All language subtitles for 救命病棟24時.1999.S01E05.1080p.FOD.WEB-DL
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,502 --> 00:00:03,904
救命病栋24小时 (5)
2
00:00:19,322 --> 00:00:20,062
喂
3
00:00:20,323 --> 00:00:21,922
这里是消防署救护队
4
00:00:21,922 --> 00:00:24,191
目前载送两位病患过去
5
00:00:24,191 --> 00:00:27,130
一位是32岁的男性 意识程度百分之百
6
00:00:27,130 --> 00:00:31,033
血压初步诊断为80 脉博很弱 约120
7
00:00:31,033 --> 00:00:32,401
呼吸34次
8
00:00:32,401 --> 00:00:35,104
在港区的路上被警方的摩托车撞伤
9
00:00:35,104 --> 00:00:38,474
因为受铁路护栏严重撞击 怀疑胸部内脏有受损
10
00:00:38,474 --> 00:00:41,274
另一位是47岁的男性警官
11
00:00:41,274 --> 00:00:44,310
整个人从高速的摩托车上弹出来全身受重伤
12
00:00:49,016 --> 00:00:50,817
落合医生有没有跟你搭讪?
13
00:00:50,817 --> 00:00:52,753
有啊
14
00:00:52,753 --> 00:00:53,754
他跟你说了什么?
15
00:00:53,754 --> 00:00:55,956
想找你联谊
16
00:00:55,956 --> 00:00:59,727
他则说想看我穿泳衣的样子
17
00:01:03,163 --> 00:01:04,231
你还在这里干嘛?
18
00:01:04,231 --> 00:01:05,632
对不起
19
00:01:05,632 --> 00:01:07,169
病患有两位
20
00:01:07,169 --> 00:01:09,763
因为被警方追捕而撞到铁路护栏的伤者
21
00:01:09,763 --> 00:01:13,440
以及从摩托车上摔下来的警官
22
00:01:13,440 --> 00:01:14,604
两个人都被送来啊
23
00:01:14,863 --> 00:01:15,345
嗯
24
00:01:15,642 --> 00:01:17,878
小岛 你去帮忙准备
25
00:01:19,978 --> 00:01:20,738
是
26
00:01:40,434 --> 00:01:42,702
这位是被撞的伤者 目前情况危及
27
00:01:42,702 --> 00:01:43,971
没有戴安全帽啊
28
00:01:44,037 --> 00:01:44,904
这位是警员吧
29
00:01:44,904 --> 00:01:45,505
是的
30
00:01:45,505 --> 00:01:47,974
他左肩膀有开放性骨折
31
00:01:47,974 --> 00:01:50,444
之前有狭心症的病历
32
00:01:50,444 --> 00:01:51,578
最近有发病过吗
33
00:01:51,578 --> 00:01:53,781
似乎没有
34
00:02:01,321 --> 00:02:02,388
马上到了
35
00:02:02,388 --> 00:02:04,325
要进急救室了
36
00:02:21,107 --> 00:02:22,176
你在干嘛
37
00:02:22,776 --> 00:02:23,843
这边先医
38
00:02:25,379 --> 00:02:26,312
等一下
39
00:02:26,312 --> 00:02:27,581
你干嘛
40
00:02:37,323 --> 00:02:41,819
二阶堂 你别无理取闹 我没有事的
41
00:02:41,819 --> 00:02:42,963
别说话
42
00:02:42,963 --> 00:02:44,831
你真是的
43
00:02:44,831 --> 00:02:46,699
我一定会救你的
44
00:02:48,168 --> 00:02:49,636
到这边去
45
00:02:52,839 --> 00:02:53,507
那个人是谁?
46
00:02:53,507 --> 00:02:55,775
好像是受伤警察的同事
47
00:02:55,775 --> 00:02:56,911
进去了
48
00:03:03,484 --> 00:03:06,287
去做开刀准备
49
00:03:07,554 --> 00:03:10,089
测一下他的呼吸
50
00:03:10,357 --> 00:03:11,425
生命迹象如何?
51
00:03:11,425 --> 00:03:13,192
血压急促66
52
00:03:13,192 --> 00:03:14,061
准备好了
53
00:03:14,061 --> 00:03:15,863
开关全开 是
54
00:03:15,863 --> 00:03:17,163
医生拜托你了
55
00:03:19,734 --> 00:03:20,800
你在做腹部超音波扫瞄啊
56
00:03:20,800 --> 00:03:24,005
嗯 脾脏似乎有破裂
57
00:03:24,005 --> 00:03:25,473
准备输血 是
58
00:03:25,473 --> 00:03:27,476
联络手术室 是
59
00:03:27,476 --> 00:03:29,211
你那个伤者情况如何?
60
00:03:29,211 --> 00:03:31,779
左胫腓骨开放性骨折
61
00:03:31,779 --> 00:03:36,483
脑部应该没问题 胸部好像也没受到损害
62
00:03:36,483 --> 00:03:37,884
准备好了
63
00:03:37,884 --> 00:03:39,587
手术室准备好了 可以进去了
64
00:03:39,587 --> 00:03:40,823
抱歉 要你那么赶
65
00:03:40,823 --> 00:03:42,155
我已经习惯了
66
00:03:42,155 --> 00:03:43,823
我可以先用吗?
