Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,120 --> 00:00:12,360
¿Insiste en que fue usted
y que sucedió en la sala de estar?
2
00:00:12,440 --> 00:00:14,120
¿Cuántas veces tengo que decírselo?
3
00:00:14,200 --> 00:00:16,440
Yo maté a mi madre.
4
00:00:16,480 --> 00:00:18,760
¿Quién dice la verdad y quién miente?
5
00:00:18,840 --> 00:00:22,040
Sabemos que movieron el cuerpo.
¿Dónde mataron a Mona?
6
00:00:22,120 --> 00:00:24,200
Sin comentarios.
7
00:00:24,320 --> 00:00:25,480
Protege a otra persona.
8
00:00:27,360 --> 00:00:28,800
Curiosa coincidencia.
9
00:00:28,880 --> 00:00:31,320
- ¿Sabes qué significa esto?
- Los hijos de Abraham.
10
00:00:31,400 --> 00:00:34,200
Johannes dice que son mejores
que el resto.
11
00:00:35,320 --> 00:00:36,520
{\an8}Los hijos de Abraham.
12
00:00:36,600 --> 00:00:37,760
No quiero.
13
00:00:37,840 --> 00:00:39,360
Tengo un problema con la religión.
14
00:00:39,440 --> 00:00:42,680
Solo quieren controlar a la gente,
siempre ha sido lo mismo.
15
00:00:42,800 --> 00:00:46,800
Confía en mí.
Sé qué tenemos que hacer.
16
00:01:04,000 --> 00:01:05,840
Esa es Ninni.
17
00:01:08,520 --> 00:01:10,960
Y esta es la abuela.
18
00:01:11,000 --> 00:01:13,440
Hola, ya estoy aquí.
19
00:01:18,160 --> 00:01:21,280
- Simon, pásame el cargador.
- No.
20
00:01:21,360 --> 00:01:23,000
Joder.
21
00:01:26,760 --> 00:01:28,360
Tomas.
22
00:01:49,040 --> 00:01:50,200
¿Llevas aquí todo el día?
23
00:01:52,640 --> 00:01:55,520
- ¿Qué es esto?
- La historia médica de la tía Ninni.
24
00:01:55,600 --> 00:01:58,200
De cuando ingresó en Blomsterberga.
25
00:01:58,320 --> 00:02:01,880
La acompañó un sacerdote,
Aron Wårdner.
26
00:02:03,800 --> 00:02:05,360
¿Wårdner?
27
00:02:05,440 --> 00:02:08,360
El padre de nuestro sacerdote,
Lennart Wårdner.
28
00:02:08,440 --> 00:02:11,480
Acabaron excomulgando a Aron
de la iglesia de Suecia
29
00:02:11,520 --> 00:02:15,200
{\an8}porque le pillaron abusando
de chicas jóvenes como mi tía.
30
00:02:17,360 --> 00:02:20,800
Después creó un grupo para estudiar
la Biblia, los Hijos de Abraham.
31
00:02:23,080 --> 00:02:26,520
Creo que los Hijos de Abraham
aún está operativo
32
00:02:26,600 --> 00:02:30,360
a través de la fundación Arcenis
y Lennart Wårdner.
33
00:02:30,440 --> 00:02:32,280
De padre a hijo.
34
00:04:21,880 --> 00:04:24,480
Tres mujeres muertas relacionadas
con los hijos de Abraham.
35
00:04:24,560 --> 00:04:26,560
Tenemos que volver a casa
de los Larsson.
36
00:05:01,160 --> 00:05:02,920
¿Y esto?
37
00:05:19,080 --> 00:05:20,160
¿Qué es esto?
38
00:05:21,680 --> 00:05:23,320
{\an8}ACUERDO DE CONFIDENCIALIDAD
39
00:05:23,400 --> 00:05:25,120
{\an8}FUNDACIÓN ARCENIS
NOMBRE: MONA LARSSON
40
00:05:25,200 --> 00:05:27,000
{\an8}NOMBRE: NATALIE FRYKDAL
FECHA: 15/05/2019
41
00:05:33,120 --> 00:05:34,640
Igual compró su silencio.
42
00:05:46,520 --> 00:05:48,600
Recibía esta cantidad cada mes.
43
00:05:48,680 --> 00:05:52,360
- ¿Por qué?
- Por cuidar de Natalie.
44
00:05:52,440 --> 00:05:54,080
Estaban preocupados por ella.
45
00:05:54,160 --> 00:05:56,080
¿Estaban?
46
00:05:56,160 --> 00:06:00,640
El sacerdote, Lennart Wårdner.
El grupo este de la Biblia...
47
00:06:00,760 --> 00:06:02,880
Los Hijos de Abraham.
48
00:06:02,960 --> 00:06:05,680
Sabe cómo dominar a la gente.
