All language subtitles for Veronika.S02E06 Ann-Charlotte 1080p SKST WEB-DL DD 5 1 H 264-playWEB

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,120 --> 00:00:12,360 ¿Insiste en que fue usted y que sucedió en la sala de estar? 2 00:00:12,440 --> 00:00:14,120 ¿Cuántas veces tengo que decírselo? 3 00:00:14,200 --> 00:00:16,440 Yo maté a mi madre. 4 00:00:16,480 --> 00:00:18,760 ¿Quién dice la verdad y quién miente? 5 00:00:18,840 --> 00:00:22,040 Sabemos que movieron el cuerpo. ¿Dónde mataron a Mona? 6 00:00:22,120 --> 00:00:24,200 Sin comentarios. 7 00:00:24,320 --> 00:00:25,480 Protege a otra persona. 8 00:00:27,360 --> 00:00:28,800 Curiosa coincidencia. 9 00:00:28,880 --> 00:00:31,320 - ¿Sabes qué significa esto? - Los hijos de Abraham. 10 00:00:31,400 --> 00:00:34,200 Johannes dice que son mejores que el resto. 11 00:00:35,320 --> 00:00:36,520 {\an8}Los hijos de Abraham. 12 00:00:36,600 --> 00:00:37,760 No quiero. 13 00:00:37,840 --> 00:00:39,360 Tengo un problema con la religión. 14 00:00:39,440 --> 00:00:42,680 Solo quieren controlar a la gente, siempre ha sido lo mismo. 15 00:00:42,800 --> 00:00:46,800 Confía en mí. Sé qué tenemos que hacer. 16 00:01:04,000 --> 00:01:05,840 Esa es Ninni. 17 00:01:08,520 --> 00:01:10,960 Y esta es la abuela. 18 00:01:11,000 --> 00:01:13,440 Hola, ya estoy aquí. 19 00:01:18,160 --> 00:01:21,280 - Simon, pásame el cargador. - No. 20 00:01:21,360 --> 00:01:23,000 Joder. 21 00:01:26,760 --> 00:01:28,360 Tomas. 22 00:01:49,040 --> 00:01:50,200 ¿Llevas aquí todo el día? 23 00:01:52,640 --> 00:01:55,520 - ¿Qué es esto? - La historia médica de la tía Ninni. 24 00:01:55,600 --> 00:01:58,200 De cuando ingresó en Blomsterberga. 25 00:01:58,320 --> 00:02:01,880 La acompañó un sacerdote, Aron Wårdner. 26 00:02:03,800 --> 00:02:05,360 ¿Wårdner? 27 00:02:05,440 --> 00:02:08,360 El padre de nuestro sacerdote, Lennart Wårdner. 28 00:02:08,440 --> 00:02:11,480 Acabaron excomulgando a Aron de la iglesia de Suecia 29 00:02:11,520 --> 00:02:15,200 {\an8}porque le pillaron abusando de chicas jóvenes como mi tía. 30 00:02:17,360 --> 00:02:20,800 Después creó un grupo para estudiar la Biblia, los Hijos de Abraham. 31 00:02:23,080 --> 00:02:26,520 Creo que los Hijos de Abraham aún está operativo 32 00:02:26,600 --> 00:02:30,360 a través de la fundación Arcenis y Lennart Wårdner. 33 00:02:30,440 --> 00:02:32,280 De padre a hijo. 34 00:04:21,880 --> 00:04:24,480 Tres mujeres muertas relacionadas con los hijos de Abraham. 35 00:04:24,560 --> 00:04:26,560 Tenemos que volver a casa de los Larsson. 36 00:05:01,160 --> 00:05:02,920 ¿Y esto? 37 00:05:19,080 --> 00:05:20,160 ¿Qué es esto? 38 00:05:21,680 --> 00:05:23,320 {\an8}ACUERDO DE CONFIDENCIALIDAD 39 00:05:23,400 --> 00:05:25,120 {\an8}FUNDACIÓN ARCENIS NOMBRE: MONA LARSSON 40 00:05:25,200 --> 00:05:27,000 {\an8}NOMBRE: NATALIE FRYKDAL FECHA: 15/05/2019 41 00:05:33,120 --> 00:05:34,640 Igual compró su silencio. 42 00:05:46,520 --> 00:05:48,600 Recibía esta cantidad cada mes. 43 00:05:48,680 --> 00:05:52,360 - ¿Por qué? - Por cuidar de Natalie. 44 00:05:52,440 --> 00:05:54,080 Estaban preocupados por ella. 45 00:05:54,160 --> 00:05:56,080 ¿Estaban? 46 00:05:56,160 --> 00:06:00,640 El sacerdote, Lennart Wårdner. El grupo este de la Biblia... 47 00:06:00,760 --> 00:06:02,880 Los Hijos de Abraham. 