67
00:03:43,823 --> 00:03:45,094
没问题吧
68
00:03:45,094 --> 00:03:46,995
准备让他进手术室
69
00:03:46,995 --> 00:03:48,063
小岛 是
70
00:03:48,063 --> 00:03:50,331
联络麻醉科的医师过去 是
71
00:03:55,803 --> 00:03:58,339
抱歉 请到走廊等候
72
00:03:59,639 --> 00:04:00,909
你在干嘛
73
00:04:03,176 --> 00:04:06,548
这家伙杀了很多人 是个罪犯
74
00:04:06,548 --> 00:04:09,884
先别管他 先救警察的命
75
00:04:10,951 --> 00:04:16,424
干嘛 这间医院难道藐视我们警察吗?
76
00:04:16,424 --> 00:04:19,226
拜托你 交给我们处理
77
00:04:19,226 --> 00:04:21,662
照我的话去做
78
00:04:21,662 --> 00:04:25,033
你啊 快点照我的话去做
79
00:04:25,033 --> 00:04:26,502
该闭嘴听话的人是你
80
00:04:26,502 --> 00:04:27,435
你说什么?
81
00:04:27,435 --> 00:04:30,169
走了 1 2 3
82
00:04:33,576 --> 00:04:36,110
在这里就要遵守我们的规则
83
00:04:37,578 --> 00:04:39,046
小岛 我们走 是
84
00:04:44,674 --> 00:04:45,211
喂
85
00:04:46,222 --> 00:04:46,791
是
86
00:04:49,557 --> 00:04:51,560
那个医生叫什么名字?
87
00:04:54,661 --> 00:04:55,862
他叫什么?
88
00:04:56,665 --> 00:04:58,323
他是进藤医生
89
00:05:12,845 --> 00:05:15,516
如果痛就说出来 会帮你追加麻醉药
90
00:05:16,649 --> 00:05:17,851
可以吗?
91
00:05:19,419 --> 00:05:21,324
因为意外已经经过8个小时
92
00:05:21,324 --> 00:05:24,825
所以必须彻底的清洗伤口 把受损的组织去掉
93
00:05:24,825 --> 00:05:27,229
然后才能动手术 是
94
00:05:27,895 --> 00:05:30,596
去看看手术室空出来没 是
95
00:05:35,869 --> 00:05:39,940
二阶堂警部 搜查总部请你马上回去
96
00:05:41,043 --> 00:05:44,510
佐藤警部有我陪着 请你放心
97
00:05:47,747 --> 00:05:49,115
警部...
98
00:05:56,347 --> 00:06:00,137
小岛 缝合的工作就交给你 有什么事就叫我
99
00:06:00,665 --> 00:06:01,183
是
100
00:06:13,706 --> 00:06:14,507
咦?
101
00:06:17,244 --> 00:06:19,048
快点叫酒井医生来 是
102
00:06:20,514 --> 00:06:22,117
佐藤先生
103
00:06:24,317 --> 00:06:24,852
怎么了?
104
00:06:24,852 --> 00:06:28,322
有突发状况 血压持续下降 量不到
105
00:06:28,322 --> 00:06:31,525
开关全开 去准备急救室
106
00:06:33,593 --> 00:06:34,796
血压低过下限
107
00:06:34,796 --> 00:06:37,466
糟糕 难道是心肌梗塞 快点送到急诊室去
108
00:06:38,266 --> 00:06:40,000
就这么推过去 是
109
00:06:45,074 --> 00:06:46,806
救命病栋24小时
110
00:07:30,559 --> 00:07:31,893
怎么了?
111
00:07:31,893 --> 00:07:36,030
好像是心肌梗塞突发
112
00:07:36,030 --> 00:07:37,635
有狭心症的症历
113
00:07:40,037 --> 00:07:41,169
换我来 抱歉
114
00:08:00,491 --> 00:08:04,760
这里就交给他们去做 你不是有你的工作吗?
115
00:08:11,334 --> 00:08:14,972
就是这样 拜托你了
116
00:08:17,272 --> 00:08:18,472
等一下再打电话给你
117
00:08:22,077 --> 00:08:22,811
怎么了?
118
00:08:26,213 --> 00:08:28,084
他先被救活啦
119
00:08:31,186 --> 00:08:34,188
佐藤呢? 他怎样?
120
00:08:41,864 --> 00:08:42,771
这...
121
00:08:44,800 --> 00:08:46,001
到底是怎么回事?
122
00:08:49,137 --> 00:08:52,275
佐藤 佐藤
123
00:08:53,076 --> 00:08:57,511
60分钟前 他病情恶化
124
00:08:59,915 --> 00:09:02,919
根据忚曾经罹患狭心症来判断
125
00:09:02,919 --> 00:09:05,055
这可能是因为心肌梗塞所致
126
00:09:07,691 --> 00:09:08,623
佐藤
127
00:09:10,225 --> 00:09:11,425
下午1点55分
128
00:09:15,830 --> 00:09:17,431
辞世
129
00:09:37,987 --> 00:09:39,989
他等于是你杀死的
130
00:10:09,451 --> 00:10:11,052
病患是25岁的男生 是
131
00:10:11,052 --> 00:10:13,922
被人发现倒卧在路旁 是
132
00:10:13,922 --> 00:10:15,990
血压是96 52 是
133
00:10:15,990 --> 00:10:18,293
脉博128 是
134
00:10:18,293 --> 00:10:20,548
呼吸20 是
135
00:10:43,654 --> 00:10:47,895
我看最好跟上面报告比较好
136
00:10:48,192 --> 00:10:49,526
上面是指谁?