49
00:06:09,520 --> 00:06:12,640
Entiendo que puede parecer extraño,
pero necesitaba el dinero.
50
00:06:14,760 --> 00:06:16,680
Murió intentando abortar
por su cuenta.
51
00:06:19,480 --> 00:06:20,560
¿Quién era el padre?
52
00:06:23,880 --> 00:06:28,360
Ya se lo he dicho,
les tiene a todos dominados.
53
00:06:40,000 --> 00:06:43,680
Tú también usaste fósforo
para abortar.
54
00:06:43,800 --> 00:06:47,120
¿Por qué no pediste
ayuda al hospital?
55
00:06:48,320 --> 00:06:51,640
Porque la gente habla.
56
00:06:53,680 --> 00:06:57,440
Mona te dio el fósforo, ¿no?
57
00:06:57,480 --> 00:07:02,920
- Ella solo quería ayuda.
- También había abusado de ella.
58
00:07:05,200 --> 00:07:09,360
Había sido elegida.
Así lo decimos nosotros.
59
00:07:09,440 --> 00:07:11,880
Pero no quisiste tener el bebé.
60
00:07:11,960 --> 00:07:14,840
Acababa de conocer a mi marido.
61
00:07:14,920 --> 00:07:16,000
Los Hijos de Abraham.
62
00:07:17,880 --> 00:07:21,920
Es un grupo de estudio de la Biblia
organizado por Lennart Wårdner, ¿no?
63
00:07:22,000 --> 00:07:24,000
Y tú también eres miembro, ¿no?
64
00:07:24,040 --> 00:07:26,320
O eres una elegida,
como quieras llamarlo.
65
00:07:30,160 --> 00:07:31,320
Jonna.
66
00:07:32,440 --> 00:07:34,320
Viste a Natalie morir.
67
00:07:35,920 --> 00:07:38,320
Sabes que no será la última.
68
00:08:13,560 --> 00:08:15,960
Queda detenido por abuso sexual,
69
00:08:16,000 --> 00:08:20,440
extorsión sexual y acoso a menores.
70
00:08:20,560 --> 00:08:24,200
Quedan pendientes cargos
por fraude y evasión fiscal.
71
00:08:24,280 --> 00:08:27,120
Tiene derecho a un abogado.
72
00:08:34,960 --> 00:08:36,880
Ni siquiera ustedes creen que...
73
00:08:39,360 --> 00:08:41,520
Nassir.
74
00:08:41,600 --> 00:08:42,720
Hablaremos en comisaría.
75
00:08:45,720 --> 00:08:47,880
Me gustaría coger mi biblia.
76
00:08:50,040 --> 00:08:52,120
Para que me guíe.
77
00:08:55,160 --> 00:08:56,640
Vamos.
78
00:09:18,440 --> 00:09:20,000
Buenas noches.
79
00:09:43,080 --> 00:09:44,560
Hola.
80
00:09:57,640 --> 00:09:59,080
{\an8}NUESTRA QUERIDA KRISTINA NINNI LÖÖF
81
00:10:09,400 --> 00:10:11,560
¿Por qué hemos quedado aquí?
82
00:10:13,600 --> 00:10:17,720
Desde que encontraste ese diario
he estado esperando este momento.
83
00:10:24,840 --> 00:10:29,640
Y aquí solo puedo decir la verdad.
84
00:10:33,680 --> 00:10:36,840
Sé que el padre Aron violó a Ninni.
85
00:10:38,920 --> 00:10:41,360
Y que se quedó embarazada.
86
00:10:41,440 --> 00:10:44,440
La metieron en un psiquiátrico.
87
00:10:46,960 --> 00:10:49,640
Algo le pasó
88
00:10:50,760 --> 00:10:52,440
a Ninni después de eso.
89
00:10:54,720 --> 00:10:58,600
Algo que también involucra
al padre Aron.
90
00:11:03,280 --> 00:11:07,560
Yo estaba aquí sentada. Justo aquí.
91
00:11:07,640 --> 00:11:12,200
¿Es necesario? Has dejado entrar
al demonio en tu casa, Inga.
92
00:11:12,280 --> 00:11:14,320
No tienes elección.
93
00:11:23,680 --> 00:11:26,360
Era una noche fresca de primavera.
94
00:11:30,400 --> 00:11:33,200
Toda la familia estaba ahí.
95
00:11:34,240 --> 00:11:37,280
Y el padre Aron, por supuesto.
96
00:11:42,040 --> 00:11:45,960
Ninni no dijo nada.
Estuvo completamente en silencio.
97
00:11:52,320 --> 00:11:56,000
El padre Aron dijo
98
00:11:56,080 --> 00:11:59,680
que debía hacerlo
alguien joven e inocente.
99
00:12:02,120 --> 00:12:04,760
Se necesitaba "inocencia pura".