48 00:06:02,960 --> 00:06:05,680 Sabe cómo dominar a la gente. 49 00:06:09,520 --> 00:06:12,640 Entiendo que puede parecer extraño, pero necesitaba el dinero. 50 00:06:14,760 --> 00:06:16,680 Murió intentando abortar por su cuenta. 51 00:06:19,480 --> 00:06:20,560 ¿Quién era el padre? 52 00:06:23,880 --> 00:06:28,360 Ya se lo he dicho, les tiene a todos dominados. 53 00:06:40,000 --> 00:06:43,680 Tú también usaste fósforo para abortar. 54 00:06:43,800 --> 00:06:47,120 ¿Por qué no pediste ayuda al hospital? 55 00:06:48,320 --> 00:06:51,640 Porque la gente habla. 56 00:06:53,680 --> 00:06:57,440 Mona te dio el fósforo, ¿no? 57 00:06:57,480 --> 00:07:02,920 - Ella solo quería ayuda. - También había abusado de ella. 58 00:07:05,200 --> 00:07:09,360 Había sido elegida. Así lo decimos nosotros. 59 00:07:09,440 --> 00:07:11,880 Pero no quisiste tener el bebé. 60 00:07:11,960 --> 00:07:14,840 Acababa de conocer a mi marido. 61 00:07:14,920 --> 00:07:16,000 Los Hijos de Abraham. 62 00:07:17,880 --> 00:07:21,920 Es un grupo de estudio de la Biblia organizado por Lennart Wårdner, ¿no? 63 00:07:22,000 --> 00:07:24,000 Y tú también eres miembro, ¿no? 64 00:07:24,040 --> 00:07:26,320 O eres una elegida, como quieras llamarlo. 65 00:07:30,160 --> 00:07:31,320 Jonna. 66 00:07:32,440 --> 00:07:34,320 Viste a Natalie morir. 67 00:07:35,920 --> 00:07:38,320 Sabes que no será la última. 68 00:08:13,560 --> 00:08:15,960 Queda detenido por abuso sexual, 69 00:08:16,000 --> 00:08:20,440 extorsión sexual y acoso a menores. 70 00:08:20,560 --> 00:08:24,200 Quedan pendientes cargos por fraude y evasión fiscal. 71 00:08:24,280 --> 00:08:27,120 Tiene derecho a un abogado. 72 00:08:34,960 --> 00:08:36,880 Ni siquiera ustedes creen que... 73 00:08:39,360 --> 00:08:41,520 Nassir. 74 00:08:41,600 --> 00:08:42,720 Hablaremos en comisaría. 75 00:08:45,720 --> 00:08:47,880 Me gustaría coger mi biblia. 76 00:08:50,040 --> 00:08:52,120 Para que me guíe. 77 00:08:55,160 --> 00:08:56,640 Vamos. 78 00:09:18,440 --> 00:09:20,000 Buenas noches. 79 00:09:43,080 --> 00:09:44,560 Hola. 80 00:09:57,640 --> 00:09:59,080 {\an8}NUESTRA QUERIDA KRISTINA NINNI LÖÖF 81 00:10:09,400 --> 00:10:11,560 ¿Por qué hemos quedado aquí? 82 00:10:13,600 --> 00:10:17,720 Desde que encontraste ese diario he estado esperando este momento. 83 00:10:24,840 --> 00:10:29,640 Y aquí solo puedo decir la verdad. 84 00:10:33,680 --> 00:10:36,840 Sé que el padre Aron violó a Ninni. 85 00:10:38,920 --> 00:10:41,360 Y que se quedó embarazada. 86 00:10:41,440 --> 00:10:44,440 La metieron en un psiquiátrico. 87 00:10:46,960 --> 00:10:49,640 Algo le pasó 88 00:10:50,760 --> 00:10:52,440 a Ninni después de eso. 89 00:10:54,720 --> 00:10:58,600 Algo que también involucra al padre Aron. 90 00:11:03,280 --> 00:11:07,560 Yo estaba aquí sentada. Justo aquí. 91 00:11:07,640 --> 00:11:12,200 ¿Es necesario? Has dejado entrar al demonio en tu casa, Inga. 92 00:11:12,280 --> 00:11:14,320 No tienes elección. 93 00:11:23,680 --> 00:11:26,360 Era una noche fresca de primavera. 94 00:11:30,400 --> 00:11:33,200 Toda la familia estaba ahí. 95 00:11:34,240 --> 00:11:37,280 Y el padre Aron, por supuesto. 96 00:11:42,040 --> 00:11:45,960 Ninni no dijo nada. Estuvo completamente en silencio. 97 00:11:52,320 --> 00:11:56,000 El padre Aron dijo 98 00:11:56,080 --> 00:11:59,680 que debía hacerlo alguien joven e inocente. 