All language subtitles for You Can_t Have Everything.1937.DVDRip.23.976 fps.RUS

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,412 --> 00:00:17,787 НЕЛЬЗЯ ИМЕТЬ ВСЁ СРАЗУ 2 00:02:17,283 --> 00:02:19,478 Спагетти. Большую порцию. 3 00:02:19,665 --> 00:02:20,666 Да, мэм. 4 00:02:29,779 --> 00:02:30,779 Десерт? 5 00:02:31,458 --> 00:02:33,959 Да, ещё одну тарелку спагетти. 6 00:02:38,990 --> 00:02:40,990 Повторить спагетти. 7 00:02:41,609 --> 00:02:43,639 Сейчас будет спагетти! 8 00:02:43,913 --> 00:02:45,397 А вино уже заканчивается. 9 00:02:49,523 --> 00:02:52,256 - Ещё бутылку вина. - Сейчас будет вино. 10 00:02:58,764 --> 00:03:00,764 Спагетти заканчивается. 11 00:03:26,498 --> 00:03:28,654 - Сигареты не найдётся? - Да, мэм. 12 00:03:32,514 --> 00:03:34,714 - Спичку, пожалуйста. - Да, мэм. 13 00:03:41,166 --> 00:03:42,361 Что-нибудь ещё? 14 00:03:43,291 --> 00:03:44,691 Да, вызовите полицию. 15 00:03:46,432 --> 00:03:47,432 Что? 16 00:03:47,471 --> 00:03:49,260 Я сказала - вызовите полицию. 17 00:03:49,338 --> 00:03:50,791 Но... но зачем? 18 00:03:51,245 --> 00:03:54,045 Я не могу оплатить счёт, у меня нет денег. 19 00:03:55,549 --> 00:03:56,705 Босс. 20 00:03:58,438 --> 00:03:59,838 Ну что ещё случилось? 21 00:03:59,891 --> 00:04:02,633 (говорит по-итальянски) 22 00:04:02,969 --> 00:04:04,484 - У неё нет денег? - Нет. 23 00:04:05,109 --> 00:04:07,890 Какая жалость. Вы потеряли кошелёк? 24 00:04:08,024 --> 00:04:10,688 Нет. Я пришла сюда уже без денег. 25 00:04:10,899 --> 00:04:13,025 - Арестуйте меня. - Арестовать? 26 00:04:13,180 --> 00:04:14,641 Разве не так обычно делается? 27 00:04:14,665 --> 00:04:17,102 Ну что вы. Тони Романо так не делает, леди. 28 00:04:17,415 --> 00:04:19,727 Я могу как-нибудь отработать свой долг? 29 00:04:19,820 --> 00:04:22,731 Вымыть посуду, пол. Я сделаю всё, что скажете. 30 00:04:22,786 --> 00:04:25,520 Кажется, я могу найти выход из положения. 31 00:04:25,615 --> 00:04:26,615 Нет, спасибо. 32 00:04:26,771 --> 00:04:29,489 Я в это впуталась, я из этого и выпутаюсь. 33 00:04:29,716 --> 00:04:32,559 Что будете делать, если не позволите мне заплатить? 34 00:04:32,779 --> 00:04:35,956 Знаю. Развлечение - вот чего нам не хватает. 35 00:04:36,051 --> 00:04:37,824 Уверен, вы умеете танцевать. 36 00:04:37,887 --> 00:04:39,697 Нет. Но я пою. 37 00:04:39,722 --> 00:04:41,722 О, это замечательно. 38 00:04:41,777 --> 00:04:45,652 Девушка сейчас споёт. Развлечение для удручённых. 39 00:04:46,051 --> 00:04:48,719 Рубинофф, встречай мою певицу. 40 00:04:48,744 --> 00:04:51,712 Спойте нам оперу. "Аида", "Тоска"! 41 00:04:51,868 --> 00:04:54,367 Боюсь, это будет какая-нибудь популярная песня. 42 00:04:54,743 --> 00:04:56,000 Я знаю эту. 43 00:05:04,384 --> 00:05:06,532 Если тебя что-то мучает... 44 00:05:06,579 --> 00:05:09,157 Если ты устал, сбит с толку и измотан... 45 00:05:09,181 --> 00:05:13,918 У меня проблемы и у него проблемы, и ты ничем не отличаешься от других. 46 00:05:14,082 --> 00:05:19,833 Но и тебя когда-то ждёт счастье. 47 00:05:19,967 --> 00:05:28,005 Если будешь помнить об этом. 48 00:05:28,662 --> 00:05:33,247 Нельзя иметь всё сразу. 49 00:05:33,482 --> 00:05:37,580 Довольствуйся тем, что имеешь. 50 00:05:38,135 --> 00:05:42,047 Нельзя иметь всё сразу. 51 00:05:42,189 --> 00:05:46,291 Не завидуй соседям и их удаче. 52 00:05:46,331 --> 00:05:50,710 Живи, смейся, слушай, не жадничай. 53 00:05:50,788 --> 00:05:55,141 Помогай нуждающимся, да и удача, конечно, необходима. 54 00:05:55,407 --> 00:05:59,249 Бедный, богатый, нищий или король. 55 00:05:59,375 --> 00:06:03,205 Нельзя иметь всё сразу, так не бывает. 56 00:06:03,237 --> 00:06:11,557 Так что поблагодари свою счастливую звезду за песню в сердце, пенни в кармане 57 00:06:11,839 --> 00:06:16,362 И любимого в твоих объятиях. 58 00:06:16,387 --> 00:06:18,795 Любимого. 59 00:06:18,999 --> 00:06:22,998 Нельзя, нельзя иметь всё сразу. 60 00:06:23,038 --> 00:06:27,211 Довольствуйся тем немногим, что имеешь. 61 00:06:29,391 --> 00:06:31,664 Нельзя иметь всё сразу. 62 00:06:31,727 --> 00:06:35,585 Не завидуй соседям и их удаче. 63 00:06:35,610 --> 00:06:39,945 Живи, смейся, слушай, не жадничай. 64 00:06:40,118 --> 00:06:44,352 Помогай нуждающимся, да и удача, конечно, необходима. 65 00:06:44,500 --> 00:06:48,023 Бедный, богатый, нищий или король. 66 00:06:48,586 --> 00:06:52,614 Нельзя иметь всё сразу, так не бывает. 67 00:06:52,732 --> 00:07:03,777 Так что поблагодари свою счастливую звезду за песню в сердце, пенни в кармане 68 00:07:03,802 --> 00:07:07,552 И любимого в твоих объятиях. 69 00:07:07,677 --> 00:07:12,144 Любимого. 70 00:07:12,169 --> 00:07:13,734 Браво, браво! 71 00:07:15,485 --> 00:07:16,787 Чудесно, чудесно! 72 00:07:19,475 --> 00:07:24,775 Минутку, минутку, что за шутки? Девушка с таким голосом не должна петь за еду. 73 00:07:24,800 --> 00:07:26,980 Вы можете устроиться в любое шоу города. 74 00:07:27,019 --> 00:07:29,050 Спасибо, но я пою для себя. 75 00:07:29,066 --> 00:07:31,041 Ну всё, если поели - платите. 76 00:07:31,066 --> 00:07:35,058 Но миссис Романо, это было великолепно! Такая песня стоит бочки спагетти! 77 00:07:35,105 --> 00:07:37,655 Музыки и так хватает, песнями за аренду не заплатишь. 78 00:07:37,680 --> 00:07:39,561 Всё очень просто. 79 00:07:39,600 --> 00:07:41,620 Простите. Я заплачу сама. 80 00:07:41,660 --> 00:07:44,542 Вы едите нашу еду, не платите, не даёте ему заплатить! 81 00:07:44,590 --> 00:07:46,792 Я сказала, что буду работать! Я согласна на всё! 82 00:07:46,840 --> 00:07:48,010 - Будете работать. - Конечно. 83 00:07:48,035 --> 00:07:51,324 И что будете делать? У нас есть повар, официант, музыка... 84 00:07:53,074 --> 00:07:55,988 О... Может, хотите поносить рекламу? 85 00:07:56,207 --> 00:07:59,363 Или пусть он заплатит, или давайте. 86 00:08:06,572 --> 00:08:08,048 Поношу. 87 00:08:11,939 --> 00:08:14,778 Миссис Романо, это так глупо... 88 00:08:14,817 --> 00:08:18,275 Она съела столько спагетти, что утонет под дождём. 89 00:08:18,400 --> 00:08:20,290 Вот, позовите её. 90 00:08:20,502 --> 00:08:21,502 Дама! 91 00:08:37,286 --> 00:08:38,686 Есть кто-нибудь дома? 92 00:08:39,012 --> 00:08:40,012 Нет. 93 00:08:40,950 --> 00:08:42,543 Должно быть, вам нелегко. 94 00:08:42,739 --> 00:08:43,739 Я справлюсь. 95 00:08:44,231 --> 00:08:46,434 Вы бы лучше за собой следили. 96 00:08:46,987 --> 00:08:49,105 Мне гораздо лучше, когда я выпью. 97 00:08:49,153 --> 00:08:51,832 Я знаю тёмный переулок, где вы сможете от неё избавиться. 98 00:08:52,177 --> 00:08:54,324 Извините, но я своё слово держу. 99 00:08:54,411 --> 00:08:56,684 А, так вы не местная? 100 00:08:57,161 --> 00:08:58,161 Ищете работу? 101 00:09:00,036 --> 00:09:02,036 А какую? 102 00:09:05,363 --> 00:09:07,597 Шеридан, "Соперники". 103 00:09:08,433 --> 00:09:10,073 Вас интересует театр? 104 00:09:11,308 --> 00:09:13,308 Вообще-то я драматург. 105 00:09:14,215 --> 00:09:15,581 Что вы сказали? 106 00:09:15,629 --> 00:09:17,831 Я сказала: "Вообще-то я драматург". 107 00:09:17,871 --> 00:09:18,871 Вы возражаете? 108 00:09:19,230 --> 00:09:21,922 Нет, нет, это прекрасно, прекрасно. 109 00:09:22,196 --> 00:09:24,862 Одни из моих лучших друзей - драматурги. 110 00:09:29,862 --> 00:09:32,440 Уходи, уходи, уходи! 111 00:09:41,366 --> 00:09:44,428 А писать пьесы не так уж легко, как мне говорили. 112 00:09:44,741 --> 00:09:46,459 Главное, верить в себя. 113 00:09:46,632 --> 00:09:48,358 О, понимаю. 114 00:09:48,663 --> 00:09:52,223 Меня такая ситуация не удручает. Я ничего не боюсь. 115 00:09:52,646 --> 00:09:55,222 Видите ли, мой прапрадед - Эдгар Аллан По. 116 00:09:55,644 --> 00:09:56,495 Правда? 117 00:09:56,558 --> 00:10:00,614 Да, и я считаю, наш священный долг - оправдать унаследованный талант. 118 00:10:00,708 --> 00:10:02,677 О, это точно про меня. 119 00:10:02,771 --> 00:10:05,966 Моя бабушка была танцовщицей во время Гражданской войны. 120 00:10:11,068 --> 00:10:14,851 Когда я стану успешным драматургом, я выпущу пьесу, дождусь 121 00:10:14,876 --> 00:10:19,036 премьеры, прыгну на паром и уплыву далеко, в Северную Калифорнию. 122 00:10:19,130 --> 00:10:20,981 Это не слишком далеко. 123 00:10:21,318 --> 00:10:24,246 Я считаю, публика у нас не подходящая для серьёзной драмы. 124 00:10:24,433 --> 00:10:28,964 Слишком много выпускают комедийных мюзиклов, легкомысленных бродвейских шоу. 125 00:10:29,136 --> 00:10:31,425 Молодому поколению хочется думать. 126 00:10:31,496 --> 00:10:33,429 Проникаться жизненными проблемами. 127 00:10:33,524 --> 00:10:36,857 Возможно, вы и правы. Но вот - главный хит города. 128 00:10:41,659 --> 00:10:42,659 Вы её видели? 129 00:10:43,331 --> 00:10:45,471 Я смогла выдержать только первый акт. 130 00:10:45,596 --> 00:10:47,596 Стандартные глупости Джорджа МакРея. 131 00:10:48,252 --> 00:10:52,197 Ну, он написал уже 4 хита. Очевидно, публике нравятся эти глупости. 132 00:10:52,674 --> 00:10:54,674 Публике нравятся и юмористические газеты! 133 00:10:54,792 --> 00:10:57,416 В моих пьесах - глубокий социальный подтекст. 134 00:10:58,720 --> 00:11:00,579 Вы посылали их Сэму Гордону? 135 00:11:00,829 --> 00:11:03,229 Да, пока что он от них отказывается. 136 00:11:03,650 --> 00:11:06,156 Вчера послала ему пьесу под названием "Северные ветры". 137 00:11:06,469 --> 00:11:08,882 Если он и её не возьмёт, больше ничего ему не пришлю. 138 00:11:09,133 --> 00:11:11,109 Думаю, сам он ничего не читает. 139 00:11:11,328 --> 00:11:13,539 Что ж, ему же хуже. 140 00:11:14,219 --> 00:11:16,019 Здесь, на углу, пожалуйста. 141 00:11:19,691 --> 00:11:23,253 Спокойной ночи и спасибо за всё, мистер... Мистер... 142 00:11:23,317 --> 00:11:25,472 Меня зовут Блейк. Джордж Блейк. 143 00:11:25,590 --> 00:11:26,871 Спасибо, мистер Блейк. 144 00:11:26,926 --> 00:11:28,934 Надеюсь, я когда-нибудь тоже вас выручу. 145 00:11:29,005 --> 00:11:32,059 Надеюсь, я в таком положении не окажусь. 146 00:11:32,262 --> 00:11:33,777 О, я не об этом говорила. 147 00:11:39,527 --> 00:11:42,417 Я могу зайти, выпить немного? 148 00:11:42,621 --> 00:11:44,621 А вы как думаете? 149 00:11:45,207 --> 00:11:47,207 Молодёжная женская христианская организация 150 00:11:47,808 --> 00:11:49,386 Прошу прощения. 151 00:11:49,411 --> 00:11:51,929 - Спокойной ночи, мистер Блейк. - Спокойной ночи. 152 00:11:59,272 --> 00:12:01,764 - Добрый вечер, мистер МакРей. - Добрый вечер, Спин. 153 00:12:01,858 --> 00:12:03,191 Меня никто не искал? 154 00:12:03,216 --> 00:12:07,231 Да, сэр. Мистер Сэм Гордон с какими-то людьми только что поднялись в вашу квартиру. 155 00:12:12,904 --> 00:12:15,526 - Где он? - Говорю же - не знаю. 156 00:12:16,080 --> 00:12:17,643 Ты врёшь, Сэм Гордон. 157 00:12:17,667 --> 00:12:19,760 Вы знаете где Джордж, но не говорите. 158 00:12:19,808 --> 00:12:24,190 Пожалуйста, Лулу. У меня и так достаточно проблем, звезда сводит меня с ума. 159 00:12:24,237 --> 00:12:27,912 Автор исчез, а мои ноги сведут меня в могилу. 