100
00:12:14,000 --> 00:12:16,320
Dios.
101
00:12:16,400 --> 00:12:19,720
Ahoguemos las penas.
102
00:12:21,560 --> 00:12:24,080
No tuve opción.
103
00:12:24,160 --> 00:12:26,000
Ninguno de nosotros tuvo opción.
104
00:12:27,920 --> 00:12:33,080
Jesús llegó al desierto
guiado por un...
105
00:12:47,640 --> 00:12:50,600
Debes rezar, debes obedecerle.
106
00:12:52,680 --> 00:12:57,040
Si dejabas de apretarle
el cuello a tiempo...
107
00:12:58,720 --> 00:13:04,320
El miedo nos da fuerza.
La obediencia conlleva orden.
108
00:13:04,400 --> 00:13:06,320
- El que se convierte...
- ¡Basta!
109
00:13:07,520 --> 00:13:09,760
Esto es demencial.
110
00:13:29,640 --> 00:13:33,520
Padre jamás perdonó a madre
por lo que le hizo pasar a Ninni.
111
00:13:35,440 --> 00:13:38,640
Y nos dejó.
112
00:13:38,720 --> 00:13:40,760
Y se llevó a Ninni.
113
00:13:47,000 --> 00:13:49,280
Entonces yo era una cobarde.
114
00:13:52,120 --> 00:13:54,160
Y lo sigo siendo.
115
00:14:02,160 --> 00:14:04,040
Lo siento.
116
00:14:13,080 --> 00:14:16,560
¿Recuerdas dónde estabais
cuando sucedió todo esto?
117
00:14:16,640 --> 00:14:19,960
No me acuerdo, Veronika.
118
00:14:20,000 --> 00:14:21,760
No me acuerdo.
119
00:14:26,160 --> 00:14:28,560
¿Por qué "Hijos de Abraham"?
120
00:14:29,560 --> 00:14:34,640
Dios eligió a Abraham
para difundir esperanza y sabiduría.
121
00:14:34,720 --> 00:14:40,040
Un padre para todos, no limitado
a convenciones banales o mundanas.
122
00:14:40,120 --> 00:14:45,960
A su padre, Aron Wårdner,
le excomulgaron en 1960
123
00:14:46,000 --> 00:14:46,960
por violación.
124
00:14:47,000 --> 00:14:51,360
Después creó los Hijos de Abraham
para manipular y controlar chicas
125
00:14:51,440 --> 00:14:55,640
que fueron víctimas
de nuevos abusos y violaciones.
126
00:14:55,720 --> 00:14:59,520
- ¿Le parece una descripción precisa?
- Mi padre era un pionero y un mentor.
127
00:14:59,600 --> 00:15:03,040
- Eso fue como el juicio de Salem.
- Tenemos documentos que demuestran
128
00:15:03,120 --> 00:15:05,600
que Arcenis ha estado pagando
grandes cantidades...
129
00:15:05,680 --> 00:15:06,640
Ha comprado silencio.
130
00:15:06,720 --> 00:15:11,000
...a mujeres que han firmado un tipo
de acuerdo de confidencialidad.
131
00:15:13,840 --> 00:15:17,360
Son personas que necesitan
muchos cuidados a niveles distintos.
132
00:15:17,440 --> 00:15:21,960
Hemos hablado con varias
de estas personas, todas mujeres.
133
00:15:22,000 --> 00:15:24,000
Son víctimas de abusos sexuales,
134
00:15:24,040 --> 00:15:26,560
violaciones
y manipulación psicológica.
135
00:15:26,640 --> 00:15:29,640
Adoctrinadas
por fuerzas destructivas.
136
00:15:29,720 --> 00:15:33,640
- Por eso perdono sus mentiras.
- Háblenos de Natalie Frykdal.
137
00:15:33,720 --> 00:15:35,120
¿La dejó embarazada usted?
138
00:15:37,640 --> 00:15:43,720
Mi relación con Natalie
se convirtió en una pasión
139
00:15:43,800 --> 00:15:47,280
que podríamos tachar de inapropiada,
pero no de ilegal.
140
00:15:47,360 --> 00:15:50,000
¿Por qué tenía que morir Paola Berg?
141
00:15:53,040 --> 00:15:54,800
Eso no se lo puedo responder.
142
00:15:56,880 --> 00:15:59,400
¿Y Mona Larsson?
¿Qué sabe de su muerte?
143
00:15:59,520 --> 00:16:01,280
Una tragedia familiar.
144
00:16:01,360 --> 00:16:04,120
Tenemos motivos para pensar
que quería ayudar a Natalie
145
00:16:04,200 --> 00:16:07,360
y a otras mujeres embarazadas
dándoles fósforo.
