. 566 01:09:17,015 --> 01:09:20,019 Te digo que descanses y no me escuchas. 567 01:09:20,023 --> 01:09:23,017 Y luego le echas la culpa a las hierbas. 568 01:09:24,003 --> 01:09:26,977 No moverse. 569 01:09:27,993 --> 01:09:29,009 ¡Estúpido! 570 01:09:29,013 --> 01:09:33,983 Ten cuidado, tsahìk, o me olvidaré de que estás esperando un bebé. 571 01:09:54,985 --> 01:09:57,983 La matriarca ha hablado. Dice: 572 01:09:57,987 --> 01:10:01,985 - que los marginados continúan cometiendo crímenes contra el modo de vida de los tulkun. 573 01:10:01,989 --> 01:10:07,017 Lo condenaron al ostracismo por matar, y ahora lo ha vuelto a hacer. 574 01:10:08,005 --> 01:10:13,023 Atacó un barco demoníaco y nos trajo la muerte. 575 01:10:13,979 --> 01:10:16,019 - incluido el hijo de Toruk Makto. 576 01:10:18,001 --> 01:10:21,021 - No fue culpa de Payakan. - Ahora no. 577 01:10:26,991 --> 01:10:30,021 Ella dice que él sigue causando problemas. 578 01:10:30,977 --> 01:10:32,987 - y ponerles parrillas en la cabeza a los jóvenes. 579 01:10:35,011 --> 01:10:37,003 Eso es mentira. 580 01:10:37,007 --> 01:10:40,997 Ella dice que él sólo quiere sembrar más muerte. 581 01:10:41,001 --> 01:10:46,977 ¿Por qué no dices algo? Di algo. 582 01:10:51,011 --> 01:10:55,981 Ella dice que los marginados no deben quedarse en estas aguas. 583 01:10:55,985 --> 01:10:59,023 Debe viajar a donde su canción no pueda ser escuchada. 584 01:10:59,979 --> 01:11:01,979 Desterrado de por vida. 585 01:11:02,999 --> 01:11:05,023 Eso no es justo. 586 01:11:07,009 --> 01:11:09,009 Está decidido. 587 01:11:13,985 --> 01:11:15,977 ¡No! Payakán! 588 01:11:17,017 --> 01:11:20,021 ¡Hermano! ¡Payakan! 589 01:11:21,001 --> 01:11:22,981 ¡Hermano! 590 01:11:28,983 --> 01:11:31,981 ¡Esto está mal! 591 01:11:32,999 --> 01:11:38,003 - No tienes derecho a hablar aquí. - Payakan luchó por nosotros. 592 01:11:38,007 --> 01:11:40,995 ¡Él salvó la vida de tu hija! 593 01:11:40,999 --> 01:11:44,001 No se le permite hablar. Esta es una reunión del consejo. 594 01:11:44,005 --> 01:11:48,023 - Los ancianos han hablado. - Los tulkun están siendo exterminados. 595 01:11:48,979 --> 01:11:53,983 -Lo'ak, eso es bueno. -Lo'ak dice la verdad. 596 01:11:53,987 --> 01:12:00,011 Payakan luchó por nosotros. Más que cualquiera de ustedes. 597 01:12:00,015 --> 01:12:03,995 —¡Luchó por nosotros! —¡Siéntense! ¡Llévenselo! 598 01:12:05,007 --> 01:12:08,013 -Hazle lugar. -Papá, escúchalo. 599 01:12:10,989 --> 01:12:13,003 ¿Qué estás haciendo? 600 01:12:13,007 --> 01:12:17,003 - ¡Nunca me apoyas! - Ven aquí. 601 01:12:18,999 --> 01:12:20,997 La reunión continúa. 602 01:12:23,019 --> 01:12:29,001 Estamos en guerra. ¿Te apuntas? Ignorar una orden cuesta vidas. 603 01:12:30,017 --> 01:12:32,985 Por el bien de Spider, mantendremos un perfil bajo. 604 01:12:32,989 --> 01:12:37,985 - pero ese alborotador habría conseguido que toda la RDA nos echara encima. 605 01:12:39,007 --> 01:12:41,991 Quieres deshacerte de él. Por eso te quedaste callado. 606 01:12:41,995 --> 01:12:45,993 Es impredecible. Igual que tú. 607 01:12:45,997 --> 01:12:50,003 Si no hubieras tenido que salvarlo, tu hermano todavía estaría... 608 01:12:56,985 --> 01:12:59,021 No fue mi culpa. 609 01:13:01,987 --> 01:13:04,003 ¡No fue mi culpa! 610 01:13:07,985 --> 01:13:09,015 Mirar. 611 01:13:25,997 --> 01:13:28,015 Ve tras él, Jake. 612 01:13:31,983 --> 01:13:35,011 De lo contrario perderás otro hijo. 613 01:13:36,999 --> 01:13:40,005 No tengo nada que decirle. 614 01:13:41,013 --> 01:13:44,013 No culpes a Lo'ak. 615 01:13:45,987 --> 01:13:50,021 Dijiste que podías proteger a nuestra familia. 616 01:13:50,977 --> 01:13:55,007 - Pensé que estábamos a salvo aquí. - Nuestro hijo está muerto. 617 01:13:55,011 --> 01:13:58,979 Me equivoqué. 618 01:13:58,983 --> 01:14:03,009 ¿Debo decir que todo lo que he hecho está mal? 619 01:14:03,013 --> 01:14:07,011 ¿Que yo fui quien mató a nuestro hijo? 620 01:14:10,005 --> 01:14:16,019 Sin embargo, estamos aquí para proteger una piel pálida. 621 01:14:16,023 --> 01:14:17,991 Un extraño. 622 01:14:17,995 --> 01:14:21,987 Si tuviera que elegir entre mi familia y una piel pálida, - 623 01:14:21,991 --> 01:14:24,003 -Lo mataría en el acto. 624 01:14:24,007 --> 01:14:29,003 Para, para, para. No vamos a salir. 625 01:14:29,007 --> 01:14:34,023 Ya has elegido una vez entre tu familia y una piel pálida. 626 01:14:38,013 --> 01:14:42,023 No puedes vivir así. Odias. 627 01:14:44,001 --> 01:14:46,983 Los odio, Jake. 628 01:14:48,021 --> 01:14:52,003 Los odio. Odio sus pequeñas y pálidas manos. 629 01:14:52,999 --> 01:14:56,997 Odio su locura. 630 01:14:58,995 --> 01:15:03,017 Soy humano por dentro. ¿Me odias? 631 01:15:05,979 --> 01:15:08,013 Siempre seré un extraño ante tus ojos, ¿verdad? 632 01:15:08,017 --> 01:15:12,983 No importa cuánto tiempo viva en este cuerpo. 633 01:15:12,987 --> 01:15:15,993 ¿Odias a tus hijos? 634 01:15:15,997 --> 01:15:18,015 ¿Y sus manos extraterrestres? 635 01:15:19,017 --> 01:15:21,007 No. 636 01:15:21,011 --> 01:15:25,981 ¿Te avergüenzas cuando hacen algo mal o diferente? 637 01:15:27,985 --> 01:15:31,985 Entonces es por su lado humano, ¿verdad? 638 01:15:32,999 --> 01:15:34,993 Sí. 639 01:15:52,979 --> 01:15:54,979 Lo siento cariño. 640 01:15:54,983 --> 01:15:57,985 Lo siento. Lo siento. 641 01:16:01,007 --> 01:16:04,987 Necesitamos permanecer unidos ahora. 642 01:16:05,991 --> 01:16:08,995 La familia es nuestra fortaleza. 643 01:16:30,983 --> 01:16:33,987 Dicen que cuando tocas acero, - 644 01:16:33,991 --> 01:16:37,019 - entonces envenena el corazón. 645 01:17:00,997 --> 01:17:02,989 ¡Mirar! 646 01:17:02,993 --> 01:17:06,019 - Hermano. - ¡Mira! 647 01:17:10,013 --> 01:17:15,991 Sigue vivo, hermano. Te necesitamos. 648 01:17:15,995 --> 01:17:19,005 -Te amamos. -Tienes grandeza dentro de ti. 649 01:17:34,989 --> 01:17:37,989 La fuerza de los antepasados reside aquí. 650 01:17:41,995 --> 01:17:44,019 Un arco se puede reparar. 651 01:18:00,991 --> 01:18:03,007 Bien, bien. 652 01:18:10,999 --> 01:18:13,995 El momento de la verdad. 653 01:18:24,985 --> 01:18:26,977 Allá vamos. 654 01:18:29,997 --> 01:18:32,995 - ¿Puedes sentirla? - Sí. 655 01:18:32,999 --> 01:18:36,023 - Tengo aletas. - Sí, las tienes. 656 01:18:40,005 --> 01:18:41,993 ¡Eso es, mono! 657 01:19:04,001 --> 01:19:06,977 ¡Mantén la calma! 658 01:19:09,011 --> 01:19:10,985 Araña. 659 01:19:11,021 --> 01:19:14,993 - No saben nada. - Sí, lo saben. 660 01:19:15,983 --> 01:19:17,003 Simplemente no quieren decirlo. 661 01:19:18,989 --> 01:19:22,003 Tenemos una opción más, pero es extrema. 662 01:20:04,648 --> 01:20:07,632 Te acuerdas de mí, ¿verdad? 663 01:20:09,632 --> 01:20:14,602 - ¡Mío! - Tengo algo para tu tsahìk. 664 01:20:14,606 --> 01:20:16,636 Llévame a tu tsahîk… 665 01:20:16,640 --> 01:20:22,608 Oh, no hay necesidad de eso. Te estoy observando. 666 01:20:30,628 --> 01:20:32,602 ¡Más! 667 01:20:39,608 --> 01:20:40,620 ¡Tsahik! 668 01:20:45,624 --> 01:20:46,624 ¡Tsahik! 669 01:21:03,612 --> 01:21:05,628 Puedo conseguir muchos de ellos. 670 01:21:15,648 --> 01:21:18,636 ¿Cuál es tu nombre, hombre del cielo? 