All language subtitles for The.Running.Man.2025.1080p.ztz

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,001 --> 00:00:33,860 ‫{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}ترجمة وتعديل ‫{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| محمد النعيمي & د.علي طلال & فؤاد الخفاجي || 2 00:00:38,706 --> 00:00:40,149 .أنا لست غاضبًا 3 00:00:41,566 --> 00:00:44,570 ..ـ أنا لا أطلب معاملة خاصة، أنا فقط .ـ تتوسل 4 00:00:47,300 --> 00:00:48,879 .قلت ذات مرة أنّي أفضل رجالك 5 00:00:49,327 --> 00:00:50,679 .فيما مضى 6 00:00:51,686 --> 00:00:53,566 ،أسمع، إذا لم تتمكن من إعادة توظيفي 7 00:00:53,692 --> 00:00:55,573 .فقط أطلب منهم إزالتي من القائمة السوداء 8 00:00:56,280 --> 00:00:57,813 ،إذا قلت هذا مرة أخرى 9 00:00:57,873 --> 00:01:01,599 .سوف أطردك أنت وطفلتك 10 00:01:01,632 --> 00:01:03,272 .أحضرتها هنا لتكسب شفقتي 11 00:01:03,900 --> 00:01:05,326 .اسمع، أنّي بحاجة إلى عمل 12 00:01:05,852 --> 00:01:08,065 .ـ كانت تعاني من حمى الأسبوع الماضي .ـ لا 13 00:01:08,253 --> 00:01:09,506 .‫هذا ليس من شأني 14 00:01:09,879 --> 00:01:11,645 لستُ الأحمق الذي تحدث ..إلى ممثلي النقابات 15 00:01:11,670 --> 00:01:14,143 .ـ عن التعرض للإشعاع .ـ مرة واحدة 16 00:01:14,331 --> 00:01:17,668 .لديك ابنتك. لا يزال بإمكانك الإنجاب 17 00:01:18,038 --> 00:01:19,924 .اعتبره فوزًا 18 00:01:20,353 --> 00:01:21,331 .مع السلامة 19 00:01:21,873 --> 00:01:23,784 .احضرت طفلة مريضة إلى مكتبي 20 00:01:24,080 --> 00:01:25,860 ‫أتعلم، لم أحضرها إلى هنا لأكسب شفقتك، 21 00:01:26,246 --> 00:01:31,346 ‫بل أحضرتها لأمنع نفسي من .ضرب وجهك بهذا المكتب 22 00:01:31,506 --> 00:01:34,652 وأنت لست غاضبًا؟ 23 00:01:35,639 --> 00:01:36,439 !التالي 24 00:01:39,819 --> 00:01:41,148 !التالي 25 00:01:41,572 --> 00:01:45,228 مرحبًا ايها القوي! هل لديك الشجاعة الكافية للمخاطرة بكل شيء؟ 26 00:01:45,386 --> 00:01:48,919 ‫اليوم فرصتك الأخيرة هذا العام !"للمشاركة في برنامج "المُطارد 27 00:01:49,292 --> 00:01:51,865 ‫إذا استطعت تجنب الرجال ذوي ...البدلات السوداء والجمهور 28 00:01:52,079 --> 00:01:54,292 ..وصيادي (ماكون) لمدة ٣٠ يومًا 29 00:01:54,400 --> 00:01:57,300 .‫ستربح مليار دولار جديد 30 00:01:57,433 --> 00:01:58,473 !هيّا 31 00:01:58,646 --> 00:02:00,213 .‫سأمنحك الأسبقية 32 00:02:00,450 --> 00:02:02,550 !امسكوا بيّ إن استطعتم أيها الأوغاد 33 00:02:02,913 --> 00:02:03,559 !هيّا 34 00:02:03,693 --> 00:02:06,079 .‫لدينا المال وأنت لديك الشجاعة 35 00:02:06,272 --> 00:02:08,192 .لا تفوتوا الجولة الأخيرة هذا الموسم 36 00:02:08,273 --> 00:02:09,352 ."المُطارد" 37 00:02:09,392 --> 00:02:12,615 .ـ لا تقلقي، والدكِ ليس مجنونًا إلى هذا الحد .ـ غدًا الساعة الثامنة 38 00:02:17,872 --> 00:02:20,625 .لا بأس. كل شيء سيكون بخير 39 00:02:25,060 --> 00:02:26,527 "يراقبوننا، يراقبونك" 40 00:02:30,724 --> 00:02:34,304 "أدر العجلة بسرعة" 41 00:02:34,747 --> 00:02:36,626 ،‫مرحبًا بعودتكم إلى "أدر العجلة بسرعة" 42 00:02:36,685 --> 00:02:40,998 حيث يجرؤ الشجاع على المراهنة .للحصول على أموال كثيرة 43 00:02:41,193 --> 00:02:42,263 هل أنا محق يا (بود)؟ 44 00:02:42,301 --> 00:02:43,295 .أجل 45 00:02:43,320 --> 00:02:45,305 !لندر العجلة 46 00:02:45,398 --> 00:02:47,978 .ـ أمي .ـ أعلم. ستعود أمكِ إلى المنزل قريبًا 47 00:02:48,425 --> 00:02:49,931 .إنها قادمة 48 00:02:49,956 --> 00:02:52,336 ،بود)، مقابل ١٠٠ دولار جديد) 49 00:02:52,426 --> 00:02:53,759 .."عاصمة "فرنسا 50 00:02:54,024 --> 00:02:55,740 ،"أ: "مرسيليا 51 00:02:55,906 --> 00:02:58,386 ."ب: "ليون"، ج: "باريس 52 00:02:58,573 --> 00:02:59,226 ."ج" 53 00:02:59,346 --> 00:03:00,932 ."باريس". "ج" 54 00:03:01,259 --> 00:03:02,172 !الإجابة صحيحة 55 00:03:02,786 --> 00:03:04,719 .باريس" ١٠٠ دولار جديد" 56 00:03:04,913 --> 00:03:07,459 !‫ـ (سينثيا)، اسقطي ١٠٠ في الهامستر !ـ اعطني شيئًا لأكله 57 00:03:07,520 --> 00:03:08,886 !‫انظري إلى هذا الهامستر الزغبي 58 00:03:10,679 --> 00:03:13,099 ـ هل ترين هذا الهامستر الزغبي؟ ..ـ (بود)، السؤال التالي 59 00:03:13,192 --> 00:03:16,078 .ـ أعلم إنه مخيف ..ـ مقابل ١٠٠٠ دولار جديد 60 00:03:16,226 --> 00:03:21,985 كم عدد دورات المياه الموجودة في طائرة "نت أير فلاينغ في" الفاخرة؟ 61 00:03:22,013 --> 00:03:25,779 هل أ: اربعة، ب: خمسة، ج: ستة؟ 62 00:03:25,952 --> 00:03:26,925 .ـ إنه سؤال صعب جدًا ـ ماذا؟ 63 00:03:27,046 --> 00:03:28,485 .(الإجابة "ب" يا (بود 64 00:03:28,510 --> 00:03:29,635 هل الإجابة "أ"؟ 65 00:03:29,660 --> 00:03:32,346 .لا، إنها "ج"، ستة 66 00:03:32,525 --> 00:03:33,752 .ستة دورات مياه 67 00:03:33,931 --> 00:03:36,478 .الأثرياء مليئون بالهراء أكثر مما يتصوره والدكِ 68 00:03:36,503 --> 00:03:39,609 !لقد حان الوقت لتدوير العجلة بسرعة 69 00:03:41,978 --> 00:03:43,037 !رباه 70 00:03:43,150 --> 00:03:46,563 ..بود)، في يدي السؤال) 71 00:03:47,023 --> 00:03:48,876 ..الذي يمكن أن يُغيّر 72 00:03:49,156 --> 00:03:51,003 .حياتك إلى الأبد 73 00:03:51,523 --> 00:03:53,496 مَن أخترع "البيبروني"؟ 74 00:03:53,796 --> 00:03:54,796 !فشل 75 00:03:56,943 --> 00:03:58,446 .بود)، لم تتح لنا الفرصة للتعرف عليك) 76 00:03:58,572 --> 00:03:59,986 .ـ لقد عدت .ـ حسنًا 77 00:04:00,093 --> 00:04:02,472 ـ وصلت أمكِ. كيف حالها؟ !ـ أمي 78 00:04:02,506 --> 00:04:03,759 .ـ مرحبًا يا عزيزتي ـ كيف تشعر؟ 79 00:04:03,893 --> 00:04:06,599 .ـ حرارتها مرتفقة جدًا .ـ مرحبًا، تعالي هنا 80 00:04:06,785 --> 00:04:08,639 .ـ الحمد للرب أنت هنا ـ هل يمكنني تفقدها؟ 81 00:04:08,879 --> 00:04:10,118 .إنها تتألم بشدة 82 00:04:10,252 --> 00:04:10,998 .هذا ليس جيّدًا 83 00:04:11,179 --> 00:04:12,338 .قطرتان 84 00:04:12,519 --> 00:04:13,465 .حسنًا 85 00:04:14,819 --> 00:04:17,225 ـ مهلاً، ما هذا؟ .ـ أعلم 86 00:04:17,725 --> 00:04:20,204 .قال (مولي) إنه لديه العلاج الحقيقي .دواء الانفلونزا الحقيقي 87 00:04:20,373 --> 00:04:22,725 صديقك في السوق السوداء لديه ..كل ما يمكنه لقتل الناس 88 00:04:22,879 --> 00:04:24,665 .لكن نفدت الأدوية اللازمة لإنقاذهم 89 00:04:24,759 --> 00:04:26,911 .ـ حسنًا .ـ شكرًا 90 00:04:27,166 --> 00:04:28,759 .هذا الدواء لا يجعلها أفضل يا عزيزي 91 00:04:28,818 --> 00:04:30,204 .لكن هذا بالتأكيد سيجعلها تشعر بتحسن 92 00:04:30,571 --> 00:04:32,624 اسمع، لقد عملت للتو نوبتين في .ذلك الملهي الليلي الفظيع 93 00:04:32,649 --> 00:04:34,454 ،لو لم يكن العمل هذا الصباح هادئًا .لكنت لا أزال هناك 94 00:04:34,479 --> 00:04:37,465 .لذا هذا ما نستطيع تحمّل تكلفته اليوم 95 00:04:38,677 --> 00:04:39,523 .لقد تحدثت معه 96 00:04:40,626 --> 00:04:44,104 ـ حقًا؟ مَن راقب (كاثي)؟ .ـ أخذتها معي 97 00:04:44,264 --> 00:04:47,370 .ظننت كما تعلمين..أن أجعله يشعر بالشفقة 98 00:04:47,395 --> 00:04:50,428 .لا، لقد أخذتها إلى هناك لئلا تضربه 99 00:04:50,734 --> 00:04:51,347 .ذكي 100 00:04:51,412 --> 00:04:54,458 .تركت كبريائي عند الباب وأحترمته 101 00:04:56,144 --> 00:04:59,137 ..ربما أحتدم الناقش قليلاً في النهاية لكن 102 00:05:00,592 --> 00:05:01,817 .‫بحلول ذلك الوقت كان كل شيء قد أنتهى 103 00:05:02,639 --> 00:05:03,932 .إنهم لا يريدوننا أن نفوز 104 00:05:04,205 --> 00:05:05,298 .أنا آسف 105 00:05:05,999 --> 00:05:07,212 .