160 00:12:28,115 --> 00:12:29,998 Недостаточно быстро, на мой взгляд. 161 00:13:09,683 --> 00:13:10,987 Гарри. 162 00:13:16,659 --> 00:13:17,658 Гарри. 163 00:13:25,964 --> 00:13:27,661 Гарри! 164 00:13:27,825 --> 00:13:29,083 Да. 165 00:13:29,583 --> 00:13:31,583 Ну и зачем это делать? 166 00:13:31,685 --> 00:13:33,685 Идиоты, хватит строить из себя клоунов. 167 00:13:34,068 --> 00:13:36,068 Гарри, попробуй позвонить Тони. 168 00:13:36,193 --> 00:13:38,338 А потом Джеку с Фрэнком. Надо найти Джорджа. 169 00:13:38,363 --> 00:13:39,364 Хорошо, хорошо. 170 00:13:39,458 --> 00:13:43,628 Парни, идите на 52-ю улицу. Обыщите все бары, пока не найдёте его. 171 00:13:43,808 --> 00:13:47,153 Если мы обойдём все бары на 52-й, мы не узнаем его в лицо, когда найдём. 172 00:13:47,200 --> 00:13:48,591 Идите, идите! 173 00:13:48,638 --> 00:13:50,631 А мы можем взять деньги из представительских средств? 174 00:13:50,656 --> 00:13:51,741 Да, конечно! 175 00:13:51,819 --> 00:13:54,472 Мы найдём его, даже если потратим все деньги до последней монеты! 176 00:13:54,505 --> 00:13:55,319 Ладно. 177 00:13:55,858 --> 00:13:56,858 Алло, Джон. 178 00:13:57,123 --> 00:13:59,124 Посмотри, не сидит ли МакРей у тебя за столиком? 179 00:14:00,039 --> 00:14:01,921 Тогда посмотри под столами. 180 00:14:03,930 --> 00:14:06,418 Если он объявится, посадите его в такси и отправьте домой. 181 00:14:06,715 --> 00:14:08,917 Ему понадобится катафалк, когда он встретится со мной. 182 00:14:08,950 --> 00:14:13,074 Оставил меня одну в Нью-Хейвене с этими неотёсанными болванами. 183 00:14:22,888 --> 00:14:24,779 - Добрый вечер, Бевинс. - Добрый вечер, сэр. 184 00:14:24,803 --> 00:14:25,966 Вижу, мои сумки уже привезли. 185 00:14:26,006 --> 00:14:27,404 Да, сэр. Их занёс таксист. 186 00:14:27,429 --> 00:14:28,732 Очаровательный парень. 187 00:14:28,787 --> 00:14:30,787 Позволил мне доехать на такси из Нью-Хейвена. 188 00:14:30,812 --> 00:14:34,333 Боюсь, придётся сдать пиджак в химчистку, сэр. Он весь в пятнах от чернил. 189 00:14:34,591 --> 00:14:36,591 Чернила? Я их тоже пил? 190 00:14:37,146 --> 00:14:39,146 Возможно, зашли на почту, сэр. 191 00:14:42,427 --> 00:14:45,444 Лулу, будь умницей и иди к себе домой. 192 00:14:45,476 --> 00:14:48,131 Сэм, скажи это ещё раз, и у меня кончится терпение. 193 00:14:48,179 --> 00:14:50,524 Мне всё равно, что у тебя кончится! Но пойми одно! 194 00:14:50,618 --> 00:14:54,636 Джордж должен сделать для меня шоу! И ты не будешь к нему лезть, пока он не закончит! 195 00:14:55,074 --> 00:14:58,615 Ты случайно не пытаешься сказать мне, что я плохо на него влияю? 196 00:14:58,647 --> 00:15:01,194 Именно это я и говорю! 197 00:15:02,155 --> 00:15:03,155 Моя нога! 198 00:15:03,632 --> 00:15:05,919 Нет, Лулу, только не на ноги! 199 00:15:06,044 --> 00:15:08,341 Так я плохо на него влияю? 200 00:15:08,544 --> 00:15:12,208 Так вот знайте, для меня успех Джорджа не менее важен, чем для вас! 201 00:15:12,270 --> 00:15:14,161 Лулу! Лулу! 202 00:15:14,372 --> 00:15:16,052 Лулу, Лулу! 203 00:15:16,849 --> 00:15:19,624 Нет, Лулу. Пожалуйста, пожалуйста! 204 00:15:19,649 --> 00:15:21,649 Не подпускаешь меня к Джорджу? 205 00:15:29,374 --> 00:15:31,374 Лулу... 206 00:15:33,582 --> 00:15:35,582 Лулу... 207 00:15:40,402 --> 00:15:42,207 Какой он милый. 208 00:15:49,020 --> 00:15:51,453 О... вот ты где. 209 00:15:51,532 --> 00:15:55,930 Да, стою перед тобой! И хочу узнать, где ты сегодня был с 17:00! 210 00:15:55,954 --> 00:15:59,305 Можно зайти даже дальше. Где я был с 5 часов ночи? 211 00:15:59,524 --> 00:16:01,916 То есть ты не помнишь, что произошло в Нью-Хейвене? 212 00:16:01,941 --> 00:16:07,839 Дорогая, я помню только вокзал, и холодные лучи рассвета, а потом такси под луной. 213 00:16:07,887 --> 00:16:09,439 А в промежутке только туманная пустота. 214 00:16:09,464 --> 00:16:10,786 Это, наверное, ты, детка. 215 00:16:10,864 --> 00:16:12,464 Это всё, что ты помнишь? 216 00:16:12,849 --> 00:16:14,849 - Ты не помнишь, что случилось? - Нет. 217 00:16:15,153 --> 00:16:18,272 Должна сказать, меня в жизни так ещё не оскорбляли! 218 00:16:18,297 --> 00:16:19,951 У тебя память хуже чем у него. 219 00:16:20,038 --> 00:16:23,620 Лулу, пожалуйста, иди домой, нам надо обсудить дела. 220 00:16:23,714 --> 00:16:25,998 Да, но мне самой нужно обсудить пару вопросов. 221 00:16:26,163 --> 00:16:27,389 Я не уйду, пока ты не уйдёшь! 222 00:16:27,468 --> 00:16:29,858 Хорошо! Увидимся утром, Джордж, спокойной ночи! 223 00:16:29,882 --> 00:16:31,280 - Спокойной ночи. - Спокойной ночи. 224 00:16:31,296 --> 00:16:33,349 Спокойной ночи, дорогой. Увидимся завтра за обедом. 225 00:16:33,374 --> 00:16:35,374 Спокойной ночи. 226 00:16:37,179 --> 00:16:38,179 Спокойной ночи. 227 00:16:45,044 --> 00:16:46,465 Без обид, Лулу. 228 00:16:46,528 --> 00:16:47,754 Конечно. Спокойной ночи. 229 00:16:47,770 --> 00:16:48,692 Спокойной ночи, Лулу. 230 00:16:48,717 --> 00:16:49,793 Спокойной ночи. 231 00:16:49,841 --> 00:16:50,841 Спокойной ночи. 232 00:17:18,968 --> 00:17:20,520 Прошу прощения, мисс Райли, но... 233 00:17:20,575 --> 00:17:22,575 Ничего, мне не нужно заранее назначать встречу. 234 00:17:24,270 --> 00:17:27,473 Джордж. Джордж. 235 00:17:27,778 --> 00:17:29,778 Да, дорогая. 236 00:17:30,129 --> 00:17:32,037 Не хочешь немного выпить перед сном? 237 00:17:32,373 --> 00:17:34,404 Да, дорогая. Скотч с содовой. 238 00:17:34,537 --> 00:17:36,537 Бевинс, два скотча с содовой. 239 00:17:37,967 --> 00:17:39,427 И мне то же самое. 240 00:17:41,407 --> 00:17:42,828 Нас тоже устроит. 241 00:17:48,290 --> 00:17:50,321 Северные ветры, драма в 5 актах и 12 сценах. 242 00:17:50,384 --> 00:17:53,489 Акт 3, сцена 2, Северный полюс. 243 00:17:54,654 --> 00:17:58,349 Женевьев с Ричардом прижались друг к другу у подножья айсберга. 244 00:18:01,271 --> 00:18:03,169 Ричард притягивает Женевьев ближе. 245 00:18:03,248 --> 00:18:06,571 Женевьев говорит: "Милый, наконец-то мы остались одни". 246 00:18:06,649 --> 00:18:08,117 "Но как тут холодно". 247 00:18:08,219 --> 00:18:10,219 Они медленно но верно замерзают насмерть. 248 00:18:22,379 --> 00:18:25,933 Ричард говорит: "О, Женевьев, в этот мрачный час для 249 00:18:25,958 --> 00:18:29,175 нас наступили самые счастливые моменты в жизни". 250 00:18:29,549 --> 00:18:31,299 - Довольно, Бевинс. - Да, сэр. 251 00:18:32,901 --> 00:18:34,261 Что ты делаешь, Бевинс? 252 00:18:34,286 --> 00:18:36,985 Хочу убедиться, что тут счастливый конец, сэр. 253 00:18:38,072 --> 00:18:40,195 А, они умерли от холода. 254 00:18:40,507 --> 00:18:42,523 Это должно было случиться в первый день. 255 00:18:42,757 --> 00:18:44,438 У тебя с собой чековая книжка, Сэм? 256 00:18:44,454 --> 00:18:45,243 Да, а что? 257 00:18:45,282 --> 00:18:47,977 Выпиши Джудит По Уэллс чек на 250 долларов. 258 00:18:48,040 --> 00:18:49,501 За это? Ты рехнулся? 259 00:18:49,595 --> 00:18:52,360 Нет, но я был голоден. Запиши это на мой счёт. 260 00:18:52,516 --> 00:18:55,405 Может, вычтешь из подоходного налога под предлогом благотворительности? 261 00:18:55,430 --> 00:18:57,913 Сейчас же отправь его ей. И обо мне ни слова, понял? 262 00:18:57,976 --> 00:18:59,874 Нашёл себе новую Лулу, а? 263 00:18:59,914 --> 00:19:01,241 Она живёт в христианском хостеле. 264 00:19:01,336 --> 00:19:03,523 А? Побереги деньги. 265 00:19:04,148 --> 00:19:06,148 Ежедневные слухи. 266 00:19:06,752 --> 00:19:10,271 Сэм Гордон щёлкнул кнутом на репетиции "Солнечных 267 00:19:10,296 --> 00:19:13,791 дней", когда Джордж МакРей вернулся после долгого 268 00:19:13,816 --> 00:19:16,983 отдыха. Где-то по дороге Джордж нашёл нового 269 00:19:17,008 --> 00:19:20,385 маэстро для своего шоу - Рубиноффа со скрипкой. 270 00:21:30,647 --> 00:21:32,341 Всем привет. 271 00:21:32,857 --> 00:21:34,121 Привет. 272 00:21:34,317 --> 00:21:36,317 Здравствуйте, мисс Мур. 273 00:21:36,762 --> 00:21:38,116 Меня вызывали? 274 00:21:38,179 --> 00:21:40,179 Да, все. 275 00:21:41,241 --> 00:21:43,674 Простите за опоздание, мистер МакРей. 276 00:21:43,699 --> 00:21:47,112 Такое чудесное утро, я не могла устоять перед прогулкой в парке. 277 00:21:47,386 --> 00:21:49,529 Смотрите, как вам? 278 00:21:49,561 --> 00:21:50,560 Очаровательно. 279 00:21:50,600 --> 00:21:52,865 Но мисс Мур, мы репетируем с 10. 280 00:21:52,959 --> 00:21:55,119 Мы будем признательны, если вы прекратите опаздывать. 281 00:21:55,167 --> 00:21:56,729 Да вы что, правда? 282 00:21:56,776 --> 00:21:58,487 Да, правда. 283 00:21:58,573 --> 00:22:00,362 Правда. 284 00:22:00,526 --> 00:22:02,604 Позвольте напомнить, мистер МакРей, что вы 285 00:22:02,629 --> 00:22:04,997 разговариваете не со своими американскими инженю. 286 00:22:05,403 --> 00:22:08,201 Так уж вышло, что я леди Рональд Бриггс. 287 00:22:08,467 --> 00:22:11,151 На мой взгляд, ты до сих пор Лиззи Шиллс из Флашинга. 288 00:22:12,752 --> 00:22:14,387 Ой, леди Бриггс! 289 00:22:14,707 --> 00:22:16,168 Я сломаю этого имбецила пополам! 290 00:22:16,193 --> 00:22:17,274 Так, спокойно. 291 00:22:17,368 --> 00:22:20,471 Да и вы не лучше, пародия на постановщика. 292 00:22:20,682 --> 00:22:22,801 Я не потерплю таких гонений! 293 00:22:22,879 --> 00:22:26,126 Это дешёвый заговор с целью опозорить меня перед американской публикой! 294 00:22:26,689 --> 00:22:28,196 Тише, говорите по очереди. 295 00:22:28,493 --> 00:22:33,016 Советую вам понять, что я могу делать всё, что пожелаю. 296 00:22:33,556 --> 00:22:37,460 А если вам это не нравится, вы знаете, как вам поступить. 297 00:22:38,390 --> 00:22:40,194 Идём, Луиза. 298 00:22:49,137 --> 00:22:51,137 Надеюсь, однажды она сломает себе шею. 299 00:22:52,019 --> 00:22:53,214 Перерыв полчаса. 300 00:22:55,949 --> 00:22:59,431 Майк, у тебя там не найдётся куска трубы? Хочу наградить королеву. 301 00:23:18,410 --> 00:23:20,457 Теперь я понимаю, что ты чувствовал, дедушка. 302 00:23:21,853 --> 00:23:26,079 Когда ты написал: "Ворон каркнул "Никогда!"" 303 00:23:32,407 --> 00:23:33,407 Да. 304 00:23:35,208 --> 00:23:37,739 Вам письмо, срочная доставка. 305 00:23:38,013 --> 00:23:39,013 Спасибо. 306 00:23:48,585 --> 00:23:51,968 Джудит По Уэллс, чек на 250 долларов. Сэм Гордон. 307 00:23:55,257 --> 00:24:04,493 Прилагаю чек 250 долларов за право снять спектакль по вашей пьесе "Северные ветры". 308 00:24:09,097 --> 00:24:12,682 Ну всё, дедушка, теперь твоя Джуди всем покажет. 309 00:24:25,561 --> 00:24:32,072 Вы никогда не задумывались о том, что для вас самое дорогое, дороже жены? 310 00:24:32,097 --> 00:24:32,642 Нет! 311 00:24:32,690 --> 00:24:38,917 Вы никогда не задумывались, что для вас дороже матери, сестры или брата? 312 00:24:39,918 --> 00:24:43,242 Пора прояснить этот вопрос. 313 00:24:43,290 --> 00:24:47,563 Что же для вас так дорого? 314 00:24:47,657 --> 00:24:53,630 Дороже всего для нас... 315 00:24:53,755 --> 00:24:57,164 Длинное нижнее бельё, длинное нижнее бельё. 