137
00:10:49,526 --> 00:10:52,861
事务长或是院长
138
00:10:53,395 --> 00:10:57,082
那是谁也料不到的突发戕况啊
139
00:10:57,170 --> 00:10:58,127
就是啊
140
00:10:58,466 --> 00:11:02,037
我们该做的也都做了
141
00:11:02,037 --> 00:11:05,173
但万一被说成人是被我们害死的话
142
00:11:07,175 --> 00:11:08,543
最好不要吧
143
00:11:10,011 --> 00:11:11,345
别多管闲事
144
00:11:12,445 --> 00:11:13,515
是吗?
145
00:11:19,655 --> 00:11:21,789
站长人在哪里?
146
00:11:25,526 --> 00:11:27,928
投药大约两立方
147
00:11:27,928 --> 00:11:30,665
情况很不错 继续给他服用镇静剂
148
00:11:35,294 --> 00:11:37,472
站长 副院长在找你
149
00:11:37,472 --> 00:11:38,939
这样啊 那就拜托你了
150
00:11:39,475 --> 00:11:39,983
是
151
00:11:44,545 --> 00:11:46,683
你们到底在干嘛
152
00:11:47,516 --> 00:11:49,652
畏罪潜逃的罪犯
153
00:11:49,652 --> 00:11:52,521
跟追赶他的警察一起被送来吧
154
00:11:52,521 --> 00:11:53,622
是的
155
00:11:53,622 --> 00:11:57,895
但你们却救了罪犯 让警察去送死
156
00:11:57,895 --> 00:12:00,361
送死? 这是什么意思?
157
00:12:00,361 --> 00:12:04,299
警界高层向医院提出了严重的抗议
158
00:12:04,299 --> 00:12:08,070
要我们给他合理解释 到底怎么回事?
159
00:12:08,871 --> 00:12:12,376
这次是由谁负责的?
160
00:12:12,376 --> 00:12:13,443
是我
161
00:12:15,076 --> 00:12:16,178
是你啊
162
00:12:18,179 --> 00:12:19,380
好久不见了
163
00:12:19,380 --> 00:12:23,653
原来是你啊 进藤
164
00:12:24,987 --> 00:12:30,457
当时 我们诊断出那位警员只是左胫腓骨开放性骨折
165
00:12:30,457 --> 00:12:33,394
在等候进手术房时却产生了突发状况
166
00:12:33,394 --> 00:12:36,498
从他过去狭心症病历研判 才知道他发生心肌梗塞现象
167
00:12:36,498 --> 00:12:38,399
这些都别说了
168
00:12:38,399 --> 00:12:43,740
警察说我们见死不救 理由是为何呢?
169
00:12:46,643 --> 00:12:49,910
听说是先安排罪犯进入手术室啊
170
00:12:50,745 --> 00:12:52,473
决定的人是你啊
171
00:12:53,524 --> 00:12:54,329
是
172
00:12:54,882 --> 00:12:57,585
不应该这样做的
173
00:12:57,585 --> 00:13:02,659
而且警察有危险时你们就应该
174
00:13:02,659 --> 00:13:05,629
先别管那个罪犯
175
00:13:06,694 --> 00:13:10,164
如果他们两个都没救活 那至少警方还不会啰唆
176
00:13:10,164 --> 00:13:13,570
为什么你就没考虑到这点
177
00:13:15,038 --> 00:13:20,041
况且那位二阶堂警官可不是个简单人物
178
00:13:20,877 --> 00:13:25,549
好像是本地议员的亲戚
179
00:13:26,881 --> 00:13:28,749
这下可麻烦了
180
00:13:29,817 --> 00:13:31,854
多田 是
181
00:13:31,854 --> 00:13:36,023
你身为站长 但指导能力却有问题
182
00:13:36,023 --> 00:13:37,493
自己好好反省
183
00:13:38,294 --> 00:13:39,362
我知道
184
00:13:40,831 --> 00:13:45,666
万一媒体炒作这事件 会造成什么后果
185
00:13:45,666 --> 00:13:52,840
无故被人怀疑 最后会造成丑闻的
186
00:13:52,840 --> 00:13:53,776
实在很抱歉
187
00:13:55,379 --> 00:13:59,248
你这句话我已经听腻了
188
00:13:59,248 --> 00:14:00,448
恕我冒昧说句话
189
00:14:01,652 --> 00:14:07,624
急救中心 实在没有办法去考量到医院的立场
190
00:14:12,860 --> 00:14:14,597
至少我做不到
191
00:14:18,867 --> 00:14:23,073
这次的急救也没有任何失误
192
00:14:23,073 --> 00:14:26,273
因此没有必要做这种无谓的顾虑
193
00:14:27,776 --> 00:14:28,978
无谓?