671 01:21:18,640 --> 01:21:23,638 Quaritch. Coronel Miles Quaritch. 672 01:21:28,618 --> 01:21:30,632 Si me vuelves a tocar, te mataré. 673 01:21:31,618 --> 01:21:35,612 No estás matando a nadie. 674 01:21:35,616 --> 01:21:39,624 No estoy de acuerdo con eso. Desnúdalo. 675 01:22:03,614 --> 01:22:05,626 Bien hecho… 676 01:22:06,636 --> 01:22:08,642 ...Cuarzo. 677 01:22:08,646 --> 01:22:13,644 Serás el siguiente, sinvergüenza, así que piénsalo bien. 678 01:22:16,630 --> 01:22:18,604 Venir. 679 01:22:19,606 --> 01:22:21,606 Hablemos más adentro. 680 01:22:27,624 --> 01:22:29,644 ¿Qué estás haciendo, jefe? 681 01:22:45,646 --> 01:22:47,606 Acogedor. 682 01:22:49,646 --> 01:22:52,616 Lo entiendes… 683 01:22:53,624 --> 01:22:55,640 …todo el mundo me está mintiendo. 684 01:23:01,640 --> 01:23:07,612 Se dice que puedes hacer que una piedra diga la verdad. 685 01:23:07,642 --> 01:23:12,608 Estás buscando a un hombre. Un hombre del cielo como tú. 686 01:23:12,612 --> 01:23:16,622 No como yo. Es un traidor. 687 01:23:17,630 --> 01:23:20,634 Entonces debe morir. 688 01:23:21,626 --> 01:23:25,632 Varang puede ayudarte a encontrarlo. 689 01:23:25,636 --> 01:23:28,622 Y el otro que estás buscando. 690 01:23:29,648 --> 01:23:33,602 Este respirador de aire. 691 01:23:38,634 --> 01:23:43,640 Pero primero debo ver tu alma. Quédate quieto. 692 01:23:45,622 --> 01:23:47,620 Estarse quieto. 693 01:24:10,618 --> 01:24:12,604 Tabaco fuerte. 694 01:24:48,602 --> 01:24:53,618 Esto es lo único incorrupto en este mundo. 695 01:24:56,642 --> 01:25:01,608 El fuego vino de la montaña cuando yo era niño. 696 01:25:02,614 --> 01:25:04,644 Quemó nuestro bosque... 697 01:25:06,604 --> 01:25:08,618 ...y se llevó todo. 698 01:25:12,628 --> 01:25:16,612 Mi gente estaba muriendo de hambre. 699 01:25:16,616 --> 01:25:19,602 Pidieron ayuda. 700 01:25:21,604 --> 01:25:24,630 Pero Eywa no vino. 701 01:25:26,636 --> 01:25:30,612 Entonces busqué el fuego... 702 01:25:32,630 --> 01:25:35,634 ...y aprendió sobre su naturaleza. 703 01:25:40,642 --> 01:25:43,648 Yo soy el fuego. 704 01:25:45,642 --> 01:25:51,612 Por mi mano se hizo fuerte mi pueblo. 705 01:25:51,616 --> 01:25:55,646 No nos acostamos a morir sólo porque Eywa - 706 01:25:56,602 --> 01:25:58,612 - nos da la espalda. 707 01:25:59,622 --> 01:26:03,622 Le damos la espalda a Eywa. 708 01:26:03,626 --> 01:26:09,602 Una madre débil para niños débiles. 709 01:26:11,608 --> 01:26:14,606 No estamos amamantando - 710 01:26:14,610 --> 01:26:17,648 - en el seno de la debilidad. 711 01:26:21,610 --> 01:26:23,634 Ahora … 712 01:26:25,614 --> 01:26:30,628 ...sólo palabras verdaderas saldrán de tu lengua. 713 01:26:35,648 --> 01:26:39,632 Tienes un corazón fuerte. No tienes miedo. 714 01:26:42,636 --> 01:26:45,622 Av. No se hizo bien. 715 01:26:45,626 --> 01:26:49,620 Me comeré tu corazón, Quaritch. 716 01:26:54,606 --> 01:26:58,622 Pero primero tienes que responderme. 717 01:27:01,610 --> 01:27:04,602 ¿A qué vienes? 718 01:27:08,604 --> 01:27:10,614 Para hablar contigo. 719 01:27:11,620 --> 01:27:13,644 ¿Quieres servirme? 720 01:27:14,638 --> 01:27:20,606 No soy sirviente de nadie. Te necesito. 721 01:27:21,604 --> 01:27:26,622 No te necesito. Pero podría abrazarte. 722 01:27:26,626 --> 01:27:31,602 -como un esclavo para complacerme. 723 01:27:31,606 --> 01:27:37,630 Suena muy acogedor, pero no es lo que estás ansiando. 724 01:27:37,634 --> 01:27:40,618 ¿Qué es lo que anhelo entonces? 725 01:27:41,628 --> 01:27:43,644 Lo que nunca tuviste. 726 01:27:45,630 --> 01:27:47,608 Un igual. 727 01:27:51,602 --> 01:27:56,636 Quieres extender el fuego a todo el mundo, ¿verdad? 728 01:27:56,640 --> 01:28:00,604 Puedo conseguirte armas, radios... 729 01:28:00,648 --> 01:28:05,640 ...y lanzacohetes. Toda esa magia poderosa. 730 01:28:05,644 --> 01:28:10,618 Da órdenes desde la distancia y ataca como un rayo. 731 01:28:10,648 --> 01:28:16,626 Todos los clanes, hasta donde puedas volar, - 732 01:28:16,630 --> 01:28:19,648 - se inclinará ante Varang. 733 01:28:25,606 --> 01:28:27,634 Si vas a castigar a Eywa... 734 01:28:28,646 --> 01:28:30,640 ...me necesitas. 735 01:28:35,644 --> 01:28:38,612 Te veo. 736 01:28:39,610 --> 01:28:42,618 Maldita sea, haz eso. 737 01:30:00,620 --> 01:30:06,604 Cuando me ponga en contacto contigo de nuevo, cuando sea que eso ocurra, - 738 01:30:06,608 --> 01:30:09,640 - Puedo mostrarte el camino hacia el mundo espiritual. 739 01:30:11,632 --> 01:30:16,612 - ¿No puedo ir allí ahora? - No. No sin mí. 740 01:30:16,616 --> 01:30:21,620 Una persona del cielo no puede simplemente meterse. Los antepasados tendrían un potro. 741 01:30:31,624 --> 01:30:35,628 Ya han empezado a llegar para la comunión de los terneros. 742 01:30:37,624 --> 01:30:41,644 Terneros de un año y recién nacidos - 743 01:30:41,648 --> 01:30:45,608 -Debe vincularse con Eywa por primera vez. 744 01:31:12,648 --> 01:31:14,622 Déjeme ver. 745 01:31:16,626 --> 01:31:20,604 Genial. Te queda bien. 746 01:31:20,608 --> 01:31:24,602 -Ven a la fiesta.- No, no, no. 747 01:31:24,606 --> 01:31:27,608 Entonces me quedaré aquí contigo. 748 01:31:33,640 --> 01:31:39,602 No debería decirte esto, pero mi hermana tulkun dice: 749 01:31:39,606 --> 01:31:44,610 - que han oído a Payakan llamando muy débilmente a su clan natal. 750 01:31:44,614 --> 01:31:46,604 ¿Dónde? 751 01:31:46,608 --> 01:31:48,648 El canto tulkun se puede escuchar desde larga distancia. 752 01:31:49,604 --> 01:31:51,608 Dilo. 753 01:32:20,614 --> 01:32:22,610 Mirar … 754 01:32:25,636 --> 01:32:28,604 Adiós, madre. 755 01:32:28,608 --> 01:32:30,618 ¿Adónde vas? 756 01:32:31,628 --> 01:32:33,626 Recién salido. 757 01:32:34,646 --> 01:32:38,610 Hay algo que tengo que hacer. 758 01:32:44,630 --> 01:32:46,626 ¡Mirar! 759 01:32:48,602 --> 01:32:49,620 ¡Mirar! 760 01:32:51,610 --> 01:32:52,646 ¡Esperar! 761 01:32:54,610 --> 01:32:55,610 ¡Mirar! 762 01:33:01,646 --> 01:33:06,602 Sí, debemos encontrar al hermano de Payakan. 763 01:33:11,640 --> 01:33:14,620 No podemos irnos antes de la comunión. 764 01:33:14,624 --> 01:33:19,614 -Tengo que hacerlo. -Nos vamos. 765 01:33:19,644 --> 01:33:21,630 Todos. 766 01:33:21,634 --> 01:33:26,610 Consigue armas y comida. Ni una palabra a nadie. 767 01:33:32,614 --> 01:33:35,608 Nuestros hijos se propusieron encontrarlo. 768 01:33:35,612 --> 01:33:37,646 - ¿Lo permitiste? - No preguntaron. 769 01:33:38,602 --> 01:33:40,642 Luego los jinetes deberán seguirlos. 770 01:33:40,646 --> 01:33:46,608 Deben proteger la comunión del ternero si vienen los barcos demoníacos. 771 01:33:46,640 --> 01:33:49,644 Mi niño está completamente solo. 772 01:33:49,648 --> 01:33:53,628 Regresará a casa cuando esté listo. 773 01:33:53,632 --> 01:33:56,622 Ése es su camino. 774 01:34:00,608 --> 01:34:03,608 Mira lo que ha hecho. 775 01:34:03,612 --> 01:34:08,612 La fuerza de los antepasados corre por las venas de tu hijo. 776 01:34:08,616 --> 01:34:10,616 Créelo. 777 01:34:16,602 --> 01:34:18,614 La esencia del agua no tiene principio... 778 01:34:21,634 --> 01:34:24,636 …y sin fin. El mar es tu hogar… 779 01:34:28,642 --> 01:34:30,644 …antes de tu nacimiento… 780 01:34:36,626 --> 01:34:38,638 ...y después de tu muerte. 