لقد حاولت 106 00:05:07,252 --> 00:05:10,473 .اسمع، لقد عوقبت لكونك شخصًا صالحًا 107 00:05:10,839 --> 00:05:12,978 ‫كنتَ تدافع عن رجالك وحسب. 108 00:05:13,080 --> 00:05:15,806 .هذا لا يبدو صحيحًا، أتعلمين .أصبحت أبًا لكنهم ليسوا كذلك 109 00:05:15,966 --> 00:05:17,952 ‫(بن)، لا ذنب لك في هذا. 110 00:05:17,977 --> 00:05:19,872 .ـ هذا لا يغير وضعنا .ـ لا 111 00:05:21,493 --> 00:05:23,492 لكننا سنواجه هذا معًا، صحيح؟ 112 00:05:24,826 --> 00:05:25,732 .صحيح 113 00:05:28,552 --> 00:05:30,059 .سنجد حلاً 114 00:05:30,460 --> 00:05:31,460 .مهلاً 115 00:05:32,086 --> 00:05:33,433 .لا بأس 116 00:05:34,064 --> 00:05:35,798 مهلاً، أين جورابك؟ 117 00:05:36,406 --> 00:05:39,372 .ـ (بن)، لقد استغرقت وقتًا طويلاً لصنعها .ـ لا، كانت ترتديه حين عدنا إلى المنزل 118 00:05:39,526 --> 00:05:41,966 .ـ انتظري لحظة، إنه هنا .ـ تلك الجواريب تريحها يا عزيزي 119 00:05:42,086 --> 00:05:43,239 !تبًا 120 00:05:45,865 --> 00:05:48,092 أين ركلتِ الجوراب؟ 121 00:05:50,872 --> 00:05:53,165 .لا تقلقي، سيجده والدكِ 122 00:05:53,473 --> 00:05:54,686 ‫استجمعي قواكِ يا فتاة. 123 00:05:54,873 --> 00:05:55,959 ،عزيزتي 124 00:05:56,360 --> 00:05:58,806 ‫ـ هل ستعودين إلى ملهى "ليبرتين"؟ .ـ لا اريد ذلك 125 00:05:58,999 --> 00:06:00,545 .أتذكّر قلتِ إنه كان هادئًا هذا الصباح 126 00:06:00,625 --> 00:06:03,791 .أجل، باستثناء السكارى واليائسين 127 00:06:03,998 --> 00:06:05,718 ‫علمتني صديقتي كيف أحصل .على إكراميات من هؤلاء الرجال 128 00:06:06,085 --> 00:06:07,398 .النادلات الأخريات يفعلنّ ذلك طيلة الوقت 129 00:06:07,431 --> 00:06:08,237 .ـ لا ،ـ اسمع 130 00:06:08,262 --> 00:06:10,716 إذا استطاع هؤلاء الحمقى على إنفاق ،خمسون دولارًا جديدًا على كل زجاجة 131 00:06:10,833 --> 00:06:12,386 ‫لأنقذوا حياة طفل بالخطأ يا عزيزي. 132 00:06:12,411 --> 00:06:15,116 .ـ لا يمكنني أن أسمح لكِ بفعل ذلك .ـ (بن)، حرارتها مرتفعة جدًا 133 00:06:15,346 --> 00:06:19,512 صديقتي تكسب 20 دولارًا جديدًا في . كل وردية، عادةً من عميل واحد فقط 134 00:06:22,115 --> 00:06:25,422 .اسمع، الآن تعرف أنّي لن افعل ذلك 135 00:06:26,515 --> 00:06:29,034 .صديقتي لا تسمح لهم حتى بلمس مؤخرتها 136 00:06:29,212 --> 00:06:31,725 إنها فقط تغريه ليدفع بقشيشًا .لشيء غير معروض للبيع 137 00:06:31,811 --> 00:06:33,852 ‫والآن هو الوقت المناسب لمثل .هذا النوع من الألاعيب 138 00:06:33,978 --> 00:06:36,091 ..ماذا لو كان أحد رؤسائك يظن أنّك خدعته 139 00:06:36,273 --> 00:06:38,653 قد ينتهي بك الأمر في مكب النفايات .مثل تلك الفتاة التي تعيش عبر الشارع 140 00:06:38,692 --> 00:06:40,593 ‫آسف، هؤلاء الرجال همجيون. 141 00:06:40,618 --> 00:06:42,168 إذا لم نحصل الدواء حقيقي ،من طبيب حقيقي 142 00:06:42,193 --> 00:06:43,999 .لن تنجو لليلة أخرى 143 00:06:44,139 --> 00:06:45,426 .ليس لدينا خيار آخر 144 00:06:47,872 --> 00:06:48,964 .بلى، لدينا 145 00:06:49,919 --> 00:06:51,232 أين أنت ذاهب؟ 146 00:06:51,257 --> 00:06:52,510 .للحصول على المال 147 00:06:52,705 --> 00:06:54,918 .يكفيها لتزور طبيبًا حقيقيًا قبل النوم 148 00:06:56,766 --> 00:06:58,933 هل تحاضرني عن المخاطرة؟ 149 00:06:59,353 --> 00:07:01,266 .‫المشاركون في هذا البرنامج لن يعودوا أبدًا 150 00:07:01,339 --> 00:07:03,006 ‫إنّي أحاول المشاركة في برنامج "المُطارد". 151 00:07:03,813 --> 00:07:05,625 .هناك العديد من البرامج الأخرى. انظري 152 00:07:05,832 --> 00:07:08,905 .أقل مبلغ ربحه أحد اليوم هو 75 دولارًا جديدًا 153 00:07:09,153 --> 00:07:10,752 سأنضم إلى أحد تلك البرامج .ونحصل على الدواء 154 00:07:10,933 --> 00:07:14,186 ‫لا. المشاركون في هذه الألعاب يتأذون أيضًا. 155 00:07:14,419 --> 00:07:16,625 إنها مجرد لعبة أطفال مقارنة .بالعمل الذي أقوم به 156 00:07:19,222 --> 00:07:20,188 .اسمع 157 00:07:20,213 --> 00:07:22,272 .عدني أنّك لن تشارك في ذلك البرنامج 158 00:07:24,000 --> 00:07:27,120 .أعدكِ أنّي سأخرجكما من هنا 159 00:07:44,708 --> 00:07:45,708 .(بن) 160 00:07:47,325 --> 00:07:48,459 .نحن بحاجة إليك 161 00:07:49,492 --> 00:07:50,685 .توخ الحذر 162 00:07:55,764 --> 00:07:58,071 !لا، أنا بحاجة إلى كليهما 163 00:07:58,632 --> 00:07:59,871 !لا اتفق 164 00:08:25,656 --> 00:08:27,962 || المُطارد || 165 00:08:41,594 --> 00:08:42,820 "أدوية" 166 00:08:46,628 --> 00:08:49,808 "اقتلوا المسؤولين التنفيذيين" 167 00:08:50,474 --> 00:08:54,007 .يمنع التجمع .يمنع الاحتجاج دون استثناء 168 00:08:59,566 --> 00:09:02,506 .يمكن معاقبة إيواء الهاربين بالأعدام 169 00:09:03,273 --> 00:09:06,112 "نقطة تفتيش أمنية" 170 00:09:09,339 --> 00:09:10,299 .مسح 171 00:09:11,231 --> 00:09:13,004 .اذكر الغرض من زيارتك 172 00:09:13,625 --> 00:09:15,765 .مبنى الشبكة. موقع الأختبار 173 00:09:16,106 --> 00:09:20,752 .‫توجّه إلى وجهتك .‫التسكع سيُعرضك للمسائلة القانونية 174 00:09:27,653 --> 00:09:29,480 .حافظ على نظافة الشوارع 175 00:09:55,958 --> 00:09:57,784 ،مرحبًا بكم في مبنى الشبكة 176 00:09:57,945 --> 00:10:01,491 .مكان لأعظم محطة تلفزيونية .المحطة التلفزيونية الوحيدة 177 00:10:02,886 --> 00:10:05,499 !العيون للأمام! الأفواه مغلقة 178 00:10:05,559 --> 00:10:09,758 !ممنوع الجلوس! ممنوع الاستلقاء 179 00:10:10,053 --> 00:10:11,366 !العيون للأمام 180 00:10:11,480 --> 00:10:12,952 !الافواه مغلقة 181 00:10:13,166 --> 00:10:16,700 !ممنوع الجلوس! ممنوع الاستلقاء 182 00:10:16,940 --> 00:10:17,985 !العيون للأمام 183 00:10:18,359 --> 00:10:19,832 !الافواه مغلقة 184 00:10:20,200 --> 00:10:23,400 !ممنوع الجلوس! ممنوع الاستلقاء 185 00:10:38,447 --> 00:10:39,706 !سحقًا 186 00:10:40,679 --> 00:10:42,472 .لا يزال بإمكاني اجراء الأختبار 187 00:10:45,359 --> 00:10:46,359 !هذا الرجل لديه مشكلة 188 00:10:46,566 --> 00:10:47,786 !انهض وعد إلى الطابور 189 00:10:47,913 --> 00:10:50,086 !ـ هذا الرجل بحاجة إلى مساعدة !ـ غير مسموح المساعدة! تراجع 190 00:10:50,247 --> 00:10:51,560 !جدوا له طبيبًا وإلّا سأفعل ذلك 191 00:10:51,713 --> 00:10:53,413 !قلت تراجع الآن 192 00:11:02,119 --> 00:11:04,886 !واصلوا التحرك يا قوم .ما من شيء يمكن رؤيته هنا 193 00:11:05,786 --> 00:11:08,012 !عد إلى آخر الطابور ايها المتسول 194 00:11:08,678 --> 00:11:11,045 !العيون للأمام! الأفواه مغلقة 195 00:11:11,373 --> 00:11:14,585 !ممنوع الجلوس! ممنوع الاستلقاء 196 00:11:15,179 --> 00:11:17,179 !العيون للأمام! الأفواه مغلقة 197 00:11:17,659 --> 00:11:20,872 !ممنوع الجلوس! ممنوع الاستلقاء 198 00:11:21,873 --> 00:11:22,673 !التالي 199 00:11:25,226 --> 00:11:27,813 انقر على كل صفحة للتأكد .من صحة المعلومات 200 00:11:31,086 --> 00:11:32,859 ما هذا يعني هذا المثلث؟ 201 00:11:33,139 --> 00:11:34,665 !سأقرأها لك! سيكون اسرع 202 00:11:35,132 --> 00:11:37,038 .بن ريتشاردز)، ٣٥ عامًا، متزوج) 203 00:11:38,379 --> 00:11:41,845 التاريخ الوظيفي: عملت في شركة .سي جين"، وفُصلت بسبب العصيان" 204 00:11:43,246 --> 00:11:45,072 ‫لماذا يوجد مثلث أحمر في ملفي؟ 205 00:11:45,287 --> 00:11:47,079 ‫عُيّنتُ من قِبل "نت يوتيليتي" وطُردت بسبب.. 206 00:11:47,179 --> 00:11:48,765 .لقد سالتك سؤلاً يا رجل 207 00:11:48,965 --> 00:11:50,118 .العصيان... 208 00:11:53,112 --> 00:11:55,424 ‫عُيّنتُ من قِبل "دفينس نت" وولدت ابنتك. 