146
00:16:07,440 --> 00:16:08,840
Estaba confundida.
147
00:16:08,920 --> 00:16:13,720
Intenté ayudarla,
pero ella seguía con sus fantasías.
148
00:16:13,800 --> 00:16:17,000
Una vida incompleta
acarrea mucha frustración.
149
00:16:20,120 --> 00:16:22,520
También lo veo reflejado en usted.
150
00:16:23,520 --> 00:16:25,560
Pero no piensen
151
00:16:25,640 --> 00:16:27,440
que imprimir documentos
o difundir mentiras
152
00:16:27,560 --> 00:16:30,440
les aportará algo que no sea pena.
153
00:16:30,560 --> 00:16:35,080
Los Hijos de Abraham
durarán más que todos nosotros.
154
00:16:40,040 --> 00:16:42,600
El miedo nos da fuerza.
155
00:16:46,000 --> 00:16:48,640
La obediencia conlleva orden.
156
00:17:24,320 --> 00:17:26,000
¿Simon?
157
00:17:31,960 --> 00:17:33,400
Hola.
158
00:17:37,440 --> 00:17:39,400
¿Quieres que llamemos a papá?
159
00:17:45,560 --> 00:17:48,960
Hola, campeón. ¿Que no estás bien?
160
00:17:49,000 --> 00:17:51,000
Gracias, Liv.
161
00:17:51,080 --> 00:17:55,960
- ¿De dónde has sacado eso? ¿Qué es?
- Es solo una piedra.
162
00:17:57,880 --> 00:17:59,920
Te da privacidad.
163
00:18:01,680 --> 00:18:05,360
Déjame verla.
164
00:18:07,680 --> 00:18:09,760
Es mágica.
165
00:18:10,960 --> 00:18:12,560
Me la dio mamá.
166
00:18:16,360 --> 00:18:18,320
Voy a hacer una llamada.
167
00:18:18,400 --> 00:18:20,000
Espera aquí, Liv.
168
00:18:25,000 --> 00:18:27,600
¿Por qué no intentas hablar
con Henrietta?
169
00:18:27,680 --> 00:18:31,840
- A mí se me da fatal.
- Por supuesto.
170
00:18:31,920 --> 00:18:34,200
- Tengo que cogerlo.
- Sí, voy a por un café.
171
00:18:43,680 --> 00:18:47,560
- Hola.
- Hola. ¿Qué estás haciendo?
172
00:18:47,640 --> 00:18:51,640
- ¿Qué quieres decir?
- He encontrado la puta piedra esa.
173
00:18:51,800 --> 00:18:56,120
No puedes proyectar
esas fantasías en Simon, ¿vale?
174
00:18:56,200 --> 00:18:57,960
¿Qué? ¿Qué dices?
175
00:18:58,000 --> 00:19:00,840
Les estás asustando,
¿es que no lo ves?
176
00:19:01,920 --> 00:19:06,000
Pensaba que mejorarías,
pero ya veo que no.
177
00:19:06,080 --> 00:19:08,560
Quédate tus fantasmas para ti
178
00:19:08,640 --> 00:19:11,640
y deja de asustar a nuestros hijos.
179
00:19:11,720 --> 00:19:15,000
Hasta aquí hemos llegado.
180
00:19:15,040 --> 00:19:18,040
Mira, Tomas, ya basta.
181
00:19:18,120 --> 00:19:20,560
He hecho todo lo que me has pedido,
182
00:19:20,640 --> 00:19:23,880
así que no me digas
que estoy haciendo daño a mis hijos.
183
00:19:23,960 --> 00:19:28,040
- Pues es justo lo que estás haciendo.
- No. Estoy intentando ayudar a Simon.
184
00:19:28,120 --> 00:19:30,320
Que tú no entiendas qué le pasa
185
00:19:30,400 --> 00:19:33,200
no significa que no exista.
186
00:19:33,280 --> 00:19:35,640
En el mundo no es todo
blanco y negro.
187
00:19:36,800 --> 00:19:39,960
Mira, olvídate de volverte
a quedar a solas con tus hijos.
188
00:19:41,680 --> 00:19:46,000
Y te diré más,
olvídate de volverlos a ver.
189
00:19:55,840 --> 00:19:57,200
Liv.
190
00:19:57,600 --> 00:19:59,040
Liv.
191
00:20:06,160 --> 00:20:07,400
Mierda.
192
00:20:19,320 --> 00:20:20,880
- Hola.
- Hola. Simon, siéntate aquí.
193
00:20:20,960 --> 00:20:22,960
Ya han llegado todos,
podemos empezar.
194
00:20:23,000 --> 00:20:24,200
Vale.
195
00:20:29,280 --> 00:20:31,360
Un momento.
196
00:20:34,720 --> 00:20:39,000
Hola, soy Liv. Ahora no puedo
responder, deja un mensaje...