316 00:24:57,282 --> 00:25:00,546 Холод и бури нипочём с длинным нижним бельём. 317 00:25:00,678 --> 00:25:04,319 Для нас оно ближе всего, оно нас защищает. 318 00:25:04,359 --> 00:25:07,910 Поэтому нам так дорого длинное нижнее бельё. 319 00:25:08,004 --> 00:25:11,699 Аллилуйя, восславься, длинное нижнее бельё. 320 00:25:11,723 --> 00:25:14,956 Длинное нижнее бельё, длинное нижнее бельё. 321 00:25:14,988 --> 00:25:18,472 Наполеон при Ватерлоо был в длинном нижнем белье. 322 00:25:18,535 --> 00:25:22,167 И мы знаем, что на поле боя он стоял в такой позе. 323 00:25:22,191 --> 00:25:25,917 Мужчина не мужчина без длинного нижнего белья. 324 00:25:25,957 --> 00:25:29,191 Запоминайте, девушки, мы вернёмся и расскажем ещё. 325 00:25:36,439 --> 00:25:41,126 О, мы никогда не устанем восхвалять... 326 00:25:41,345 --> 00:25:47,084 Это замечательное бельё. Мы тебя так любим. 327 00:25:47,100 --> 00:25:52,051 Мы встаём на колени перед тобой. 328 00:25:52,084 --> 00:25:57,826 Когда нужно что-то спрятать, мы взываем к нижнему белью. 329 00:25:57,850 --> 00:26:03,789 Длинное нижнее бельё - ты просто чудо, бесподобно. 330 00:26:08,766 --> 00:26:18,062 Девочки, давайте соберёмся и восславим длинное нижнее бельё. 331 00:26:33,329 --> 00:26:36,512 И вот, мы появились вновь. 332 00:26:36,544 --> 00:26:40,044 От Пенсильвании до Австралии, к нам везде относятся как к знати. 333 00:26:40,177 --> 00:26:42,364 Мы послы доброй воли. 334 00:26:42,441 --> 00:26:44,136 Хотя кто-то над нами и смеётся. 335 00:26:45,172 --> 00:26:48,633 И наша цель - самая достойная. 336 00:26:48,658 --> 00:26:51,843 Мы рассказываем миру о шерстяном нижнем белье. 337 00:26:51,922 --> 00:26:55,337 Рабочие поддерживают нас, послушайте их! 338 00:26:55,642 --> 00:26:58,897 И профсоюзы со своими костюмами нас тоже поддерживают. 339 00:26:59,123 --> 00:27:04,368 Рабочие, если вы идёте в магазин, что вы покупаете? 340 00:27:04,408 --> 00:27:07,089 Если что и покупать, то, конечно, нижнее бельё! 341 00:27:07,113 --> 00:27:09,042 - Браво! - Хайль! 342 00:27:09,143 --> 00:27:15,929 И я знаю, что народ со мной согласен, поэтому больше они ничего и не покупают! 343 00:27:16,063 --> 00:27:19,583 А если пойдёте против народа - это дорого вам будет стоить. 344 00:27:19,622 --> 00:27:21,622 - Браво! - Хайль! 345 00:27:21,927 --> 00:27:23,340 Хайль! 346 00:27:24,177 --> 00:27:27,650 Хорошо, о местной ситуации мы уже узнали. 347 00:27:27,720 --> 00:27:32,331 А теперь расскажите, какое нижнее бельё носят за границей. 348 00:27:32,378 --> 00:27:35,690 <говорит по-французски> 349 00:27:36,128 --> 00:27:39,464 Длинное нижнее бельё, длинное нижнее бельё. 350 00:27:39,503 --> 00:27:42,768 Французы даже танцуют в длинном нижнем белье. 351 00:27:42,792 --> 00:27:46,406 А уж кто, если не французы, знает толк в стиле. 352 00:27:46,431 --> 00:27:50,493 <поёт по-французски> 353 00:28:17,266 --> 00:28:18,267 Эй! 354 00:28:32,048 --> 00:28:34,213 Эй, эй! 355 00:28:40,330 --> 00:28:42,330 Эй, эй! 356 00:28:56,769 --> 00:28:59,628 Простите, сегодня мистер Гордон никого не принимает. 357 00:28:59,871 --> 00:29:01,737 Я Джудит По Уэллс. 358 00:29:02,886 --> 00:29:04,534 Автор "Северных ветров". 359 00:29:04,660 --> 00:29:06,768 Мистер Гордон сейчас ужасно занят. 360 00:29:06,847 --> 00:29:08,932 И если вы будете так любезны... 361 00:29:09,019 --> 00:29:11,729 Скажите ему, что я здесь. Уверена, он меня примет. 362 00:29:28,955 --> 00:29:30,459 Доброе утро, мистер Блейк. 363 00:29:30,537 --> 00:29:31,810 Здравствуйте. 364 00:29:31,959 --> 00:29:33,599 Мистер Гордон купил мою пьесу. 365 00:29:33,647 --> 00:29:37,356 Правда? Это замечательно, поздравляю! 366 00:29:37,426 --> 00:29:39,527 Я зашла, чтобы выразить уважение. 367 00:29:39,583 --> 00:29:41,982 И обсудить идеи для постановки с мистером Гордоном. 368 00:29:42,084 --> 00:29:44,134 О, это прекрасно. 369 00:29:44,283 --> 00:29:48,696 Я вот подумала... Кэтрин Корнелл хорошо подойдёт на роль Женевьев. 370 00:29:48,923 --> 00:29:52,041 Думаете, она справится с айсбергами и... 371 00:29:56,456 --> 00:30:00,701 Мистер Гордон на конференции. Возможно, если зайдёте позже, он вас примет. 372 00:30:00,881 --> 00:30:04,212 О, это необязательно. Просто передайте, что я заходила. 373 00:30:04,283 --> 00:30:06,788 Если я ему понадоблюсь - он знает, как меня найти. Спасибо. 374 00:30:07,226 --> 00:30:09,943 Похоже, это ваш счастливый день. Может, отметим? 375 00:30:09,968 --> 00:30:12,937 Простите, я не могу. Надо работать над новой пьесой. 376 00:30:13,633 --> 00:30:14,633 Ещё одной? 377 00:30:14,809 --> 00:30:18,379 Да, я чувствую непреодолимое желание писать, писать и писать. 378 00:30:18,489 --> 00:30:22,035 Да... Но есть вам тоже надо. Может, поужинаем сегодня? 379 00:30:22,122 --> 00:30:23,745 На этот раз за одним столиком. 380 00:30:23,770 --> 00:30:25,573 Ну, я хотела пойти в Алгонкин. 381 00:30:25,659 --> 00:30:29,641 Теперь, раз я более менее знаменита, пора познакомиться с коллегами по перу. 382 00:30:29,689 --> 00:30:32,415 Точно. Я заеду за вами в 8:30. Свидание? 383 00:30:32,884 --> 00:30:34,804 Если вы не будете мне досаждать. 384 00:30:34,859 --> 00:30:35,859 А? 385 00:30:36,031 --> 00:30:38,241 Ладно, свидание. 386 00:30:53,621 --> 00:30:57,623 Ты так прелестна. 387 00:30:57,733 --> 00:31:01,263 Это ни с чем не сравнится. 388 00:31:01,334 --> 00:31:05,956 Я столько хорошего могу сказать о тебе... 389 00:31:06,042 --> 00:31:10,548 С чего бы начать? 390 00:31:10,923 --> 00:31:15,329 Как мне начать? 391 00:31:15,658 --> 00:31:20,417 Сияние твоих глаз, улыбка на твоём лице. 392 00:31:20,527 --> 00:31:25,187 Прикосновение твоей руки, волнение от твоих объятий. 393 00:31:25,305 --> 00:31:32,622 Дорогая, даже небеса для такой прелести - неподходящее место. 394 00:31:34,513 --> 00:31:39,070 Тепло твоих губ, то, как ты их сжимаешь. 395 00:31:39,095 --> 00:31:43,742 Звук твоего голоса, как звон колокольчиков. 396 00:31:43,860 --> 00:31:48,211 Дорогая, на какую тему все мои песни? 397 00:31:48,281 --> 00:31:52,937 Они о том, какая ты прелестная. 398 00:31:53,008 --> 00:31:57,518 Когда мы с тобой щека к щеке... 399 00:31:57,589 --> 00:32:01,203 Мне сложно подобрать слова, это правда. 400 00:32:01,266 --> 00:32:06,190 Но хотя я не привык к публичным выступлениям... 401 00:32:06,441 --> 00:32:10,829 Я расскажу о тебе всему миру. 402 00:32:10,900 --> 00:32:15,848 Ты очаровательная, изящная, божественно танцуешь. 403 00:32:15,873 --> 00:32:20,215 Какая радость - знать, что ты моя. 404 00:32:20,239 --> 00:32:26,676 Мне понадобится миллион фраз, чтобы достойно описать... 405 00:32:26,739 --> 00:32:35,250 Насколько ты прелестна, как ангел с неба. 406 00:32:38,422 --> 00:32:43,237 Сияние твоих глаз... 407 00:32:43,355 --> 00:32:45,917 Прикосновение твоей руки... 408 00:32:48,011 --> 00:32:57,534 Дорогая, даже небеса для такой прелести - неподходящее место. 409 00:32:58,147 --> 00:33:02,936 Тепло твоих губ, то, как ты их сжимаешь. 410 00:33:02,961 --> 00:33:07,104 Звук твоего голоса, как звон колокольчиков. 411 00:33:07,136 --> 00:33:11,676 Дорогая, на какую тему все мои песни? 412 00:33:11,731 --> 00:33:14,984 Они о том, какая ты прелестная. 413 00:33:15,009 --> 00:33:19,056 Когда мы с тобой щека к щеке... 414 00:33:19,081 --> 00:33:22,844 Мне сложно подобрать слова, это правда. 415 00:33:22,869 --> 00:33:28,255 Но хотя я не привык к публичным выступлениям... 416 00:33:28,280 --> 00:33:32,782 Я расскажу о тебе всему миру. 417 00:33:32,807 --> 00:33:37,648 Ты очаровательная, изящная, божественно танцуешь. 418 00:33:37,711 --> 00:33:42,375 Какая радость - знать, что ты моя. 419 00:33:42,383 --> 00:33:49,447 Мне понадобится миллион фраз, чтобы достойно описать... 420 00:33:49,470 --> 00:34:03,139 Насколько ты прелестна, как ангел с неба. 421 00:34:06,374 --> 00:34:08,944 Вы только что закончили номер, теперь продолжайте. 422 00:34:08,969 --> 00:34:09,969 Хорошо. 423 00:34:10,047 --> 00:34:12,795 На небе тучи, но это красиво, давай поцелуемся. 424 00:34:13,772 --> 00:34:16,715 Знаешь, дорогой, я подозреваю, что муж мне изменяет. 425 00:34:16,755 --> 00:34:17,762 С чего ты взяла? 426 00:34:17,778 --> 00:34:20,368 Он никогда не приходит домой, когда идёт дождь. 427 00:34:20,580 --> 00:34:21,580 Никогда? 428 00:34:22,244 --> 00:34:23,532 Отлично, сегодня! 429 00:34:23,611 --> 00:34:26,072 Надеюсь, что... 430 00:34:26,189 --> 00:34:29,251 Что будет лить как из ведра 40 дней. 431 00:34:30,987 --> 00:34:33,705 Надеюсь, что будет лить как из ведра 40 дней. 432 00:34:33,752 --> 00:34:36,127 Я не могу читать такую дрянь! 433 00:34:36,666 --> 00:34:40,511 Я никогда бы не сказала: "Надеюсь, что будет лить как из ведра!" 434 00:34:40,605 --> 00:34:43,152 Эта строчка не подходит под мой характер, она глупая. 435 00:34:43,418 --> 00:34:45,874 А что бы... вы сказали? 436 00:34:46,780 --> 00:34:49,328 Ну... сейчас подумаю. 437 00:34:50,134 --> 00:34:53,638 О, облака... Дорогие, небесные облака. 438 00:34:53,677 --> 00:34:55,617 Вы уже давно не посылаете дождя. 439 00:34:55,766 --> 00:35:01,138 Умоляю вас, пошлите потоп, потоп, потоп! 440 00:35:02,529 --> 00:35:05,472 Чудесно, чудесно, что-то в этом определённо есть. 441 00:35:05,551 --> 00:35:08,872 А можете повторить? Пожалуйста, вернитесь на место. 442 00:35:10,802 --> 00:35:15,002 Вот так. Повернитесь к зрителям и покажите всё, на что вы способны. 443 00:35:15,830 --> 00:35:18,597 О, облака... Дорогие, небесные облака. 444 00:35:18,645 --> 00:35:20,645 Вы уже давно не посылаете дождя. 445 00:35:21,035 --> 00:35:25,735 Умоляю вас, пошлите потоп, потоп, потоп! 446 00:35:30,563 --> 00:35:33,181 Ты! Ты не можешь так поступать! 447 00:35:54,301 --> 00:35:57,133 Потоп, потоп, потоп! 448 00:36:23,647 --> 00:36:25,201 Добрый вечер, мистер Блейк. 449 00:36:25,647 --> 00:36:27,256 Здравствуйте. 450 00:36:28,960 --> 00:36:30,960 Может, это мне следовало надеть вечернее платье. 451 00:36:31,830 --> 00:36:33,503 В центр. 452 00:36:39,441 --> 00:36:41,882 Автор может одеваться как пожелает. 453 00:36:42,273 --> 00:36:45,862 В конце концов, Жорж Санд была женщиной. Она даже носила брюки! 454 00:36:46,847 --> 00:36:48,499 Мы ведь едем в Алгонкин? 455 00:36:48,852 --> 00:36:52,053 Ну, для Алгонкина уже немного поздно. 456 00:36:52,991 --> 00:36:55,531 Вот что я предлагаю. Поехали в Гринвич-Виллидж. 457 00:36:55,647 --> 00:36:59,248 Там начинал Юджин О’Нил. О'Нил, Драйзер, Флойд Делл. 458 00:36:59,437 --> 00:37:02,584 Возможно, богемная атмосфера подарит мне идеи для новой пьесы. 459 00:37:03,170 --> 00:37:08,785 Гринвич-Виллидж. Творцы, бутылки, шумная жизнь. Любовь на чердаке. 460 00:37:08,942 --> 00:37:11,999 Всё изменилось. Теперь они устраивают лотереи. 461 00:37:12,312 --> 00:37:14,453 Водитель, Ред Рустер. Гринвич-Виллидж. 462 00:37:17,658 --> 00:37:20,814 Нет, его нет, мистер Гордон. Нет, не стал. 463 00:37:22,111 --> 00:37:23,337 Нет, не сделал. 