209 00:11:55,827 --> 00:11:58,913 .وطُردت بسبب العصيان. مسكينة 210 00:11:59,713 --> 00:12:01,346 ،إذا ذكرت ابنتي مرة أخرى 211 00:12:01,433 --> 00:12:04,746 ‫الزجاج ليس سميكًا بما يكفي !ليمنعني من خنقك 212 00:12:04,966 --> 00:12:07,679 .المصعد السادس. أرسله إلى الأعلى 213 00:12:08,566 --> 00:12:09,539 .المصعد السادس 214 00:12:10,999 --> 00:12:11,645 !التالي 215 00:12:11,880 --> 00:12:15,346 .اذهب مباشرةً إلى المصعد المخصص لك 216 00:12:16,533 --> 00:12:20,033 .اذهب مباشرةً إلى المصعد المخصص لك 217 00:12:21,700 --> 00:12:23,986 .يرجى البقاء ضمن المنطقة المخصصة لك 218 00:12:24,213 --> 00:12:25,186 .مرحبًا 219 00:12:26,164 --> 00:12:27,898 الشقة التعاونية ٢٧، صحيح؟ 220 00:12:28,652 --> 00:12:29,238 .أجل 221 00:12:29,358 --> 00:12:32,111 ‫أنا في الشقة ٢٩. جارتك (لافلين). 222 00:12:33,260 --> 00:12:34,346 .(بن) 223 00:12:35,625 --> 00:12:36,871 .(حسنًا. (بن 224 00:12:37,159 --> 00:12:38,719 .المصعد السادس 225 00:12:39,846 --> 00:12:41,052 .هذا مصعدنا. هيّا 226 00:12:41,142 --> 00:12:43,142 !امسكوا بيّ إن استطعتم أيها الأوغاد 227 00:12:43,167 --> 00:12:44,140 !هيّا 228 00:12:44,192 --> 00:12:46,811 !لدينا المال إذا كان لديك الشجاعة 229 00:12:47,764 --> 00:12:49,237 .أنا...لا املكها 230 00:12:49,398 --> 00:12:50,738 .هذا صحيح 231 00:12:50,763 --> 00:12:51,862 .(أنا (تيم 232 00:12:53,078 --> 00:12:54,818 .(تيم). (جانكسي) 233 00:12:55,199 --> 00:12:58,619 ،جانسكي) هو اسم عائلتي) .(و(تيم) هو اختصار لـ (تيموثي 234 00:12:59,178 --> 00:13:00,271 .فهمت 235 00:13:01,052 --> 00:13:03,652 هل يجب علينا جميعًا أن نذهب ونقول اسماءنا والحقائق الممتعة؟ 236 00:13:04,680 --> 00:13:06,053 .يمكننا فعلها في وقت لاحق 237 00:13:10,492 --> 00:13:12,105 .ـ اجتمعوا !ـ هيّا 238 00:13:13,892 --> 00:13:15,025 !هيّا 239 00:13:15,504 --> 00:13:19,844 !التقييم من هذا الاتجاه !التقييم من هذا الاتجاه 240 00:13:59,966 --> 00:14:00,966 !امسكت بك 241 00:14:01,480 --> 00:14:02,313 !امسكت بك 242 00:14:04,033 --> 00:14:06,159 .حان وقت الاستراحة الآن 243 00:14:06,233 --> 00:14:09,073 .سيتم استئناف التقييم خلال ٦٠ ثانية 244 00:14:09,293 --> 00:14:10,293 .شكرًا 245 00:14:11,300 --> 00:14:12,593 .ما كان عليك فعل ذلك هناك 246 00:14:12,866 --> 00:14:14,066 .لا مشكلة 247 00:14:14,166 --> 00:14:15,386 !خطأ 248 00:14:15,858 --> 00:14:17,391 !لا تساعد أحدًا ايها المتسول 249 00:14:18,405 --> 00:14:20,131 .ـ الطاعة .ـ ابدًا 250 00:14:20,285 --> 00:14:22,338 .ـ البطولة .ـ عديمة الفائدة 251 00:14:22,432 --> 00:14:24,411 .ـ تكنولوجيا .ـ إساءة استخدام 252 00:14:24,785 --> 00:14:26,631 .ـ الحرية .ـ لا 253 00:14:27,125 --> 00:14:28,977 .ـ السلطة .ـ حرق 254 00:14:29,002 --> 00:14:30,602 .ـ الفوضى ـ متى؟ 255 00:14:30,892 --> 00:14:33,225 .ـ العدالة .ـ مضحكة 256 00:14:33,726 --> 00:14:35,105 .العائلة 257 00:14:37,206 --> 00:14:38,366 .كل شيء 258 00:14:40,800 --> 00:14:42,700 الصورة التالية، ماذا ترى؟ 259 00:14:43,140 --> 00:14:45,173 .أجمل جرو على الإطلاق 260 00:14:46,332 --> 00:14:47,646 ماذا عن هذه؟ 261 00:14:48,726 --> 00:14:51,439 ‫إنها زهرتي المفضلة، تعانقني. 262 00:14:53,626 --> 00:14:55,959 .الصورة الأخيرة، اخبرني عنها 263 00:14:56,166 --> 00:15:00,792 اجتياح عدد لا يحصى من الأرانب ..في إعصار من النصل 264 00:15:00,932 --> 00:15:03,100 .تنثر الدماء في جميع أنحاء المجرة 265 00:15:04,366 --> 00:15:05,166 ...(‫سيّد (ريتشاردز 266 00:15:05,326 --> 00:15:10,086 ‫أنت بلا شك الرجل الأكثر غاضبًا .الذي مررنا به خلال اختبارات عرضنا 267 00:15:11,565 --> 00:15:13,825 ‫حسنًا، هذا يُغضبني حقًا. 268 00:15:14,000 --> 00:15:16,520 .توجّهوا مباشرةً إلى وجهتكم التالية 269 00:15:17,207 --> 00:15:19,353 .التقييم النهائي 270 00:15:21,852 --> 00:15:23,552 .بدلاتنا هنا 271 00:15:25,746 --> 00:15:28,725 ‫مطلوب منكم ارتداء البدلات المخصصة لكم. ‫ 272 00:15:28,866 --> 00:15:32,232 ."ـ أنت في "الهروب الكبير .ـ "بنك الرغبة" رائع 273 00:15:32,312 --> 00:15:34,532 ‫عليكم ارتداء البدلات المخصصة لكم. ‫ 274 00:15:34,659 --> 00:15:36,999 .هناك هدف خلفك يا صاح 275 00:15:37,339 --> 00:15:38,552 !(ريتشاردز) 276 00:15:40,233 --> 00:15:41,579 .كنت أعرف إنه سيكون نحن يا رجل 277 00:15:42,946 --> 00:15:44,492 .كنت أعرف إنه سيكون نحن 278 00:15:44,665 --> 00:15:46,638 بحقك، يمكن أن تحدث الحوادث طيلة الوقت، حسنًا؟ 279 00:15:48,065 --> 00:15:50,978 .(جانسكي). (ريتشاردز). (لافلين) 280 00:15:51,152 --> 00:15:52,379 .هذا نحن 281 00:15:57,166 --> 00:15:59,766 ،يقال إنك تهرب لتضيف حياةً إلى أيامك. 282 00:16:01,707 --> 00:16:03,093 ‫وليس أيامًا إلى حياتك. 283 00:16:03,500 --> 00:16:04,639 "قدر" 284 00:16:05,445 --> 00:16:07,298 .وأود أن القول أن كلا منهما صحيح تمامًا 285 00:16:07,419 --> 00:16:09,719 ‫لا تفوّت الجولة الأخيرة من الموسم. 286 00:16:11,292 --> 00:16:13,925 ...ـ لطالما اعتقدت أن هذا مزيف لكن ..ـ أيها المُطاردون 287 00:16:14,411 --> 00:16:16,704 .ـ مَن يدري .ـ لا يمكنكم الهروب من القدر 288 00:16:17,033 --> 00:16:19,879 .ـ إنه أمر حقيقي جدًا الآن ..ـ ولا يمكنكم الاختباء من 289 00:16:19,952 --> 00:16:22,072 ‫ـ صحيح يا رفاق؟ ‫- القدر... 290 00:16:22,171 --> 00:16:23,558 .إنه يبدو حقيقيًا جدًا 291 00:16:23,606 --> 00:16:25,632 .ننصح المشاهدين بأن يكونوا حذرين 292 00:16:28,185 --> 00:16:31,098 ‫يزداد الأمر واقعية مع كل ثانية. 293 00:16:31,658 --> 00:16:32,505 .مع السلامة 294 00:16:33,512 --> 00:16:34,445 .(آنسة (لافلين 295 00:16:35,226 --> 00:16:36,438 .(انت الرجل الأفضل يا (ريتشاردز 296 00:16:36,599 --> 00:16:38,525 .ما كنت لأفعل ذلك بدونك 297 00:16:39,378 --> 00:16:41,171 هل تحبين المعكرونة؟ 298 00:16:42,685 --> 00:16:46,511 "المُطارد: أقوى ضربة" 299 00:16:54,339 --> 00:16:56,243 .لقد سرقت شيئًا لك 300 00:16:57,813 --> 00:16:59,373 .كل شيء جيّد حتى الآن 301 00:16:59,613 --> 00:17:02,006 .لا تقلق، لن نكون صاخبين يا جاري 302 00:17:05,079 --> 00:17:06,212 سيّد (ريتشاردز)؟ 303 00:17:09,198 --> 00:17:11,084 .الحياة ليست مخاطرة 304 00:17:11,966 --> 00:17:14,486 ..لا ينبغي للإنسان أن يهاب الموت 305 00:17:15,778 --> 00:17:17,378 .‫لكنه لا يبدأ العيش قط 306 00:17:19,538 --> 00:17:20,751 .(دان كيليان) 307 00:17:21,164 --> 00:17:23,624 .تفضّل، استرخِ. اجلس 308 00:17:25,593 --> 00:17:27,138 .."النقاد يقولون أن "المُطارد 309 00:17:27,217 --> 00:17:31,063 .يمثل عودة همجية الكولوسيوم الروماني 310 00:17:32,046 --> 00:17:34,165 .ـ لا أتفق ."ـ لن اشارك في "المُطارد 311 00:17:34,679 --> 00:17:36,812 ‫أعلم بأزمة عائلتك. 312 00:17:37,580 --> 00:17:40,846 .أعتقد أن محتوى هذا الظرف سيكون مفيدًا 313 00:17:42,166 --> 00:17:44,599 .إذا توصلنا إلى اتفاق، يمكنك قبوله 314 00:17:45,059 --> 00:17:46,712 .اعتبرها مكافأة توقيع 315 00:17:49,200 --> 00:17:50,566 ‫سأشارك في أيّ برنامج آخر. 316 00:17:50,962 --> 00:17:53,988 ‫أكبر مبلغ ربحه أيّ شخص في ،برنامج آخر هو ١٠٠٠ دولارًا جديدًا 317 00:17:54,013 --> 00:17:56,513 ‫وأعلم أنه يبدو مبلغًا هائلًا... 318 00:17:57,433 --> 00:18:00,106 ‫لكن هذا ليس كافيًا لإخراج عائلتك .من الأحياء الفقيرة نهائيًا 319 00:18:00,700 --> 00:18:03,733 بينما في "المُطارد"، ‫مجرد البقاء على ...