781 01:35:01,604 --> 01:35:05,614 ¿Dónde está el que se llama Toruk Makto? 782 01:35:05,935 --> 01:35:07,973 ¿Cuántos peces hay en el mar? Uno, dos. 783 01:35:07,977 --> 01:35:11,951 ¿Cuántos pájaros hay en el cielo? Uno, dos, tres. 784 01:35:12,959 --> 01:35:16,981 ¿No podrías haberle pedido a Eywa que me hiciera más alta? ¿O más azul? 785 01:35:17,937 --> 01:35:21,961 No. Estaba ocupado salvándote la vida, skxawng. 786 01:35:21,965 --> 01:35:24,977 Sólo unos centímetros. 787 01:35:26,947 --> 01:35:29,981 La anciana todo lo puede. 788 01:35:31,943 --> 01:35:35,961 Eres perfecto, exactamente como eres. 789 01:35:54,935 --> 01:35:56,963 Vamos, mono. 790 01:35:58,949 --> 01:36:02,935 El siguiente paso será aprender a montar en planeador. 791 01:36:02,939 --> 01:36:05,955 Para que puedas convertirte en un poderoso guerrero y protegernos. 792 01:36:05,959 --> 01:36:09,975 No es el tamaño lo que cuenta sino el hacerlo. 793 01:36:09,979 --> 01:36:11,967 ¿Y ahora qué? 794 01:36:18,943 --> 01:36:20,943 ¡Corre! ¡Corre! 795 01:36:29,955 --> 01:36:31,947 ¡Corre, corre! 796 01:36:32,953 --> 01:36:34,981 - ¡Araña! - ¡Aquí, idiotas! 797 01:36:37,941 --> 01:36:41,955 ¡Vamos! ¡Skxawng! ¡Por aquí, cabrón! 798 01:36:43,955 --> 01:36:46,979 ¿Para eso sólo sirves para eso? 799 01:36:52,959 --> 01:36:58,953 Así que ten cuidado con ese cuchillo. Alguien podría lastimarse. 800 01:36:59,945 --> 01:37:00,979 Respirador de aire. 801 01:37:15,967 --> 01:37:17,981 -Estamos volando.- ¡Despega! 802 01:37:18,973 --> 01:37:22,937 Libélula, Azul 1 aquí. Que estés bien. 803 01:37:36,953 --> 01:37:37,971 ¡Golpear! 804 01:37:45,949 --> 01:37:47,979 - Nos están encarcelando. - ¡A las armas! 805 01:37:48,935 --> 01:37:51,971 - ¿Dónde está tu hermana? - ¿Dónde están Kiri y Spider? 806 01:37:54,955 --> 01:37:55,967 ¡Oveja! 807 01:37:55,971 --> 01:37:59,969 - ¿Dónde está Spider? - Lo llevó el Coronel Azul. 808 01:38:12,945 --> 01:38:14,953 Tomatelo 809 01:38:33,955 --> 01:38:35,943 Mantén la calma. 810 01:38:35,947 --> 01:38:39,957 Sin miedo. Sin miedo. 811 01:38:46,957 --> 01:38:48,949 ¡Jake Sully! 812 01:38:49,947 --> 01:38:52,969 - Saquen a las chicas de aquí. - No voy a dejarlas. 813 01:38:52,973 --> 01:38:56,977 Tienen a Spider. Ya nada los detiene. 814 01:38:56,981 --> 01:39:02,963 -La gente va a morir. -No puedes preguntarme esto. 815 01:39:04,945 --> 01:39:10,939 —Es la única solución. —¡Jake Sully! ¡Acércate libremente! 816 01:39:10,943 --> 01:39:12,945 Tienes que irte ahora. 817 01:39:12,949 --> 01:39:16,947 ¡Lleva a tu hermana y escóndete! ¡Ahora! 818 01:39:17,967 --> 01:39:23,943 - Me quedaré. Mataré a muchos. - No uses ese arco. 819 01:39:23,947 --> 01:39:25,965 Júramelo. 820 01:39:27,963 --> 01:39:31,959 Sé que está aquí. Entrégalo. 821 01:39:31,963 --> 01:39:36,961 Él es metkayina. Uno de nosotros. ¡Él es uno de nosotros! 822 01:39:36,965 --> 01:39:40,953 - Prender fuego a algo. - Dragón 24… 823 01:39:40,957 --> 01:39:43,975 - Usar arma de fuego. - Cambia a arma de fuego. 824 01:40:00,943 --> 01:40:03,945 ¡Quiero a Jake Sully! 825 01:40:03,949 --> 01:40:07,945 ¡El fuego está quieto! ¡El fuego está quieto! 826 01:40:08,935 --> 01:40:09,959 El fuego está en reposo. 827 01:40:10,955 --> 01:40:12,941 Recibió. 828 01:40:14,935 --> 01:40:17,937 Este es mi camino, hermano. 829 01:40:33,967 --> 01:40:37,943 - Coronel. - Cabo. 830 01:40:37,947 --> 01:40:41,945 Llévame y deja a los demás en paz. 831 01:40:41,949 --> 01:40:45,977 Eso no es suficiente. Quiero a la dama conmigo. 832 01:40:49,937 --> 01:40:54,939 - Me tienes. - Los dos, o volaré la ciudad. 833 01:40:54,979 --> 01:40:57,951 Mujeres embarazadas y niños. 834 01:40:57,955 --> 01:41:01,967 Fotografío a ancianas para encurtir pescado porque soy muy feliz. 835 01:41:01,971 --> 01:41:08,945 Y amigos míos, tengo muchas ganas de agarrar vuestro cuello y arrancar vuestro cuero cabelludo. 836 01:41:24,939 --> 01:41:27,975 ¿En serio? ¿Es eso lo que quieres? 837 01:41:28,959 --> 01:41:34,957 Cuando suelte mi brazo, tú y tu nueva dama morirán. Tú, en especial, morirás. 838 01:41:34,961 --> 01:41:37,939 Entonces tú también mueres. 839 01:41:37,943 --> 01:41:41,973 Quizás. Pero es poco probable que nos golpees a todos. 840 01:41:41,977 --> 01:41:46,963 Quizás asaltemos y los helicópteros duden porque nos parecemos. 841 01:41:46,967 --> 01:41:49,973 Y luego cuando pides misericordia… 842 01:41:51,945 --> 01:41:53,937 ...te voy a arrancar el cuero cabelludo. 843 01:41:53,971 --> 01:41:59,947 Bueno, no sé si eres inteligente o estúpido. 844 01:41:59,951 --> 01:42:02,949 Nunca me has parecido muy inteligente. 845 01:42:02,977 --> 01:42:09,935 Dame tu palabra de soldado. Seguridad para mi pueblo. 846 01:42:09,963 --> 01:42:11,957 Quémalos, Quaritch. 847 01:42:20,959 --> 01:42:22,955 ¿Tenemos un trato? 848 01:42:27,939 --> 01:42:31,953 Arriba. ¿Un pequeño levantamiento de dedo? 849 01:42:40,977 --> 01:42:43,947 Tomatelo 850 01:42:43,951 --> 01:42:44,979 Giro de vuelta. 851 01:42:50,959 --> 01:42:52,959 Adelante. 852 01:43:12,961 --> 01:43:15,981 Hasta luego, señora Sully. 853 01:43:19,941 --> 01:43:20,943 Partida. 854 01:44:03,953 --> 01:44:07,977 - ¿Qué está pasando? - Estamos siendo atacados por Fury Riders. 855 01:44:07,981 --> 01:44:09,951 Derribarlos. 856 01:44:09,955 --> 01:44:12,963 Nuestras armas están bloqueadas. Tienen marcas de la IFF. 857 01:44:13,969 --> 01:44:16,935 - Ampliarlo. - Fijar el objetivo. 858 01:45:05,939 --> 01:45:07,963 Está bien, sosténgalo. 859 01:45:07,967 --> 01:45:10,971 - Tranquila, tranquila. - ¡Ven aquí! 860 01:45:12,939 --> 01:45:14,965 - ¡Jake! - Adelante. 861 01:45:14,969 --> 01:45:17,941 ¡Jake! ¡Jake! 862 01:45:20,967 --> 01:45:22,947 ¡Jake! 863 01:45:38,973 --> 01:45:44,953 Misión cumplida. Jake Sully, también conocido como Toruk Makto. 864 01:45:59,941 --> 01:46:05,979 No sólo repartes armas, sino que también llevas enemigos a casa. 865 01:46:07,937 --> 01:46:09,969 No enemigos. Aliados. 866 01:46:10,959 --> 01:46:15,967 General Ardmore, él es Varang, el tsahìk de la tribu Mangkwan. 867 01:46:18,945 --> 01:46:24,957 Escuche, coronel Blackfoot, quiero a esos bárbaros lejos de mi base. 868 01:46:24,961 --> 01:46:28,977 Ahora mismo. Eso también aplica a tu amiguito. 869 01:46:34,953 --> 01:46:37,975 No sea estúpida, señora general. 870 01:46:37,979 --> 01:46:40,939 Toma la victoria. 871 01:46:41,949 --> 01:46:44,951 ¡Lo tenemos! 872 01:46:46,953 --> 01:46:48,953 Una era ha terminado. 873 01:47:06,939 --> 01:47:07,979 Tsahik. 874 01:47:09,971 --> 01:47:11,965 Ven aquí. 875 01:47:28,939 --> 01:47:29,947 Calma. 876 01:47:36,947 --> 01:47:39,937 Ahora viene un pequeño punto. 877 01:47:39,941 --> 01:47:40,979 Quédate quieto. 878 01:47:42,967 --> 01:47:44,981 Así que es justo antes. 879 01:47:45,937 --> 01:47:46,975 Mantenlo ahí 880 01:47:53,074 --> 01:47:55,074 ¡Payakan! 881 01:47:57,100 --> 01:47:59,092 ¡Payakan! 882 01:48:05,102 --> 01:48:08,100 Dicen que el mar nos deja limpios. 883 01:48:08,104 --> 01:48:10,100 ¡Payakan! 884 01:48:13,070 --> 01:48:16,074 -Es Lo'ak. -¡Es él! 885 01:48:16,078 --> 01:48:18,090 ¡Skxawng, por aquí! 886 01:48:18,094 --> 01:48:20,082 ¡Tsireya! 