197
00:20:39,080 --> 00:20:43,600
- ¿Qué pasa?
- Es que...
198
00:20:43,680 --> 00:20:46,680
Es Veronika. Ya la conoces.
199
00:20:46,760 --> 00:20:50,600
La cosa está un poco rara
con los niños.
200
00:20:50,680 --> 00:20:52,600
Pero no pasa nada.
201
00:20:54,440 --> 00:20:56,200
¿Me lo quieres contar?
202
00:20:57,560 --> 00:21:00,280
Es un poco difícil
de explicar, pero...
203
00:21:03,680 --> 00:21:06,760
Es que Veronika
204
00:21:06,840 --> 00:21:08,720
cree que es médium.
205
00:21:10,440 --> 00:21:13,920
Y le ha hecho creer a Simon
que él también ve cosas.
206
00:21:14,000 --> 00:21:15,840
Siempre ha sido muy influenciable.
207
00:21:15,920 --> 00:21:17,880
Se lo queda todo para él
208
00:21:17,960 --> 00:21:21,520
y creo que cada vez está peor.
209
00:21:21,600 --> 00:21:25,360
- Y no sé qué...
- Lo entiendo.
210
00:21:25,440 --> 00:21:30,600
Liv nos ha oído discutir por teléfono
y se ha ido.
211
00:21:30,680 --> 00:21:32,200
Ahora no la localizo.
212
00:21:32,280 --> 00:21:34,440
Ve a buscarla.
213
00:21:36,840 --> 00:21:38,520
Simon puede quedarse conmigo.
214
00:21:38,600 --> 00:21:40,800
Ya nos apañaremos con el ensayo.
215
00:21:40,880 --> 00:21:43,440
Ve a buscarla.
216
00:21:47,000 --> 00:21:51,160
Era muy frágil.
217
00:21:51,240 --> 00:21:54,000
¿Cómo podría decirlo?
218
00:21:54,040 --> 00:21:55,960
Estaba confundida.
219
00:21:56,000 --> 00:21:58,160
Intenté ayudarla,
220
00:21:58,240 --> 00:22:02,000
pero seguía con sus fantasías.
221
00:22:02,080 --> 00:22:04,120
La sala ya está lista.
222
00:22:04,200 --> 00:22:08,920
Una vida incompleta
acarrea mucha frustración.
223
00:22:09,000 --> 00:22:11,680
También lo veo reflejado en usted.
224
00:22:11,760 --> 00:22:14,000
Pero no piensen
225
00:22:14,040 --> 00:22:16,000
que imprimir documentos
o difundir mentiras
226
00:22:16,080 --> 00:22:19,120
les aportará algo que no sea pena.
227
00:22:19,200 --> 00:22:23,520
Los Hijos de Abraham
durarán más que todos nosotros.
228
00:22:59,640 --> 00:23:00,440
Nassir.
229
00:23:32,920 --> 00:23:35,200
He supuesto que estarías aquí.
230
00:23:43,280 --> 00:23:45,800
¿Y qué más da?
231
00:23:45,880 --> 00:23:47,240
¿Qué?
232
00:23:48,720 --> 00:23:51,520
¿Qué más da que mamá y Simon
crean que ven cosas?
233
00:23:55,280 --> 00:23:58,360
Es más complicado de lo que crees.
234
00:23:58,440 --> 00:24:02,720
No, eres tú el que lo complica todo.
235
00:24:07,400 --> 00:24:09,240
Tienes razón.
236
00:24:11,320 --> 00:24:14,720
Aceptaré las cosas tal y como son.
237
00:24:15,720 --> 00:24:17,720
Perdona por enfadarme tanto con mamá.
238
00:24:17,800 --> 00:24:21,520
Solo me preocupo por Simon.
239
00:24:21,600 --> 00:24:25,120
Se asusta con facilidad,
pero no tiene nada que ver con mamá.
240
00:24:25,200 --> 00:24:28,400
Es que él es así.
241
00:24:30,440 --> 00:24:35,400
Sí, yo solo lo hago para bien.
242
00:24:35,520 --> 00:24:39,720
Y a veces las cosas se complican.
243
00:24:42,880 --> 00:24:45,760
Solo tengo una cosa clara,
244
00:24:45,840 --> 00:24:51,400
y es que quiero muchísimo
a mi listísima y cariñosa hija.
245
00:25:00,080 --> 00:25:02,080
- Hola.
- Hola.
246
00:25:07,880 --> 00:25:12,120
Creo que tu madre
murió en un tipo de ceremonia
247
00:25:12,200 --> 00:25:14,600
organizada por Lennart Wårdner.
248
00:25:16,000 --> 00:25:17,680
¿Es así?
249
00:25:22,600 --> 00:25:24,400
Henrietta.