99 00:12:02,120 --> 00:12:04,760 Se necesitaba "inocencia pura". 100 00:12:14,000 --> 00:12:16,320 Dios. 101 00:12:16,400 --> 00:12:19,720 Ahoguemos las penas. 102 00:12:21,560 --> 00:12:24,080 No tuve opción. 103 00:12:24,160 --> 00:12:26,000 Ninguno de nosotros tuvo opción. 104 00:12:27,920 --> 00:12:33,080 Jesús llegó al desierto guiado por un... 105 00:12:47,640 --> 00:12:50,600 Debes rezar, debes obedecerle. 106 00:12:52,680 --> 00:12:57,040 Si dejabas de apretarle el cuello a tiempo... 107 00:12:58,720 --> 00:13:04,320 El miedo nos da fuerza. La obediencia conlleva orden. 108 00:13:04,400 --> 00:13:06,320 - El que se convierte... - ¡Basta! 109 00:13:07,520 --> 00:13:09,760 Esto es demencial. 110 00:13:29,640 --> 00:13:33,520 Padre jamás perdonó a madre por lo que le hizo pasar a Ninni. 111 00:13:35,440 --> 00:13:38,640 Y nos dejó. 112 00:13:38,720 --> 00:13:40,760 Y se llevó a Ninni. 113 00:13:47,000 --> 00:13:49,280 Entonces yo era una cobarde. 114 00:13:52,120 --> 00:13:54,160 Y lo sigo siendo. 115 00:14:02,160 --> 00:14:04,040 Lo siento. 116 00:14:13,080 --> 00:14:16,560 ¿Recuerdas dónde estabais cuando sucedió todo esto? 117 00:14:16,640 --> 00:14:19,960 No me acuerdo, Veronika. 118 00:14:20,000 --> 00:14:21,760 No me acuerdo. 119 00:14:26,160 --> 00:14:28,560 ¿Por qué "Hijos de Abraham"? 120 00:14:29,560 --> 00:14:34,640 Dios eligió a Abraham para difundir esperanza y sabiduría. 121 00:14:34,720 --> 00:14:40,040 Un padre para todos, no limitado a convenciones banales o mundanas. 122 00:14:40,120 --> 00:14:45,960 A su padre, Aron Wårdner, le excomulgaron en 1960 123 00:14:46,000 --> 00:14:46,960 por violación. 124 00:14:47,000 --> 00:14:51,360 Después creó los Hijos de Abraham para manipular y controlar chicas 125 00:14:51,440 --> 00:14:55,640 que fueron víctimas de nuevos abusos y violaciones. 126 00:14:55,720 --> 00:14:59,520 - ¿Le parece una descripción precisa? - Mi padre era un pionero y un mentor. 127 00:14:59,600 --> 00:15:03,040 - Eso fue como el juicio de Salem. - Tenemos documentos que demuestran 128 00:15:03,120 --> 00:15:05,600 que Arcenis ha estado pagando grandes cantidades... 129 00:15:05,680 --> 00:15:06,640 Ha comprado silencio. 130 00:15:06,720 --> 00:15:11,000 ...a mujeres que han firmado un tipo de acuerdo de confidencialidad. 131 00:15:13,840 --> 00:15:17,360 Son personas que necesitan muchos cuidados a niveles distintos. 132 00:15:17,440 --> 00:15:21,960 Hemos hablado con varias de estas personas, todas mujeres. 133 00:15:22,000 --> 00:15:24,000 Son víctimas de abusos sexuales, 134 00:15:24,040 --> 00:15:26,560 violaciones y manipulación psicológica. 135 00:15:26,640 --> 00:15:29,640 Adoctrinadas por fuerzas destructivas. 136 00:15:29,720 --> 00:15:33,640 - Por eso perdono sus mentiras. - Háblenos de Natalie Frykdal. 137 00:15:33,720 --> 00:15:35,120 ¿La dejó embarazada usted? 138 00:15:37,640 --> 00:15:43,720 Mi relación con Natalie se convirtió en una pasión 139 00:15:43,800 --> 00:15:47,280 que podríamos tachar de inapropiada, pero no de ilegal. 140 00:15:47,360 --> 00:15:50,000 ¿Por qué tenía que morir Paola Berg? 141 00:15:53,040 --> 00:15:54,800 Eso no se lo puedo responder. 142 00:15:56,880 --> 00:15:59,400 ¿Y Mona Larsson? ¿Qué sabe de su muerte? 143 00:15:59,520 --> 00:16:01,280 Una tragedia familiar. 