887 01:48:23,106 --> 01:48:27,098 También dicen que si ves los tsyonges de aguas profundas... 888 01:48:30,102 --> 01:48:33,106 ...son espíritus que vienen a juzgar a uno. 889 01:48:45,072 --> 01:48:46,104 ¡Tsyonger! 890 01:50:02,074 --> 01:50:06,096 ¡Mira! ¡Mira! ¡Mira! 891 01:50:10,086 --> 01:50:12,100 Tsireya. 892 01:50:17,082 --> 01:50:19,098 Gracias abuela. 893 01:50:19,102 --> 01:50:22,100 -Ahora déjalo respirar. -Déjalo ir. 894 01:50:26,070 --> 01:50:31,070 - Viniste y me salvaste. - El camino de mi amigo es mi camino. 895 01:50:34,094 --> 01:50:37,104 - ¿Es esa tu hermana? - Sí. 896 01:50:38,060 --> 01:50:42,082 - ¿Puede oír a Payakan? - Viene en camino hacia aquí. 897 01:50:49,062 --> 01:50:51,068 ¿Qué hay de nuevo? 898 01:50:51,072 --> 01:50:55,076 -El micelio que vive en él... -¿Hay algo vivo en él? 899 01:50:55,080 --> 01:50:58,104 Sí. Un endosimbionte que regula el intercambio iónico... 900 01:50:59,060 --> 01:51:02,106 No importa cómo funcione. ¿Podemos reproducirlo? 901 01:51:08,106 --> 01:51:10,094 ¡Bloqueame! 902 01:51:15,068 --> 01:51:18,078 Le pedí a los vestidos que te dejaran en paz. 903 01:51:18,082 --> 01:51:20,082 ¿Dónde está Jake? 904 01:51:20,086 --> 01:51:25,066 En una jaula donde pertenece. Aquí tienes una hamburguesa. 905 01:51:26,076 --> 01:51:30,084 - No le estás haciendo daño. - Ya no te preocupa. 906 01:51:30,088 --> 01:51:34,074 Estás conmigo ahora. Yo soy tu padre. 907 01:51:34,078 --> 01:51:36,092 Mi padre está muerto. 908 01:51:36,096 --> 01:51:40,100 Eres solo una cosa artificial equipada con sus recuerdos. 909 01:51:40,104 --> 01:51:45,082 No, sigo siendo yo. He estado buscando. 910 01:51:45,086 --> 01:51:50,060 Ver. "Coronel Miles Quaritch". 911 01:51:50,064 --> 01:51:52,066 "Fallecido." 912 01:51:55,104 --> 01:52:01,072 No pudimos charlar mucho cuando estábamos en la jungla, pero... 913 01:52:01,076 --> 01:52:07,072 - Te debo un agradecimiento. Me sacaste de un barco que se hundía. 914 01:52:07,076 --> 01:52:11,092 -Me salvaste la vida.-Ahora me arrepiento. 915 01:52:13,072 --> 01:52:17,092 Quizás sea cierto. Quizás no. 916 01:52:17,096 --> 01:52:20,104 Pase lo que pase, estoy en deuda contigo. 917 01:52:21,060 --> 01:52:27,066 Y debo decir que estoy orgulloso de ti. 918 01:52:29,088 --> 01:52:35,092 Eres increíble. Tienes agallas y cerebro. 919 01:52:35,096 --> 01:52:39,080 - y eres valiente como un león. 920 01:52:39,084 --> 01:52:42,096 Me veo en ti. 921 01:52:44,062 --> 01:52:47,106 Pero sobre todo veo en ti a tu madre. 922 01:52:49,068 --> 01:52:52,096 Ella era balstyriana. 923 01:52:54,078 --> 01:52:57,088 Es difícil vivir con ello, pero... 924 01:52:57,092 --> 01:53:01,082 - La amaba. Y como ella te amaba a ti. 925 01:53:04,072 --> 01:53:07,088 Le resultó muy difícil subir a ese helicóptero. 926 01:53:07,092 --> 01:53:11,094 - volar a la batalla y dejar atrás a su pequeño hijo. 927 01:53:14,082 --> 01:53:18,068 Tu madre murió como una heroína. 928 01:53:18,072 --> 01:53:21,068 Tú también tienes eso dentro. 929 01:53:23,090 --> 01:53:29,096 Pero ya basta de eso. Solo vine a decirte que estoy aquí para ayudarte. 930 01:53:29,100 --> 01:53:32,068 Si me necesitas... 931 01:53:34,084 --> 01:53:36,060 ...entonces estoy aquí. 932 01:53:39,090 --> 01:53:41,066 ¿Puedo conservarlo? 933 01:53:51,064 --> 01:53:52,100 Ahora come algo. 934 01:54:04,072 --> 01:54:06,062 ¡Hermano! 935 01:54:12,084 --> 01:54:15,068 Te veo, hermano. 936 01:54:20,064 --> 01:54:23,062 ¿Qué hay en el camino? 937 01:54:27,076 --> 01:54:29,098 ¿No encontraste tu clan de nacimiento? 938 01:54:57,088 --> 01:55:02,102 Los Tulkuns han comenzado a llegar, pero la mayoría de ellos son durante el eclipse. 939 01:55:02,106 --> 01:55:06,090 Es pasado mañana. Ahí es cuando atacamos. 940 01:55:06,094 --> 01:55:08,100 Sólo un momento. 941 01:55:08,104 --> 01:55:13,082 Hablas de matanzas masivas. El exterminio de manadas enteras. 942 01:55:13,086 --> 01:55:17,074 Es decir, podemos cumplir con la cuota de un año entero en un día. 943 01:55:17,078 --> 01:55:21,084 - Son seres inteligentes. - ¿Quiénes son ustedes? 944 01:55:21,088 --> 01:55:26,066 Ian Garvin, biólogo marino. 945 01:55:26,070 --> 01:55:31,080 Las criaturas tienen cultura y música, y se dan nombres entre sí. 946 01:55:31,084 --> 01:55:35,090 Esta reunión es un evento espiritual para ellos. 947 01:55:35,094 --> 01:55:40,076 -Baja de la torre de marfil.-No estuve de acuerdo con esto. 948 01:55:40,080 --> 01:55:44,062 Gracias, Dr. Garvin. Su protesta ha sido tomada en cuenta. 949 01:55:44,066 --> 01:55:46,062 - ¿Está grabado? - Sí. 950 01:55:46,066 --> 01:55:50,098 Submarinos y lanchas rápidas, formáis una cadena. 951 01:55:50,102 --> 01:55:56,098 Conduces a los animales hacia el interior, donde se forma un cuello de botella natural hacia las islas. 952 01:55:58,066 --> 01:56:00,078 JAKE SULLY: TRAIDOR A LA HUMANIDAD 953 01:56:06,078 --> 01:56:07,102 Supongo que lo tenemos. 954 01:56:09,094 --> 01:56:10,104 ¡Haz espacio! 955 01:56:12,094 --> 01:56:13,094 Abrir. 956 01:56:15,060 --> 01:56:16,102 Sus armas. 957 01:56:25,068 --> 01:56:29,086 Se acabó, Jake. Mañana a las 6 a.m. 958 01:56:32,068 --> 01:56:36,080 Varang quiere tu corazón, pero lo mantendré a la antigua usanza. 959 01:56:36,084 --> 01:56:41,074 Peloton. Selfridge dice que se ve mejor. 960 01:56:42,072 --> 01:56:44,102 Y estás buscando a tientas los lazos. 961 01:56:46,104 --> 01:56:49,084 No se trata de ellos. 962 01:56:52,060 --> 01:56:54,090 Se trata de ti y de mí. 963 01:56:54,094 --> 01:56:58,062 Sobre un soldado que abusó de mi confianza. 964 01:56:58,066 --> 01:57:01,090 Sobre los hombres y mujeres que perdí. 965 01:57:05,098 --> 01:57:08,074 Recuerdos de un hombre muerto. 966 01:57:10,090 --> 01:57:14,086 Miles Quaritch se ha ido. 967 01:57:14,090 --> 01:57:19,078 Eres libre y hay todo un mundo ahí fuera. 968 01:57:19,082 --> 01:57:24,096 Hay cosas que los lazos nunca podrán entender. 969 01:57:24,100 --> 01:57:28,068 Los Na'vi lo llaman "kame". Para ver. 970 01:57:39,086 --> 01:57:42,074 Entonces verás este mundo. 971 01:57:44,078 --> 01:57:46,084 Mírate a ti mismo. 972 01:57:49,106 --> 01:57:52,080 Te veo - 973 01:57:52,084 --> 01:57:54,088 - a las 6 en punto. 974 01:58:49,057 --> 01:58:54,053 -La última vez me compré dos. -Sí, las más feas de todo el pueblo. 975 01:59:14,045 --> 01:59:16,059 ¡Manos contra la pared! 976 01:59:21,047 --> 01:59:23,047 - Así. - Cierra la puerta. 977 01:59:35,051 --> 01:59:39,023 Es solo uno de los exploradores de Quaritch. 978 02:00:08,029 --> 02:00:09,063 Mantenme vigilado 979 02:00:31,057 --> 02:00:35,057 Tienes un doctorado ¿Qué tan difícil puede ser? 980 02:00:55,045 --> 02:00:57,033 Mira allí ahora. 981 02:01:00,059 --> 02:01:02,035 Hola, hermosa. 982 02:01:05,035 --> 02:01:07,049 Ella me quiere. 983 02:01:14,045 --> 02:01:16,059 Cuarzo. 984 02:01:20,033 --> 02:01:24,041 Somos el fuego. ¡Mangkwan! 985 02:01:29,051 --> 02:01:32,049 ¡Cuaritch! ¡Cuaritch! 986 02:01:35,065 --> 02:01:39,055 Ni un sonido, bruja. ¿Dónde está Jake Sully? 987 02:01:39,059 --> 02:01:43,021 La esposa. Leal a su marido. 988 02:01:43,025 --> 02:01:46,023 Dilo o te interrumpiré. 