قيد الحياة لمدة أسبوع واحد 320 00:18:04,000 --> 00:18:07,160 ‫سيضع عائلة (ريتشاردز) ضمن .أغنى 1% من أثرياء العالم 321 00:18:08,533 --> 00:18:09,386 .انظر بنفسك 322 00:18:09,760 --> 00:18:10,840 .الصفحة 66 323 00:18:12,273 --> 00:18:14,326 .نهاية الأسبوع الأول: ٦٥ ألف دولار جديد" ."نهاية اليوم الثامن: ٨٦ ألف دولار جديد 324 00:18:16,866 --> 00:18:18,452 ‫لا أحاول أن أتسبب في موتي. 325 00:18:18,559 --> 00:18:20,493 ‫سيّد (ريتشاردز)، سأكون صريحًا معك. 326 00:18:22,100 --> 00:18:24,166 ..‫لقد قلت هذا لكل متسابق. 327 00:18:24,566 --> 00:18:27,100 ‫لكن هذه هي المرة الأولى التي .أقصد فيها ذلك حقًا 328 00:18:28,519 --> 00:18:30,976 ‫لديك القدرة للفوز في هذه اللعبة. 329 00:18:31,500 --> 00:18:34,206 ‫مشاهدونا لديهم رغبة ملحة في رؤية .المطاردين يصلون إلى خط النهاية 330 00:18:34,413 --> 00:18:35,753 .ولقد اقترب منافسًا ما من تحقيق ذلك 331 00:18:36,107 --> 00:18:38,100 ‫29 يومًا من الموسم الأول. 332 00:18:39,986 --> 00:18:42,392 ‫لكن الأمر يتطلب شخصًا مميزًا .للوصول إلى ثلاثين يومًا 333 00:18:44,038 --> 00:18:47,371 ‫لقد حققتَ نتائج مذهلة، ‫لذا اطلعتُ على سجلات عملك... 334 00:18:48,146 --> 00:18:50,772 ‫وطلبت من مساعدي أن يصور .ليّ أبرز ما لديك 335 00:18:53,752 --> 00:18:57,845 الآن هذه هي الثواني العشر الأكثر .إثارة في فيديو رأيته طوال العام 336 00:18:58,320 --> 00:19:00,520 ‫حسنًا، لقد طردوني لتدميري أحزمة الأمان. 337 00:19:00,800 --> 00:19:03,053 ‫لكنك عدتَ مرة أخرى ووظفتك ."شركة "ديفينس نت 338 00:19:03,186 --> 00:19:04,653 ‫بأفضل راتب في وسط المدينة. 339 00:19:04,853 --> 00:19:06,559 .افضل فضلات الكلاب لا تزال فضلات 340 00:19:06,866 --> 00:19:09,179 إذن لماذا توسلت لإعادة توظيفك؟ 341 00:19:11,000 --> 00:19:12,339 ،‫لنكن صادقين 342 00:19:13,319 --> 00:19:16,012 ‫لقد خاطرت بحياتك مرات عديدة ...من أجل زملائك في العمل 343 00:19:16,046 --> 00:19:17,552 .حتى فقدت وظيفتك 344 00:19:18,366 --> 00:19:19,409 ،إنها شجاعة حقيقية حقًا 345 00:19:19,433 --> 00:19:21,992 ‫مع الأخذ في الاعتبار أن نصف البلاد .يعتقد أن النقابات غير قانونية 346 00:19:22,113 --> 00:19:23,940 .أنا من النصف الآخر 347 00:19:24,400 --> 00:19:25,526 .هكذا يمكنهم كسب ودّي مرتين 348 00:19:25,700 --> 00:19:26,973 ..هذا هو تمامًا 349 00:19:27,247 --> 00:19:29,286 .السبب الذي يجعلك تفوز باللعبة 350 00:19:30,266 --> 00:19:31,559 ‫أنت مقاتل يا (ريتشاردز). 351 00:19:31,913 --> 00:19:34,779 لقد ادرجتك الشبكة في القائمة السوداء ..في جميع شركاتها 352 00:19:35,006 --> 00:19:36,825 .باستثناء هذه 353 00:19:37,147 --> 00:19:39,594 لقد خاطرت بحياتك من أجل الآخرين ..وعائلاتهم لفترة طويلة 354 00:19:39,619 --> 00:19:41,792 .‫الآن خاطر من أجلك ومن أجل عائلتك 355 00:19:42,033 --> 00:19:43,759 .اقبل التحدي 356 00:19:43,913 --> 00:19:45,893 .‫اجعلهم يدفعون نقدًا 357 00:19:48,785 --> 00:19:52,078 ‫وقّع الاتفاقية وغيّر حياة عائلتك إلى الأبد! 358 00:19:52,745 --> 00:19:55,051 أيّ أب لا يريد ذلك؟ 359 00:20:02,225 --> 00:20:03,591 "تعويض الوفاة" 360 00:20:03,799 --> 00:20:06,186 ‫وبصمة إبهامك. فقط اضغط على المربع. 361 00:20:09,939 --> 00:20:11,352 ."مرحبًا بك في "المُطارد 362 00:20:12,753 --> 00:20:14,053 .هذا مثير 363 00:20:15,739 --> 00:20:16,865 .ها أنتِ أولاء 364 00:20:20,138 --> 00:20:21,144 .إليك الجزء الممتع 365 00:20:22,539 --> 00:20:23,506 .أنا متزوج 366 00:20:23,719 --> 00:20:26,745 ‫أفترض أنّكما توصلتما إلى تفاهم .بناءً على مجال عملها 367 00:20:29,145 --> 00:20:31,052 .إنها نادلة في نادي 368 00:20:32,000 --> 00:20:34,886 ‫لقد تجرأت، أعتذر. 369 00:20:38,466 --> 00:20:40,799 ‫نخب التعاون المثمر للطرفين. 370 00:20:49,633 --> 00:20:53,711 .أنا العميل (دوج)، منسق تحالف عائلتك 371 00:20:55,466 --> 00:20:59,399 ‫تحالف العائلة هو خدمة أمنية خاصة .متميزة تقدمها الشبكة 372 00:20:59,666 --> 00:21:01,366 ‫إنها مدرجة في عقدك. 373 00:21:01,566 --> 00:21:05,132 ‫لا جدوى من الفوز بكل هذه الأموال .فقط لتتعرض عائلتك للسرقة والقتل 374 00:21:06,600 --> 00:21:08,300 ‫سننقل عائلتك. 375 00:21:09,033 --> 00:21:10,746 .نمنحهم اسماء مستعارة 376 00:21:10,900 --> 00:21:14,273 ‫هذا هو الشيء الوحيد الذي لا داعي للقلق بشأنه. 377 00:21:16,079 --> 00:21:18,486 .‫لديك مكالمة واحدة لإجراءها مع زوجتك 378 00:21:19,100 --> 00:21:21,533 ‫أخبرها أننا سنكون هناك صباحًا. 379 00:21:21,639 --> 00:21:24,920 ‫مهلاً، أريد أن أعطيها هذا الليلة. ‫أعدك أنّي سأعود قبل بدء العرض. 380 00:21:25,159 --> 00:21:26,425 .لا يعود أحد 381 00:21:26,852 --> 00:21:28,919 ‫سأحجزك في شقة جميلة جدًا. 382 00:21:28,944 --> 00:21:29,699 .بحقك يا رجل 383 00:21:30,300 --> 00:21:31,206 .طفلتي مريضة 384 00:21:31,546 --> 00:21:34,306 .سأوصله الآن وأحضر إيصالًا 385 00:21:38,939 --> 00:21:40,406 هل يمكنك اعطاءها هذا ايضًا؟ 386 00:21:40,926 --> 00:21:43,032 مرحبًا. أأنت بخير؟ 387 00:21:44,579 --> 00:21:45,345 أين أنت؟ 388 00:21:45,559 --> 00:21:47,478 .أنا في مبنى الشبكة. أنا بخير 389 00:21:47,646 --> 00:21:50,246 اسمعي، رجل يُدعى (دوج) .سيحضر لكِ ٥٠٠ دولارًا جديدًا نقدًا 390 00:21:50,719 --> 00:21:51,953 ."خذيها إلى مستشفى "ابتاون ميرسي 391 00:21:52,153 --> 00:21:53,366 حسنًا؟ 392 00:21:53,433 --> 00:21:56,113 إنه مفتوح ٧\٢٤. إذا وجدتِ لها طبيبًا .حقيقيًا، فسيجد لها كل ما تحتاجه 393 00:21:56,273 --> 00:21:57,446 بن)؟) 394 00:21:59,500 --> 00:22:00,533 ماذا فعلت؟ 395 00:22:02,000 --> 00:22:03,153 ."شاركت في "المُطارد 396 00:22:04,980 --> 00:22:05,926 .استمعي إليّ 397 00:22:06,540 --> 00:22:08,473 .أعدكِ أنّي سأعود 398 00:22:10,766 --> 00:22:12,333 .يجب أن أجهزها 399 00:22:13,153 --> 00:22:14,360 .أحبّك 400 00:22:16,492 --> 00:22:17,925 .أحبّك أيضًا 401 00:22:20,339 --> 00:22:21,699 .(وداعًا يا (بن 402 00:22:25,833 --> 00:22:26,925 أأنت بخير؟ 403 00:22:27,413 --> 00:22:34,333 ♪ أمريكانوس ♪ 404 00:22:34,358 --> 00:22:38,198 ♪ الجينز الأزرق الأمريكي والسراويل القطنية ♪ 405 00:22:38,223 --> 00:22:39,329 هل هذه علكة جيلي خاصتي؟ 406 00:22:39,619 --> 00:22:41,132 لا أعلم، حقًا إنها كذلك؟ 407 00:22:41,157 --> 00:22:44,585 ‫أخبرتك ألّا ترتدي حذائي أبدًا. 408 00:22:44,610 --> 00:22:47,370 .رائحة قدميك كرائحة الفئران الميتة !الآن يجب عليّ أن أحرقها 409 00:22:47,395 --> 00:22:50,101 .ـ أنت مجنونة ـ ماذا يحدث هنا؟ 410 00:22:50,566 --> 00:22:51,999 .لقد سرقت حذائي 411 00:22:52,024 --> 00:22:54,231 .لأن (إليزابيث) وضعته في خزانة أحذيتي 412 00:22:54,256 --> 00:22:56,382 .ـ اخلعي حذائي ـ هل تمزحين؟ 413 00:22:56,625 --> 00:22:57,625 !اخلعي حذائي 414 00:23:08,964 --> 00:23:11,677 "احتفظ بالجورب لجلب الحظ" 415 00:23:23,900 --> 00:23:26,366 مرحبًا يا أمريكا. أنّكم تعرفونني؟ 416 00:23:26,452 --> 00:23:27,532 .(أنا (بوبي تي 417 00:23:27,613 --> 00:23:31,666 ،إذا كنتم تريدون أن تروون عطشكم .اشربوا مشروب الموت السائل المثلج 418 00:23:31,706 --> 00:23:33,576 ."المشروب الرسمي لـ "المُطارد 419 00:23:33,807 --> 00:23:36,213 سيتم إطلاق طلقة البداية الليلة .في تمام الساعة الثامنة 420 00:23:38,679 --> 00:23:39,892 .بدأ وقت العرض 421 00:23:40,479 --> 00:23:41,885 .هيّا بنا 422 00:23:42,358 --> 00:23:43,545 .الرسغ 423 00:23:45,540 --> 00:23:47,153 .