144 00:16:01,360 --> 00:16:04,120 Tenemos motivos para pensar que quería ayudar a Natalie 145 00:16:04,200 --> 00:16:07,360 y a otras mujeres embarazadas dándoles fósforo. 146 00:16:07,440 --> 00:16:08,840 Estaba confundida. 147 00:16:08,920 --> 00:16:13,720 Intenté ayudarla, pero ella seguía con sus fantasías. 148 00:16:13,800 --> 00:16:17,000 Una vida incompleta acarrea mucha frustración. 149 00:16:20,120 --> 00:16:22,520 También lo veo reflejado en usted. 150 00:16:23,520 --> 00:16:25,560 Pero no piensen 151 00:16:25,640 --> 00:16:27,440 que imprimir documentos o difundir mentiras 152 00:16:27,560 --> 00:16:30,440 les aportará algo que no sea pena. 153 00:16:30,560 --> 00:16:35,080 Los Hijos de Abraham durarán más que todos nosotros. 154 00:16:40,040 --> 00:16:42,600 El miedo nos da fuerza. 155 00:16:46,000 --> 00:16:48,640 La obediencia conlleva orden. 156 00:17:24,320 --> 00:17:26,000 ¿Simon? 157 00:17:31,960 --> 00:17:33,400 Hola. 158 00:17:37,440 --> 00:17:39,400 ¿Quieres que llamemos a papá? 159 00:17:45,560 --> 00:17:48,960 Hola, campeón. ¿Que no estás bien? 160 00:17:49,000 --> 00:17:51,000 Gracias, Liv. 161 00:17:51,080 --> 00:17:55,960 - ¿De dónde has sacado eso? ¿Qué es? - Es solo una piedra. 162 00:17:57,880 --> 00:17:59,920 Te da privacidad. 163 00:18:01,680 --> 00:18:05,360 Déjame verla. 164 00:18:07,680 --> 00:18:09,760 Es mágica. 165 00:18:10,960 --> 00:18:12,560 Me la dio mamá. 166 00:18:16,360 --> 00:18:18,320 Voy a hacer una llamada. 167 00:18:18,400 --> 00:18:20,000 Espera aquí, Liv. 168 00:18:25,000 --> 00:18:27,600 ¿Por qué no intentas hablar con Henrietta? 169 00:18:27,680 --> 00:18:31,840 - A mí se me da fatal. - Por supuesto. 170 00:18:31,920 --> 00:18:34,200 - Tengo que cogerlo. - Sí, voy a por un café. 171 00:18:43,680 --> 00:18:47,560 - Hola. - Hola. ¿Qué estás haciendo? 172 00:18:47,640 --> 00:18:51,640 - ¿Qué quieres decir? - He encontrado la puta piedra esa. 173 00:18:51,800 --> 00:18:56,120 No puedes proyectar esas fantasías en Simon, ¿vale? 174 00:18:56,200 --> 00:18:57,960 ¿Qué? ¿Qué dices? 175 00:18:58,000 --> 00:19:00,840 Les estás asustando, ¿es que no lo ves? 176 00:19:01,920 --> 00:19:06,000 Pensaba que mejorarías, pero ya veo que no. 177 00:19:06,080 --> 00:19:08,560 Quédate tus fantasmas para ti 178 00:19:08,640 --> 00:19:11,640 y deja de asustar a nuestros hijos. 179 00:19:11,720 --> 00:19:15,000 Hasta aquí hemos llegado. 180 00:19:15,040 --> 00:19:18,040 Mira, Tomas, ya basta. 181 00:19:18,120 --> 00:19:20,560 He hecho todo lo que me has pedido, 182 00:19:20,640 --> 00:19:23,880 así que no me digas que estoy haciendo daño a mis hijos. 183 00:19:23,960 --> 00:19:28,040 - Pues es justo lo que estás haciendo. - No. Estoy intentando ayudar a Simon. 184 00:19:28,120 --> 00:19:30,320 Que tú no entiendas qué le pasa 185 00:19:30,400 --> 00:19:33,200 no significa que no exista. 186 00:19:33,280 --> 00:19:35,640 En el mundo no es todo blanco y negro. 187 00:19:36,800 --> 00:19:39,960 Mira, olvídate de volverte a quedar a solas con tus hijos. 188 00:19:41,680 --> 00:19:46,000 Y te diré más, olvídate de volverlos a ver. 189 00:19:55,840 --> 00:19:57,200 Liv. 190 00:19:57,600 --> 00:19:59,040 Liv. 191 00:20:06,160 --> 00:20:07,400 Mierda. 192 00:20:19,320 --> 00:20:20,880 - Hola. - Hola. Simon, siéntate aquí. 193 00:20:20,960 --> 00:20:22,960 Ya han llegado todos, podemos empezar. 