250
00:25:27,680 --> 00:25:30,440
Yo solo intentaba ayudar a mi madre.
251
00:25:32,040 --> 00:25:34,720
Lo estaba pasando muy mal.
252
00:25:38,040 --> 00:25:42,320
Lennart dijo
que era una mujer difícil.
253
00:25:43,560 --> 00:25:47,920
- Que había cosas que no le gustaban.
- ¿Qué cosas?
254
00:25:52,520 --> 00:25:57,080
Mi madre me dijo que escondía
cosas en mi habitación.
255
00:25:57,160 --> 00:26:01,000
Algo de unos libros.
256
00:26:01,040 --> 00:26:06,600
Y que él hacía cosas que no estaban
bien, que tenía que parar.
257
00:26:06,680 --> 00:26:09,880
Quería informar de la situación.
258
00:26:09,960 --> 00:26:12,320
¿Se lo contaste a alguien?
259
00:26:14,600 --> 00:26:15,760
Solo a Paola.
260
00:26:17,760 --> 00:26:19,680
¿A Paola?
261
00:26:20,680 --> 00:26:24,240
- ¿Cuándo?
- La última vez que estuvo aquí.
262
00:26:24,320 --> 00:26:26,560
El día que murió.
263
00:26:35,080 --> 00:26:38,160
Creo que a Lennart no le gustaría.
264
00:26:53,000 --> 00:26:56,760
Qué bonito. ¿Me lo dejas?
265
00:27:01,000 --> 00:27:04,360
Me lo dio Fanny cuando vino aquí.
266
00:27:05,680 --> 00:27:08,360
¿Fanny de la congregación?
267
00:27:09,440 --> 00:27:14,320
Me dijo que me acercaría a Dios
y rezamos juntas.
268
00:27:21,000 --> 00:27:22,880
¿Cuándo vino?
269
00:27:24,680 --> 00:27:26,680
El mismo día que Paola.
270
00:27:29,120 --> 00:27:32,240
Preguntaba por los libros de mamá.
271
00:27:33,280 --> 00:27:35,960
Se ve que faltaban cosas.
272
00:27:44,680 --> 00:27:49,240
Vale. Tendré que volver
a hablar contigo.
273
00:27:49,320 --> 00:27:50,560
Intenta descansar.
274
00:27:57,360 --> 00:27:59,920
No fue culpa de Fanny.
275
00:28:03,000 --> 00:28:05,000
¿Qué quieres decir?
276
00:28:07,440 --> 00:28:10,800
Fue en plena ceremonia.
277
00:28:10,880 --> 00:28:12,760
No debería haber seguido.
278
00:28:19,520 --> 00:28:22,040
¿De qué estás hablando?
279
00:28:29,040 --> 00:28:34,440
Yo no quería seguir,
pero ella me dijo que lo hiciera.
280
00:28:37,360 --> 00:28:40,320
Que no la soltara.
281
00:28:43,040 --> 00:28:47,280
Fanny dijo que no la soltara,
que aún tenía el demonio dentro.
282
00:28:47,360 --> 00:28:52,760
Y yo seguí,
aunque no debería haberlo hecho.
283
00:28:52,840 --> 00:28:56,680
Las escrituras dicen que Dios
enviará a sus ángeles a...
284
00:28:56,760 --> 00:28:58,120
¡Sigue!
285
00:28:58,200 --> 00:29:03,360
Dijo que teníamos que hacerle
un exorcismo a Satanás.
286
00:29:03,440 --> 00:29:05,560
Que se iba con el último aliento.
287
00:29:34,080 --> 00:29:37,000
¡Perfecto! Muy bien.
288
00:29:37,040 --> 00:29:41,360
Es un poco pronto,
pero por hoy ya hemos terminado.
289
00:29:41,440 --> 00:29:44,080
Muchas gracias.
290
00:29:50,440 --> 00:29:52,560
¿Estás bien?
291
00:29:55,120 --> 00:29:58,560
Tu padre me ha dicho
que estás pasando unos malos días.
292
00:30:02,600 --> 00:30:04,240
Que sepas que no estás solo.
293
00:30:06,600 --> 00:30:08,840
Creo que sé por lo que estás pasando.
294
00:30:08,920 --> 00:30:10,280
¿Tú también tienes miedo?
295
00:30:12,120 --> 00:30:15,120
Mi padre siempre dice
que tener miedo está bien.
296
00:30:16,520 --> 00:30:19,400
No pasa nada.
297
00:30:19,520 --> 00:30:23,240
Desde que era pequeña,
siempre me ha dicho lo mismo.
298
00:30:23,320 --> 00:30:25,960
"El miedo nos da fuerza".
299
00:30:29,040 --> 00:30:32,000
"La obediencia conlleva orden".