194
00:14:33,447 --> 00:14:34,116
算了
195
00:14:35,585 --> 00:14:40,921
对于这件事 今后不许任何人再提起
196
00:14:41,989 --> 00:14:42,924
懂了吧
197
00:14:46,695 --> 00:14:50,106
酒井医生 到我房间去
198
00:14:50,676 --> 00:14:51,161
是
199
00:14:51,384 --> 00:14:52,181
一起走吧
200
00:15:09,052 --> 00:15:12,908
副院长为什么要用那种口气说话呢?
201
00:15:13,200 --> 00:15:14,015
谁知道
202
00:15:14,421 --> 00:15:17,950
因为副院长忌妒进藤医生
203
00:15:18,159 --> 00:15:18,949
忌妒?
204
00:15:19,299 --> 00:15:19,719
没错
205
00:15:19,823 --> 00:15:22,131
几年前这间医院的理事长生病倒下
206
00:15:22,329 --> 00:15:26,280
在他最危急的时候 去医治他的人是进藤医生
207
00:15:26,542 --> 00:15:28,535
不是院长也不是副院长
208
00:15:29,704 --> 00:15:35,215
那大家不用想也知道 医术最被认可的人是谁了
209
00:15:35,443 --> 00:15:37,373
理事长被救活了吗?
210
00:15:37,947 --> 00:15:41,115
不 过世了
211
00:15:42,219 --> 00:15:44,806
因此进藤医生什么好处也没有
212
00:15:45,419 --> 00:15:49,593
就是从那时候开始吧 进藤医生就被他所讨厌
213
00:15:52,026 --> 00:15:53,549
原来如此
214
00:15:54,085 --> 00:15:58,898
可是进藤医生的个性就是那样
215
00:16:04,905 --> 00:16:06,710
进来 是
216
00:16:17,062 --> 00:16:19,715
你站在那里干嘛 快点过来
217
00:16:20,448 --> 00:16:20,871
是
218
00:16:26,527 --> 00:16:32,215
你的下一个阵地 我希望是个较大的地方
219
00:16:33,069 --> 00:16:34,037
什么?
220
00:16:34,037 --> 00:16:37,908
我向院长推荐
221
00:16:37,908 --> 00:16:42,445
由你去当第一外科的副院长
222
00:16:42,845 --> 00:16:43,409
什么?
223
00:16:45,373 --> 00:16:46,114
如何?
224
00:16:48,251 --> 00:16:50,945
那个...事情太突然了我没心理准备
225
00:16:51,176 --> 00:16:54,321
你好好考虑一下 我不会害你的
226
00:16:55,749 --> 00:16:56,345
好的
227
00:16:57,025 --> 00:16:58,393
你很不错
228
00:16:58,631 --> 00:17:02,933
够坦白又不会说那些狗屁不通的道理
229
00:17:03,063 --> 00:17:05,401
跟进藤截然不同
230
00:17:07,206 --> 00:17:11,811
今后你如果对急救中心有任何不满
231
00:17:12,002 --> 00:17:14,333
就直接向我报告
232
00:17:16,645 --> 00:17:17,977
就是那个
233
00:17:19,080 --> 00:17:19,745
酒井
234
00:17:20,682 --> 00:17:26,718
你前阵子写的那篇论文草稿回响相当的大
235
00:17:26,940 --> 00:17:27,671
你看看
236
00:17:32,131 --> 00:17:37,532
我年轻的时候也常帮教授写论文草稿
237
00:17:39,433 --> 00:17:41,589
你很有前途
238
00:17:41,869 --> 00:17:45,106
就照着目前的步调好好的干吧
239
00:17:46,782 --> 00:17:47,296
是
240
00:18:28,265 --> 00:18:29,700
进藤医生
241
00:18:30,501 --> 00:18:31,904
你好 医生
242
00:18:31,904 --> 00:18:34,737
这是换洗衣物 以及我今天在学校做的饼干
243
00:18:35,007 --> 00:18:36,608
请你交给我爸爸
244
00:18:45,952 --> 00:18:47,862
咦? 是美莎崎
245
00:18:47,862 --> 00:18:49,085
你好
246
00:18:49,085 --> 00:18:51,889
果然是你 你长的好高了
247
00:18:52,555 --> 00:18:54,058
是酒井医生的女儿
248
00:18:54,058 --> 00:18:55,593
你好 你好
249
00:18:55,593 --> 00:18:58,196
进藤医生你不认识她啊
250
00:18:58,196 --> 00:19:00,866
好像是 我好失望
251
00:19:00,866 --> 00:19:05,135
进藤医生是被你吓一跳 因为你变得太可爱了
252
00:19:05,135 --> 00:19:07,937
才不是 他的表情是说哪里来的小鬼啊
253
00:19:07,937 --> 00:19:09,440
我可是记得你哦
254
00:19:09,440 --> 00:19:11,609
我爸爸曾经说过
255
00:19:11,609 --> 00:19:14,410
落合医生对于他所见过的女孩子
256
00:19:14,410 --> 00:19:16,679
不管怎样都会记得
257
00:19:16,679 --> 00:19:18,817
居然这样说我
258
00:19:21,887 --> 00:19:23,488
你要去念女子私立初中啊
259
00:19:23,488 --> 00:19:26,791
嗯 这个给进藤医生
260
00:19:26,791 --> 00:19:27,726
谢谢
261
00:19:27,726 --> 00:19:29,059
那今后你可辛苦了
262
00:19:29,059 --> 00:19:32,029
不过要当医生就得付出代价
263
00:19:32,029 --> 00:19:33,766
你要当医生啊 嗯
264
00:19:33,766 --> 00:19:35,766
当医生很辛苦哦
265
00:19:35,766 --> 00:19:40,471
像那个大姐姐 她就越来越奇怪了
266
00:19:40,471 --> 00:19:44,507
鞋子不是左右配对的吗 她最近还会穿成不一样的
267
00:19:44,507 --> 00:19:45,719
落合医生
268
00:19:46,610 --> 00:19:48,280
还是别说她的坏话
269
00:19:48,280 --> 00:19:51,482
我劝你在变成那样之前快点嫁给我算了
270
00:19:54,752 --> 00:19:55,552
爸爸
271
00:19:55,552 --> 00:19:56,520
你来啦
272
00:19:56,520 --> 00:19:58,925
落合医生正在对我进攻
273
00:19:59,991 --> 00:20:02,760
不过我的意志很坚定 你不用担心
274
00:20:02,760 --> 00:20:05,898
我要跟我爸爸一样当一个好医生
275
00:20:05,898 --> 00:20:08,034
在那之前我不会考虑结婚的
276
00:20:08,424 --> 00:20:11,858
是吗? 看来我要放弃你了
277
00:20:12,168 --> 00:20:15,674
将来我也会在这里工作 跟爸爸一起
278
00:20:15,674 --> 00:20:18,211
拯救很多人的性命
279
00:20:26,785 --> 00:20:29,222
抱歉 有什么事吗?