194 00:20:23,000 --> 00:20:24,200 Vale. 195 00:20:29,280 --> 00:20:31,360 Un momento. 196 00:20:34,720 --> 00:20:39,000 Hola, soy Liv. Ahora no puedo responder, deja un mensaje... 197 00:20:39,080 --> 00:20:43,600 - ¿Qué pasa? - Es que... 198 00:20:43,680 --> 00:20:46,680 Es Veronika. Ya la conoces. 199 00:20:46,760 --> 00:20:50,600 La cosa está un poco rara con los niños. 200 00:20:50,680 --> 00:20:52,600 Pero no pasa nada. 201 00:20:54,440 --> 00:20:56,200 ¿Me lo quieres contar? 202 00:20:57,560 --> 00:21:00,280 Es un poco difícil de explicar, pero... 203 00:21:03,680 --> 00:21:06,760 Es que Veronika 204 00:21:06,840 --> 00:21:08,720 cree que es médium. 205 00:21:10,440 --> 00:21:13,920 Y le ha hecho creer a Simon que él también ve cosas. 206 00:21:14,000 --> 00:21:15,840 Siempre ha sido muy influenciable. 207 00:21:15,920 --> 00:21:17,880 Se lo queda todo para él 208 00:21:17,960 --> 00:21:21,520 y creo que cada vez está peor. 209 00:21:21,600 --> 00:21:25,360 - Y no sé qué... - Lo entiendo. 210 00:21:25,440 --> 00:21:30,600 Liv nos ha oído discutir por teléfono y se ha ido. 211 00:21:30,680 --> 00:21:32,200 Ahora no la localizo. 212 00:21:32,280 --> 00:21:34,440 Ve a buscarla. 213 00:21:36,840 --> 00:21:38,520 Simon puede quedarse conmigo. 214 00:21:38,600 --> 00:21:40,800 Ya nos apañaremos con el ensayo. 215 00:21:40,880 --> 00:21:43,440 Ve a buscarla. 216 00:21:47,000 --> 00:21:51,160 Era muy frágil. 217 00:21:51,240 --> 00:21:54,000 ¿Cómo podría decirlo? 218 00:21:54,040 --> 00:21:55,960 Estaba confundida. 219 00:21:56,000 --> 00:21:58,160 Intenté ayudarla, 220 00:21:58,240 --> 00:22:02,000 pero seguía con sus fantasías. 221 00:22:02,080 --> 00:22:04,120 La sala ya está lista. 222 00:22:04,200 --> 00:22:08,920 Una vida incompleta acarrea mucha frustración. 223 00:22:09,000 --> 00:22:11,680 También lo veo reflejado en usted. 224 00:22:11,760 --> 00:22:14,000 Pero no piensen 225 00:22:14,040 --> 00:22:16,000 que imprimir documentos o difundir mentiras 226 00:22:16,080 --> 00:22:19,120 les aportará algo que no sea pena. 227 00:22:19,200 --> 00:22:23,520 Los Hijos de Abraham durarán más que todos nosotros. 228 00:22:59,640 --> 00:23:00,440 Nassir. 229 00:23:32,920 --> 00:23:35,200 He supuesto que estarías aquí. 230 00:23:43,280 --> 00:23:45,800 ¿Y qué más da? 231 00:23:45,880 --> 00:23:47,240 ¿Qué? 232 00:23:48,720 --> 00:23:51,520 ¿Qué más da que mamá y Simon crean que ven cosas? 233 00:23:55,280 --> 00:23:58,360 Es más complicado de lo que crees. 234 00:23:58,440 --> 00:24:02,720 No, eres tú el que lo complica todo. 235 00:24:07,400 --> 00:24:09,240 Tienes razón. 236 00:24:11,320 --> 00:24:14,720 Aceptaré las cosas tal y como son. 237 00:24:15,720 --> 00:24:17,720 Perdona por enfadarme tanto con mamá. 238 00:24:17,800 --> 00:24:21,520 Solo me preocupo por Simon. 239 00:24:21,600 --> 00:24:25,120 Se asusta con facilidad, pero no tiene nada que ver con mamá. 240 00:24:25,200 --> 00:24:28,400 Es que él es así. 241 00:24:30,440 --> 00:24:35,400 Sí, yo solo lo hago para bien. 242 00:24:35,520 --> 00:24:39,720 Y a veces las cosas se complican. 243 00:24:42,880 --> 00:24:45,760 Solo tengo una cosa clara, 244 00:24:45,840 --> 00:24:51,400 y es que quiero muchísimo a mi listísima y cariñosa hija. 245 00:25:00,080 --> 00:25:02,080 - Hola. - Hola. 246 00:25:07,880 --> 00:25:12,120 Creo que tu madre murió en un tipo de ceremonia 247 00:25:12,200 --> 00:25:14,600 organizada por Lennart Wårdner. 