464 00:37:23,369 --> 00:37:27,430 Пусть позвонит как только вернётся! Скажи ему, что Эвелин Мур расторгла контракт! 465 00:37:27,500 --> 00:37:30,039 Его нет? Если придёт, пусть позвонит в офис. 466 00:37:30,274 --> 00:37:32,062 Какое следующее заведение? Я позвоню. 467 00:37:37,478 --> 00:37:39,259 - Алло. - Алло, МакРей у вас? 468 00:37:39,298 --> 00:37:41,274 - Нет, МакРей не здесь. - Тогда кто это? 469 00:37:41,322 --> 00:37:42,978 - Это Аль Ритц. - Мне не нужен Аль Ритц. 470 00:37:43,003 --> 00:37:44,984 Парень по телефону говорит, что он Аль Ритц. 471 00:37:45,062 --> 00:37:47,062 - Алло! - Дай сюда. 472 00:37:47,914 --> 00:37:49,359 Давай! 473 00:37:49,476 --> 00:37:51,476 Ты вырвал половину страниц! 474 00:37:52,066 --> 00:37:53,495 Алло. 475 00:37:54,027 --> 00:37:56,027 Нет, он не с тобой? 476 00:37:56,222 --> 00:37:57,370 Это Лулу. 477 00:37:57,410 --> 00:37:59,681 Мы должны были встретиться 2 часа назад и поужинать. 478 00:37:59,706 --> 00:38:00,819 Где он? 479 00:38:00,897 --> 00:38:02,897 Лулу, я бы не стал тебя обманывать. 480 00:38:03,319 --> 00:38:05,319 Да? Правда, что ли? 481 00:38:05,725 --> 00:38:09,800 Я тут совсем одна. Нечем заняться, некуда пойти. 482 00:38:10,293 --> 00:38:12,730 Совсем одна? Какая жалость. 483 00:38:12,918 --> 00:38:14,918 Она там одна. 484 00:38:15,067 --> 00:38:18,597 Ну, если найдём Джорджа - свяжемся с тобой. Спокойной ночи, Лулу. 485 00:38:18,809 --> 00:38:20,500 По крайней мере он не с ней. 486 00:38:20,602 --> 00:38:21,914 - Да. - Да, да. 487 00:38:21,939 --> 00:38:23,939 Ну что, похоже, Джорджа сегодня не будет. 488 00:38:24,446 --> 00:38:26,938 Пожалуй, я тоже пойду, парни. Я слегка устал. 489 00:38:28,251 --> 00:38:30,251 - Спокойной ночи. - Спокойной. 490 00:38:31,071 --> 00:38:33,071 Я тоже устал, пойду домой. Спокойной ночи. 491 00:38:34,558 --> 00:38:37,245 Да и я пойду, парни. Спокойной ночи. 492 00:38:48,653 --> 00:38:50,387 - Привет, мальчики. - Привет. 493 00:38:50,520 --> 00:38:52,254 Ну надо же... Привет. 494 00:38:52,364 --> 00:38:54,364 Привет. 495 00:39:36,229 --> 00:39:37,955 Спасибо. 496 00:39:39,846 --> 00:39:42,080 Большое спасибо. Дай мне микрофон. 497 00:39:42,846 --> 00:39:44,150 Вот так. 498 00:39:44,330 --> 00:39:49,372 А теперь поприветствуем знаменитостей, которые наслаждаются с нами этим вечером. 499 00:39:49,614 --> 00:39:51,614 Посмотрим, кто тут у нас. 500 00:39:53,948 --> 00:39:58,221 А вот, дамы и господа, популярный претендент на титул чемпиона в тяжёлом весе... 501 00:39:58,401 --> 00:40:02,118 Он весит 238 фунтов! С половиной! 502 00:40:03,595 --> 00:40:06,784 В этом углу - Тони Марчинелли! 503 00:40:11,370 --> 00:40:14,247 Расскажи ребятам, что ты сделаешь с Барлом Бейконом на следующей неделе. 504 00:40:14,272 --> 00:40:16,068 Вырублю его в третьем раунде. 505 00:40:20,115 --> 00:40:23,357 На следующей неделе Тони расскажет, что Барл Бейкон сделал с ним в первом раунде. 506 00:40:25,129 --> 00:40:27,254 Однажды и я буду сидеть тут в качестве знаменитости. 507 00:40:27,332 --> 00:40:28,988 Ну конечно. 508 00:40:29,910 --> 00:40:32,407 Наверное, это так волнующе, знать, что ты кто-то. 509 00:40:32,649 --> 00:40:35,110 Что ты чего-то добился, и люди тебе аплодируют. 510 00:40:36,220 --> 00:40:38,493 Конечно, вам этого не понять. 511 00:40:39,267 --> 00:40:42,122 И вообще, чем вы занимаетесь кроме пьянства? 512 00:40:42,201 --> 00:40:43,200 А? 513 00:40:43,255 --> 00:40:45,396 Да так, ничем особенным. 514 00:40:45,521 --> 00:40:48,661 Вам надо, чтобы кто-то за вас взялся, направил на верный путь. 515 00:40:48,943 --> 00:40:52,567 Минутку. О, ничего себе. 516 00:40:52,685 --> 00:40:56,161 Вот человек, похожий на знаменитость... наверное. Это так? 517 00:40:56,505 --> 00:40:57,724 Я драматург. 518 00:40:57,763 --> 00:41:00,177 Драматург? Ваше имя, пожалуйста. 519 00:41:00,341 --> 00:41:02,571 - Джудит По Уэллс. - Джудит По Уэллс. 520 00:41:02,618 --> 00:41:04,442 Можно узнать, что вы написали? 521 00:41:04,716 --> 00:41:06,985 Я только что продала первую пьесу мистеру Сэму Гордону. 522 00:41:07,001 --> 00:41:07,672 Отлично. 523 00:41:07,697 --> 00:41:11,375 Она называется "Северные ветры". Это драма в 5 актах и 12 сценах. 524 00:41:11,400 --> 00:41:12,094 Прелесть. 525 00:41:12,134 --> 00:41:14,552 Это реалистичная пьеса. В ней рассказывается о насущных 526 00:41:14,577 --> 00:41:16,865 проблемах, с которыми женщины сталкиваются на севере. 527 00:41:17,146 --> 00:41:19,683 - В первом акте... - Джуди, минутку. 528 00:41:19,708 --> 00:41:20,708 Пусть рассказывает. 529 00:41:20,919 --> 00:41:22,255 Не мешай ей! 530 00:41:22,279 --> 00:41:24,279 Тише, тише, тише. 531 00:41:24,319 --> 00:41:26,280 Пожалуйста. Вместо того, чтобы рассказывать 532 00:41:26,305 --> 00:41:28,311 сюжет, мисс Уэллс могла бы что-нибудь спеть. 533 00:41:28,553 --> 00:41:29,920 Так она ещё и поёт? 534 00:41:29,998 --> 00:41:31,162 Я бы не хотела, правда. 535 00:41:31,209 --> 00:41:35,177 Почему? Мы тут создали для вас уютные условия, может, сделаете что-нибудь для нас? 536 00:41:35,998 --> 00:41:38,495 Ребята, давайте ей похлопаем. 537 00:41:39,222 --> 00:41:41,222 Идём. 538 00:41:45,356 --> 00:41:46,896 Дай мне список. 539 00:41:47,310 --> 00:41:49,013 Ну вот, выбирайте. 540 00:41:49,154 --> 00:41:50,872 - Вот эту. - 24, парни. 541 00:41:51,013 --> 00:41:53,638 Давайте ещё похлопаем! 542 00:42:01,432 --> 00:42:06,619 Ты твёрдо стоишь на ногах. Мыслишь разумно. 543 00:42:07,151 --> 00:42:12,516 Ты занимаешься своими делами, счастливый и свободный. 544 00:42:12,962 --> 00:42:18,880 А потом внезапно взлетаешь в воздух. 545 00:42:19,389 --> 00:42:22,647 Ты паришь над землёй. 546 00:42:22,982 --> 00:42:26,287 Это может случиться со мной и с тобой. 547 00:42:26,443 --> 00:42:30,255 И когда случается... 548 00:42:35,990 --> 00:42:38,649 Опасность - люблю это слово. 549 00:42:38,775 --> 00:42:41,220 И хотя это невозможно заметить... 550 00:42:41,267 --> 00:42:45,993 Слушай, когда ты меньше всего этого ожидаешь, это обязательно произойдёт. 551 00:42:46,017 --> 00:42:48,496 Опасность - люблю это слово. 552 00:42:48,582 --> 00:42:51,043 Когда ты делаешь всякие глупости... 553 00:42:51,145 --> 00:42:55,515 Можешь быть уверен, Купидон тобой заинтересовался. 554 00:42:55,734 --> 00:43:00,003 Ты пойдёшь, хотя и не знаешь куда и когда. 555 00:43:00,574 --> 00:43:05,381 Так что закрывай окна и двери, будь осторожен. 556 00:43:05,491 --> 00:43:07,912 Опасность - люблю это слово. 557 00:43:07,959 --> 00:43:10,295 Это старая знакомая история. 558 00:43:10,334 --> 00:43:14,692 Когда ночь кажется тебе красивой - это начало. 559 00:43:14,747 --> 00:43:18,306 Так что не считай себя слишком умным. 560 00:43:19,213 --> 00:43:24,176 Ты поскользнешься, упадёшь и разобьёшь себе сердце. 561 00:43:34,508 --> 00:43:37,062 Опасность - люблю это слово. 562 00:43:37,210 --> 00:43:39,544 И хотя это невозможно заметить... 563 00:43:39,608 --> 00:43:44,167 Слушай, когда ты меньше всего этого ожидаешь, это обязательно произойдёт. 564 00:43:44,198 --> 00:43:46,440 Опасность - люблю это слово. 565 00:43:46,581 --> 00:43:48,892 Когда ты делаешь всякие глупости... 566 00:43:48,917 --> 00:43:53,515 Можешь быть уверен, мистер Купидон тобой заинтересовался. 567 00:43:53,554 --> 00:43:57,977 Ты пойдёшь, хотя и не знаешь куда и когда. 568 00:43:58,345 --> 00:44:03,252 Так что закрывай окна и двери, будь осторожен. 569 00:44:03,370 --> 00:44:05,563 Опасность - люблю это слово. 570 00:44:05,782 --> 00:44:08,235 Это старая знакомая история. 571 00:44:08,298 --> 00:44:12,274 Когда ночь кажется тебе красивой - это начало. 572 00:44:12,495 --> 00:44:17,102 Так что не считай себя чертовски умным. 573 00:44:17,205 --> 00:44:22,167 Ты поскользнешься, упадёшь и разобьёшь себе сердце. 574 00:44:24,955 --> 00:44:36,342 Ты пойдёшь, хотя и не знаешь куда и когда. 575 00:44:36,367 --> 00:44:44,367 Так что закрывай окна и двери, да, сэр, будьте осторожны. 576 00:44:44,392 --> 00:44:48,794 Опасность - люблю это слово. 577 00:44:48,864 --> 00:44:52,517 Когда ночь кажется тебе красивой - это начало. 578 00:44:52,830 --> 00:44:56,003 Так что не считай себя слишком умным. 579 00:44:57,074 --> 00:45:05,704 Ты поскользнешься, упадёшь и разобьёшь (бум, бум) себе сердце. 580 00:45:17,897 --> 00:45:20,037 - Это было великолепно. - Спасибо. 581 00:45:22,940 --> 00:45:25,158 Давайте, все повторяйте за мной. 582 00:45:37,110 --> 00:45:38,976 Это же Джордж! 583 00:45:39,586 --> 00:45:41,797 Здравствуй, Сэм, как ты? Как шоу? 584 00:45:41,822 --> 00:45:43,633 - Нет никакого шоу. - Подожди... 585 00:45:44,469 --> 00:45:46,978 Ну что, помнишь меня? 586 00:45:47,049 --> 00:45:49,587 Я - дама, которая с 7 часов ждёт ужина с тобой. 587 00:45:49,619 --> 00:45:51,869 - Прости. - Ты не предложишь мне сесть? 588 00:45:52,080 --> 00:45:54,083 Конечно... 589 00:45:56,005 --> 00:45:58,562 Мисс Райли, познакомьтесь с мисс Уэллс. 590 00:45:58,750 --> 00:46:00,086 Вы, конечно, очарованы. 591 00:46:00,633 --> 00:46:02,531 У вас к этому пиджаку ещё и брюки? 592 00:46:02,617 --> 00:46:04,054 Пожалуйста, Лулу... 593 00:46:04,110 --> 00:46:06,420 Я ведь вас не смущаю? 594 00:46:07,319 --> 00:46:09,084 Не получится. 595 00:46:10,303 --> 00:46:11,994 Джордж, я тебя повсюду ищу. 596 00:46:12,019 --> 00:46:13,641 Привет, Сэм, это мисс Уэллс. 597 00:46:13,666 --> 00:46:14,581 Здравствуйте. 598 00:46:14,605 --> 00:46:16,495 - Автор "Северных ветров". - Что? 599 00:46:16,520 --> 00:46:20,345 А, да, да. Джордж, Эвелин Мур расторгла контракт. 600 00:46:20,432 --> 00:46:22,695 Это лучшие новости за сезон! 601 00:46:22,774 --> 00:46:24,473 Да, и кто займёт её место? 602 00:46:24,498 --> 00:46:27,319 Новая звезда Бродвея, она поёт в разы лучше Эвелин Мур! 603 00:46:27,327 --> 00:46:29,264 - Как её зовут? - Джуди Уэллс. 604 00:46:29,296 --> 00:46:31,296 Джордж МакРей, ты рехнулся? 605 00:46:31,624 --> 00:46:34,345 МакРей? Джордж МакРей? 606 00:46:35,260 --> 00:46:37,214 Снова инкогнито, Джорджи? 607 00:46:37,253 --> 00:46:39,683 Да, меня зовут Джордж МакРей, но подождите... 608 00:46:39,708 --> 00:46:43,080 Я предлагаю вам главную роль в "Солнечных днях". Я сделаю вас величайшей звездой... 609 00:46:43,105 --> 00:46:47,103 И зачем делать меня звездой? Чтобы я несла бред в одной из ваших музыкальных комедий? 610 00:46:47,111 --> 00:46:47,619 Но Джуди! 611 00:46:47,642 --> 00:46:52,153 Актрисы - всего лишь куклы! Танцуют на ниточках, которые держат в руках авторы. 612 00:46:52,396 --> 00:46:55,503 Спасибо за предложение, мистер МакРей, но я всё же драматург. 613 00:46:55,528 --> 00:46:57,370 Я пишу пьесы, так будет и дальше! 614 00:46:58,980 --> 00:47:00,714 Мои ноги... 615 00:47:01,136 --> 00:47:05,331 Ты видел этот огонь? Этот дух! Вот чего нам не хватало в постановке! 616 00:47:11,110 --> 00:47:12,829 Привет, Джо. 617 00:47:14,915 --> 00:47:16,579 Дай ему чек. 618 00:47:19,321 --> 00:47:21,504 Эй, иди сюда! Это Джордж. 