280
00:20:45,501 --> 00:20:47,772
进藤医生你看
281
00:20:50,842 --> 00:20:54,210
佐藤死了之后就立刻把尸体送去解剖
282
00:20:54,745 --> 00:20:56,246
结果就在那上面
283
00:20:57,314 --> 00:21:00,851
死因是外胸部大动脉破裂
284
00:21:02,318 --> 00:21:07,659
解剖的医生告诉我 他胸部的大血管破裂
285
00:21:07,659 --> 00:21:10,328
造成严重失血致死
286
00:21:11,528 --> 00:21:16,068
我记得 你跟我说过他是死于突发性心肌梗塞
287
00:21:20,671 --> 00:21:22,973
为什么结果完全不同
288
00:21:26,245 --> 00:21:27,313
是误诊
289
00:21:30,650 --> 00:21:34,517
明明可以救活的人 却被你们给杀死了
290
00:21:36,919 --> 00:21:38,958
是谁杀死他的 你说
291
00:21:45,631 --> 00:21:48,431
最好自己承认吧
292
00:21:53,269 --> 00:21:54,481
进藤医生
293
00:21:57,308 --> 00:21:58,509
我都看到了
294
00:22:01,178 --> 00:22:05,750
当时草率看过佐藤情况 安排他后进手术房的人是你
295
00:22:06,950 --> 00:22:09,252
最后碰触佐藤身体的也是你
296
00:22:09,789 --> 00:22:14,125
诊断他是死于心肌梗塞的人也是你
297
00:22:15,194 --> 00:22:16,926
你有什么好解释的
298
00:22:26,869 --> 00:22:29,008
没有
299
00:22:31,043 --> 00:22:32,242
我和佐藤
300
00:22:33,845 --> 00:22:36,814
在过去15年来
301
00:22:36,814 --> 00:22:38,417
一直共同出生入死
302
00:22:40,016 --> 00:22:42,854
当时我把他尚有馀温的尸体送去解剖
303
00:22:42,854 --> 00:22:44,723
我的心情你能了解吗?
304
00:22:54,867 --> 00:22:58,634
我一定会让你的医师执照
305
00:22:59,194 --> 00:23:01,538
被吊销
306
00:23:51,520 --> 00:23:56,144
进藤医生 那是死去那位警察的X光片吗?
307
00:23:59,140 --> 00:24:02,740
刚开始他是由酒井医生负责
308
00:24:06,212 --> 00:24:10,217
我知道酒井医生在自己的女儿面前不敢承认
309
00:24:11,018 --> 00:24:11,951
但是
310
00:24:12,884 --> 00:24:15,956
是由谁负责的都没关系
311
00:24:17,024 --> 00:24:21,827
最重要的是我们急救中心到底有没有任何疏失
312
00:24:31,336 --> 00:24:37,876
你觉得呢? 我看不出来大动脉有破裂
313
00:24:39,614 --> 00:24:40,754
把片子收起来
314
00:24:42,247 --> 00:24:43,248
进藤医生
315
00:24:53,828 --> 00:24:57,565
这是来急救时佐藤所拍的胸部X光片
316
00:24:58,496 --> 00:25:01,968
他的死因是大动脉破损
317
00:25:01,968 --> 00:25:05,039
但我们无法判断两片肺中间有肿大现象
318
00:25:05,039 --> 00:25:07,605
大动脉的阴影也很清楚可见
319
00:25:07,605 --> 00:25:10,676
因此没有任何征兆指出大动脉有破损现象
320
00:25:12,945 --> 00:25:14,949
大动脉损伤啊
321
00:25:15,616 --> 00:25:17,217
这还真难
322
00:25:18,217 --> 00:25:19,643
你看呢?