248 00:25:16,000 --> 00:25:17,680 ¿Es así? 249 00:25:22,600 --> 00:25:24,400 Henrietta. 250 00:25:27,680 --> 00:25:30,440 Yo solo intentaba ayudar a mi madre. 251 00:25:32,040 --> 00:25:34,720 Lo estaba pasando muy mal. 252 00:25:38,040 --> 00:25:42,320 Lennart dijo que era una mujer difícil. 253 00:25:43,560 --> 00:25:47,920 - Que había cosas que no le gustaban. - ¿Qué cosas? 254 00:25:52,520 --> 00:25:57,080 Mi madre me dijo que escondía cosas en mi habitación. 255 00:25:57,160 --> 00:26:01,000 Algo de unos libros. 256 00:26:01,040 --> 00:26:06,600 Y que él hacía cosas que no estaban bien, que tenía que parar. 257 00:26:06,680 --> 00:26:09,880 Quería informar de la situación. 258 00:26:09,960 --> 00:26:12,320 ¿Se lo contaste a alguien? 259 00:26:14,600 --> 00:26:15,760 Solo a Paola. 260 00:26:17,760 --> 00:26:19,680 ¿A Paola? 261 00:26:20,680 --> 00:26:24,240 - ¿Cuándo? - La última vez que estuvo aquí. 262 00:26:24,320 --> 00:26:26,560 El día que murió. 263 00:26:35,080 --> 00:26:38,160 Creo que a Lennart no le gustaría. 264 00:26:53,000 --> 00:26:56,760 Qué bonito. ¿Me lo dejas? 265 00:27:01,000 --> 00:27:04,360 Me lo dio Fanny cuando vino aquí. 266 00:27:05,680 --> 00:27:08,360 ¿Fanny de la congregación? 267 00:27:09,440 --> 00:27:14,320 Me dijo que me acercaría a Dios y rezamos juntas. 268 00:27:21,000 --> 00:27:22,880 ¿Cuándo vino? 269 00:27:24,680 --> 00:27:26,680 El mismo día que Paola. 270 00:27:29,120 --> 00:27:32,240 Preguntaba por los libros de mamá. 271 00:27:33,280 --> 00:27:35,960 Se ve que faltaban cosas. 272 00:27:44,680 --> 00:27:49,240 Vale. Tendré que volver a hablar contigo. 273 00:27:49,320 --> 00:27:50,560 Intenta descansar. 274 00:27:57,360 --> 00:27:59,920 No fue culpa de Fanny. 275 00:28:03,000 --> 00:28:05,000 ¿Qué quieres decir? 276 00:28:07,440 --> 00:28:10,800 Fue en plena ceremonia. 277 00:28:10,880 --> 00:28:12,760 No debería haber seguido. 278 00:28:19,520 --> 00:28:22,040 ¿De qué estás hablando? 279 00:28:29,040 --> 00:28:34,440 Yo no quería seguir, pero ella me dijo que lo hiciera. 280 00:28:37,360 --> 00:28:40,320 Que no la soltara. 281 00:28:43,040 --> 00:28:47,280 Fanny dijo que no la soltara, que aún tenía el demonio dentro. 282 00:28:47,360 --> 00:28:52,760 Y yo seguí, aunque no debería haberlo hecho. 283 00:28:52,840 --> 00:28:56,680 Las escrituras dicen que Dios enviará a sus ángeles a... 284 00:28:56,760 --> 00:28:58,120 ¡Sigue! 285 00:28:58,200 --> 00:29:03,360 Dijo que teníamos que hacerle un exorcismo a Satanás. 286 00:29:03,440 --> 00:29:05,560 Que se iba con el último aliento. 287 00:29:34,080 --> 00:29:37,000 ¡Perfecto! Muy bien. 288 00:29:37,040 --> 00:29:41,360 Es un poco pronto, pero por hoy ya hemos terminado. 289 00:29:41,440 --> 00:29:44,080 Muchas gracias. 290 00:29:50,440 --> 00:29:52,560 ¿Estás bien? 291 00:29:55,120 --> 00:29:58,560 Tu padre me ha dicho que estás pasando unos malos días. 292 00:30:02,600 --> 00:30:04,240 Que sepas que no estás solo. 293 00:30:06,600 --> 00:30:08,840 Creo que sé por lo que estás pasando. 294 00:30:08,920 --> 00:30:10,280 ¿Tú también tienes miedo? 295 00:30:12,120 --> 00:30:15,120 Mi padre siempre dice que tener miedo está bien. 296 00:30:16,520 --> 00:30:19,400 No pasa nada. 297 00:30:19,520 --> 00:30:23,240 Desde que era pequeña, siempre me ha dicho lo mismo. 