هذا سوار المطاردة الخاص بك 424 00:23:47,641 --> 00:23:50,488 .سوف تستخدمه للتوقيت والتذكيرات والمكآفات 425 00:23:50,513 --> 00:23:51,579 "استعد" 426 00:23:57,866 --> 00:23:59,259 .حظًا موفقًا هناك 427 00:24:00,099 --> 00:24:02,912 أأنتم مستعدون لمشاهدة بعض المطاردين يبكون؟ 428 00:24:03,319 --> 00:24:06,332 أأنتم مستعدون لمشاهدة بعض المطاردين يموتون؟ 429 00:24:07,420 --> 00:24:08,993 .ـ تبدو رائعًا .ـ تبدو رائعًا 430 00:24:09,066 --> 00:24:12,325 !يبدو رائعًا !تحذير دقيقة واحدة! نظرة أخيرة 431 00:24:12,412 --> 00:24:14,579 .دقيقة واحدة. هيّا 432 00:24:15,299 --> 00:24:16,952 !احترسوا ايها الجميع 433 00:24:17,266 --> 00:24:18,879 !اخلوا الطريق 434 00:24:18,992 --> 00:24:21,885 .لديك مهمة واحدة هناك .قل ما يجول في ذهنك 435 00:24:22,011 --> 00:24:24,224 .تشعر بالغضب والعنف والظلم 436 00:24:24,249 --> 00:24:26,642 ،"لا تفكر قبل أن تتكلم" .عبارة يقولها الجبناء فقط 437 00:24:26,667 --> 00:24:29,213 .اطلق غضبك وشتائمك وأستفز الجمهور 438 00:24:29,238 --> 00:24:30,824 .كل هذا جيّد في القناة المجانية 439 00:24:30,956 --> 00:24:31,956 !(بوبي تي) 440 00:24:32,104 --> 00:24:33,970 ‫(دان)، أيّها السافل. 441 00:24:34,039 --> 00:24:37,838 ‫كم مرة عليّ أن أخبرك إلّا تضع سمك التونة ذو الزعانف الزرقاء في المقبلات الخاصة بيّ؟ 442 00:24:37,871 --> 00:24:40,018 ،حين اصاب بتسمم الزئبق في ليلة العرض 443 00:24:40,050 --> 00:24:42,399 .(لن تكون سعيدًا يا (دان 444 00:24:42,551 --> 00:24:45,311 ـ هل هذا هو؟ نجمنا؟ .ـ أجل 445 00:24:49,500 --> 00:24:52,133 ‫أعلم أنه من الغريب رؤيتي في الواقع، ‫لكنك ستعتاد على ذلك. 446 00:24:52,539 --> 00:24:54,539 ‫أنا من لحم ودم مثلك تمامًا. 447 00:24:54,593 --> 00:24:58,166 يرتدي روبوتي أيضًا السراويل .بساق واحد في كل مرة 448 00:24:58,251 --> 00:24:59,624 .بوبي) نموذجي) 449 00:25:00,039 --> 00:25:04,345 .لا تستفز الجمهور، فهذا سيكون سيئًا 450 00:25:05,726 --> 00:25:06,539 .يبدو رائعًا 451 00:25:06,679 --> 00:25:08,852 !عشرون ثانية ايها الجميع 452 00:25:09,248 --> 00:25:10,792 .ـ حسنًا !ـ أراك هناك 453 00:25:10,900 --> 00:25:12,739 هل نحن مستعدون لـ (بوبي تي)؟ 454 00:25:12,979 --> 00:25:15,972 هذه هي الطاقة التي أريدها .طوال الليل أيها الجميع 455 00:25:16,286 --> 00:25:17,826 !ها هو ذا 456 00:25:18,886 --> 00:25:20,445 !الكولوسيوم الجديد 457 00:25:20,566 --> 00:25:23,165 !(بوبي تي) !(بوبي تي) 458 00:25:23,339 --> 00:25:26,685 ..ـ الاستعداد للعرض. خمسة، أربعة، ثلاثة !ـ (بوبي تي) 459 00:25:29,699 --> 00:25:34,045 ‫أمريكا أعظم دولة في الكون. 460 00:25:34,212 --> 00:25:37,112 ‫نعمل بجد. ..وبعد يوم طويل من العمل الشاق 461 00:25:37,239 --> 00:25:39,039 .‫يمكننا أن نرتاح ونشعر بالاسترخاء 462 00:25:41,300 --> 00:25:44,540 .‫لكن البعض لا يريد العمل من أجل هذا الامتياز 463 00:25:45,806 --> 00:25:48,866 .اللصوص والمحتالون والمتطفلون 464 00:25:49,373 --> 00:25:52,886 لماذا يفعلون ذلك وهم قادرون على أخذها منك؟ 465 00:25:53,466 --> 00:25:56,340 ..مرحبًا بكم في اللعبة 466 00:25:56,460 --> 00:25:58,640 ‫حيث نمنح ثلاثة من هؤلاء الأقوياء .كل الحرية التي يريدونها 467 00:25:59,806 --> 00:26:01,666 .مسح البيانات الحيوية 468 00:26:01,691 --> 00:26:03,592 .لا ماسحات ضوئية. لا أجهزة تعقب 469 00:26:03,617 --> 00:26:04,697 ..خلال ثلاثين يومًا 470 00:26:04,722 --> 00:26:09,148 ‫كل ما يقف بين هؤلاء الرجال .والملايين هو أنت 471 00:26:09,173 --> 00:26:11,720 .سجل. أبلغ. تكافأ 472 00:26:11,745 --> 00:26:14,138 مع أكثر من ١٠ ملايين دولار جديد ..من الجوائز التي يمكن الفوز بها 473 00:26:14,297 --> 00:26:16,737 ..يبقى أفضل جمهور في العالم 474 00:26:17,111 --> 00:26:19,070 .دون هزيمة.. 475 00:26:19,231 --> 00:26:22,630 !"المُطارد" 476 00:26:27,839 --> 00:26:29,505 ..والآن 477 00:26:29,665 --> 00:26:31,878 !(أجل! (بوبي 478 00:26:31,985 --> 00:26:35,891 ..رائدكم الطويل والقوي والموثوق به 479 00:26:36,492 --> 00:26:40,105 !(بوبي تي) 480 00:26:41,452 --> 00:26:42,885 !(ـ (بوبي تي !ـ هيّا بنا 481 00:26:44,368 --> 00:26:47,312 ..‫غضبك من ظلم العالم يمنعك 482 00:26:47,337 --> 00:26:49,623 من تحقيق كامل إمكاناتك، لكن الآن؟ 483 00:26:49,937 --> 00:26:52,724 !الغضب هو قوتك الخارقة. تقبّله 484 00:26:52,936 --> 00:26:56,069 .مُطاردنا الأول جاء من البلدة التعاونية 485 00:26:56,366 --> 00:26:57,790 ‫(بن ريتشاردز). 486 00:26:57,815 --> 00:27:03,062 ‫رجل سليم عمره 35 عامًا، يعتقد إنه ‫جيد جدًا للعمل لكسب لقمة العيش. 487 00:27:04,888 --> 00:27:08,554 ‫كانت آخر وظيفة للسيّد (ريتشاردز) ..."بدوام كامل في "ديفينس نت 488 00:27:08,579 --> 00:27:13,286 ‫حتى كشف أسرارًا عسكرية إلى اتحاد .شيوعي لم يكن ينتمي إليه 489 00:27:14,678 --> 00:27:16,920 !هذا هراء 490 00:27:16,945 --> 00:27:18,748 .بحقك، هذه هي الصناعة الترفيه. استرخِ 491 00:27:18,885 --> 00:27:19,931 !هذا صحيح 492 00:27:19,956 --> 00:27:23,512 ‫لقد عضّ اليد التي أطعمته، .لأن هذا ما تفعله الكلاب 493 00:27:25,759 --> 00:27:26,805 !تذكّروا هذا الوجه 494 00:27:26,926 --> 00:27:31,880 تربحون ثلاثة آلاف دولار جديد ...مقابل تقرير مُوثّق 495 00:27:32,006 --> 00:27:34,379 .و10 آلاف دولار جديد إذا أدى ذلك إلى قتله 496 00:27:35,525 --> 00:27:38,059 ‫لقد ضاعفنا جوائز الجولة الأخيرة في الموسم. 497 00:27:38,213 --> 00:27:39,586 ..لأنه حين ترتفع الرهانات 498 00:27:39,759 --> 00:27:41,426 !سيسقط 499 00:27:41,966 --> 00:27:43,359 !تكون المخاطر عالية 500 00:27:43,599 --> 00:27:47,566 ‫لأن الآلاف التي يربحها تذهب ..(إلى زوجته (شيلا 501 00:27:49,656 --> 00:27:54,441 ‫امرأة ليل لا تتلقى إلا أكبر الإكراميات ."في ملهى "ليبرتين 502 00:27:54,466 --> 00:27:57,646 !ـ هذا تزييف! هذا كذب يا حثالة .ـ إذا فهمتم ما أقصده 503 00:28:02,007 --> 00:28:04,873 ،(بعد أن تخلى عنها (ريتشاردز ..اصبح الأمر متروك لها الآن 504 00:28:05,122 --> 00:28:08,435 .لتربية خطيئتهما المأساوية 505 00:28:08,913 --> 00:28:11,265 لكن ما هذا؟ ..أعتقد أن الوقت قد حان لـ 506 00:28:11,359 --> 00:28:14,252 !الكلمات الأخيرة 507 00:28:14,700 --> 00:28:17,160 .(ـ حسنًا يا سيّد (ريتشاردز .(ـ تحدث يا (ريتشاردز 508 00:28:17,366 --> 00:28:18,786 هيّا، هل يمكننا الاستماع إليها؟ 509 00:28:18,945 --> 00:28:21,512 هل لديك أيّ كلمات أخيرة شهيرة؟ 510 00:28:23,060 --> 00:28:23,826 .أجل 511 00:28:24,320 --> 00:28:25,266 !(تبًا لك يا (دان 512 00:28:27,266 --> 00:28:28,800 ‫كم تعتقد أنّك ستصمد؟ 513 00:28:29,952 --> 00:28:33,368 طويلاً بما يكفي لحرق هذا المبنى !وكل من فيه 514 00:28:33,453 --> 00:28:36,879 !أأنتم جبناء لتجلسون هناك؟ تبًا لكم 515 00:28:38,780 --> 00:28:41,813 !رباه! احتفظ بهذا للمطاردة 516 00:28:41,838 --> 00:28:42,997 !اللعنة 517 00:28:46,059 --> 00:28:48,305 ‫ما زال حُسن إدراكي للموهبة لا يُضاهى. 518 00:28:48,509 --> 00:28:51,575 ‫أنت يا سيّد (ريتشاردز) ما كانوا يُطلقون .عليه مُغير قواعد اللعبة 519 00:28:52,376 --> 00:28:55,528 ‫استمع الآن، لا يجب أن أقول هذا، ..لكن حين تبدأ المُطاردة 520 00:28:55,703 --> 00:28:58,224 .اختبئ مع أمثالك وستعيش لفترة أطول 521 00:28:58,349 --> 00:29:00,319 ‫وأيضًا في حال فاتتك هذه المعلومة ...في عقدك 522 00:29:00,699 --> 00:29:04,137 ‫كل قاتل تقتله يربحك مكافأة ١٠ آلاف. 523 00:29:04,668 --> 00:29:06,753 ‫وهي مائة ألف لكل صياد. 524 00:29:08,566 --> 00:29:09,932 ..