300
00:30:35,080 --> 00:30:37,640
Igual puedo ayudarte.
301
00:30:37,720 --> 00:30:41,960
Creo que sé cómo hacerlo,
pero solo lo haremos si tú quieres.
302
00:30:50,560 --> 00:30:52,040
Ven.
303
00:30:56,960 --> 00:30:58,560
- Hola.
- Hola, soy yo.
304
00:30:58,640 --> 00:31:00,240
Esto está siendo un caos.
305
00:31:00,320 --> 00:31:03,400
Lennart Wårdner
se ha suicidado en su celda.
306
00:31:03,520 --> 00:31:04,440
¿Qué?
307
00:31:04,560 --> 00:31:09,000
Coló una cuchilla
dentro de la biblia.
308
00:31:09,040 --> 00:31:11,960
Fanny de la congregación
es hija de Lennart.
309
00:31:12,000 --> 00:31:15,440
Creo que tiene algo que ver
con la muerte de Mona Larsson.
310
00:31:15,560 --> 00:31:16,960
¿En serio?
311
00:31:17,000 --> 00:31:18,760
¿Qué narices?
312
00:31:18,840 --> 00:31:21,760
Te llamo después. Adiós.
313
00:31:24,320 --> 00:31:26,120
¡Nassir!
314
00:31:40,760 --> 00:31:42,200
Nos vemos esta noche.
315
00:31:42,280 --> 00:31:43,720
VERONIKA
316
00:31:49,000 --> 00:31:50,080
- Dime.
- Hola.
317
00:31:50,160 --> 00:31:52,080
¿Simon está contigo?
318
00:31:52,160 --> 00:31:54,440
- ¿Simon?
- Sí, ¿está contigo?
319
00:31:54,560 --> 00:31:56,640
No, está en la iglesia.
320
00:31:56,720 --> 00:31:58,320
Una amiga está cuidando de él.
321
00:31:58,400 --> 00:32:00,520
Simon no está en la iglesia,
acabo de estar ahí.
322
00:32:00,600 --> 00:32:03,760
-¿Qué amiga?
- Fanny.
323
00:32:03,840 --> 00:32:07,080
La que conociste.
324
00:32:07,160 --> 00:32:09,280
A ver, Tomas, escúchame.
325
00:32:09,360 --> 00:32:13,000
Me parece que Fanny está involucrada
en el asesinato de Mona Larsson.
326
00:32:13,040 --> 00:32:14,200
Emitiremos una orden.
327
00:32:14,280 --> 00:32:16,000
Espera, ¿qué estás diciendo?
328
00:32:16,080 --> 00:32:19,280
Se ha llevado a Simon a alguna parte.
329
00:32:22,680 --> 00:32:24,760
- Tomas.
- Espera.
330
00:32:24,840 --> 00:32:27,360
- ¿Hola? ¿Qué haces?
- A ver.
331
00:32:29,400 --> 00:32:34,000
Parece que está en un bosque.
Te mando la ubicación, ¿vale?
332
00:32:34,040 --> 00:32:35,960
No está lejos de la iglesia.
333
00:32:38,400 --> 00:32:41,880
Voy para allá, nos vemos allí.
334
00:32:47,400 --> 00:32:49,800
Hola. Tienes que venir,
Klara pregunta por ti.
335
00:32:49,880 --> 00:32:54,160
Está pasando algo.
Ve a Nygård 3, nos vemos ahí.
336
00:32:54,240 --> 00:32:55,400
ARCENIS, POR UN MUNDO MEJOR
337
00:32:55,520 --> 00:32:57,040
Vale, ya voy.
338
00:32:58,920 --> 00:33:02,120
Vamos a dentro. Venga, pasa.
339
00:33:09,520 --> 00:33:13,520
¡Hola! Has llamado a Fanny,
deja un mensaje y ya te llamaré.
340
00:33:42,280 --> 00:33:44,160
Es aquí.
341
00:33:44,240 --> 00:33:47,880
Déjanos asfixiar al mal
que ha poseído este cuerpo.
342
00:33:50,440 --> 00:33:52,720
Jesús llegó al desierto
guiado por el Espíritu Santo
343
00:33:52,800 --> 00:33:55,000
para que el demonio
lo pusiera a prueba.
344
00:33:58,160 --> 00:33:59,640
El demonio le llevó a Jerusalén
345
00:33:59,720 --> 00:34:01,960
y lo dejó en lo alto
de la fachada del templo.
346
00:34:04,040 --> 00:34:06,040
Le dijo: "Salta".
347
00:34:06,120 --> 00:34:08,000
"Salta y demuestra
que eres hijo de Dios".
348
00:34:10,120 --> 00:34:15,720
La Biblia dice que Dios enviará
a sus ángeles para protegerte.
349
00:34:15,800 --> 00:34:17,320
Márchate, Satanás.