323
00:25:19,644 --> 00:25:23,322
就是啊 根本看不出来
324
00:25:24,057 --> 00:25:27,094
我看这应该是突发性事件吧
325
00:25:27,094 --> 00:25:28,861
对吧
326
00:25:28,861 --> 00:25:30,995
副院长 这么晚你还来啊
327
00:25:30,995 --> 00:25:31,729
多田站长
328
00:25:33,866 --> 00:25:36,769
我的担心果然成真
329
00:25:36,769 --> 00:25:41,640
今早警视厅送来一份公文要求我们提供正式报告
330
00:25:41,640 --> 00:25:44,845
据说那位警员的死因并非心肌梗塞
331
00:25:44,845 --> 00:25:47,245
而是大动脉损伤吧
332
00:25:49,116 --> 00:25:54,887
公文上面也明确指出是哪位医生导致他的死亡
333
00:25:54,887 --> 00:25:57,855
可是副院长 从这张X光片上来看
334
00:25:57,855 --> 00:26:01,094
根本看不出大动脉有破损的迹象
335
00:26:01,094 --> 00:26:04,862
不过他的确是因为大动脉受损而死的吧
336
00:26:04,862 --> 00:26:09,468
能应付各种病况来救人是急救中心的宗旨不是吗?
337
00:26:09,468 --> 00:26:10,438
没错
338
00:26:10,438 --> 00:26:14,173
我们只看结果 任何借口我都不接受
339
00:26:16,309 --> 00:26:20,114
问题还不只这样
340
00:26:22,114 --> 00:26:23,114
进藤
341
00:26:24,251 --> 00:26:26,386
我想向你确认一件事
342
00:26:27,188 --> 00:26:32,692
你把ICU的个人病房拿来做私人用途是吗?
343
00:26:40,935 --> 00:26:42,669
好像是你老婆在住
344
00:26:43,940 --> 00:26:50,012
变成植物人的病患 照理说应当移到其他病房
345
00:26:51,080 --> 00:26:55,884
就算是你的亲人 规矩还是要遵守
346
00:26:57,120 --> 00:26:59,386
我不允许任何人有特权
347
00:27:00,721 --> 00:27:04,816
这次急救中心所发生的弊端
348
00:27:05,526 --> 00:27:08,412
我将会提出来做彻底的弹劾
349
00:27:09,196 --> 00:27:10,033
抱歉
350
00:27:10,033 --> 00:27:10,698
什么事?
351
00:27:12,702 --> 00:27:17,114
尚未经过任何调查就断定是进藤医生误诊
352
00:27:17,407 --> 00:27:21,616
我当然会调查 而且是彻底的调查
353
00:27:22,512 --> 00:27:27,714
明天我将召集医院所有干部举行盘问委员会
354
00:27:28,659 --> 00:27:29,484
到时候
355
00:27:30,653 --> 00:27:34,120
再请其他医生仔细看看这张片子吧
356
00:27:36,658 --> 00:27:37,459
进藤
357
00:27:38,261 --> 00:27:39,325
多田站长
358
00:27:39,996 --> 00:27:41,327
以及酒井医生
359
00:27:42,129 --> 00:27:44,265
你们三个是主要人物
360
00:27:45,465 --> 00:27:48,701
时间和地点我会再通知
361
00:28:12,066 --> 00:28:14,237
进藤医生这下可麻烦了
362
00:28:15,570 --> 00:28:18,773
把植物人的太太安置在医院里面这件事
363
00:28:18,773 --> 00:28:20,110
他根本没得狡辩
364
00:28:20,110 --> 00:28:24,245
但是说他拿ICU来私用这种说法实在...
365
00:28:24,245 --> 00:28:26,981
碰到的对手太棘手了
366
00:28:28,182 --> 00:28:30,084
这下有的吵了
367
00:28:30,084 --> 00:28:33,155
可是真的很难
368
00:28:33,958 --> 00:28:34,791
什么?
369
00:28:35,725 --> 00:28:39,495
进藤医生的太太会醒吗?
370
00:28:41,497 --> 00:28:43,498
你真的以为她会醒啊
371
00:28:44,434 --> 00:28:45,633
可是...
372
00:28:45,633 --> 00:28:47,772
她已经躺了8个月了
373
00:28:48,571 --> 00:28:51,506
不管怎么看都... 落合医生
374
00:28:53,174 --> 00:28:55,577
拜托你别这么说
375
00:28:56,377 --> 00:29:01,249
进藤医生对他太太还没放弃
376
00:29:01,652 --> 00:29:07,158
他深信太太会醒过来 所以他才会全力以赴
377
00:29:07,959 --> 00:29:11,728
他的那个心情...
378
00:29:16,798 --> 00:29:18,001
她是怎么了?
379
00:29:19,233 --> 00:29:22,704
小雪真的好单纯
380
00:29:32,514 --> 00:29:33,315
你在干嘛?
381
00:29:35,984 --> 00:29:40,290
我想帮进藤太太擦个澡
382
00:29:40,290 --> 00:29:43,361
是进藤医生要你做的吗?