298 00:30:23,320 --> 00:30:25,960 "El miedo nos da fuerza". 299 00:30:29,040 --> 00:30:32,000 "La obediencia conlleva orden". 300 00:30:35,080 --> 00:30:37,640 Igual puedo ayudarte. 301 00:30:37,720 --> 00:30:41,960 Creo que sé cómo hacerlo, pero solo lo haremos si tú quieres. 302 00:30:50,560 --> 00:30:52,040 Ven. 303 00:30:56,960 --> 00:30:58,560 - Hola. - Hola, soy yo. 304 00:30:58,640 --> 00:31:00,240 Esto está siendo un caos. 305 00:31:00,320 --> 00:31:03,400 Lennart Wårdner se ha suicidado en su celda. 306 00:31:03,520 --> 00:31:04,440 ¿Qué? 307 00:31:04,560 --> 00:31:09,000 Coló una cuchilla dentro de la biblia. 308 00:31:09,040 --> 00:31:11,960 Fanny de la congregación es hija de Lennart. 309 00:31:12,000 --> 00:31:15,440 Creo que tiene algo que ver con la muerte de Mona Larsson. 310 00:31:15,560 --> 00:31:16,960 ¿En serio? 311 00:31:17,000 --> 00:31:18,760 ¿Qué narices? 312 00:31:18,840 --> 00:31:21,760 Te llamo después. Adiós. 313 00:31:24,320 --> 00:31:26,120 ¡Nassir! 314 00:31:40,760 --> 00:31:42,200 Nos vemos esta noche. 315 00:31:42,280 --> 00:31:43,720 VERONIKA 316 00:31:49,000 --> 00:31:50,080 - Dime. - Hola. 317 00:31:50,160 --> 00:31:52,080 ¿Simon está contigo? 318 00:31:52,160 --> 00:31:54,440 - ¿Simon? - Sí, ¿está contigo? 319 00:31:54,560 --> 00:31:56,640 No, está en la iglesia. 320 00:31:56,720 --> 00:31:58,320 Una amiga está cuidando de él. 321 00:31:58,400 --> 00:32:00,520 Simon no está en la iglesia, acabo de estar ahí. 322 00:32:00,600 --> 00:32:03,760 -¿Qué amiga? - Fanny. 323 00:32:03,840 --> 00:32:07,080 La que conociste. 324 00:32:07,160 --> 00:32:09,280 A ver, Tomas, escúchame. 325 00:32:09,360 --> 00:32:13,000 Me parece que Fanny está involucrada en el asesinato de Mona Larsson. 326 00:32:13,040 --> 00:32:14,200 Emitiremos una orden. 327 00:32:14,280 --> 00:32:16,000 Espera, ¿qué estás diciendo? 328 00:32:16,080 --> 00:32:19,280 Se ha llevado a Simon a alguna parte. 329 00:32:22,680 --> 00:32:24,760 - Tomas. - Espera. 330 00:32:24,840 --> 00:32:27,360 - ¿Hola? ¿Qué haces? - A ver. 331 00:32:29,400 --> 00:32:34,000 Parece que está en un bosque. Te mando la ubicación, ¿vale? 332 00:32:34,040 --> 00:32:35,960 No está lejos de la iglesia. 333 00:32:38,400 --> 00:32:41,880 Voy para allá, nos vemos allí. 334 00:32:47,400 --> 00:32:49,800 Hola. Tienes que venir, Klara pregunta por ti. 335 00:32:49,880 --> 00:32:54,160 Está pasando algo. Ve a Nygård 3, nos vemos ahí. 336 00:32:54,240 --> 00:32:55,400 ARCENIS, POR UN MUNDO MEJOR 337 00:32:55,520 --> 00:32:57,040 Vale, ya voy. 338 00:32:58,920 --> 00:33:02,120 Vamos a dentro. Venga, pasa. 339 00:33:09,520 --> 00:33:13,520 ¡Hola! Has llamado a Fanny, deja un mensaje y ya te llamaré. 340 00:33:42,280 --> 00:33:44,160 Es aquí. 341 00:33:44,240 --> 00:33:47,880 Déjanos asfixiar al mal que ha poseído este cuerpo. 342 00:33:50,440 --> 00:33:52,720 Jesús llegó al desierto guiado por el Espíritu Santo 343 00:33:52,800 --> 00:33:55,000 para que el demonio lo pusiera a prueba. 344 00:33:58,160 --> 00:33:59,640 El demonio le llevó a Jerusalén 345 00:33:59,720 --> 00:34:01,960 y lo dejó en lo alto de la fachada del templo. 346 00:34:04,040 --> 00:34:06,040 Le dijo: "Salta". 347 00:34:06,120 --> 00:34:08,000 "Salta y demuestra que eres hijo de Dios". 