350
00:34:17,400 --> 00:34:21,600
Solo le debemos culto al Señor, Dios,
y debemos obedecerle con miedo.
351
00:34:21,680 --> 00:34:24,240
El miedo nos da fuerza.
La obediencia conlleva orden.
352
00:34:29,560 --> 00:34:30,960
Le estoy ayudando.
353
00:34:33,560 --> 00:34:34,520
¡Para!
354
00:34:37,760 --> 00:34:41,520
Tira el cuchillo. Apártate de él.
355
00:34:41,600 --> 00:34:44,120
Fanny, escúchame.
356
00:34:44,200 --> 00:34:48,840
Tu padre está muerto,
ya ha acabado todo.
357
00:34:48,920 --> 00:34:49,960
Mientes.
358
00:34:51,360 --> 00:34:52,880
- Mientes.
- No miento.
359
00:34:52,960 --> 00:34:53,920
Ni lo intentes.
360
00:34:54,000 --> 00:34:55,760
Se ha suicidado en la cárcel.
361
00:34:55,840 --> 00:34:58,800
- Él nunca haría eso.
- Fanny.
362
00:34:58,880 --> 00:35:02,160
Él nunca lo haría. ¡Mientes!
363
00:35:02,240 --> 00:35:03,720
Tira el cuchillo.
364
00:35:03,800 --> 00:35:06,800
- No es verdad.
- Te he dicho que tires el cuchillo.
365
00:35:10,000 --> 00:35:11,640
Bien.
366
00:35:11,720 --> 00:35:13,040
Ven, Simon.
367
00:35:13,120 --> 00:35:16,120
¿Estás bien? Ven aquí.
368
00:35:17,720 --> 00:35:22,360
No. Mi padre. ¡No!
369
00:35:31,080 --> 00:35:33,160
Vámonos de aquí.
370
00:35:34,400 --> 00:35:36,960
¿Estás bien?
371
00:35:37,000 --> 00:35:39,760
Ella solo quería
hacerme normal, mamá.
372
00:35:42,240 --> 00:35:47,400
Simon, no te pasa nada malo, ¿vale?
373
00:35:47,520 --> 00:35:49,960
- Nadie es normal.
- Mamá.
374
00:35:55,960 --> 00:35:58,000
No salgas del coche, ahora vuelvo.
375
00:36:01,440 --> 00:36:05,360
Mi compañero está de camino,
tendremos que hablar contigo.
376
00:36:15,200 --> 00:36:17,160
¡Para!
377
00:36:23,920 --> 00:36:24,760
Fanny.
378
00:36:28,960 --> 00:36:32,840
Sal, no te escondas.
379
00:37:13,840 --> 00:37:15,000
CINCO MINUTOS
380
00:37:21,840 --> 00:37:22,760
Vamos.
381
00:38:07,800 --> 00:38:09,520
¡Quieta!
382
00:39:01,000 --> 00:39:01,920
NYGÅRD 3
383
00:39:06,280 --> 00:39:07,200
Joder.
384
00:40:12,960 --> 00:40:14,080
Tomas.
385
00:40:18,320 --> 00:40:20,360
Tomas.
386
00:40:20,440 --> 00:40:22,800
Tomas.
387
00:40:24,600 --> 00:40:26,920
Tomas, aguanta, Tomas.
388
00:40:34,320 --> 00:40:35,160
Hola.
389
00:40:36,240 --> 00:40:37,400
¿Hola? ¿Estás bien?
390
00:40:37,520 --> 00:40:41,640
Tomas, mírame. Tomas, no te duermas.
391
00:40:41,720 --> 00:40:42,680
¡Socorro!
392
00:40:42,760 --> 00:40:45,360
¡Ayuda, por favor!
393
00:40:47,160 --> 00:40:49,400
Tomas, mírame.
394
00:40:49,520 --> 00:40:52,840
Todo irá bien, tranquilo.
¡No te duermas, Tomas! ¡Despierta!
395
00:40:52,920 --> 00:40:56,320
¡Despierta, aguanta!
¡Mírame, Tomas, mírame!
396
00:40:56,400 --> 00:40:58,640
¡Ayuda!
397
00:42:07,160 --> 00:42:08,960
- Vámonos.
- Sí.
398
00:42:38,240 --> 00:42:42,400
La hemorragia en la garganta
le ha causado hipoxia cerebral
399
00:42:42,520 --> 00:42:44,840
y estará sedado
400
00:42:44,920 --> 00:42:48,520
hasta que sepamos
la magnitud de las lesiones.
401
00:42:48,600 --> 00:42:52,040
Les seré sincero,
402
00:42:52,120 --> 00:42:56,040
Tomas está muy grave.
403
00:43:00,400 --> 00:43:02,240
¿Podemos verle?29122
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.