989 02:01:49,025 --> 02:01:53,029 ¿Dónde? No volveré a preguntar. 990 02:01:55,041 --> 02:01:58,051 No, espera. 991 02:01:58,055 --> 02:02:02,035 Fuera del campamento. En una jaula para animales. 992 02:02:02,039 --> 02:02:06,033 Llévame allí. ¿Por dónde? 993 02:02:06,037 --> 02:02:07,063 ¡Asqueroso! 994 02:02:11,055 --> 02:02:14,029 ¡Ven y únete a nosotros! 995 02:02:24,065 --> 02:02:28,023 - ¡Tras ella! - ¡Toma su corazón! 996 02:02:41,035 --> 02:02:42,061 ¡Volar! 997 02:02:59,029 --> 02:03:00,061 ¡Refugiarse! 998 02:03:14,041 --> 02:03:16,019 ¡Jake! 999 02:03:17,045 --> 02:03:20,029 - Señora General... - Estoy ocupado. 1000 02:03:20,033 --> 02:03:25,047 Es importante. El niño está suelto y tengo que recuperarlo con vida. 1001 02:03:34,037 --> 02:03:35,045 Que se joda. 1002 02:04:27,051 --> 02:04:31,035 Fuera del campo, muchachos. ¡Muévanse! 1003 02:04:31,039 --> 02:04:33,033 ¡Dispara, dispara! 1004 02:04:35,029 --> 02:04:36,063 ¡Fuera del campo! 1005 02:04:44,025 --> 02:04:45,041 Pala abajo. 1006 02:04:52,027 --> 02:04:53,041 Corre, Jake. 1007 02:04:57,031 --> 02:04:58,047 ¡Que le jodan! 1008 02:05:01,063 --> 02:05:02,065 Atrás. 1009 02:05:06,057 --> 02:05:07,065 Semejante. 1010 02:05:12,045 --> 02:05:16,025 - ¡Disparad a las cámaras! - ¡Seguidme el ritmo! 1011 02:05:24,023 --> 02:05:25,065 Mantente al día conmigo. 1012 02:05:30,061 --> 02:05:33,055 ¿Qué estoy haciendo? 1013 02:05:54,049 --> 02:05:57,049 ¿Mi protesta ya se ha tomado en cuenta, imbéciles? 1014 02:06:06,023 --> 02:06:09,033 Jake, por aquí. 1015 02:06:09,037 --> 02:06:11,047 No, por aquí. 1016 02:06:14,051 --> 02:06:17,065 Ian Garvin, biólogo marino. 1017 02:06:18,021 --> 02:06:24,033 Me encanta todo lo que haces. Ahora mismo me siento un poco abrumado. 1018 02:06:24,037 --> 02:06:27,057 Tranquilo. ¿Cuál es el plan? 1019 02:06:27,061 --> 02:06:31,037 No he pensado más allá de esto. 1020 02:06:31,041 --> 02:06:35,031 Entonces es Neytiri. Vamos. 1021 02:06:39,063 --> 02:06:41,063 ¡Vuela a! 1022 02:06:44,027 --> 02:06:45,057 ¡Vuela, vuela! 1023 02:06:54,039 --> 02:06:56,047 ¿Por qué haces esto? 1024 02:06:56,051 --> 02:07:00,063 Están planeando una cacería de tulku a gran escala para pasado mañana. 1025 02:07:01,019 --> 02:07:06,057 - Están metiendo todos los barcos. - La comunión del ternero. 1026 02:07:08,019 --> 02:07:11,023 Eres el único que puede detenerlos. 1027 02:07:12,037 --> 02:07:14,021 Venir. 1028 02:07:23,031 --> 02:07:25,063 SATA, SSH. 1029 02:07:27,063 --> 02:07:29,045 Vamos. 1030 02:07:36,019 --> 02:07:39,019 Espera. ¡Ahora! 1031 02:07:48,061 --> 02:07:50,039 ¡Date prisa! 1032 02:07:58,035 --> 02:08:02,053 -Lima 16 ha pillado uno. -¿Es ese Sully? 1033 02:08:02,057 --> 02:08:06,065 - Cambiar a misiles. - Cambiar a misiles. 1034 02:08:07,021 --> 02:08:08,049 ¿Me recuerdas? 1035 02:08:11,021 --> 02:08:14,047 ¡Idiota! No necesito esto. 1036 02:08:15,063 --> 02:08:18,033 ¿Qué vas a hacer? ¿Dispararme? 1037 02:08:19,059 --> 02:08:24,035 Es el que respira aire. Está en la línea de fuego. 1038 02:08:24,039 --> 02:08:26,023 ¡No debe disparar! 1039 02:08:27,033 --> 02:08:31,019 Lima 16, el fuego está en suspenso. Mantenlo enfocado. 1040 02:08:31,023 --> 02:08:34,033 Envíen refuerzos allí. 1041 02:08:34,037 --> 02:08:38,029 No me disparas porque no puedes. 1042 02:08:38,033 --> 02:08:41,027 A cambio, puedes patearme el trasero. 1043 02:08:42,045 --> 02:08:46,031 ¡Vamos, Jake! ¡Corre, corre, corre! 1044 02:08:48,029 --> 02:08:51,041 Está corriendo hacia el oeste. La línea de fuego sigue bloqueada. 1045 02:08:53,021 --> 02:08:55,051 Sígueme. 1046 02:09:00,019 --> 02:09:01,035 ¡Siguenos! 1047 02:09:01,039 --> 02:09:04,059 Ya basta. Lima 16, dispara. 1048 02:09:04,063 --> 02:09:06,061 - ¡No! - Échalo fuera. 1049 02:09:06,065 --> 02:09:10,047 - Ignora esa orden. - ¡Corre, corre, corre! 1050 02:09:11,055 --> 02:09:16,019 - Lima 16, fuego limpio. - Los he perdido de vista. 1051 02:09:17,045 --> 02:09:20,019 -Se está dando la vuelta. -Vamos. 1052 02:09:20,023 --> 02:09:25,025 - Azul 1 aquí. Fuego en espera. - Lima 16, tienes el fuego despejado. 1053 02:09:25,029 --> 02:09:27,029 16 abre fuego. 1054 02:09:33,029 --> 02:09:34,039 ¡Abajo! 1055 02:09:43,035 --> 02:09:45,019 ¡Hola Jake! 1056 02:09:45,023 --> 02:09:46,033 ¡Neytiri! 1057 02:09:47,053 --> 02:09:51,023 Cariño, no sé si besarte o regañarte. 1058 02:09:51,027 --> 02:09:53,049 Estás perdiendo el tiempo. 1059 02:09:53,053 --> 02:09:55,041 Ponerse de pie de un salto. 1060 02:09:57,039 --> 02:09:59,019 Allá vamos. 1061 02:10:12,886 --> 02:10:14,894 Aterriza en cualquier lugar. 1062 02:10:37,860 --> 02:10:40,864 Realmente necesito orinar. 1063 02:10:40,868 --> 02:10:43,852 Aterrizaste justo a tiempo. 1064 02:10:43,856 --> 02:10:47,860 ¿Qué pasa? ¿Por qué paramos? 1065 02:10:51,888 --> 02:10:56,854 Ni siquiera le pusieron una cremallera. Qué estupidez. 1066 02:10:56,858 --> 02:10:59,852 Buena idea. Primero bebe y después mea en el agua. 1067 02:10:59,856 --> 02:11:01,888 ¿Qué pasa, Jake? 1068 02:11:01,892 --> 02:11:05,892 Me equivoqué. No podemos protegerlo. 1069 02:11:07,860 --> 02:11:09,876 Me pica muchísimo. 1070 02:11:10,886 --> 02:11:16,852 Quaritch tiene una mujer que puede encontrarnos dondequiera que estemos. 1071 02:11:16,856 --> 02:11:19,890 Quieren capturarlo y estudiarlo. 1072 02:11:19,894 --> 02:11:24,860 Y cuando los humanos puedan respirar nuestro aire, - 1073 02:11:24,864 --> 02:11:26,898 - ¿Infectarán nuestro mundo? - 1074 02:11:27,854 --> 02:11:32,868 - y arruinar los bosques y los océanos, tal como lo hicieron en la Tierra. 1075 02:11:32,872 --> 02:11:38,864 El pueblo Na'vi será exterminado. Los Tulkun serán exterminados. 1076 02:11:38,868 --> 02:11:42,882 Y no puedo permitir eso. 1077 02:11:42,886 --> 02:11:45,888 ¿Tú también tienes hambre de perros? 1078 02:11:51,852 --> 02:11:53,852 Tenías razón. 1079 02:11:57,868 --> 02:11:59,874 Tenemos que hacerlo. 1080 02:12:00,892 --> 02:12:02,882 Jake… 1081 02:12:04,862 --> 02:12:06,882 Él te salvó la vida. 1082 02:12:17,854 --> 02:12:19,866 No hay nada más que hacer. 1083 02:12:31,872 --> 02:12:32,884 Araña… 1084 02:12:34,876 --> 02:12:36,860 Ven aquí. 1085 02:12:42,856 --> 02:12:43,886 ¿Así que lo que? 1086 02:12:47,852 --> 02:12:48,892 ¿Qué ocurre? 1087 02:12:48,896 --> 02:12:51,852 Venga conmigo. 1088 02:12:52,886 --> 02:12:54,878 Venir. 1089 02:13:03,880 --> 02:13:07,880 - Tengo que hacer pis. - Quédate cerca de mí. 1090 02:13:15,898 --> 02:13:19,894 - ¿A dónde vamos? - Silencio. 1091 02:13:34,864 --> 02:13:37,860 ¿Es algo serio? 1092 02:13:49,852 --> 02:13:51,890 Ven aquí. 1093 02:13:55,866 --> 02:13:57,890 Es agradable aquí. 1094 02:13:57,894 --> 02:14:01,856 De rodillas. De rodillas. 1095 02:14:01,860 --> 02:14:03,868 ¡Ponte de rodillas! 1096 02:14:03,872 --> 02:14:07,864 No lo hagas, Jake, no lo hagas. 1097 02:14:07,868 --> 02:14:10,852 Mira hacia adelante. No te muevas. 1098 02:14:10,856 --> 02:14:13,868 No lo hagas. No es necesario. 1099 02:14:14,894 --> 02:14:16,866 No. 1100 02:14:16,870 --> 02:14:19,866 Abuela, ¿estás aquí? 1101 02:14:20,876 --> 02:14:22,884 No es necesario 1102 02:14:22,888 --> 02:14:26,860 Guía mi mano. Dame fuerza. 