383
00:29:43,361 --> 00:29:44,727
不是
384
00:29:44,727 --> 00:29:47,669
你也知道这些事情都是他在执勤时间外
385
00:29:47,765 --> 00:29:50,105
自己亲手来做
386
00:29:51,768 --> 00:29:56,840
没有医生的指示 千万不能随便移动她
387
00:29:58,200 --> 00:29:58,664
是
388
00:30:15,000 --> 00:30:20,005
没事的 请你不用担心
389
00:30:23,344 --> 00:30:26,446
进藤医生一定会保护你
390
00:30:28,846 --> 00:30:29,647
所以
391
00:30:31,117 --> 00:30:33,386
快点醒来吧
392
00:31:19,964 --> 00:31:21,700
我到底在干嘛
393
00:31:37,451 --> 00:31:39,184
怎样? 找到了吗?
394
00:31:43,455 --> 00:31:45,757
不过我不能因此而灰心
395
00:31:46,292 --> 00:31:49,093
我要令进藤医生对我刮目相看
396
00:31:49,093 --> 00:31:51,762
我要他在我出师后能好好的称赞我
397
00:31:55,199 --> 00:31:58,905
这张照片是要怎样才代表大动脉有受损呢?
398
00:32:00,238 --> 00:32:02,807
有很多种情况 譬如说
399
00:32:02,807 --> 00:32:05,211
这是两片肺的中间部份
400
00:32:05,211 --> 00:32:10,215
如果这部份变大就是危险的讯号
401
00:32:10,215 --> 00:32:12,283
表示什么呢?
402
00:32:12,283 --> 00:32:16,489
通过这里的大血管产生裂缝
403
00:32:16,489 --> 00:32:20,558
如果没有即时急救 就会产生破裂造成大量失血
404
00:32:20,558 --> 00:32:23,864
这就是那位警察的死因 大动脑破损
405
00:32:41,464 --> 00:32:45,001
真奇怪 怎么会这样
406
00:32:45,001 --> 00:32:45,802
你也找不到吗?
407
00:32:45,802 --> 00:32:46,867
找不到
408
00:32:48,203 --> 00:32:51,941
刚才很抱歉
409
00:32:53,307 --> 00:32:58,047
没关系啦 我也有不好
410
00:32:58,047 --> 00:32:59,249
怎么了?
411
00:33:00,047 --> 00:33:04,485
一个礼拜前有位病患从急救中心转到外科
412
00:33:04,485 --> 00:33:07,724
但是他在我们这里拍的X光片少了一张
413
00:33:07,724 --> 00:33:08,390
不见啦
414
00:33:08,529 --> 00:33:09,141
嗯
415
00:33:09,360 --> 00:33:13,194
找不到就惨了 会被外科那边骂死了
416
00:33:19,067 --> 00:33:21,336
进藤医生真是可怜
417
00:33:21,336 --> 00:33:22,738
就是啊
418
00:33:22,738 --> 00:33:25,140
不是那么简单就能了事的
419
00:33:57,204 --> 00:33:58,407
抱歉我来晚了
420
00:33:58,407 --> 00:33:59,343
你看看
421
00:34:02,676 --> 00:34:07,382
这张标签上的笔迹跟其他张都不一样啊
422
00:34:12,188 --> 00:34:13,922
怎样? 你觉得呢?
423
00:34:14,791 --> 00:34:15,723
是啊
424
00:34:16,659 --> 00:34:21,228
难道说这张是别人的片子
425
00:34:21,228 --> 00:34:22,166
什么?
426
00:34:23,633 --> 00:34:25,903
搞不好是谁偷换的
427
00:34:25,903 --> 00:34:27,101
怎么会
428
00:34:29,855 --> 00:34:31,422
是我太多心了吧
429
00:34:31,422 --> 00:34:33,090
就是啊
430
00:34:37,698 --> 00:34:38,631
怎么了?
431
00:34:39,897 --> 00:34:42,867
其实我刚才在护士站...
432
00:34:45,861 --> 00:34:46,935
然后呢?
433
00:34:50,406 --> 00:34:54,292
护士站遗失的片子是一个40岁男性的
434
00:34:54,708 --> 00:34:59,134
体型和过世的警察很像
435
00:34:59,839 --> 00:35:03,378
那位病人在一个礼拜前被救护车送来急救
436
00:35:03,832 --> 00:35:05,779
当时负责的也是酒井医生
437
00:35:06,022 --> 00:35:09,960
很有可能是酒井医生把片子上面的标签换掉
438
00:35:09,960 --> 00:35:11,996
和原本的片子调包的
439
00:35:11,996 --> 00:35:14,462
当然 我无法去确定
440
00:35:14,462 --> 00:35:18,869
但这样才能解释为何这张标签上的笔迹和其他不同
441
00:35:20,636 --> 00:35:27,341
我想真的片子上面应该有大动脉受损的线索吧
442
00:35:29,205 --> 00:35:30,012
我了解了
443
00:35:32,816 --> 00:35:34,216
别跟任何人说
444
00:35:34,631 --> 00:35:38,479
我也很想相信酒井医生 可是...