619 00:47:21,535 --> 00:47:23,043 Надо позвонить Гордону. 620 00:47:23,098 --> 00:47:25,513 - Звони домой, я позвоню в офис. - Хорошо. 621 00:47:25,584 --> 00:47:27,630 - Что ты делаешь? - У меня нет монеты. 622 00:47:27,654 --> 00:47:29,482 - Отстань. - Нашёл. 623 00:47:33,360 --> 00:47:36,039 Джордж, мы повсюду тебя ищем! Эвелин Мур расторгла контракт! 624 00:47:36,055 --> 00:47:37,687 Надо же, это сам Пол Ревир. 625 00:47:37,712 --> 00:47:40,762 Это абсурдная идея! С тем же успехом роль можно дать хористке! 626 00:47:40,810 --> 00:47:44,290 Такое уже бывало! Никогда не слышал о Мэриэм Хопкинс и Джоне Кропене? 627 00:47:44,330 --> 00:47:47,722 Да, но эта Уэллс никогда не была на сцене! Она умеет играть? 628 00:47:47,761 --> 00:47:50,698 Если не умеет - научится! Я могу распознать талант, у неё его достаточно! 629 00:47:50,723 --> 00:47:51,583 Да, я читал. 630 00:47:51,630 --> 00:47:55,112 Послушай, Сэм, найди эту девушку и убеди её сыграть у нас. 631 00:47:55,128 --> 00:47:56,634 - Убедить? - Говорю же, она справится! 632 00:47:56,659 --> 00:47:58,418 Невозможно! Я отменяю шоу! 633 00:47:58,474 --> 00:48:00,687 Ну и отменяй, мне не помешает отпуск! 634 00:48:00,750 --> 00:48:04,726 Вот это я понимаю, дорогой. Нам пойдёт на пользу отдых, смена обстановки. 635 00:48:04,758 --> 00:48:07,067 - В Гаване чудесно в это время года. - Пошли! 636 00:48:07,200 --> 00:48:08,737 Джордж! Лулу, ты не можешь! 637 00:48:08,762 --> 00:48:10,762 Успокойтесь, босс, не надо. 638 00:48:10,824 --> 00:48:12,115 Спокойно, босс. 639 00:48:12,217 --> 00:48:13,756 - Где Джордж? - Ушёл. 640 00:48:13,796 --> 00:48:14,701 - Ушёл? - Ушёл. 641 00:48:14,756 --> 00:48:18,417 Что здесь такое, аукцион? Расскажите, что произошло? 642 00:48:24,350 --> 00:48:27,685 Смотрите, кто пришёл, ребята. Эти психи, братья Ритц. 643 00:48:32,656 --> 00:48:35,351 - Покажете нам что-нибудь, ребята? - Нет. 644 00:48:35,484 --> 00:48:37,424 - Мы ничего не показываем. - Никогда. 645 00:48:37,472 --> 00:48:39,260 Отвали, отвали. 646 00:48:41,307 --> 00:48:43,465 Ты бы сам попробовал потанцевать... 647 00:48:43,848 --> 00:48:45,762 В таких узких туфлях. 648 00:48:52,176 --> 00:48:55,730 Если тебя что-то мучает... 649 00:48:57,832 --> 00:49:01,816 Если ты устал, сбит с толку и измотан... 650 00:49:04,566 --> 00:49:07,745 У меня проблемы и у него проблемы. 651 00:49:07,800 --> 00:49:11,495 - У меня... - Проблемы. 652 00:49:12,707 --> 00:49:17,461 Но и тебя когда-то... 653 00:49:20,579 --> 00:49:24,312 Ждёт счастье. 654 00:49:25,071 --> 00:49:32,203 Если будешь помнить об этом. 655 00:49:32,616 --> 00:49:35,572 Помнить об этом. 656 00:49:35,596 --> 00:49:39,080 Это важнее всего. 657 00:49:39,143 --> 00:49:42,077 Нельзя иметь всё сразу. 658 00:49:42,163 --> 00:49:44,791 Нет ничего лучше, чем жить в Каролине. 659 00:49:44,893 --> 00:49:47,655 Нельзя иметь всё сразу. 660 00:49:47,702 --> 00:49:50,311 Считай, что тебе повезло, если родился в Кентукки. 661 00:49:50,413 --> 00:49:53,191 Живи, смейся, слушай, не жадничай. 662 00:49:53,246 --> 00:49:55,980 Помогай нуждающимся, хотя бы раз в году. 663 00:49:56,019 --> 00:49:58,695 Нельзя, нельзя, нельзя иметь всё сразу. 664 00:49:58,758 --> 00:50:01,922 Нельзя, нельзя, нельзя иметь всё сразу. 665 00:50:02,547 --> 00:50:04,547 - Даже тебе. - Мне? - Да. 666 00:50:06,453 --> 00:50:11,476 Так что поблагодари свою счастливую звезду. 667 00:50:11,501 --> 00:50:13,501 И маршируй, маршируй. 668 00:50:13,828 --> 00:50:17,352 Маршируй без остановки. 669 00:50:19,181 --> 00:50:21,172 Марш, шагом марш. 670 00:50:21,235 --> 00:50:24,760 Сапоги, сапоги, сапоги. 671 00:50:26,958 --> 00:50:28,693 Это ещё что такое? 672 00:50:31,170 --> 00:50:34,420 Нельзя, нельзя, нельзя иметь всё сразу. 673 00:50:35,116 --> 00:50:38,257 Довольствуйся тем, что имеешь. 674 00:50:38,336 --> 00:50:41,992 А от тебя... нам ничего не нужно. 675 00:50:42,437 --> 00:50:43,921 Посмотрите! 676 00:50:45,117 --> 00:50:48,790 Живи, смейся, слушай, не жадничай. 677 00:50:48,877 --> 00:50:51,024 - Помогай... - Положи на место! 678 00:50:51,087 --> 00:50:53,531 Положить на место? Я сейчас тебя уложу. 679 00:50:53,601 --> 00:50:55,890 Давай, покажи ему! 680 00:50:55,976 --> 00:50:59,779 - Нашёлся здоровяк. - Врежь ему! 681 00:51:06,659 --> 00:51:08,127 Давай, попробуй ещё раз. 682 00:51:09,878 --> 00:51:11,463 Ах ты! 683 00:51:11,620 --> 00:51:14,166 - Эй, ты должен ему врезать. - Иди сюда. 684 00:51:15,893 --> 00:51:16,995 Не вышло! 685 00:51:18,255 --> 00:51:20,630 Ну же, покажи ему, давай. 686 00:52:02,163 --> 00:52:03,741 Ладно, забудь. 687 00:52:17,210 --> 00:52:20,248 И не забывай, что надо маршировать. 688 00:52:20,780 --> 00:52:22,780 Сапоги, сапоги. 689 00:52:25,100 --> 00:52:28,928 Сапоги, сапоги, сапоги. 690 00:52:34,574 --> 00:52:38,527 Так что благодари свою счастливую звезду. 691 00:52:58,563 --> 00:53:00,125 Молодцы, парни! 692 00:53:00,150 --> 00:53:01,805 Этот номер стоит добавить в шоу. 693 00:53:01,845 --> 00:53:03,845 - Шоу отменяется. - Что? 694 00:53:04,087 --> 00:53:07,491 Я вот считаю, что пусть Джордж позволит сыграть этой дамочке. 695 00:53:07,507 --> 00:53:08,819 Ты тоже сошёл с ума? 696 00:53:08,859 --> 00:53:11,321 Нет, всего на пару дней, пока они репетируют. А 697 00:53:11,346 --> 00:53:13,835 ты можешь параллельно искать кого-нибудь другого. 698 00:53:13,860 --> 00:53:14,586 Он прав! 699 00:53:14,641 --> 00:53:17,407 Пока она рядом, Джордж даже не вспомнит про Лулу! 700 00:53:17,446 --> 00:53:20,550 Если я знаю женщин... А я знаю женщин. 701 00:53:20,856 --> 00:53:24,410 А это идея! Идите за ней, приведите её ко мне в офис, сегодня же! 702 00:53:24,629 --> 00:53:26,905 Она живёт в женском христианском хостеле! 703 00:53:26,984 --> 00:53:28,436 - И что? - Помоги мне боже. 704 00:53:28,452 --> 00:53:30,607 Давайте, давайте, не засиживайтесь! 705 00:53:31,146 --> 00:53:32,013 В чём дело? 706 00:53:32,038 --> 00:53:34,038 Мои ноги меня убивают! 707 00:53:44,319 --> 00:53:45,779 Так, сейчас. 708 00:53:45,826 --> 00:53:47,381 Что вам нужно? Что вы тут делаете? 709 00:53:47,406 --> 00:53:49,588 А ты что тут делаешь? Умник! 710 00:53:49,644 --> 00:53:50,604 Мы пришли к мисс Уэллс. 711 00:53:50,683 --> 00:53:52,135 Сейчас нельзя, это против правил. 712 00:53:52,191 --> 00:53:53,859 - Она моя мать. - Да? 713 00:53:53,891 --> 00:53:55,546 - Да! - Да! 714 00:53:55,655 --> 00:53:58,323 - Пошли вон, или я вызову полицию! - Подожди! 715 00:53:58,348 --> 00:54:00,168 Я здесь привратник! 716 00:54:00,208 --> 00:54:02,305 Вот это парень, не даёт человеку навестить мать. 717 00:54:02,330 --> 00:54:04,485 - Тебе должно быть стыдно! - Ты чего?! 718 00:54:04,970 --> 00:54:05,970 Вон! 719 00:54:38,732 --> 00:54:40,544 Давайте, наверх. 720 00:55:02,536 --> 00:55:04,496 - Добрый вечер, девочки. - Добрый вечер. 721 00:55:04,590 --> 00:55:05,973 Привет, милая! 722 00:55:25,304 --> 00:55:26,871 Ну всё. 723 00:55:30,619 --> 00:55:31,923 Что случилось? 724 00:55:33,204 --> 00:55:35,477 Сэм Гордон срочно вызывает вас к себе в офис. 725 00:55:35,595 --> 00:55:37,595 Это очень важно, по поводу вашей пьесы. 726 00:55:37,759 --> 00:55:40,732 Мы бы не стали так вламываться, но Сэму надо вас увидеть. 727 00:55:42,467 --> 00:55:44,509 Вам лучше уйти и подождать внизу. 728 00:55:47,626 --> 00:55:49,626 - Есть! - Пошли. 729 00:56:00,444 --> 00:56:02,444 О, размечтался. 730 00:56:07,186 --> 00:56:10,498 Вы должны это сделать. Я вложил в мюзикл 100 тысяч долларов. 731 00:56:10,663 --> 00:56:13,459 Простите, это мюзикл мистера МакРея, не мой. 732 00:56:17,109 --> 00:56:20,749 Но если с шоу ничего не получится, где я возьму деньги на вашу пьесу? 733 00:56:20,859 --> 00:56:22,859 Вы ведь хотите, чтобы по ней сделали постановку? 734 00:56:22,953 --> 00:56:25,707 Конечно, но я не хочу быть актрисой. 735 00:56:25,864 --> 00:56:28,834 Всем нам приходится делать то, чего мы не хотим. 736 00:56:28,983 --> 00:56:33,488 Взять, к примеру, меня. Я бы с радостью ставил пьесы вроде вашей. 737 00:56:34,309 --> 00:56:36,771 Думаете, мне нравятся комедийные мюзиклы? 738 00:56:36,873 --> 00:56:39,838 Думаете, МакРейну нравится писать этот глупый мусор? 739 00:56:39,901 --> 00:56:41,831 - Что ещё он может написать? - Что ещё?! 740 00:56:42,081 --> 00:56:44,523 Слушайте, юная леди. Когда я познакомился с 741 00:56:44,548 --> 00:56:47,044 МакРеем, я думал, что он второй Юджин О’Нил. 742 00:56:47,692 --> 00:56:52,413 Но он погряз в этой бродвейской жизни и... Сами знаете, что случилось. 743 00:56:52,531 --> 00:56:54,767 У него не хватает духу измениться? 744 00:56:56,884 --> 00:56:59,667 Лулу ему не позволяет, вот в чём дело. 745 00:57:00,550 --> 00:57:05,445 Из-за неё он в запое. Да уж, если на кого-то плохо влияют... 746 00:57:05,906 --> 00:57:07,351 Так это на него. 747 00:57:07,648 --> 00:57:12,293 Но вас он послушает, мисс Уэллс. Подумайте, какую услугу вы ему окажете. 748 00:57:12,356 --> 00:57:14,356 И театру! 749 00:57:15,317 --> 00:57:17,946 Бросьте, вы ведь нас не подведёте, правда? 750 00:57:18,282 --> 00:57:22,686 Ладно, стойте. Отвезу вас в ваш хостел. 751 00:57:22,750 --> 00:57:24,890 Я не еду в хостел. 752 00:57:34,096 --> 00:57:37,088 Вдох. Выдох. 753 00:57:37,448 --> 00:57:41,185 Ещё раз. Вдох. Выдох. 754 00:57:42,170 --> 00:57:44,133 Не думал, что до этого дойдёт. 755 00:57:44,282 --> 00:57:46,282 Немного упражнений не повредит. 756 00:57:46,345 --> 00:57:49,914 Мне достаточно того, что я хожу на похороны друзей-спортсменов. 757 00:57:54,027 --> 00:58:01,793 Корабль покинул Гавань, а прелестная пассажирка Лулу Райли начала 758 00:58:01,818 --> 00:58:10,171 шипеть, потому что драматург-плейбой опоздал на рейс. Случайность? Ха! 759 00:58:11,108 --> 00:58:12,595 Пошлём Лулу ещё одну телеграмму. 760 00:58:12,814 --> 00:58:14,299 - Я только что послал. - Час назад. 761 00:58:14,299 --> 00:58:14,993 Да. 762 00:58:15,017 --> 00:58:17,017 По 10 телеграмм в день - у нас заканчиваются слова! 763 00:58:17,049 --> 00:58:20,094 Вы хотите, чтобы эта амазонка села в самолёт и прилетела к Джорджу? 764 00:58:20,453 --> 00:58:23,633 Посылайте телеграммы каждый час! Пусть сидит в Гаване! 765 00:58:23,680 --> 00:58:25,320 Ну что, решим, кто будет первый? 766 00:58:25,383 --> 00:58:25,773 Да. 767 00:58:25,797 --> 00:58:27,820 Камень, ножницы, бумага... 768 00:58:27,845 --> 00:58:29,617 Прекратите свои игры! 769 00:58:29,789 --> 00:58:31,590 Пошлите это. "Дорогая Лулу..." 770 00:58:31,646 --> 00:58:33,184 И господа присяжные. 771 00:58:33,239 --> 00:58:36,869 "Кто-то постоянно о тебе думает, ужасно скучает и... 772 00:58:36,917 --> 00:58:38,917 - Любит всем сердцем. - Страстно. 773 00:58:39,199 --> 00:58:40,730 Пусть будет "горячо любит". И моё имя. 774 00:58:40,755 --> 00:58:42,755 Нью-Йорк Джайентс. 775 00:58:46,291 --> 00:58:48,376 Хочу сказать, что ценю всё, что ты для меня сделала. 776 00:58:48,455 --> 00:58:51,023 Подождите, подождите! 