348 00:34:10,120 --> 00:34:15,720 La Biblia dice que Dios enviará a sus ángeles para protegerte. 349 00:34:15,800 --> 00:34:17,320 Márchate, Satanás. 350 00:34:17,400 --> 00:34:21,600 Solo le debemos culto al Señor, Dios, y debemos obedecerle con miedo. 351 00:34:21,680 --> 00:34:24,240 El miedo nos da fuerza. La obediencia conlleva orden. 352 00:34:29,560 --> 00:34:30,960 Le estoy ayudando. 353 00:34:33,560 --> 00:34:34,520 ¡Para! 354 00:34:37,760 --> 00:34:41,520 Tira el cuchillo. Apártate de él. 355 00:34:41,600 --> 00:34:44,120 Fanny, escúchame. 356 00:34:44,200 --> 00:34:48,840 Tu padre está muerto, ya ha acabado todo. 357 00:34:48,920 --> 00:34:49,960 Mientes. 358 00:34:51,360 --> 00:34:52,880 - Mientes. - No miento. 359 00:34:52,960 --> 00:34:53,920 Ni lo intentes. 360 00:34:54,000 --> 00:34:55,760 Se ha suicidado en la cárcel. 361 00:34:55,840 --> 00:34:58,800 - Él nunca haría eso. - Fanny. 362 00:34:58,880 --> 00:35:02,160 Él nunca lo haría. ¡Mientes! 363 00:35:02,240 --> 00:35:03,720 Tira el cuchillo. 364 00:35:03,800 --> 00:35:06,800 - No es verdad. - Te he dicho que tires el cuchillo. 365 00:35:10,000 --> 00:35:11,640 Bien. 366 00:35:11,720 --> 00:35:13,040 Ven, Simon. 367 00:35:13,120 --> 00:35:16,120 ¿Estás bien? Ven aquí. 368 00:35:17,720 --> 00:35:22,360 No. Mi padre. ¡No! 369 00:35:31,080 --> 00:35:33,160 Vámonos de aquí. 370 00:35:34,400 --> 00:35:36,960 ¿Estás bien? 371 00:35:37,000 --> 00:35:39,760 Ella solo quería hacerme normal, mamá. 372 00:35:42,240 --> 00:35:47,400 Simon, no te pasa nada malo, ¿vale? 373 00:35:47,520 --> 00:35:49,960 - Nadie es normal. - Mamá. 374 00:35:55,960 --> 00:35:58,000 No salgas del coche, ahora vuelvo. 375 00:36:01,440 --> 00:36:05,360 Mi compañero está de camino, tendremos que hablar contigo. 376 00:36:15,200 --> 00:36:17,160 ¡Para! 377 00:36:23,920 --> 00:36:24,760 Fanny. 378 00:36:28,960 --> 00:36:32,840 Sal, no te escondas. 379 00:37:13,840 --> 00:37:15,000 CINCO MINUTOS 380 00:37:21,840 --> 00:37:22,760 Vamos. 381 00:38:07,800 --> 00:38:09,520 ¡Quieta! 382 00:39:01,000 --> 00:39:01,920 NYGÅRD 3 383 00:39:06,280 --> 00:39:07,200 Joder. 384 00:40:12,960 --> 00:40:14,080 Tomas. 385 00:40:18,320 --> 00:40:20,360 Tomas. 386 00:40:20,440 --> 00:40:22,800 Tomas. 387 00:40:24,600 --> 00:40:26,920 Tomas, aguanta, Tomas. 388 00:40:34,320 --> 00:40:35,160 Hola. 389 00:40:36,240 --> 00:40:37,400 ¿Hola? ¿Estás bien? 390 00:40:37,520 --> 00:40:41,640 Tomas, mírame. Tomas, no te duermas. 391 00:40:41,720 --> 00:40:42,680 ¡Socorro! 392 00:40:42,760 --> 00:40:45,360 ¡Ayuda, por favor! 393 00:40:47,160 --> 00:40:49,400 Tomas, mírame. 394 00:40:49,520 --> 00:40:52,840 Todo irá bien, tranquilo. ¡No te duermas, Tomas! ¡Despierta! 395 00:40:52,920 --> 00:40:56,320 ¡Despierta, aguanta! ¡Mírame, Tomas, mírame! 396 00:40:56,400 --> 00:40:58,640 ¡Ayuda! 397 00:42:07,160 --> 00:42:08,960 - Vámonos. - Sí. 398 00:42:38,240 --> 00:42:42,400 La hemorragia en la garganta le ha causado hipoxia cerebral 399 00:42:42,520 --> 00:42:44,840 y estará sedado 400 00:42:44,920 --> 00:42:48,520 hasta que sepamos la magnitud de las lesiones. 401 00:42:48,600 --> 00:42:52,040 Les seré sincero, 402 00:42:52,120 --> 00:42:56,040 Tomas está muy grave. 403 00:43:00,400 --> 00:43:02,240 ¿Podemos verle?29122

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.