1103 02:14:26,864 --> 02:14:30,854 ¡No! ¿No vas a parar? 1104 02:14:30,858 --> 02:14:32,886 No me mires. 1105 02:14:34,898 --> 02:14:38,864 -Perdóname. -Me portaré bien. 1106 02:14:38,868 --> 02:14:44,860 Que tu espíritu vaya a Eywa y tu cuerpo regrese al bosque. 1107 02:14:44,864 --> 02:14:49,896 - Para mantener el equilibrio de la vida. Que los ancestros te den la bienvenida. 1108 02:15:04,886 --> 02:15:06,882 No. 1109 02:15:06,886 --> 02:15:12,854 Que los antepasados te abracen y canten tu canción. 1110 02:15:12,858 --> 02:15:17,890 Ya sé que me voy a casa con Eywa. No pasa nada. 1111 02:15:17,894 --> 02:15:19,888 Pero … 1112 02:15:22,868 --> 02:15:24,896 ...¿todavía me amas? 1113 02:15:25,888 --> 02:15:28,892 Con todo mi corazón. 1114 02:16:11,866 --> 02:16:12,894 ¡Hola Jake! 1115 02:16:23,888 --> 02:16:25,896 Te veo. 1116 02:16:33,864 --> 02:16:38,856 Pase lo que pase, ésta no es la solución. 1117 02:16:38,860 --> 02:16:42,856 Encontraremos otra solución. 1118 02:16:57,858 --> 02:17:02,852 Mi padre sabía en el fondo que sólo había un camino. 1119 02:17:09,856 --> 02:17:15,872 No importa lo que imagines que eres como padre o como esposo, 1120 02:17:15,876 --> 02:17:18,894 - siempre lo vuelves a encender. 1121 02:17:38,856 --> 02:17:41,866 Buenos días, viejo amigo. 1122 02:17:42,866 --> 02:17:44,894 Toruk amaba a mi padre. 1123 02:17:47,856 --> 02:17:53,874 Juntos eran algo más grandes, y cuando volaban, salpicaban sangre. 1124 02:17:56,874 --> 02:17:58,858 Él viene. 1125 02:18:22,864 --> 02:18:24,884 ¡Toruk Makto! 1126 02:18:27,856 --> 02:18:30,876 No, no, levántate. 1127 02:18:30,880 --> 02:18:32,882 Levantarse. 1128 02:18:33,866 --> 02:18:35,882 Impuesto… 1129 02:18:35,886 --> 02:18:38,886 Está bien. 1130 02:18:40,874 --> 02:18:44,886 Sal a todos los clanes que estén a un día de viaje y diles... 1131 02:18:47,878 --> 02:18:49,888 ...que Toruk Makto los convoca. 1132 02:18:51,890 --> 02:18:54,898 Diles - 1133 02:18:55,854 --> 02:18:57,858 -que el día ha terminado. 1134 02:19:36,874 --> 02:19:40,892 Y así fue que Toruk Makto regresó, - 1135 02:19:40,896 --> 02:19:44,894 - y mi padre reunió los clanes. 1136 02:19:44,898 --> 02:19:47,854 Dio grandes discursos. 1137 02:19:47,858 --> 02:19:51,856 Muchas flechas juntas no se pueden romper. 1138 02:19:52,884 --> 02:19:54,890 ¡No podemos ser quebrantados! 1139 02:20:02,878 --> 02:20:05,886 Pero sabía que no era suficiente. 1140 02:20:22,898 --> 02:20:27,864 Gran Matriarca. Sabios Ancianos. 1141 02:20:27,898 --> 02:20:31,878 La gente del cielo está de camino hacia aquí. 1142 02:20:31,882 --> 02:20:36,860 Ahora y aquí. Vienen a matar a nuestra familia Tulkun. 1143 02:20:36,864 --> 02:20:40,852 Te lo ruego. Lucha con nosotros. 1144 02:20:48,854 --> 02:20:49,876 Ella dice: 1145 02:20:49,880 --> 02:20:54,862 Respetamos a Toruk Makto, pero nuestras costumbres son antiguas. 1146 02:20:57,888 --> 02:21:02,862 Creemos que matar sólo conduce a más matanzas. 1147 02:21:02,866 --> 02:21:05,878 - en una espiral que crece sin fin." 1148 02:21:07,884 --> 02:21:10,872 Escucha mis palabras. 1149 02:21:10,876 --> 02:21:16,864 La gente del cielo no sanará hasta que se coloque el último tulkun. 1150 02:21:23,860 --> 02:21:24,880 ¡Mirar! 1151 02:21:41,864 --> 02:21:44,852 Papá, espera. 1152 02:21:44,856 --> 02:21:49,890 —Como hermano tulkun, tengo derecho a hablar. —Lo'ak dice la verdad. Escúchalo. 1153 02:21:49,894 --> 02:21:51,870 ¡Tsireya! 1154 02:21:56,852 --> 02:22:01,886 Su hermano ha sido condenado al ostracismo. No tienes ningún derecho aquí. 1155 02:22:03,886 --> 02:22:08,856 Si él es un paria, yo también lo soy. 1156 02:22:08,860 --> 02:22:12,864 - Y yo soy una paria. - Hija, cállate. 1157 02:22:12,868 --> 02:22:16,864 ¡No! Nunca me volverás a ver. 1158 02:22:17,890 --> 02:22:21,880 - Y mi hermano y yo somos marginados. - ¡Aonung! 1159 02:22:21,884 --> 02:22:25,884 Y también somos marginados. 1160 02:22:37,868 --> 02:22:40,886 Ella dice que tienes que hablar. 1161 02:22:44,860 --> 02:22:48,896 Escucha mis palabras. Mi hermano salió a proteger a su clan natal. 1162 02:22:49,852 --> 02:22:53,878 - pero su clan había sido aniquilado por las naves demoníacas. 1163 02:22:53,882 --> 02:22:58,886 Ta'nok fue la única que sobrevivió porque aceptó la lucha. 1164 02:22:58,890 --> 02:23:00,896 Acércate más. 1165 02:23:26,896 --> 02:23:28,870 Ta'nok dice: 1166 02:23:28,874 --> 02:23:33,882 "Hablo por las madres muertas y los terneros muertos." 1167 02:23:39,878 --> 02:23:43,878 Hablo por mi pueblo y todas nuestras canciones... 1168 02:23:44,894 --> 02:23:48,884 ...que se ha ido para siempre. 1169 02:23:53,882 --> 02:23:59,896 Soy el último. El testigo ciego de nuestra perdición. 1170 02:24:04,862 --> 02:24:10,880 Las costumbres de los tulkun deben cambiar. Payakan nos muestra el camino a seguir. 1171 02:24:17,860 --> 02:24:19,864 “Debemos asumir la lucha”. 1172 02:24:19,886 --> 02:24:21,882 ¡Debemos emprender la lucha! 1173 02:24:38,884 --> 02:24:43,856 - ¿Qué dijo? - Están discutiéndolo. 1174 02:24:44,037 --> 02:24:46,041 Echa un vistazo. 1175 02:24:46,045 --> 02:24:51,023 Hay cientos de ellos. Mira cuántos son viejos. 1176 02:24:51,027 --> 02:24:54,057 Lo viejo es bueno porque crece toda la vida. 1177 02:24:55,049 --> 02:24:58,041 Y eso significa más amrita. 1178 02:24:58,045 --> 02:25:02,041 Mira a este cabrón. Debe de medir 100 metros de largo. 1179 02:25:03,043 --> 02:25:07,055 Estás dando la sesión informativa sin mí. Debe ser un descuido. 1180 02:25:07,059 --> 02:25:10,035 No, no lo es. 1181 02:25:10,039 --> 02:25:15,057 Tras el fiasco de Sully, estás acabado, coronel. Estás bajo arresto domiciliario. 1182 02:25:16,049 --> 02:25:21,057 Olvídalo. Sully estará allí, y Spider también. 1183 02:25:21,061 --> 02:25:26,019 El que también tiene un pie en la cárcel. 1184 02:25:26,023 --> 02:25:30,021 - ¿Quizás te gustaría llamar a papá? - ¿Al presidente de la junta? 1185 02:25:31,053 --> 02:25:34,031 Todavía puedo completar la misión. 1186 02:25:34,035 --> 02:25:40,057 Eres una vergüenza para tu uniforme. ¿Recuerdas lo que es un uniforme? 1187 02:25:41,047 --> 02:25:44,057 Tienen arresto vecinal. Permanente. 1188 02:26:01,019 --> 02:26:03,037 ¿Por qué estás aquí, zorra? 1189 02:26:04,057 --> 02:26:07,035 Orar, tsahìk. 1190 02:26:11,019 --> 02:26:13,027 No, niña. 1191 02:26:16,021 --> 02:26:18,031 ¿Por qué estás aquí entre nosotros? 1192 02:26:21,023 --> 02:26:24,039 Quizás estaba predestinado. 1193 02:26:26,045 --> 02:26:31,053 Sólo aquel que haya sido elegido podrá invocar a la Madre Guerrera. 1194 02:26:35,043 --> 02:26:39,025 Tsahìk, estás de parto. 1195 02:26:39,029 --> 02:26:43,033 Temo que no sobreviviremos a esto. 1196 02:26:48,027 --> 02:26:49,055 Kiri… 1197 02:26:52,027 --> 02:26:54,045 Escucha mis palabras. 1198 02:26:54,049 --> 02:26:59,025 Si hay algo que puedas hacer, - 1199 02:26:59,029 --> 02:27:01,039 -Entonces deberías hacerlo. 1200 02:27:04,035 --> 02:27:08,029 Tu corazón es fuerte. 1201 02:27:08,033 --> 02:27:10,027 Aquí. 1202 02:27:10,031 --> 02:27:15,039 - ¿Debería viajar contigo? - No, tienes que quedarte aquí. 1203 02:27:15,043 --> 02:27:21,053 Necesito saber que estás a salvo. Quédate en tu puesto pase lo que pase. ¿Entendido? 