777 00:58:51,048 --> 00:58:54,095 Это нужно произносить более искренне, Бобби! 778 00:58:54,142 --> 00:58:56,706 И мисс Уэллс, не смотрите на него так холодно. 779 00:58:56,745 --> 00:58:59,671 Вы начинаете влюбляться в него, хотя даже не знакомы, так? 780 00:58:59,696 --> 00:59:01,696 - Да. - Попробуем ещё раз. 781 00:59:03,383 --> 00:59:06,062 Хочу сказать, я признателен за всё, что ты для меня сделала. 782 00:59:06,087 --> 00:59:08,199 О, я бы сделала это для любого. 783 00:59:08,239 --> 00:59:10,160 - Я хотел сказать ещё кое-что. - Что? 784 00:59:10,231 --> 00:59:11,137 Это. 785 00:59:11,348 --> 00:59:14,679 Нет, нет, нет, это никуда не годится. 786 00:59:14,719 --> 00:59:18,523 Эта сцена должна быть более... тёплой. 787 00:59:19,758 --> 00:59:24,563 Слушайте, во-первых, вы должны забыть, что находитесь на сцене. 788 00:59:24,861 --> 00:59:29,301 Вы двое совершенно одни. Красивая ночь, на небе луна. 789 00:59:29,450 --> 00:59:33,949 Вокруг деревья, поля, холмы. 790 00:59:34,005 --> 00:59:37,504 Но вы ничего не видите. Только друг друга. 791 00:59:37,559 --> 00:59:40,953 Песня рассказывает обо всём. Начни с куплета, Рубинофф. 792 00:59:49,319 --> 00:59:56,639 Это мы, два силуэта во тьме. 793 00:59:57,069 --> 01:00:03,791 Это мы, прощаемся со звёздами. 794 01:00:05,541 --> 01:00:13,441 Скоро ты потеряешься в блаженстве грёз. 795 01:00:14,260 --> 01:00:21,845 Но как ни странно, моя прелесть... 796 01:00:21,870 --> 01:00:29,356 Я боюсь видеть сны. 797 01:00:29,488 --> 01:00:34,995 Боюсь, что тебя в них не окажется. 798 01:00:35,293 --> 01:00:44,984 Боюсь, что без тебя они окажутся пустыми. 799 01:00:45,133 --> 01:00:53,948 Я зову тебя с распростёртыми объятиями, ты нужна мне, дорогая. 800 01:00:54,026 --> 01:01:05,065 Но почему ты исчезаешь, когда я тянусь к тебе? 801 01:01:05,090 --> 01:01:10,742 Поэтому я боюсь видеть сны. 802 01:01:10,774 --> 01:01:16,816 Я увижу тебя там с кем-то другим. 803 01:01:16,871 --> 01:01:25,278 Боюсь увидеть, как он тебя ласкает. 804 01:01:26,943 --> 01:01:41,569 Хотя ты обещала, что этого не случится... 805 01:01:42,022 --> 01:01:46,363 Из-за страха потерять тебя... 806 01:01:46,472 --> 01:01:58,853 Я так боюсь видеть сны. 807 01:02:02,048 --> 01:02:06,126 Хочу сказать, что ценю всё, что ты для меня сделала. 808 01:02:06,736 --> 01:02:09,152 О, я бы сделала это для любого. 809 01:02:09,239 --> 01:02:14,278 - Я хотел сказать ещё кое-что. - Что? 810 01:02:14,981 --> 01:02:15,981 Это. 811 01:02:29,407 --> 01:02:32,758 Как думаете, у вас так получится? 812 01:02:32,845 --> 01:02:36,547 Да, сэр. Если мисс Уэллс будет мне так же подыгрывать. 813 01:02:42,882 --> 01:02:44,882 - Серый костюм, Бевинс. - Да. 814 01:02:47,671 --> 01:02:49,671 Жаль, но пятна не сошли, сэр. 815 01:02:50,788 --> 01:02:53,759 До сих пор не понимаю, откуда на нём чернила. 816 01:02:54,627 --> 01:02:56,478 Простите. 817 01:02:59,542 --> 01:03:01,979 Алло. Я проверю, здесь ли он. 818 01:03:02,862 --> 01:03:05,167 Звонок из Гаваны за счёт абонента, сэр. 819 01:03:05,362 --> 01:03:06,393 Меня нет. 820 01:03:06,690 --> 01:03:07,409 Мистера МакРея... 821 01:03:07,434 --> 01:03:09,920 Подожди. Лучше поговорить с ней. 822 01:03:10,022 --> 01:03:11,138 Пожалуйста. 823 01:03:11,678 --> 01:03:13,935 Алло. Да. 824 01:03:17,069 --> 01:03:19,069 Здравствуй, дорогая. 825 01:03:20,086 --> 01:03:22,655 Да, похоже, нас ждёт замечательная премьера. 826 01:03:23,617 --> 01:03:28,062 Что? О, конечно, я по тебе скучаю. 827 01:03:28,328 --> 01:03:32,543 Ты обещал приехать на прошлой неделе. В Гаване без тебя слишком скучно. 828 01:03:32,981 --> 01:03:35,115 Если скоро не приедешь, я сама уеду. 829 01:03:35,600 --> 01:03:37,600 Да, тут без тебя смертная тоска. 830 01:03:38,404 --> 01:03:42,877 Нечего делать, только сидеть на солнце. Поторапливайся, милый. 831 01:03:43,026 --> 01:03:46,054 Обещаю, я сяду в самолёт, как только опустится занавес. 832 01:03:46,367 --> 01:03:50,057 Хороший мальчик, Джорджи. Я буду ждать. Пока, дорогой. 833 01:03:50,636 --> 01:03:52,073 Он от тебя без ума, да? 834 01:03:52,362 --> 01:03:54,026 От моих больших голубых глаз. 835 01:03:54,081 --> 01:03:57,126 Да? Тогда взгляни своими большими голубыми глазами на это. 836 01:03:57,579 --> 01:04:03,459 Джордж МакРей и Джуди Уэллс, его новая находка, устроили в городе настоящий 837 01:04:03,484 --> 01:04:09,672 пожар со своим мюзиклом "Солнечные дни", премьера которого состоится в четверг. 838 01:04:11,453 --> 01:04:13,835 - Эй, ты куда? - Потушить этот пожар! 839 01:04:27,161 --> 01:04:29,334 На сегодня только стоячие места. 840 01:04:30,732 --> 01:04:32,599 На сегодня только стоячие места. 841 01:04:38,045 --> 01:04:40,045 На сегодня только стоячие места. 842 01:04:48,668 --> 01:05:01,004 Хотя ты обещал, что этого не случится... 843 01:05:01,310 --> 01:05:04,801 Из-за страха потерять тебя... 844 01:05:05,076 --> 01:05:14,833 Я так боюсь видеть сны. 845 01:05:16,216 --> 01:05:19,205 Боюсь видеть сны. 846 01:05:19,260 --> 01:05:25,999 Боюсь видеть сны, боюсь, что тебя в них не окажется. 847 01:05:27,296 --> 01:05:29,653 Боюсь видеть сны. 848 01:05:29,678 --> 01:05:36,867 Боюсь, что без тебя они окажутся пустыми. 849 01:05:37,477 --> 01:05:44,930 Я зову тебя с распростёртыми объятиями, ты нужна мне, дорогая. 850 01:05:45,168 --> 01:05:55,538 Но почему ты исчезаешь, когда я тянусь к тебе? 851 01:05:55,644 --> 01:05:57,644 Ты исчезаешь... 852 01:05:57,660 --> 01:06:02,108 Я боюсь видеть сны. 853 01:06:02,272 --> 01:06:07,761 Я увижу тебя там с другой. 854 01:06:07,863 --> 01:06:16,847 Боюсь увидеть, как она тебя ласкает. 855 01:06:18,326 --> 01:06:31,009 Хотя ты обещал, что этого не случится... 856 01:06:32,940 --> 01:06:36,156 Из-за страха потерять тебя... 857 01:06:36,352 --> 01:06:40,733 Я так боюсь... 858 01:06:40,866 --> 01:06:57,008 Из-за страха потерять тебя я так боюсь видеть сны. 859 01:06:58,118 --> 01:07:03,494 О, если они выступят так же, как на репетиции, боюсь, нас ждёт хит. 860 01:07:04,291 --> 01:07:06,861 Она молодец, правда? 861 01:07:18,719 --> 01:07:19,719 Войдите. 862 01:07:22,180 --> 01:07:24,180 Здравствуйте. 863 01:07:26,265 --> 01:07:30,415 Зашла, чтобы сказать - всем очень понравилось ваше выступление. 864 01:07:30,579 --> 01:07:31,485 Спасибо. 865 01:07:31,548 --> 01:07:33,887 И как вы только оказались на этой сцене? 866 01:07:34,083 --> 01:07:34,965 В каком смысле? 867 01:07:35,035 --> 01:07:39,190 Джордж МакРей, автор и постановщик этого шоу - принадлежит мне. 868 01:07:39,372 --> 01:07:42,396 Он занят, так что руки прочь, пожалуйста. 869 01:07:42,553 --> 01:07:44,553 - Я вам не верю. - Нет? 870 01:07:44,819 --> 01:07:47,584 Тогда посмотрите на эти телеграммы. 871 01:07:47,756 --> 01:07:49,756 "Люблю, Джордж". 872 01:07:50,436 --> 01:07:53,515 "Не терпится тебя увидеть, Джордж". 873 01:07:54,258 --> 01:07:57,871 "Горячо тебя люблю, Джордж". 874 01:07:58,137 --> 01:08:01,084 Запомните мои слова. Руки прочь. 875 01:08:01,506 --> 01:08:04,693 Или я вырежу вам сердце и нашпигую его, как оливку. 876 01:08:05,084 --> 01:08:06,779 Спокойной ночи. 877 01:08:24,112 --> 01:08:26,112 Войдите. 878 01:08:26,369 --> 01:08:28,556 Здравствуйте. Не хотите выпить чая? 879 01:08:29,376 --> 01:08:32,181 Не думаю. Ограничусь кофе. 880 01:08:32,297 --> 01:08:33,376 Что-то не так? 881 01:08:33,470 --> 01:08:36,463 Нет, просто макияж попал в глаз, кажется. 882 01:08:36,589 --> 01:08:40,870 Нет надо тереть. Сейчас, секунду, я это исправлю. 883 01:08:41,331 --> 01:08:45,057 Попробуем вот так. Ой... 884 01:08:45,909 --> 01:08:49,979 Это не макияж. Слёзы, кажется, настоящие. 885 01:08:52,573 --> 01:08:56,087 Наверное, я должна быть такой же утончённой, как мои пьесы. 886 01:08:56,775 --> 01:09:01,119 И принимать вас таким, какой вы есть. Очаровательная фальшивка. 887 01:09:03,964 --> 01:09:06,198 Но я не могу. 888 01:09:07,424 --> 01:09:09,424 Меня навестила Лулу. 889 01:09:10,526 --> 01:09:12,526 О... 890 01:09:14,182 --> 01:09:16,182 Понятно. 891 01:09:18,776 --> 01:09:20,776 Я не ангел, Джуди. 892 01:09:21,265 --> 01:09:23,265 Я давно знаю Лулу. 893 01:09:23,796 --> 01:09:26,600 Она хорошая девушка, с ней весело. 894 01:09:27,507 --> 01:09:31,472 Но вы... Вас я искал всю жизнь. 895 01:09:32,793 --> 01:09:34,988 Конечно, если вы согласны. 896 01:09:37,106 --> 01:09:39,661 Почему же вы сразу не сказали, Джордж? 897 01:09:40,295 --> 01:09:42,349 Профессиональная гордость, наверное. 898 01:09:42,451 --> 01:09:46,044 Драматург. Пытался придумать, как сказать это по-новому. 899 01:09:52,678 --> 01:09:55,186 Скажи это ещё раз, прошу. 900 01:10:01,920 --> 01:10:04,643 Мистер МакРей, вас зовут на сцену. 901 01:10:14,601 --> 01:10:16,452 Удачи. 902 01:10:28,608 --> 01:10:30,834 Ему даже не хватило совести лично всё это писать! 903 01:10:30,944 --> 01:10:31,615 Лулу... 904 01:10:31,663 --> 01:10:33,663 Мог хотя бы поручить это кому-то грамотному. 905 01:10:34,960 --> 01:10:36,222 А я тебя ищу. 906 01:10:36,597 --> 01:10:39,090 Ты лучше иди и бросься под машину. 907 01:10:39,247 --> 01:10:41,247 Я понимаю намёки. 908 01:10:42,005 --> 01:10:44,262 В этой комнате негативная обстановка. 909 01:10:54,270 --> 01:10:55,987 Лулу, буду откровенен. 910 01:10:56,112 --> 01:10:57,385 Давно пора. 911 01:10:57,526 --> 01:11:00,026 Думаю, нам пора заканчивать. 912 01:11:01,237 --> 01:11:02,412 Что это значит? 913 01:11:02,693 --> 01:11:06,249 Мы с тобой хорошо жили, не будем всё портить скандалом. 914 01:11:06,398 --> 01:11:08,398 Дело в той дамочке? 915 01:11:08,617 --> 01:11:11,707 Я в неё влюблён. Решил, что тебе стоит об этом знать. 916 01:11:11,732 --> 01:11:13,698 Довольно внезапное решение, тебе не кажется? 917 01:11:13,831 --> 01:11:15,831 Нет. Не слишком внезапное. 918 01:11:16,557 --> 01:11:20,071 Что это значит? Ты не можешь появляться и исчезать из моей жизни. 919 01:11:20,125 --> 01:11:23,341 Жаль, что ты так думаешь. Но у нас всё-таки свободная страна. 920 01:11:23,451 --> 01:11:25,162 Да, но законы всё же имеются. 921 01:11:25,334 --> 01:11:27,412 - Ты о чём? - О брачном праве. 922 01:11:27,732 --> 01:11:30,063 - Ты женился на мне. - Что? 923 01:11:30,212 --> 01:11:32,983 В ту ночь в Нью-Хейвене. Ты был слишком пьян, чтобы что-то запомнить. 924 01:11:33,008 --> 01:11:36,163 Ты думаешь, я в это поверю? Почему раньше не сказала? 925 01:11:36,203 --> 01:11:39,004 Это не такой вечер, о котором девушке приятно вспоминать. 926 01:11:39,098 --> 01:11:42,385 Ты так напился, что опрокинул чернильницу и облился! 927 01:11:44,026 --> 01:11:47,363 О... Так вот откуда эти пятна. 928 01:11:48,536 --> 01:11:51,941 Мы... мы поженились? 929 01:11:54,887 --> 01:11:58,082 Свидетельство о браке. Джордж МакРей, Лулу Райли. 930 01:11:58,262 --> 01:12:00,262 Мой дорогой муж. 931 01:12:00,563 --> 01:12:02,563 Да, я точно был пьян. 932 01:12:02,891 --> 01:12:05,156 Пьяный или трезвый, всё законно. 