‫لا أعرف حتى الآن كيف 525 00:29:11,351 --> 00:29:13,446 .لكنّي يومًا ما سأقتلك 526 00:29:13,509 --> 00:29:14,918 !هذه هي الروح 527 00:29:17,699 --> 00:29:19,480 !قواعد المطاردة 528 00:29:20,010 --> 00:29:21,114 :القاعدة الأولى 529 00:29:21,193 --> 00:29:22,136 .أموال المطاردة 530 00:29:22,231 --> 00:29:23,688 يحصل المُطاردون على دفعة مقدمة ...قدرها ألف دولار جديد 531 00:29:23,926 --> 00:29:25,478 .كـ ١٢ ساعة اسبقية البدء 532 00:29:25,735 --> 00:29:29,538 لن يبدأ الصيادون الصيد حتى يتم إطلاق .تطبيق التسجيل والإبلاغ غدًا صباحًا 533 00:29:29,563 --> 00:29:31,543 .القاعدة الثانية: كاميرات المطاردة 534 00:29:31,640 --> 00:29:34,287 ‫يجب أن تُخصّصوا ١٠ دقائق من البث المباشر يوميًا. 535 00:29:34,375 --> 00:29:36,108 ‫لا يمكن تتبع هذه الأظرف. 536 00:29:36,261 --> 00:29:39,079 ‫ضعوها في صندوق بريد "نيتورك دان اكسبرس" ...قبل منتصف الليل 537 00:29:39,104 --> 00:29:40,361 ..‫وإلا سيتم استبعادكم. 538 00:29:40,463 --> 00:29:41,357 .شكرًا 539 00:29:41,382 --> 00:29:44,104 ‫من كسب المزيد من المكاسب، ‫لكن لا يزال مطاردتها لمدة ٣٠ يومًا. 540 00:29:44,298 --> 00:29:46,955 ‫لا تموتوا عبثًا بتسليم اشرطتكم! 541 00:29:47,123 --> 00:29:50,132 .القاعدة الثالثة: كلما ابتعدت، اصبحت أكثر ثراءً 542 00:29:50,266 --> 00:29:52,875 ابقِوا حتى منتصف ليل الغد ‫لتربحوا ٥٠٠٠ دولار جديد. 543 00:29:53,301 --> 00:29:55,844 ‫تزداد الجوائز بمقدار ١٠٠٠ دولار يوميًا.. 544 00:29:56,041 --> 00:29:57,527 ‫وتتضاعف في نهاية كل أسبوع. 545 00:29:57,571 --> 00:30:00,742 ‫الجائزة الكبرى للنجاة لمدة ثلاثين يومًا هي.. 546 00:30:00,767 --> 00:30:03,276 !مليار دولار جديد 547 00:30:05,868 --> 00:30:09,168 ،قبل أن يتمكنوا من الفوز بذلك مَن يجب عليهم تجاوزه؟ 548 00:30:09,213 --> 00:30:11,069 !الصيادين 549 00:30:11,452 --> 00:30:13,042 ..سيّداتي وسادتي 550 00:30:13,119 --> 00:30:14,119 ..قابلوا 551 00:30:14,347 --> 00:30:16,042 !الصيادين 552 00:30:17,275 --> 00:30:19,318 .‫خمسة رجال يقاتلون من أجل الحرية الحقيقية 553 00:30:19,925 --> 00:30:21,401 .‫متخفون في أماكن لا تتوقعوها 554 00:30:21,426 --> 00:30:24,826 !‫في الواقع، قد يكونون بينكم الآن 555 00:30:26,828 --> 00:30:27,980 ..وقائدهم 556 00:30:28,619 --> 00:30:30,628 ..الشبح الذي يطارد أحلام كل مُطارد 557 00:30:31,147 --> 00:30:33,327 !(الكابتن (ماكوي 558 00:30:33,600 --> 00:30:35,504 !ابحثوا ودمروا ايها السادة 559 00:30:37,899 --> 00:30:38,785 !دعوها تمر 560 00:30:39,233 --> 00:30:41,928 .‫ألقوا نظرة أخيرة على هؤلاء المجرمين 561 00:30:42,645 --> 00:30:45,950 ‫لاحظوا الأقنعة التقليدية التي استخدمها .أمثالهم للهروب من العدالة 562 00:30:46,485 --> 00:30:49,618 ..في غضون لحظات سيسرون بينكم 563 00:30:49,913 --> 00:30:54,952 .ليفعلوا ما يحلو لهم حتى نوقفهم معًا 564 00:30:57,255 --> 00:31:00,526 !دعوهم يطاردون 565 00:31:00,551 --> 00:31:03,164 !دعوهم يطاردون 566 00:31:03,189 --> 00:31:05,741 !دعوهم يطاردون 567 00:31:05,884 --> 00:31:07,150 !اذهبوا إلى الجحيم 568 00:31:24,951 --> 00:31:26,217 !عند إشارتي 569 00:31:28,379 --> 00:31:29,322 !استعدوا 570 00:31:30,631 --> 00:31:32,364 !انطلقوا 571 00:31:44,877 --> 00:31:45,963 "انطلاق" 572 00:32:31,692 --> 00:32:33,273 "انطلاق المطاردة" 573 00:32:45,546 --> 00:32:46,803 ."تقاطع شارعي "١٣ & أوباما 574 00:32:47,120 --> 00:32:48,554 !مرحبًا ايها المُطارد 575 00:32:50,227 --> 00:32:51,927 !لقد رأيتك في القناة المجانية 576 00:32:51,952 --> 00:32:53,818 ."تقاطع شارعي "١٣& أوباما 577 00:32:54,306 --> 00:32:55,476 .حسنًا 578 00:32:55,633 --> 00:32:56,547 "القيادة الذاتية" 579 00:32:57,975 --> 00:33:00,032 ♪ واصل الهروب ♪ 580 00:33:01,985 --> 00:33:04,652 ♪ واصل الاختباء ♪ 581 00:33:08,030 --> 00:33:09,649 كيف الحال يا صاح؟ 582 00:33:11,456 --> 00:33:13,937 .ـ التقط صورة معي .ـ لا، لا بأس 583 00:33:14,675 --> 00:33:16,756 ماذا تقصد بـ "لا، لا بأس"؟ 584 00:33:16,928 --> 00:33:20,684 عليك أن تكون لطيفًا لئلا يبلغ الناس عنك، حسنًا؟ 585 00:33:20,780 --> 00:33:23,627 .لأن الناس سيفعلون ذلك .أمّا أنا شخص طيب 586 00:33:23,723 --> 00:33:24,951 .أتعلم؟ أنت محق 587 00:33:25,162 --> 00:33:27,228 ينبغي علينا أن نتوقف جانبًا .ونختار واحدة من العاهرات 588 00:33:27,352 --> 00:33:28,523 .دعها تلتقط صورة 589 00:33:29,209 --> 00:33:31,980 !أجل! أفضل فكرة على الإطلاق يا صاح 590 00:33:32,385 --> 00:33:33,994 .تعجبني طريقة تفكيرك 591 00:33:34,019 --> 00:33:35,626 .أنت شخص جيّد 592 00:33:36,349 --> 00:33:37,749 مهلاً، أين أنت ذاهب يا رجل؟ 593 00:33:38,365 --> 00:33:40,499 !من الأفضل أن تهرب 594 00:33:40,861 --> 00:33:43,137 !أتمنى أن يحرقوك 595 00:33:43,162 --> 00:33:44,695 !أنت رجل ميت يا صاح 596 00:33:45,024 --> 00:33:47,147 !لقد انتهيت 597 00:34:04,552 --> 00:34:06,520 .مولي)، دعني أدخل) 598 00:34:16,961 --> 00:34:18,170 مرحبًا؟ 599 00:34:18,623 --> 00:34:19,922 مولي)؟) 600 00:34:20,885 --> 00:34:22,951 .(ـ مرحبًا يا (مولي ـ ماذا؟ 601 00:34:23,543 --> 00:34:24,829 ألمَ تراني عند الفتحة؟ 602 00:34:24,854 --> 00:34:27,959 لقد رأيتك على بعد شارعين بالأشعة تحت الحمراء، ماذا تريد؟ 603 00:34:28,065 --> 00:34:29,388 ..اسمع، أنّي بحاجة إلى 604 00:34:30,284 --> 00:34:31,693 .هوية ومسدس 605 00:34:31,950 --> 00:34:33,740 .انس الأمر، ليس لديّ أسلحة 606 00:34:34,151 --> 00:34:35,998 .ابحث عن (ميكي) في الشارع الثالث 607 00:34:37,184 --> 00:34:39,118 ما مشكلتك يا صاح؟ 608 00:34:40,476 --> 00:34:44,057 المطارد"؟ ما الذي تفكر فيه؟" 609 00:34:44,330 --> 00:34:45,720 .أعتقدت أنّك ذكي 610 00:34:45,770 --> 00:34:47,270 .لم يكن لديّ خيار، (كاثي) مريضة 611 00:34:47,295 --> 00:34:50,704 هل تعلم مدى خطورة وضعي حين أتيت إلى هنا؟ 612 00:34:51,087 --> 00:34:52,868 .إن كنت تريد قتل نفسك، فهذا جيّد 613 00:34:52,893 --> 00:34:55,283 لكن لا تقحمني في هذا، حسنًا؟ 614 00:34:55,308 --> 00:34:56,707 هل تفهم؟ 615 00:35:03,953 --> 00:35:05,410 .(اللعنة يا (بن 616 00:35:05,918 --> 00:35:07,918 .بطاقة الهوية تكلف ١٠٠ 617 00:35:08,492 --> 00:35:11,192 .الملابس والاكسوارات ٣٠ لكل منهما 618 00:35:11,255 --> 00:35:14,540 ..لديّ زي قس، زي جندي مخضرم 619 00:35:14,692 --> 00:35:16,387 .لدي زي مسؤول تنفيذي... 620 00:35:16,423 --> 00:35:19,080 التكلفة الإجمالية للطلبية السريعة .هي ٢٠٠ دولار جديد 621 00:35:19,105 --> 00:35:20,105 .حسنًا 622 00:35:20,776 --> 00:35:22,642 ‫اذهب واختبئ في ملجأ معدات النجاة. 623 00:35:22,677 --> 00:35:24,219 ‫إنه الممر ٥. 624 00:35:24,539 --> 00:35:26,723 .ـ سأغلق المحرقة .ـ لقد فعلت ذلك 625 00:35:27,977 --> 00:35:30,225 هل تمانع إذا تحققت من ذلك؟ 626 00:35:32,347 --> 00:35:33,623 مهلاً، إلى أين أنت ذاهب؟ 627 00:35:37,329 --> 00:35:40,129 !حسنًا أيها الأبطال، لنبدأ 628 00:35:40,504 --> 00:35:42,627 ..استمع، إذا تركت مفتاح القنبلة 629 00:35:42,789 --> 00:35:44,179 .سوف نموت جميعًا 630 00:35:44,613 --> 00:35:45,860 هل تبيع الكثير من هذه؟ 631 00:35:45,885 --> 00:35:47,894 ‫لا يمكنني الاحتفاظ بها في المخزون. 632 00:35:49,613 --> 00:35:52,051 .‫هذه التلفزيونات لا تريدك أن تعود 633 00:35:52,846 --> 00:35:53,846 .هيّا 634 00:35:58,921 --> 00:36:00,207 هل سينجح هذا؟ 