1204 02:27:22,043 --> 02:27:25,025 Lima Charlie, padre. 1205 02:27:30,035 --> 02:27:35,021 Si papá y yo no volvemos, te llevarás a Spider y a las niñas. 1206 02:27:35,025 --> 02:27:38,043 - y huye lo más lejos que puedas. 1207 02:28:24,059 --> 02:28:26,055 Callarse la boca. 1208 02:28:31,039 --> 02:28:34,023 El flujo es absolutamente una locura. 1209 02:28:34,027 --> 02:28:38,041 Mantén la distancia. Ese diablo te arrancará la cabeza. 1210 02:28:38,045 --> 02:28:40,055 Se ha recibido. 1211 02:28:57,039 --> 02:29:01,059 Bien chicos, vamos a divertirnos un poco. 1212 02:29:01,063 --> 02:29:04,035 ¡Entonces el autobús corre! 1213 02:29:14,049 --> 02:29:16,053 Submarinos en la bañera. 1214 02:29:26,057 --> 02:29:29,025 - ¡Sí, por favor! - ¡Vamos! 1215 02:29:38,059 --> 02:29:40,037 ¿Ves algún enemigo? 1216 02:29:40,041 --> 02:29:44,045 No. No hay actividad. Y los animales simplemente hacen lo suyo. 1217 02:29:46,041 --> 02:29:48,065 Pescado en un barril, Scoresby. 1218 02:29:49,053 --> 02:29:51,037 Esperar. 1219 02:29:54,033 --> 02:29:57,057 Espera, espera... 1220 02:29:58,059 --> 02:30:00,035 Esperar. 1221 02:30:09,063 --> 02:30:12,019 Espera un minuto. 1222 02:30:12,023 --> 02:30:16,047 No hay toros ni hembras grandes. 1223 02:30:16,051 --> 02:30:18,057 No adultos. 1224 02:30:20,039 --> 02:30:22,045 Detente un momento. 1225 02:30:22,049 --> 02:30:25,021 Recojo una firma grande. 1226 02:30:25,025 --> 02:30:30,033 - Tulkuns, y son grandes. - ¡Muchos Tulkuns en camino! 1227 02:30:42,063 --> 02:30:46,025 Scoresby, dijiste que no eran agresivos. 1228 02:30:46,029 --> 02:30:49,051 Ellos tampoco. Normalmente. 1229 02:30:59,045 --> 02:31:01,053 Los he perdido de vista. 1230 02:31:31,035 --> 02:31:34,045 ¡Están peleando! 1231 02:31:58,047 --> 02:31:59,049 ¡Ahora! 1232 02:32:29,043 --> 02:32:30,045 ¡Ten cuidado! 1233 02:32:52,049 --> 02:32:56,027 ¡Preparad vuestras armas! ¡Fuego! 1234 02:33:20,055 --> 02:33:23,019 ¡A puerto! 1235 02:33:27,023 --> 02:33:29,039 - ¡Sal! - ¡Cuidado! 1236 02:34:02,049 --> 02:34:05,045 - ¡Genial, Jake! - Hermano, mira. 1237 02:34:33,047 --> 02:34:35,039 ¡Jake! 1238 02:34:38,057 --> 02:34:40,061 Es la Gente de Ceniza. 1239 02:34:40,065 --> 02:34:44,023 Jinetes furiosos. Más de cien. 1240 02:34:44,027 --> 02:34:47,037 Estos son nuestros aliados. Tienen etiquetas IFF. 1241 02:34:47,041 --> 02:34:51,041 Ahora que Sully está fuera de peligro, yo me encargo del resto. 1242 02:35:27,049 --> 02:35:30,045 No pueden ganar. 1243 02:35:30,049 --> 02:35:32,065 Los matan. 1244 02:35:33,059 --> 02:35:35,021 ¡Kiri! 1245 02:35:36,059 --> 02:35:39,045 - ¡Detenla! - Kiri, detente. 1246 02:35:39,049 --> 02:35:42,055 Vuelve. Estás en peligro aquí afuera. 1247 02:35:42,059 --> 02:35:48,035 —Debo invocar a la Gran Madre. —No bajo el agua. Entonces morirás. 1248 02:35:54,033 --> 02:35:56,019 ¡Kiri, detente! 1249 02:35:56,045 --> 02:35:59,021 -¡Kiri! -¡Kiri! 1250 02:35:59,025 --> 02:36:00,049 ¡Venir! 1251 02:36:01,059 --> 02:36:05,025 Mea también. Tuk, quédate aquí. 1252 02:36:05,029 --> 02:36:07,049 Lo'ak, vamos. 1253 02:36:07,053 --> 02:36:10,035 No deberías seguirme. 1254 02:36:39,358 --> 02:36:41,372 -Ya vienen. - Pelea con nosotros. 1255 02:36:42,370 --> 02:36:44,368 Debemos defender a las madres. 1256 02:36:44,372 --> 02:36:47,374 - Me quedaré con ella. - ¡Vamos! 1257 02:37:01,380 --> 02:37:06,382 Almoder, escucha mis palabras. Debes ayudarnos. 1258 02:37:08,378 --> 02:37:12,380 Te lo ruego. Eres nuestra única esperanza. 1259 02:37:25,396 --> 02:37:28,382 Te necesitamos. 1260 02:37:30,362 --> 02:37:32,364 No debes rechazarme. 1261 02:37:36,372 --> 02:37:40,386 Te lo ruego. No, por favor, no lo hagas. 1262 02:37:48,356 --> 02:37:50,384 No, no, no... 1263 02:37:52,376 --> 02:37:55,376 - ¡Mono! - Ahora lo hacemos. 1264 02:37:55,380 --> 02:37:57,368 ¡Vamos! 1265 02:37:59,352 --> 02:38:00,382 ¡Venir! 1266 02:38:00,386 --> 02:38:02,352 ¡Chico! 1267 02:38:18,356 --> 02:38:21,354 ¡Te lo ruego! 1268 02:38:24,366 --> 02:38:27,394 ¡Ayúdennos! ¡La gente se está muriendo! 1269 02:38:36,354 --> 02:38:38,360 ¡No! 1270 02:38:40,358 --> 02:38:42,368 - ¡Toca! - ¡Vamos! 1271 02:38:42,372 --> 02:38:45,390 ¡Vamos! ¡Podemos hacerlo! 1272 02:38:48,364 --> 02:38:50,368 Sully nunca se rinde. 1273 02:39:07,376 --> 02:39:11,356 - ¡Vamos! - ¡Vamos! 1274 02:39:29,392 --> 02:39:33,364 Abuela, ayúdanos. 1275 02:39:34,370 --> 02:39:36,370 La gente está muriendo. 1276 02:39:38,376 --> 02:39:43,364 Invoco a la Madre Guerrera. Eres nuestra única esperanza. 1277 02:40:42,392 --> 02:40:44,372 ¡Chico! 1278 02:40:59,364 --> 02:41:00,384 Después de él. 1279 02:41:06,370 --> 02:41:07,396 Enciérrenlo. 1280 02:41:38,366 --> 02:41:43,356 Saata, chica talentosa. 1281 02:41:58,378 --> 02:42:00,390 - ¿Estás bien? - Sí. 1282 02:42:01,376 --> 02:42:02,398 ¿Dónde está Kiri? 1283 02:42:07,378 --> 02:42:10,362 Jake, me han derribado. 1284 02:42:11,354 --> 02:42:14,352 Date prisa y ponte a salvo. No ataques. 1285 02:42:16,380 --> 02:42:18,392 Se acabó con nosotros. 1286 02:42:21,356 --> 02:42:22,396 No … 1287 02:42:36,396 --> 02:42:40,354 - ¡Papá! - Mira... 1288 02:42:41,362 --> 02:42:43,392 No te preocupes, te tengo cubierto. 1289 02:42:50,386 --> 02:42:52,374 ¡Tsahik! 1290 02:43:04,378 --> 02:43:08,376 - Quédate aquí. La salvaré. - No me dejes. 1291 02:43:18,358 --> 02:43:19,366 Sa'ata, espera. 1292 02:43:24,374 --> 02:43:27,376 - Me estoy muriendo. - No, no lo estás. 1293 02:43:28,368 --> 02:43:31,398 ¿Por qué siempre tienes que estar en el otro lado? 1294 02:43:32,354 --> 02:43:36,386 Voy a morir, pero antes empujaré al bebé hacia afuera. 1295 02:43:45,360 --> 02:43:46,378 ¡Cuánta presión! 1296 02:43:48,386 --> 02:43:50,388 Te tengo. 1297 02:43:55,396 --> 02:44:01,378 —Te lo saco en tres. —No, espera. Hay que vendar la herida. 1298 02:44:15,356 --> 02:44:16,396 ¡Kiri! ¡Kiri! 1299 02:44:17,386 --> 02:44:19,352 ¡Kiri! 1300 02:44:27,360 --> 02:44:28,384 ¿Estás bien? 1301 02:44:29,396 --> 02:44:32,396 - Está bien. - Bien. 1302 02:44:33,372 --> 02:44:34,384 ¡Empujar! 1303 02:44:38,370 --> 02:44:41,356 Un empujón más. 1304 02:44:42,384 --> 02:44:45,396 Ella viene ahora. 1305 02:44:49,380 --> 02:44:51,360 Lleva a tu hijo. 1306 02:44:57,364 --> 02:45:00,398 Gracias, Neytiri. 1307 02:45:01,384 --> 02:45:03,380 Gracias. 1308 02:45:07,358 --> 02:45:10,362 ¿Cómo debería ser su nombre? 1309 02:45:10,366 --> 02:45:13,392 Su nombre será Pril. 1310 02:45:15,382 --> 02:45:17,388 Se fuerte 1311 02:45:21,394 --> 02:45:25,364 Pril es un buen nombre. 1312 02:45:25,368 --> 02:45:28,398 ¿La protegerás? 1313 02:45:29,354 --> 02:45:30,378 Sí. 1314 02:45:52,394 --> 02:45:55,382 Lo siento, dejé mi publicación. 1315 02:45:55,386 --> 02:46:00,372 Está bien, muchacho. Has demostrado tu valía. 1316 02:46:01,382 --> 02:46:04,388 Hiciste que los Tulkuns pelearan. 1317 02:46:05,390 --> 02:46:09,360 Toruk Makto no pudo hacerlo, pero tú sí. 1318 02:46:10,386 --> 02:46:12,382 Estoy orgulloso de ti. 1319 02:46:44,360 --> 02:46:46,364 Muy bien, chicos. 1320 02:46:46,368 --> 02:46:50,352 Ahora estamos trabajando juntos. El trabajo llama. 