933 01:12:05,234 --> 01:12:07,204 Цветы от мистера Гордона. 934 01:12:07,875 --> 01:12:09,875 Ого... Ты можешь их занести? 935 01:12:12,930 --> 01:12:17,255 Более того, ты останешься моим мужем. Я знаю, что у тебя происходит, Джордж. 936 01:12:17,520 --> 01:12:21,723 Ты заставил Сэма ставить спектакль по её ужасной пьесе. Хотя вы её даже не читали! 937 01:12:21,802 --> 01:12:23,802 Только потому, что хотел дать ей деньги. 938 01:12:24,028 --> 01:12:25,582 Конечно, я - человек либеральный... 939 01:12:25,638 --> 01:12:27,028 Лулу, ты не понимаешь. 940 01:12:27,091 --> 01:12:29,106 Хорошо, милый, мы не будем ссориться. 941 01:12:29,247 --> 01:12:32,517 - Просто скажи ей, что я твоя жена. - Не сейчас. 942 01:12:32,845 --> 01:12:34,493 Это испортит шоу. 943 01:12:34,658 --> 01:12:35,517 Тогда я скажу. 944 01:12:35,580 --> 01:12:38,775 Нет, я скажу... потом. 945 01:12:43,370 --> 01:12:48,401 Прости, Джордж, но я с тобой прощаюсь. Джуди. 946 01:12:49,542 --> 01:12:52,877 Но почему она это сделала? Она была чудесна, шоу - настоящий хит! 947 01:12:52,901 --> 01:12:54,127 Почему она ушла? 948 01:12:54,237 --> 01:12:57,418 Я не уверен, но, кажется, знаю. 949 01:12:57,731 --> 01:12:59,731 Понимаю. Лулу, да? 950 01:13:00,231 --> 01:13:03,652 Что ж, шоу не будет. Пойду, скажу людям, что мы вернём им деньги. 951 01:13:03,786 --> 01:13:06,773 А у нас полный зал. Да уж, не повезло. 952 01:13:07,164 --> 01:13:11,791 Когда-нибудь я убью Лулу. Очень медленно. 953 01:13:21,990 --> 01:13:23,990 Это отвратительно. 954 01:13:24,247 --> 01:13:28,269 Слушай, Джордж, я тебя понимаю, но всему есть предел. 955 01:13:28,340 --> 01:13:30,439 Обязательно приходить сюда каждый вечер? 956 01:13:30,564 --> 01:13:33,007 У меня от спагетти уже начинается ацидоз. 957 01:13:33,134 --> 01:13:35,571 - Мне здесь нравится. - А мне нет. 958 01:13:35,751 --> 01:13:38,496 И если хочешь знать, эта песня мне тоже не нравится. 959 01:13:38,606 --> 01:13:41,222 И ты знаешь, почему. Скажи, чтобы прекратили. 960 01:13:42,824 --> 01:13:44,824 Эй, Рубинофф... 961 01:13:48,126 --> 01:13:49,789 Эта песня раздражает мисс Райли. 962 01:13:50,024 --> 01:13:53,383 Я миссис МакРей. По крайней мере, когда мы на людях. 963 01:13:53,641 --> 01:13:54,610 Прости. 964 01:13:54,813 --> 01:13:56,774 Мне это тоже не слишком нравится. 965 01:13:56,799 --> 01:13:58,799 Я знал, что найду вас здесь. 966 01:13:59,043 --> 01:14:00,566 Как сегодня себя чувствует жена? 967 01:14:00,597 --> 01:14:02,019 Как твои ноги. 968 01:14:02,044 --> 01:14:03,089 Ты уже ужинал, Сэм? 969 01:14:03,167 --> 01:14:05,167 - Нет. - Садись, присоединяйся. 970 01:14:05,261 --> 01:14:08,876 Ну, прошу прощения, ребята, я пошла. 971 01:14:09,104 --> 01:14:11,104 Оставлю вас с вашими спагетти. 972 01:14:11,502 --> 01:14:13,814 Надеюсь, вы оба ими подавитесь. 973 01:14:15,989 --> 01:14:18,676 - Любишь спагетти, Сэм? - Обожаю. 974 01:14:23,880 --> 01:14:28,226 Я боюсь видеть сны. 975 01:14:28,406 --> 01:14:33,629 Боюсь, что тебя в них не окажется. 976 01:14:34,489 --> 01:14:44,636 Боюсь, что без тебя они окажутся пустыми. 977 01:14:45,113 --> 01:14:53,003 Я зову тебя с распростёртыми объятиями, ты нужна мне, дорогая. 978 01:14:53,446 --> 01:15:03,336 Но почему ты исчезаешь, когда я тянусь к тебе? 979 01:15:04,490 --> 01:15:08,379 Нельзя иметь всё сразу. 980 01:15:09,418 --> 01:15:14,817 Довольствуйся тем немногим, что имеешь. 981 01:15:15,833 --> 01:15:20,076 Нельзя иметь всё сразу. 982 01:15:20,702 --> 01:15:27,143 Не завидуй соседям и их удаче. 983 01:15:27,409 --> 01:15:33,283 Живи, смейся, слушай, не жадничай. 984 01:15:33,377 --> 01:15:39,257 Помогай нуждающимся, да и удача, конечно, необходима. 985 01:15:39,339 --> 01:15:43,240 Бедный, богатый, нищий или король. 986 01:15:43,288 --> 01:15:46,978 Нельзя иметь всё сразу, так не бывает. 987 01:15:47,026 --> 01:15:59,368 Так что поблагодари свою счастливую звезду за песню в сердце, пенни в кармане 988 01:15:59,572 --> 01:16:08,390 И любимого в твоих объятиях. 989 01:16:09,774 --> 01:16:11,140 Я возьму. 990 01:16:11,914 --> 01:16:14,476 Прямо как в старые времена, снова ты здесь. 991 01:16:15,149 --> 01:16:17,212 Да, вернулась в родные края. 992 01:16:17,392 --> 01:16:19,392 Мы как раз вчера тебя обсуждали. 993 01:16:19,674 --> 01:16:22,654 Заходи как-нибудь, расскажешь нам про Нью-Йорк. 994 01:16:22,702 --> 01:16:24,881 Хотя тебе он, видимо, не понравился, верно? 995 01:16:25,272 --> 01:16:28,767 Жаль, что ты не покорила город, как собиралась. 996 01:16:29,846 --> 01:16:32,173 Боюсь, в Нью-Йорке это не слишком легко сделать. 997 01:16:32,416 --> 01:16:36,279 Наверное, убедилась, что Ханнибал - не худшее место в мире. 998 01:16:42,083 --> 01:16:46,379 Джордж, не хочу вмешиваться, но тебе надо взять себя в руки и снова работать. 999 01:16:48,027 --> 01:16:51,698 Я старый человек, возможно, ты не побрезгуешь советом. 1000 01:16:51,815 --> 01:16:55,980 На Бродвее ты сейчас важная фигура, но тебя ждёт страшное падение. 1001 01:16:56,708 --> 01:16:59,126 Если не возьмёшься снова за ум и не прекратишь страдать. 1002 01:16:59,478 --> 01:17:03,918 Знаешь, когда ты очутился на дне, вернуться на вершину не так уж просто. 1003 01:17:04,676 --> 01:17:07,734 На Бродвее национальное времяпровождение - не бейсбол. 1004 01:17:08,140 --> 01:17:10,801 Вместо этого там пинают в лицо лежачих. 1005 01:17:11,348 --> 01:17:15,348 Я пытался работать, Сэм. Но не могу ни на чём сосредоточиться. 1006 01:17:16,325 --> 01:17:17,871 Кроме Джуди? 1007 01:17:19,286 --> 01:17:21,286 Новости есть? 1008 01:17:21,760 --> 01:17:23,307 Ни слова. 1009 01:17:24,315 --> 01:17:27,361 Могла бы хоть поинтересоваться, почему мы не поставили мюзикл. 1010 01:17:27,542 --> 01:17:29,542 Мюзикл... 1011 01:17:30,026 --> 01:17:32,026 А, это! 1012 01:17:38,486 --> 01:17:40,486 Джордж! 1013 01:17:41,510 --> 01:17:44,862 Я верну её! Я поставлю мюзикл по её пьесе! 1014 01:17:45,371 --> 01:17:48,981 Когда она узнает, что готовится мюзикл по её творению... 1015 01:17:49,060 --> 01:17:51,906 Она помчится сюда сломя голову, где бы она не была. 1016 01:17:51,953 --> 01:17:53,953 Только надо, чтобы ты её переписал. 1017 01:17:54,406 --> 01:17:56,870 Чтобы зрители не бросались топорами в актёров. 1018 01:17:57,878 --> 01:17:59,198 Ты это сделаешь? 1019 01:17:59,324 --> 01:18:02,839 Ну, я... Я сделаю из пьесы мюзикл. 1020 01:18:03,731 --> 01:18:05,731 "Северные ветры". 1021 01:18:06,273 --> 01:18:10,283 Вот и новая идея. Горячий мюзикл в самом холодном месте мира. 1022 01:18:10,369 --> 01:18:13,564 Сэм, это чудесно! Ты гений! 1023 01:18:14,096 --> 01:18:16,330 Я бы тебя за это поцеловал! 1024 01:18:18,442 --> 01:18:20,132 Эй, эй... 1025 01:18:25,265 --> 01:18:27,265 - Спасибо. - Спасибо. 1026 01:18:27,523 --> 01:18:30,036 Только что привезли новые песни. 1027 01:18:35,753 --> 01:18:37,753 Послушаем вот эту. 1028 01:18:45,757 --> 01:18:51,023 Милый, почему на нас все так странно смотрят? 1029 01:18:51,165 --> 01:18:56,900 Почему им интересно, что мы делаем и говорим? Почему они так смеются? 1030 01:18:57,197 --> 01:19:02,605 Хотя, милый, мы знаем, что кажется им таким странным. 1031 01:19:03,097 --> 01:19:06,831 Слушай, население... 1032 01:19:07,269 --> 01:19:10,477 Вот наше объяснение. 1033 01:19:11,313 --> 01:19:17,238 Если вы видите, что мы уставились на луну в небе. 1034 01:19:17,261 --> 01:19:22,113 Пожалуйста, простите нас, мы влюблены. 1035 01:19:22,730 --> 01:19:28,231 И если на людях мы делаем что-то странное, сами того не замечая. 1036 01:19:28,357 --> 01:19:33,667 Пожалуйста, простите нас, мы влюблены. 1037 01:19:33,761 --> 01:19:38,347 Если кажется, что мы потеряли счёт времени... 1038 01:19:39,573 --> 01:19:43,739 Это потому, что мы нас с головой накрыла любовь. 1039 01:19:45,130 --> 01:19:50,222 Мы держимся за руки и останавливаемся для поцелуя посреди улицы. 1040 01:19:50,535 --> 01:19:55,905 И если от нашего взгляда вам не по себе... 1041 01:19:56,061 --> 01:19:59,745 Пожалуйста, простите нас, мы влюблены. 1042 01:20:01,683 --> 01:20:04,595 Та же песня, второй припев. 1043 01:20:07,149 --> 01:20:12,760 Если вы видите, что мы уставились на луну в небе. 1044 01:20:12,872 --> 01:20:18,324 Пожалуйста, пожалуйста, простите нас, мы влюблены. 1045 01:20:18,528 --> 01:20:23,393 И если на людях мы делаем что-то странное, сами того не замечая. 1046 01:20:23,831 --> 01:20:28,203 Будьте добры, простите нас, мы влюблены. 1047 01:20:29,031 --> 01:20:34,345 И если то, что вы видите пугает вас... 1048 01:20:34,994 --> 01:20:39,881 Ничего не поделать, если парень с девушкой влюблены. 1049 01:20:40,498 --> 01:20:45,650 Мы держимся за руки и останавливаемся для поцелуя посреди улицы. 1050 01:20:46,017 --> 01:20:51,242 И если от нашего взгляда вам не по себе... 1051 01:20:51,320 --> 01:20:57,198 Пожалуйста, простите нас, мы без ума друг от друга. 1052 01:20:57,456 --> 01:21:05,825 Дайте нам шанс, простите, мы очень друг друга любим. 1053 01:21:07,861 --> 01:21:11,158 Новый сатирический мюзикл. "Северные ветры". Автор - Джудит По Уэллс. 1054 01:21:12,869 --> 01:21:15,392 Джоан! Мистер Уайтмен, смотрите! 1055 01:21:16,487 --> 01:21:18,714 Моя пьеса! По ней ставят мюзикл в Нью-Йорке! 1056 01:21:18,801 --> 01:21:20,488 Я знала, что у тебя получится! 1057 01:21:20,613 --> 01:21:23,211 Надо же, премьера 15-го! Это сегодня! 1058 01:21:23,236 --> 01:21:24,002 Сегодня? 1059 01:21:24,063 --> 01:21:25,860 Я буду первый, кто поздравит тебя... 1060 01:21:25,923 --> 01:21:27,586 Поздравите меня? С чем? 1061 01:21:27,626 --> 01:21:30,331 С тем, что из моей драмы сделали дешевый комедийный мюзикл? 1062 01:21:30,504 --> 01:21:34,067 С тем, что они изуродовали пьесу, в которую я вложила душу?! Как они смеют?! 1063 01:21:34,209 --> 01:21:36,677 Я должна попасть в Нью-Йорк до премьеры! 1064 01:21:36,748 --> 01:21:39,169 - Так держать! - Я подам в суд! 1065 01:21:40,599 --> 01:21:42,742 Есть рейс, отправление в 1:00 из Куинси. 1066 01:21:42,767 --> 01:21:45,375 Песни в моей пьесе! Комедийный мюзикл! 1067 01:21:45,400 --> 01:21:48,656 Это всё он виноват! Я покажу этому Джорджу МакРею! 1068 01:21:57,314 --> 01:21:58,501 Проезжай! 1069 01:21:59,713 --> 01:22:01,713 Давай, не стой! 1070 01:22:15,968 --> 01:22:17,968 Пристегните ремни. Не курить. 1071 01:22:19,608 --> 01:22:21,287 Пожалуйста, пристегните ремень. 1072 01:22:22,975 --> 01:22:24,889 Пожалуйста, пристегните ремень. 1073 01:22:26,116 --> 01:22:28,318 Придётся приземлиться, туман слишком плотный. 1074 01:22:28,803 --> 01:22:31,979 Но бояться нечего, всё хорошо. Просто чтобы не рисковать. 1075 01:22:56,863 --> 01:22:59,028 Мы связались с транспортной компанией, через полчаса 1076 01:22:59,053 --> 01:23:00,808 вас заберут и довезут до пункта назначения. 1077 01:23:12,761 --> 01:23:14,919 Вас подвезти? Куда направляетесь? 1078 01:23:15,005 --> 01:23:16,067 В Нью-Йорк. 1079 01:23:16,130 --> 01:23:19,006 Залезайте. Со мной роликовые коньки не понадобятся. 