445
00:35:38,604 --> 00:35:39,422
听好
446
00:35:40,809 --> 00:35:42,664
别再管这件事
447
00:35:45,950 --> 00:35:47,493
这跟你无关
448
00:35:52,869 --> 00:35:56,078
这件事绝对不能跟其他人说
449
00:36:15,691 --> 00:36:17,092
酒井医生 我先走了
450
00:36:17,322 --> 00:36:17,831
好
451
00:36:23,031 --> 00:36:23,898
副院长
452
00:36:32,007 --> 00:36:35,544
盘问委员会时间订在明天早上10点钟
453
00:36:35,544 --> 00:36:37,946
地点决定后再通知你
454
00:36:37,946 --> 00:36:38,882
是的
455
00:36:40,785 --> 00:36:45,222
真是的 捅出这种篓子 想救都救不了
456
00:36:46,821 --> 00:36:51,928
问题就在进藤身上 不处分他是不行的
457
00:36:52,996 --> 00:36:54,062
我失陪了
458
00:37:02,270 --> 00:37:04,540
你不需要惊慌
459
00:37:05,474 --> 00:37:09,212
就把盘问委员会当成是晋升的面试
460
00:37:09,212 --> 00:37:11,015
把心情放轻松
461
00:37:12,647 --> 00:37:13,314
抱歉
462
00:37:13,314 --> 00:37:14,382
嗯?
463
00:37:15,184 --> 00:37:17,187
是关于进藤医生的事
464
00:37:17,187 --> 00:37:23,257
他私用ICU病房一事也会在明天被质询吗?
465
00:37:23,257 --> 00:37:27,431
当然了 我要让他完全站不住脚
466
00:37:51,021 --> 00:37:52,622
有看到酒井医生吗?
467
00:37:52,622 --> 00:37:55,426
不在这里 要不要我帮你广播?
468
00:37:55,426 --> 00:37:56,626
不用了
469
00:38:29,458 --> 00:38:30,261
可以跟你谈一下吗?
470
00:38:30,624 --> 00:38:31,179
嗯
471
00:38:36,299 --> 00:38:37,059
什么事?
472
00:38:43,272 --> 00:38:44,472
找我什么事?
473
00:39:11,999 --> 00:39:15,904
昨天 副院长不是叫我去吗?
474
00:39:18,307 --> 00:39:23,680
他说会向院长推荐 让我去当第一外科的副院长
475
00:39:25,414 --> 00:39:27,548
当然这件事还没有定论
476
00:39:28,650 --> 00:39:30,402
只是初步谈谈
477
00:39:32,822 --> 00:39:38,426
我从地方的医院转过来 根本不被这里的高层重视
478
00:39:39,897 --> 00:39:44,333
明年的晋升机会
479
00:39:44,333 --> 00:39:46,234
如果我错过的话就再也没机会了
480
00:39:49,073 --> 00:39:51,340
我也没资金独立开业
481
00:39:53,075 --> 00:39:55,345
我只能一直待在这里
482
00:39:59,949 --> 00:40:03,721
我女儿目前念私立中学
483
00:40:06,923 --> 00:40:08,656
我不想让她和我一样吃苦
484
00:40:11,893 --> 00:40:16,065
我在这里的资历绝对不能有任何污点
485
00:40:16,732 --> 00:40:20,069
不管发生什么事 我都一定要想办法
486
00:40:22,069 --> 00:40:25,009
原来你
487
00:40:25,009 --> 00:40:26,340
早就知道了
488
00:40:29,843 --> 00:40:33,684
那个病人是死于大动脉受损
489
00:40:33,684 --> 00:40:35,285
你早就发现了吗?
490
00:40:39,056 --> 00:40:41,591
但还是跟我说是心肌梗塞
491
00:40:46,595 --> 00:40:47,528
你发现了
492
00:40:50,998 --> 00:40:52,336
但仍然瞒着我
493
00:41:56,130 --> 00:41:57,200
你明白吗
494
00:41:59,870 --> 00:42:02,973
换做你 也不会察觉
495
00:42:05,109 --> 00:42:07,942
两片肺脏中间有扩大
496
00:42:09,277 --> 00:42:10,347
当时我
497
00:42:12,481 --> 00:42:13,684
真的没发现
498
00:42:17,352 --> 00:42:18,287
看漏了
499
00:42:22,356 --> 00:42:26,530
分析眼前的资料时会出错误
500
00:42:28,129 --> 00:42:30,534
这种话我已经听腻了
501
00:42:31,866 --> 00:42:34,804
酒井 可是这个... 我知道
502
00:42:36,806 --> 00:42:38,942
不是说我认错就能了事的
503
00:42:41,077 --> 00:42:44,578
事实上 就算发现到这里有扩大现象
504
00:42:45,682 --> 00:42:47,582
结果也是一样
505
00:42:52,019 --> 00:43:01,162
但是要我承认... 这件事我实在....
506
00:43:03,231 --> 00:43:04,634
求求你 进藤
507
00:43:05,169 --> 00:43:08,403
请你在盘问委员会上不要说是我看漏了
508
00:43:10,271 --> 00:43:11,475
只要你不要说出来...
509
00:43:13,744 --> 00:43:14,810
我求你
510
00:43:32,427 --> 00:43:36,166
你还不是一样有致命伤吗
511
00:43:37,833 --> 00:43:38,899
如果你不愿意
512
00:43:40,100 --> 00:43:44,506
你太太一定会从这里被赶出去的
513
00:43:46,240 --> 00:43:49,711
像她这样的病患没有其他医院肯收的
514
00:43:51,712 --> 00:43:56,584
如果你肯隐瞒这件事 那我一定能升职
515
00:43:58,419 --> 00:44:03,591
到时候 我会用我的权力让她继续留在ICU病房
516
00:44:13,005 --> 00:44:14,231
你...
34574