1321 02:46:50,356 --> 02:46:51,388 ¿En serio? 1322 02:46:53,388 --> 02:46:58,372 Hay 100 mil millones de dólares esperándonos en esa cala. 1323 02:47:00,370 --> 02:47:02,364 Yo doy cerveza. 1324 02:47:03,392 --> 02:47:07,352 Tu nombre es Pril. 1325 02:47:07,356 --> 02:47:10,358 Tu madre era fuerte y tú también lo serás. 1326 02:47:10,362 --> 02:47:12,368 Señora Sully. 1327 02:47:31,354 --> 02:47:32,370 Botín de guerra. 1328 02:47:33,382 --> 02:47:36,374 Papá. Papá, mira. 1329 02:47:47,384 --> 02:47:51,386 Te necesito ahora. A mi lado. 1330 02:47:51,390 --> 02:47:55,362 - Necesito a mi compañero. - Está bien. 1331 02:47:55,366 --> 02:47:57,372 Partida. 1332 02:48:09,378 --> 02:48:13,354 Jake, sé que estás ahí afuera. Sé que puedes oírme. 1333 02:48:14,376 --> 02:48:17,360 Varang está siendo duro con tu esposa. 1334 02:48:26,362 --> 02:48:30,358 Debes rendirte y llevarte a Spider contigo. 1335 02:48:30,362 --> 02:48:34,368 Y sé que lo recibiste. Gracias, cariño. 1336 02:48:40,378 --> 02:48:43,398 ¡Picadores, vamos! 1337 02:48:58,364 --> 02:49:01,370 - Los están atrapando. - Mantengan a esas novillas bajo control. 1338 02:49:17,398 --> 02:49:21,390 - 100 metros. - Ponme en rango de tiro. 1339 02:49:27,380 --> 02:49:31,362 Matadores, avanzando silenciosa y firmemente. 1340 02:49:32,374 --> 02:49:35,362 Submarinos, preparen torpedos. 1341 02:49:35,366 --> 02:49:38,378 - Torpedos de brazo. - Brazos 1 a 4. 1342 02:49:38,382 --> 02:49:41,372 - 60 metros. - Marco de objetivo. 1343 02:49:48,374 --> 02:49:50,362 Seguridad. 1344 02:49:52,390 --> 02:49:54,382 Listo para abrir fuego. 1345 02:50:06,148 --> 02:50:07,166 ¡Ver! 1346 02:50:22,148 --> 02:50:26,178 Paren los disparos. Tenemos un problema aquí. 1347 02:50:27,164 --> 02:50:30,188 Es Eywa. ¡Funcionó! 1348 02:50:51,188 --> 02:50:54,172 - ¡Cuidado! - ¡Sácanos de aquí! 1349 02:51:16,152 --> 02:51:18,150 ¡Máxima potencia! 1350 02:51:18,154 --> 02:51:21,166 ¡Todos los barcos de vuelta al barco! 1351 02:51:23,176 --> 02:51:26,166 ¡Tómalo, cabeza de barco! 1352 02:52:24,146 --> 02:52:26,186 - Saquennos de aquí. - El motor está muerto. 1353 02:53:25,178 --> 02:53:27,188 ¡Reinícialo! 1354 02:53:29,174 --> 02:53:32,160 Señora General, el flujo nos está arrastrando. 1355 02:53:35,148 --> 02:53:38,178 - Abandonad el barco. - ¡Abandonad el barco! 1356 02:53:44,168 --> 02:53:46,144 Quédate cerca de mí. 1357 02:53:56,168 --> 02:53:58,162 Quédate cerca de mí. 1358 02:53:59,190 --> 02:54:01,150 Carril libre. 1359 02:54:02,158 --> 02:54:03,180 Carril libre. 1360 02:54:08,180 --> 02:54:10,150 ¡Abajo! 1361 02:54:10,154 --> 02:54:13,160 ¡A los botes salvavidas! ¡Corran! 1362 02:54:17,178 --> 02:54:20,184 Voy a necesitar fuego de cobertura. 1363 02:54:20,188 --> 02:54:25,152 Voy hacia la izquierda y detrás de ellos. 1364 02:54:25,156 --> 02:54:30,168 Sólo vigílame. Y no dispares a nadie que ames. 1365 02:54:30,172 --> 02:54:32,146 Allá vamos. 1366 02:54:43,184 --> 02:54:49,144 Coronel, este es Spider. No debe matarlo. 1367 02:54:51,168 --> 02:54:54,178 ¿Dónde estás? Acércate libremente. 1368 02:54:56,158 --> 02:54:58,178 Está bien, voy a salir. 1369 02:55:10,174 --> 02:55:15,152 Araña, ¿me oyes? Se acaba el tiempo. 1370 02:55:29,166 --> 02:55:31,166 ¡Tsahik! 1371 02:55:39,158 --> 02:55:41,174 Quiero hacer un intercambio. 1372 02:55:41,178 --> 02:55:45,150 -Yo contra ellos.-Se puede arreglar. 1373 02:55:46,156 --> 02:55:49,162 Ven conmigo. Cumplo mi palabra. 1374 02:55:49,166 --> 02:55:54,170 Podemos resolver el asunto aquí y ahora, y luego todos podrán regresar a casa. 1375 02:56:03,144 --> 02:56:06,172 Vamos, vámonos. 1376 02:56:28,160 --> 02:56:29,184 ¡Golpear! 1377 02:56:34,174 --> 02:56:36,170 ¡Vamos, Tuk! 1378 02:56:51,150 --> 02:56:53,184 Deja a mi madre en paz. 1379 02:57:00,160 --> 02:57:02,146 ¡Tu cerda! 1380 02:57:28,160 --> 02:57:31,182 ¡Encuentra a tu madre y sácala del barco! 1381 02:57:47,186 --> 02:57:50,146 Espera, chico. 1382 02:58:07,148 --> 02:58:10,180 - ¡Araña, aquí! - ¡Araña! 1383 02:58:22,160 --> 02:58:24,186 - ¡Jake! - ¡Araña! 1384 02:58:36,170 --> 02:58:38,174 ¡Vuela, vuela! 1385 02:59:14,168 --> 02:59:16,172 ¡Jake! 1386 02:59:35,164 --> 02:59:38,164 ¡Te mataré! 1387 02:59:38,168 --> 02:59:41,172 ¿Quieres matar a tu propio padre? 1388 02:59:41,176 --> 02:59:44,148 No me tientes 1389 02:59:46,156 --> 02:59:47,178 Dámelo. 1390 02:59:50,178 --> 02:59:53,158 ¡Pequeño mocoso! 1391 02:59:55,174 --> 02:59:56,190 Vamos, Jake. 1392 02:59:58,162 --> 03:00:01,166 Date prisa, vete. 1393 03:01:36,182 --> 03:01:38,174 ¡Jake! ¡Jake! 1394 03:01:45,166 --> 03:01:47,172 ¡Mi niño! 1395 03:01:48,178 --> 03:01:50,170 ¡Araña! 1396 03:01:53,146 --> 03:01:56,152 ¡Levántalo aquí! 1397 03:01:59,182 --> 03:02:02,164 - ¡Levántame! - ¡Vamos! 1398 03:02:04,174 --> 03:02:07,160 Si no me hubieras disparado en el brazo... 1399 03:02:09,176 --> 03:02:15,144 - Debería dejarte caer. - Entonces hazlo, papá. 1400 03:02:15,178 --> 03:02:20,152 Eres un pedazo de mierda. Levántanos. 1401 03:02:44,146 --> 03:02:45,168 Toma mi mano. 1402 03:02:52,166 --> 03:02:55,144 - ¡Jake! - ¡Vamos! 1403 03:02:56,162 --> 03:02:59,164 Te tenemos. Te tenemos. 1404 03:03:15,144 --> 03:03:18,144 Esto es incómodo. 1405 03:03:23,178 --> 03:03:28,174 ¿Y ahora qué? ¿Nos tomamos de la mano y cantamos? 1406 03:03:29,184 --> 03:03:31,184 ¿Debo aprender a ver? 1407 03:03:33,190 --> 03:03:37,144 Tú tienes la elección. 1408 03:03:46,174 --> 03:03:49,150 ¡Espera! ¡Espera! 1409 03:03:49,154 --> 03:03:51,186 Espera, espera, espera. 1410 03:03:58,148 --> 03:04:00,184 Ese es un tipo realmente rudo. 1411 03:04:25,176 --> 03:04:27,156 Padre … 1412 03:04:27,160 --> 03:04:30,146 -Ma Jake, siéntate. -Ven aquí. 1413 03:04:46,158 --> 03:04:48,186 La luz siempre regresa. 1414 03:05:00,068 --> 03:05:03,082 Todos estamos conectados a la Gran Madre... 1415 03:05:05,062 --> 03:05:08,074 ...que ama a todos sus hijos. 1416 03:05:12,084 --> 03:05:16,080 La nueva vida mantiene la energía… 1417 03:05:17,082 --> 03:05:20,066 ...como el aliento del mundo. 1418 03:05:22,082 --> 03:05:28,086 Se escuchó la voz de mi hermano y fue incorporado al clan. 1419 03:05:42,076 --> 03:05:47,086 En el mundo espiritual, invocamos la fuerza de nuestros antepasados… 1420 03:05:49,072 --> 03:05:52,088 ...de todos aquellos que han recorrido el camino antes que nosotros. 1421 03:06:03,102 --> 03:06:05,098 Vamos, mono. 1422 03:06:15,062 --> 03:06:17,106 Apagado. Apagado. 1423 03:06:26,082 --> 03:06:27,094 Gracias. 1424 03:06:29,066 --> 03:06:31,102 - Te veo. - Te veo. 1425 03:06:31,106 --> 03:06:32,106 ¡Puente! 1426 03:06:34,086 --> 03:06:39,082 Tu skxawng. Me alegra verte, hermanito. 1427 03:06:41,080 --> 03:06:44,084 Mamá, es Spider. 1428 03:06:44,088 --> 03:06:49,064 He oído mucho sobre ti. Eres un alborotador. 1429 03:06:51,104 --> 03:06:55,072 Estás vivo por primera vez, - 1430 03:06:55,076 --> 03:07:01,086 - y tu espíritu vivirá en Eywa para siempre. 1431 03:07:02,068 --> 03:07:05,086 Eres uno de nosotros ahora. 1432 03:07:05,090 --> 03:07:09,074 Eres parte del pueblo. 1433 03:07:09,078 --> 03:07:10,106 El más gordo. 103394

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.