1080 01:23:37,428 --> 01:23:39,118 Чего ты ждёшь, пошли. 1081 01:23:39,400 --> 01:23:41,699 Одного из моих строжайших критиков. 1082 01:23:42,512 --> 01:23:43,996 Идём. 1083 01:26:55,747 --> 01:26:58,278 "Ричард", - шепчет Женевьев. 1084 01:26:58,318 --> 01:27:01,630 "Снова весна... но так холодно". 1085 01:27:01,669 --> 01:27:03,953 Она теряет сознание, он подхватывает её. 1086 01:27:04,430 --> 01:27:07,095 "Да, дорогая, - говорит он, - снова весна". 1087 01:27:07,604 --> 01:27:12,562 И они погибают, счастливые, в объятиях друг у друга. 1088 01:27:15,547 --> 01:27:16,984 Вам понравилось? 1089 01:27:17,742 --> 01:27:20,623 По мне не судите, дама, я просто большой добряк. 1090 01:27:22,725 --> 01:27:24,623 Ну, не сработало. 1091 01:27:24,858 --> 01:27:26,858 Может, не заметил её в толпе. 1092 01:27:27,171 --> 01:27:29,852 Я нанял 50 человек, чтобы сидели и выкрикивали её имя. 1093 01:27:29,883 --> 01:27:31,711 - Мы её точно найдём. - Бесполезно. 1094 01:27:32,133 --> 01:27:34,133 Я следил за входом несколько часов, её тут нет. 1095 01:27:35,008 --> 01:27:37,805 - Спасибо за всё, Сэм. - Куда ты? 1096 01:27:37,855 --> 01:27:41,073 За Лулу. В полночь отбывает корабль во Францию. Мы ещё успеваем. 1097 01:27:51,765 --> 01:27:53,632 - Большое спасибо. - Удачи вам. 1098 01:27:53,687 --> 01:27:56,382 Подождите. Вы забыли платок. 1099 01:27:56,531 --> 01:27:58,531 - До свидания. - До свидания. 1100 01:27:58,617 --> 01:28:02,105 - Эй, не стой. - Хорошо... 1101 01:28:23,874 --> 01:28:25,772 Возвращайся в 5. 1102 01:28:27,717 --> 01:28:34,361 Что же это такое, почему здесь так холодно! Просто кошмар. 1103 01:28:34,424 --> 01:28:36,424 Эй вы, эй вы, эй вы! 1104 01:28:37,908 --> 01:28:39,948 Идите сюда, идите сюда! 1105 01:28:40,925 --> 01:28:46,157 Мы здесь так долго, и за это время ни разу не видели женщину. 1106 01:28:46,486 --> 01:28:51,067 Сначала мы думали, дело в том, что у нас нет чувства ритма. Тогда мы нашли его. 1107 01:28:51,185 --> 01:28:56,045 Теперь у нас такое чувство ритма, что все позавидуют, но ничего не изменилось. 1108 01:28:56,170 --> 01:29:02,336 Мы всё ещё самые одинокие люди в мире. 1109 01:29:07,543 --> 01:29:10,133 Есть кое-что, о чём не следует говорить. 1110 01:29:11,055 --> 01:29:13,328 Мы здесь ищем вдохновение. 1111 01:29:14,648 --> 01:29:17,497 И мы убеждены, что наше новое изобретение... 1112 01:29:17,552 --> 01:29:21,725 Сделает нас знаменитыми по всему миру: в городах и деревнях! 1113 01:29:21,750 --> 01:29:24,866 Куда бы мы не пошли, люди будут знать... 1114 01:29:24,904 --> 01:29:28,738 Братья слегка тронулись головой! Тронулись головой! 1115 01:29:28,808 --> 01:29:32,395 Они немного не в себе. Немного сошли с ума. 1116 01:29:35,169 --> 01:29:40,686 Пора снова маршировать. Сапоги, сапоги, сапоги. 1117 01:29:43,359 --> 01:29:46,624 От Атлантического океана до Тихого в научных кругах... 1118 01:29:46,649 --> 01:29:49,405 - Кто говорит, что мы бесподобны? - Мы сами. 1119 01:29:49,577 --> 01:29:51,980 А вот и он. 1120 01:29:53,558 --> 01:29:55,623 Хупта, хупта, хуптаскоп. 1121 01:29:55,866 --> 01:30:03,384 С помощью этого устройства мы можем превратить льва... в Микки Мауса. 1122 01:30:08,744 --> 01:30:12,611 Мы можем превратить вино в воду. 1123 01:30:12,838 --> 01:30:16,697 Мы можем превратить бродячего торговца в дочь фермера. 1124 01:30:16,846 --> 01:30:20,300 Мы можем превратить что угодно во что угодно, но у нас ни гроша. 1125 01:30:20,550 --> 01:30:23,065 А теперь, с вашего позволения... 1126 01:30:23,472 --> 01:30:25,764 Мы устроим для вас небольшой показ. 1127 01:30:27,694 --> 01:30:30,258 Узрите... Пингвин! 1128 01:30:30,407 --> 01:30:32,407 Ждите, смотрите. 1129 01:30:32,594 --> 01:30:34,915 Наше волшебное слово - бум! 1130 01:30:35,221 --> 01:30:37,221 Немного скотча. 1131 01:30:40,594 --> 01:30:42,765 <бессмысленный набор слов> 1132 01:30:43,939 --> 01:30:44,845 Хупта. 1133 01:30:53,307 --> 01:30:58,869 О, северные ветры, никогда не прекращайте дуть. 1134 01:30:59,307 --> 01:31:05,748 Северные ветры и ты, моя прекрасная Женевьев. 1135 01:31:06,443 --> 01:31:12,368 Ты моя, ты всегда будешь моей. 1136 01:31:12,650 --> 01:31:19,915 Наша любовь греет, но... как тут холодно! 1137 01:31:20,228 --> 01:31:24,379 Мы здесь 2 года, а до сих пор не видели ни одной женщины! 1138 01:31:24,411 --> 01:31:27,068 Женщины, женщины! 1139 01:31:27,287 --> 01:31:32,216 Северные ветры, жаль, но тебе придётся уйти. 1140 01:31:32,396 --> 01:31:38,318 Северные ветры, я люблю тебя, Женевьев. 1141 01:31:38,389 --> 01:31:43,580 Она принадлежит только мне, навсегда! 1142 01:31:43,636 --> 01:31:47,344 Нет! Наша любовь согревает... 1143 01:31:47,790 --> 01:31:52,499 Пожалуйста, поцелуй меня. За 2 года я не видел здесь ни одной женщины. 1144 01:31:52,640 --> 01:31:54,640 Нет, нет! 1145 01:31:56,390 --> 01:31:59,623 Дама, пожалуйста, небольшой поцелуйчик. 1146 01:31:59,694 --> 01:32:01,506 Нет, нет, никогда! 1147 01:32:01,561 --> 01:32:03,936 Как же тут холодно! 1148 01:32:04,069 --> 01:32:06,358 Пора нам посовещаться, парни. 1149 01:32:08,155 --> 01:32:12,211 Старый добрый хуптаскоп... 1150 01:32:12,633 --> 01:32:15,336 Узрите - мужчина! 1151 01:32:15,477 --> 01:32:17,756 Щёголь и нытик. 1152 01:32:17,874 --> 01:32:19,874 Наше волшебное слово - бум! 1153 01:32:19,952 --> 01:32:21,756 И где бум? 1154 01:32:22,632 --> 01:32:26,398 Сдаётся мне, надо превратить его в собаку. 1155 01:32:32,531 --> 01:32:34,636 Хупта! 1156 01:32:35,543 --> 01:32:39,997 Что вы наделали, что вы с ним сделали? Это неправильно! 1157 01:32:40,208 --> 01:32:43,755 Пёсику пора скрыться с глаз долой. 1158 01:32:43,780 --> 01:32:48,186 Я так его люблю, обязательно было это делать? 1159 01:32:48,217 --> 01:32:53,553 Верните его, и я сделаю всё, что скажете. 1160 01:32:53,671 --> 01:32:55,358 Всё, что скажем? 1161 01:32:55,382 --> 01:32:59,839 Да! Всё, что скажете! 1162 01:32:59,987 --> 01:33:04,030 Ну надо же! Тут нужна конференция, а не совещание. 1163 01:33:04,063 --> 01:33:06,063 Одна голова хорошо, а две лучше. 1164 01:33:07,609 --> 01:33:11,026 Узрите. Половина хот-дога. 1165 01:33:11,160 --> 01:33:13,283 Помните о нашем плане! 1166 01:33:13,643 --> 01:33:16,114 Наше волшебное слово - бум! 1167 01:33:16,239 --> 01:33:20,887 Мы вернём тебе твоего мужчину. 1168 01:33:26,544 --> 01:33:28,544 Хупта! 1169 01:33:43,935 --> 01:33:46,630 - Только поторапливайся. - Просто хочу попрощаться с Сэмом. 1170 01:33:49,670 --> 01:33:52,924 Посмотрите на тучи, на зловещие тучи! 1171 01:33:53,018 --> 01:33:55,688 Надвигается буря! 1172 01:33:58,360 --> 01:34:01,899 Что же делать, что же делать? 1173 01:34:01,962 --> 01:34:05,624 Но вы не беспокойтесь... 1174 01:34:05,679 --> 01:34:10,882 Есть очень простой способ согреться. 1175 01:34:10,968 --> 01:34:14,862 Северные ветры нам нипочём. 1176 01:34:14,948 --> 01:34:20,152 Если спеть, если ещё раз спеть... 1177 01:34:20,395 --> 01:34:23,424 Начинается песня, и северные ветры перестают дуть! 1178 01:34:23,471 --> 01:34:28,105 Мы держимся за руки и останавливаемся для поцелуя посреди улицы. 1179 01:34:28,192 --> 01:34:29,160 Ничего себе! 1180 01:34:29,278 --> 01:34:34,778 И если от нашего взгляда вам не по себе... 1181 01:34:34,939 --> 01:34:42,782 Прошу, простите нас, мы влюблены. 1182 01:34:54,701 --> 01:34:57,891 Джуди, как я рад тебя видеть! 1183 01:34:57,916 --> 01:34:59,617 - Джордж... - Что вы сделали с моей пьесой? 1184 01:34:59,642 --> 01:35:01,891 Что я... Джуди, ты не знаешь, что происходит! 1185 01:35:01,954 --> 01:35:04,394 Я видела, что случилось с плодом моих трудов! 1186 01:35:04,856 --> 01:35:08,074 Вы превратили его в дешёвый мюзикл, не лучше бурлеск-шоу! 1187 01:35:08,099 --> 01:35:09,425 Но Джуди, это хит! 1188 01:35:09,543 --> 01:35:11,527 Ты не понимаешь, что это значит? 1189 01:35:11,668 --> 01:35:15,756 Теперь на Бродвее у тебя будет репутация, потом напишешь свою серьёзную драму. 1190 01:35:16,874 --> 01:35:18,572 Ты не знакома с английской литературой? 1191 01:35:18,643 --> 01:35:22,536 Ведь... Ведь Шекспир начинал с комедий. 1192 01:35:22,740 --> 01:35:24,005 В некоторых даже была музыка! 1193 01:35:24,060 --> 01:35:26,739 Автор, автор, автор! 1194 01:36:15,516 --> 01:36:17,469 Это так чудесно. 1195 01:36:17,547 --> 01:36:26,210 Знать, что вы так великолепно восприняли мои мысли, персонажей, которых я создала. 1196 01:36:27,796 --> 01:36:30,723 Но я не хочу, чтобы меня судили только по этому произведению. 1197 01:36:30,942 --> 01:36:34,199 Сейчас я работаю над серьёзной драмой под названием "Белый ад". 1198 01:36:34,746 --> 01:36:38,512 В ней речь идёт о насущных проблемах, с которыми сталкиваются рабочие в соляных шахтах. 1199 01:36:46,043 --> 01:36:48,250 Что, очередная отговорка? 1200 01:36:48,367 --> 01:36:50,890 Я ей устрою весёлую жизнь! Выгоню из города! 1201 01:36:50,922 --> 01:36:52,031 Тише, тише! 1202 01:36:52,133 --> 01:36:54,218 Ты женился на мне, так будет и дальше. Ты не... 1203 01:37:01,766 --> 01:37:03,574 Подпись: Лили Райли. 1204 01:37:03,832 --> 01:37:04,809 - Как это... - Дай сюда! 1205 01:37:04,895 --> 01:37:05,934 - Ну уж нет. - Отдай! 1206 01:37:05,980 --> 01:37:07,933 Джордж! Джордж! 1207 01:37:07,958 --> 01:37:09,559 - Дай сюда! - Джордж! 1208 01:37:09,817 --> 01:37:11,798 Смотри, свидетельство о браке не подписано! 1209 01:37:11,892 --> 01:37:13,892 - Что? - Позор! 1210 01:37:14,072 --> 01:37:17,041 Ну... Мы почти поженились. Но ты отключился во дворце бракосочетаний. 1211 01:37:17,120 --> 01:37:20,377 Мисс Райли, как вы могли? 1212 01:37:31,394 --> 01:37:35,065 Ну не плачь, не плачь. Не плачь. 1213 01:37:45,039 --> 01:37:50,648 И если вас пугает, что она так сияет... Посмотрите на неё, она сияет. 1214 01:37:50,673 --> 01:37:56,004 Пожалуйста, простите нас, мы влюблены. 1215 01:37:56,090 --> 01:38:00,661 И если он пытается выглядеть невозмутимо, хотя у него на лице помада... 1216 01:38:01,310 --> 01:38:05,255 Пожалуйста, простите их, они влюблены. 1217 01:38:06,748 --> 01:38:10,836 Если кажется, что мы потеряли счёт времени... 1218 01:38:12,548 --> 01:38:14,375 Эй, куда ты её повёл? 1219 01:38:14,446 --> 01:38:15,866 В Европу, у нас медовый месяц. 1220 01:38:15,891 --> 01:38:17,514 Я просто за компанию. 1221 01:38:17,671 --> 01:38:22,282 Мы держимся за руки и останавливаемся для поцелуя посреди улицы. 1222 01:38:22,884 --> 01:38:28,310 Думаю, все понимают, что это может означать. 1223 01:38:28,513 --> 01:38:33,261 Вам придётся нас извинить, просим прощения. 1224 01:38:33,871 --> 01:38:37,654 И удачи вам. 1225 01:38:37,951 --> 01:38:41,418 Так что мы оставляем вас с... 1226 01:38:41,567 --> 01:38:49,660 Песней в сердце, пенни в кармане и любимым человеком в объятиях. 1227 01:38:49,685 --> 01:38:52,584 Из-за страха потерять тебя... 1228 01:38:52,609 --> 01:39:02,224 Мы боимся видеть сны. 1229 01:39:02,310 --> 01:39:03,310 Конец 129824

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.