635 00:36:00,300 --> 00:36:01,300 .بالتأكيد 636 00:36:01,533 --> 00:36:02,561 .قف هناك 637 00:36:02,747 --> 00:36:03,880 حسنًا، أأنت مستعد؟ 638 00:36:04,084 --> 00:36:05,903 .واحد، اثنان، ثلاثة 639 00:36:07,437 --> 00:36:08,237 .حسنًا 640 00:36:10,100 --> 00:36:12,433 .لنختبر تلك العدسات اللاصقة 641 00:36:13,733 --> 00:36:14,866 .حسنًا 642 00:36:16,751 --> 00:36:19,131 ـ أيمكنك قراءة ايّ شيء على ذلك الرف؟ .ـ حسنًا 643 00:36:20,153 --> 00:36:22,695 ."بي أف إي-٢٠" 644 00:36:23,154 --> 00:36:25,277 رباه، كيف حصلت على "بلاك آيريش"؟ 645 00:36:25,657 --> 00:36:26,704 .هذا ليس للبيع 646 00:36:26,795 --> 00:36:28,804 .أجل، كما لو أنّي سأضعه في جيبي 647 00:36:29,040 --> 00:36:32,406 بضعة جرامات فقط تكفي لتدمير ."أكوام القمامة في مجاري "أبتاون 648 00:36:32,431 --> 00:36:35,954 .بي أف إي". انفجار كبير جدًا" 649 00:36:36,679 --> 00:36:37,993 إذن ما هي خطتك؟ 650 00:36:38,110 --> 00:36:39,548 .لا أعلم 651 00:36:39,894 --> 00:36:41,741 الاختباء بين أمثالي؟ 652 00:36:41,990 --> 00:36:45,561 ‫أمثالك سيبيعونك في لمح البصر. 653 00:36:45,766 --> 00:36:48,127 ..أجد أكثر الأماكن ازدحامًا 654 00:36:48,520 --> 00:36:51,405 .حيث يمكنك الاختفاء وسط الزحام .هذه هي نصيحتي 655 00:36:52,727 --> 00:36:53,956 ..حسنًا 656 00:36:54,152 --> 00:36:56,418 ‫يمكنك المغادرة من حيث أتيت. 657 00:36:57,578 --> 00:36:58,692 ..(مولي) 658 00:37:00,618 --> 00:37:01,660 ‫كان عليّ فعل ذلك. 659 00:37:03,559 --> 00:37:04,878 .لا، لم يكن عليك ذلك 660 00:37:11,300 --> 00:37:13,519 ‫كنت سأحضرك هنا.. 661 00:37:14,359 --> 00:37:15,492 .كشريك ليّ.. 662 00:37:15,766 --> 00:37:19,651 ‫كان عليّ إخبار (شيلا) البارحة، ‫لكنني أردتُ إخبارك بنفسي. 663 00:37:21,156 --> 00:37:22,263 ‫اسمع. 664 00:37:22,500 --> 00:37:23,966 ‫لقد فات الأوان لذلك الآن. 665 00:37:27,253 --> 00:37:28,053 ‫حسناً... 666 00:37:28,545 --> 00:37:29,512 ‫بالتوفيق. 667 00:37:31,926 --> 00:37:33,326 ‫أراك على الشاشة الكبيرة. 668 00:37:43,334 --> 00:37:48,135 ‫"تقرير وسجل (بن ريتشاردز)" 669 00:38:13,365 --> 00:38:14,999 ‫مدينة "نيويورك"، ذهابٌ فقط. 670 00:38:15,166 --> 00:38:17,100 ‫لم أستلم النقود من الماكنة. ‫من فضلك يا سيدي. 671 00:38:24,670 --> 00:38:26,466 ‫رحلة آمنة يا سيد (سبرينغر). 672 00:38:30,466 --> 00:38:31,399 ‫شكراً لكِ. 673 00:38:31,559 --> 00:38:33,832 "بدأت المطاردة" 674 00:38:45,113 --> 00:38:47,553 ‫"بدأ الصيد" 675 00:38:50,700 --> 00:38:51,500 ‫سيدي... 676 00:38:53,653 --> 00:38:56,053 ‫يا سيدي! إن وجهك... 677 00:38:56,594 --> 00:39:03,409 ‫إذا نطقت بكلمة واحدة، سأقتلك بسرعة ‫لن تفيق أمك من نومها حتى. 678 00:39:03,434 --> 00:39:05,100 ‫لكن، شاربك... 679 00:39:07,453 --> 00:39:08,846 بئسًا. 680 00:39:10,859 --> 00:39:12,459 ‫اعتذر بشدة عن ذلك. 681 00:39:13,618 --> 00:39:15,033 ‫أريد وجبتي الخفيفة مرة أخرى. 682 00:39:17,423 --> 00:39:19,089 ‫وصلتم محطّة "بين". 683 00:39:19,114 --> 00:39:20,981 ‫هذه المحطة الأخيرة لهذا القطار. 684 00:39:21,652 --> 00:39:23,985 ‫مرحباً بك في فندق "برانت"، ‫يا سيد (سبرينغر). 685 00:39:25,785 --> 00:39:27,119 ‫لقد حلقتَ شاربك! 686 00:39:28,199 --> 00:39:29,366 ‫سقط مني في القطار. 687 00:39:30,180 --> 00:39:31,747 ‫أكره عندما يحدث ذلك. 688 00:39:35,659 --> 00:39:37,012 ‫"التبليغ عن (بن ريتشارد)" 689 00:39:39,760 --> 00:39:41,260 ‫هل كل شيء على ما يرام ‫يا سيد (سبرينغر)؟ 690 00:39:41,766 --> 00:39:42,566 ‫نعم. 691 00:39:43,133 --> 00:39:43,933 ‫إنه فقط... 692 00:39:45,165 --> 00:39:49,465 ‫طابت ليلتكِ... نهاركِ... ‫المهم، طاب الاثنان معاً. 693 00:40:02,567 --> 00:40:04,021 ‫"الرجاء عدم الإزعاج" 694 00:40:12,939 --> 00:40:14,266 "كاميرا المطاردة" 695 00:40:16,942 --> 00:40:18,415 "اليوم الأوّل" 696 00:40:26,666 --> 00:40:29,700 ‫القوانين تنص على وجوب ظهوري ‫على الكاميرا 10 دقائق يومياً. 697 00:40:30,685 --> 00:40:33,319 ‫لكنها لم تحدد أي جزء، ‫لذا... 698 00:40:35,692 --> 00:40:37,592 ‫أعتقد أنه يمكنكم مشاهدة ‫مؤخرتي وهي تأخذ قيلولة. 699 00:40:55,833 --> 00:40:57,127 ‫أشكرك. 700 00:41:03,453 --> 00:41:06,007 "المسيح المخلّص يحكمك بالنّار" 701 00:41:06,979 --> 00:41:09,266 ‫♪ أمريكانوس ♪ 702 00:41:10,300 --> 00:41:12,300 ‫سابقًا في برنامج "أمريكانوس"... 703 00:41:12,860 --> 00:41:15,759 ‫- أحبّك. ‫- وأنا أيضًا. 704 00:41:17,945 --> 00:41:19,619 ‫لا يُقلقكِ ذلك. 705 00:41:19,644 --> 00:41:20,965 ‫فقط إنّني أكره... 706 00:41:23,360 --> 00:41:25,847 ‫كان عليك التفكير بذلك قبل فتح ساقيك. 707 00:41:25,872 --> 00:41:26,960 ‫أمّاه. 708 00:41:27,722 --> 00:41:31,475 ‫"ربحت 5 آلاف دولار" ‫"اليوم الثاني قد بدأ" 709 00:41:34,860 --> 00:41:35,760 ‫انقضى يوم. 710 00:41:37,200 --> 00:41:38,400 ‫وتبقى 29. 711 00:41:39,885 --> 00:41:41,092 ‫ابتعد. 712 00:41:54,666 --> 00:41:55,949 ‫(جون سبرينغر). 713 00:41:56,408 --> 00:41:58,220 ‫(جون سبرينغر)! 714 00:41:59,419 --> 00:42:01,586 ‫(جون سبرينغر). 715 00:42:03,279 --> 00:42:05,079 ‫(جون سبرينغر). 716 00:42:16,074 --> 00:42:16,631 ‫"جارٍ البحث" 717 00:42:16,656 --> 00:42:18,526 ‫"تم العثور على تطابق" 718 00:42:59,652 --> 00:43:00,452 ‫ضوء أخضر. 719 00:43:12,100 --> 00:43:14,700 ‫من قلب الحدث، لنبدأ! 720 00:43:15,366 --> 00:43:18,866 ‫صائدونا يعملون بجد قرب ‫المدينة التعاونية في"نت مارت". 721 00:43:19,009 --> 00:43:22,633 ‫السيد (جانسكي) يغازل الموظفة ‫التي أبلغت عنه للتو. 722 00:43:22,700 --> 00:43:25,666 ‫لنكتشف إن كان يغازل الموت أيضاً! 723 00:43:25,666 --> 00:43:27,666 ‫هل تشاهدينَ برنامج "المُطارد"؟ 724 00:43:29,000 --> 00:43:32,333 ‫- أعتقد ذلك. ‫- سمعت أن هناك رجلاً فيه يشبهني قليلاً. 725 00:43:32,333 --> 00:43:33,866 ‫وأنه وسيم جداً أو شيء من هذا القبيل. 726 00:43:33,866 --> 00:43:35,033 ‫لا أعرف... لا أعرف. 727 00:43:35,119 --> 00:43:37,953 ‫- لا أعرف... ‫- سأعود بعد قليل. 728 00:43:37,978 --> 00:43:39,019 ‫وسأحاول سؤالكِ مرة أخرى. 729 00:43:39,044 --> 00:43:40,038 ‫يا ربّاه. 730 00:43:40,300 --> 00:43:44,300 ‫وهذا (جانسكي) يخرج مع بوريتو ‫الفطور الخاص به. 731 00:43:44,366 --> 00:43:47,100 ‫- عيني على (جانسكي)، ‫- هل ستكون هذه وجبته الأخيرة؟ 732 00:43:47,125 --> 00:43:48,098 ‫هيّا. 733 00:43:48,668 --> 00:43:51,901 ‫اشتعل الفتيل، ولم يتبق سوى انتظار الانفجار. 734 00:43:51,933 --> 00:43:53,000 ‫اخرج من هناك يا صديقي! 735 00:43:53,566 --> 00:43:54,966 ‫الأفضل أن تبتلع طعامك يا (تيم)! 736 00:43:55,200 --> 00:43:58,400 ‫- استمتع بتلك اللقمات الأخيرة قبل صلاة الموت! ‫- تحرك! تحرك! 737 00:43:58,400 --> 00:44:00,533 ‫أنت تمشي! إنه برنامج "المُطارد" اللعين! 738 00:44:00,872 --> 00:44:02,972 ‫- ها نحن ذا! ‫- يا رجل! 739 00:44:03,533 --> 00:44:04,853 ‫يا ربّاه. 740 00:44:04,941 --> 00:44:07,441 ‫و(جانسكي) يعبر خط النهاية! 741 00:44:07,466 --> 00:44:09,866 ‫سقط واحد، ويتبقى اثنان. 742 00:44:09,866 --> 00:44:10,966 ‫شاهدوا الليلة على نشرة أخبار ‫الساعة الثامنة. 743 00:44:10,966 --> 00:44:14,066 ‫لمعرفة إن كانت (جيني لافلين) ‫و(بين فيرنون) لا يزالان هاربين. 744 00:44:14,091 --> 00:44:18,524 ‫كم من الوقت تبقى لهما؟ ‫تابعوا لمعرفة ذلك. 745 00:44:20,600 --> 00:44:23,500 ‫مرحباً، أود تمديد إقامتي لثلاثة أيام. 746 00:44:23,633 --> 00:44:25,922 ‫سأكون سعيدةً بتنظيم ذلك لك ‫يا سيد (سبرينغر). 747 00:44:25,947 --> 00:44:30,000 ‫- في نفس الغرفة إذا كان ذلك ممكناً. ‫- بالتأكيد، دعني أرى ما يمكنني فعله. 748 00:44:30,000 --> 00:44:31,266 ‫شكراً لكِ. 749 00:44:31,900 --> 00:44:32,800 ‫أنت محظوظ. 750 00:44:33,366 --> 00:44:35,266 ‫يبدو أنني أستطيع إبقاءك في نفس الغرفة. 751 00:44:35,266 --> 00:44:36,866 ‫- يا سيد (سبرينغر). ‫- ممتاز. 752 00:44:37,633 --> 00:44:39,466 ‫هل يمكنني إحضار سيارتك هذا الصباح؟ 753 00:44:40,900 --> 00:44:42,066 ‫أتعلمينَ؟ 754 00:44:42,833 --> 00:44:44,333 ‫أعتقد أنني سأمشي. 755 00:44:50,866 --> 00:44:52,400 ‫انتباه أيها الركاب. 756 00:44:52,930 --> 00:44:55,116 ‫هذه محطتنا الأخيرة في "بوسطن". 757 00:44:55,400 --> 00:44:57,900 ‫يرجى التحقق من أمتعتكم الشخصية ‫قبل المغادرة. 758 00:44:58,000 --> 00:45:01,666 ‫- شكراً لسفركم مع "نت باص". ‫- مرحباً يا أخي. 759 00:45:01,666 --> 00:45:04,800 ‫- أحتاج إلى الابتعاد عن الشارع. ‫- حقًا؟ 760 00:45:04,825 --> 00:45:07,025 ‫أبحث عن مكان للإقامة طوال الشهر. 761 00:45:08,100 --> 00:45:10,055 ‫بعيدًا عن الأعين، إن كنت تفهم ما أعنيه. 762 00:45:10,080 --> 00:45:12,933 ‫- هكذا إذن؟ ‫- سأعطيك مائة "نيو" مقابل غرفتك. 763 00:45:12,933 --> 00:45:14,500 ‫ومائة أخرى مقابل سترتك. 764 00:45:15,200 --> 00:45:18,400 ‫مئات؟ مقابل هذه السترة السيئة ‫وتلك الغرفة السيئة؟ 765 00:45:18,400 --> 00:45:21,766 ‫يا صاح، عليك أن تحظى بوجه جامايكي! 766 00:45:21,866 --> 00:45:23,700 ‫- ارفَع رأسك يا رجل. ‫- بحقك! 767 00:45:23,866 --> 00:45:26,800 ‫أخفي هذه الأشياء! ‫هل تحاول أن تتسبب بمقتلنا؟ 768 00:45:28,253 --> 00:45:29,719 ‫دعني أرى وجهك. 769 00:45:30,739 --> 00:45:32,139 ‫أين كنت متمركزاً؟ 770 00:45:33,166 --> 00:45:34,066 ‫"ألاسكا". 771 00:45:34,866 --> 00:45:35,866 ‫أصبتُ بشظايا. 772 00:45:35,900 --> 00:45:37,366 ‫لم تشهد قتالاً. 773 00:45:37,366 --> 00:45:41,316 ‫لكن أعتقد أنها ليست "شجاعة مسروقة" ‫إذا دفعتَ لي ثمنها. 774 00:45:41,341 --> 00:45:42,310 ‫شكراً. 775 00:45:57,833 --> 00:45:59,800 ‫أنا قادم، أنا قادم! 776 00:46:00,433 --> 00:46:02,133 ‫ارجع إلى هنا أيها الوغد الصغير! 777 00:46:06,066 --> 00:46:08,600 ‫اسمع، ابق بعيداً عن مخبئي! 778 00:46:08,800 --> 00:46:10,433 ‫إذا أمسكتُ بك في ذلك القبو مرة أخرى. 779 00:46:10,433 --> 00:46:13,400 ‫- سأوقفك. ‫- وسأجعل أخاك الأكبر يتولى أمرك. 780 00:46:13,400 --> 00:46:16,266 ‫- سأركل مؤخرتك البقريّة نحو القمر! ‫- سافلة! 781 00:46:20,793 --> 00:46:23,834 ‫نعم، حظاً موفقاً أيها الأحمق. 782 00:46:23,866 --> 00:46:26,342 ‫"المصعد معطل، يرجى إستخدام السلالم" 783 00:46:56,346 --> 00:46:57,146 ‫حسناً. 784 00:46:58,920 --> 00:47:00,982 ‫أعتقد أنه عليّ صنع شريط آخر ‫من هذه الأشرطة. 785 00:47:02,030 --> 00:47:04,466 ‫لطالما كنت الرجل الذي يتبع القواعد. 786 00:47:04,466 --> 00:47:06,577 ‫كنت أول من يحضر إلى العمل. ‫وآخر من يغادره. 787 00:47:06,602 --> 00:47:11,091 ‫اللطف لم يفدني كثيراً، ‫كما هو واضح. 788 00:47:11,700 --> 00:47:14,042 ‫أقصد، أنا الآن في برنامج القتل. 789 00:47:15,099 --> 00:47:17,632 ‫ماذا ستفعل؟ تتحمل مسؤولية ‫مواجهة العالم بأكمله؟ 790 00:47:18,499 --> 00:47:19,309 ‫رائع! 791 00:47:19,334 --> 00:47:22,900 ‫إذاً ها أنا ذا، رجل ناضج ‫ألعب الغميضة من أجل المال. 792 00:47:29,866 --> 00:47:30,832 ‫شكراً لك. 793 00:47:32,700 --> 00:47:34,366 ‫أعتقد أنني سأختبئ ببساطة. 794 00:47:34,652 --> 00:47:35,785 ‫سأحافظ على هدوئي. 795 00:47:36,485 --> 00:47:37,919 ‫سأحاول ألا أنكشف. 796 00:47:41,453 --> 00:47:44,653 ‫منحط، شيطاني، ميت. 797 00:47:46,272 --> 00:47:48,739 ‫أي عادة سيكسرها المُطاردون المتبقون؟ 798 00:47:48,866 --> 00:47:51,078 ‫تابعونا لمعرفة ذلك... 799 00:47:52,045 --> 00:47:52,741 ‫وقفتنا التالية. 800 00:47:52,766 --> 00:47:55,566 ‫غني وجريء، إنه برنامج "أمريكانوس". 801 00:47:56,286 --> 00:47:57,386 ‫مرحباً يا (جيم). 802 00:47:58,000 --> 00:47:59,600 ‫هل أعجبك نبيذ الطاقة هذا؟ 803 00:48:00,500 --> 00:48:02,733 ‫أنا معجب كبير به، أحبه. 804 00:48:02,833 --> 00:48:04,100 ‫ماذا عنك يا (بيل)؟ 805 00:48:04,233 --> 00:48:06,266 ‫إنه إلى حد كبير الشراب ‫المفضل لديّ يا (جيم). 806 00:48:07,066 --> 00:48:09,200 ‫إذاً... يا رفاق. 807 00:48:09,266 --> 00:48:11,266 ‫هل تمانعان إذا وجهت لكما ‫سؤالاً شخصياً؟ 808 00:48:12,333 --> 00:48:15,066 ‫لماذا نحن جميعاً لدينا نفس الصوت؟ 809 00:48:20,319 --> 00:48:21,386 ‫اهدأ يا (بن). 810 00:48:23,133 --> 00:48:24,099 ‫تحقق من البريد لاحقاً. 811 00:48:27,726 --> 00:48:29,126 ‫سررت برؤيتك أيضاً يا (فرانك). 812 00:48:29,865 --> 00:48:30,865 ‫افتح الباب. 813 00:48:31,996 --> 00:48:33,346 ‫ثمّة جرذان. 814 00:48:33,508 --> 00:48:34,641 ‫أنتَ. 815 00:48:34,666 --> 00:48:39,233 ‫أطالب باعتذار! أطالب باعتذار! 816 00:48:39,633 --> 00:48:40,966 ‫اصمت يا (فرانك). 817 00:48:41,352 --> 00:48:43,018 ‫على الأقل لديك من تتحدث إليه. 818 00:48:46,239 --> 00:48:47,505 ‫يا للهول يا بني! 819 00:48:56,544 --> 00:48:57,747 ‫لا يمكنك الاختباء. 820 00:48:57,772 --> 00:48:59,710 ‫أتعتقدين أنّني لا أراك؟ 821 00:49:00,338 --> 00:49:02,185 ‫سأجدك. 822 00:49:02,952 --> 00:49:04,019 ‫المفتاح. 823 00:49:05,562 --> 00:49:08,210 ‫سأحرق بيتك. 824 00:49:08,400 --> 00:49:10,933 ‫الجو دافئ جداً هنا. 825 00:49:15,866 --> 00:49:17,400 ‫أنت رجل غريب يا (فرانك). 826 00:49:18,708 --> 00:49:22,088 ‫لقد اطلعنا على قصة برنامج "أمريكانوس" ‫قبل أن ننتقل لقصة "المُطارد" 827 00:49:33,100 --> 00:49:34,133 ‫اجرِ بسرعة. 828 00:49:34,366 --> 00:49:38,100 ‫نحنُ نجري، ونحاول أن نكون أكثر ذكاءً. 829 00:49:38,100 --> 00:49:39,533 ‫في مدينة غير معلومة. 830 00:49:40,434 --> 00:49:41,867 ‫التوتر كثيفٌ للغاية. 831 00:49:41,892 --> 00:49:44,792 ‫لدرجة أنه يمكنك قطعه ‫بسكين "مكونيل". 832 00:49:46,400 --> 00:49:49,266 ‫الصيادون يتحشدون حالياً نحو الموقع. 833 00:49:49,433 --> 00:49:53,266 ‫تم إصدار الأوامر، وهم يدخلون المبنى الآن. 834 00:49:54,433 --> 00:49:57,300 ‫الرئيس (ماكون) يوجههم للخروج من هذا المبنى. 835 00:49:58,509 --> 00:50:00,932 ‫ارجع للداخل، بسرعة. 836 00:50:00,957 --> 00:50:03,000 ‫تم نشر كاميرات متحركة في الجناح. 837 00:50:03,000 --> 00:50:05,966 ‫بانتظار إشارة أن الصيادين قد وجدوا فريستهم. 838 00:50:06,066 --> 00:50:09,300 ‫- أراهن على 3. ‫- لا مخرج من هذا. 839 00:50:10,099 --> 00:50:13,165 ‫لكن لا تستهن أبداً برجل أسود مُحاصر. 840 00:50:17,608 --> 00:50:18,668 ‫بئسًا. 841 00:50:19,660 --> 00:50:20,786 ‫بئسًا. 842 00:50:22,466 --> 00:50:23,733 ‫عليّ إحضار الحقيبة. 843 00:50:26,000 --> 00:50:27,066 ‫عليّ إحضار الحقيبة. 844 00:50:36,400 --> 00:50:37,966 ‫أصبح الوضع يسوء الآن. 845 00:50:38,100 --> 00:50:41,133 ‫يعتقد الصيادون أنهم حددوا الغرفة ‫التي يختبئ بها. 846 00:50:42,612 --> 00:50:45,312 ‫التوتر على أشدّه يا معجبي "المُطارد". 847 00:50:45,866 --> 00:50:47,800 ‫لقد رأيته! ‫لقد رأيت (بن ريتشاردز)! 848 00:50:47,800 --> 00:50:49,266 ‫إنه يتجه إلى الطابق السفلي. 849 00:50:49,294 --> 00:50:51,366 ‫ليس لدينا فرصة للهرب. 850 00:50:51,400 --> 00:50:54,300 ‫اشتعل الفتيل، ولم يتبق سوى ‫انتظار الانفجار. 851 00:51:31,776 --> 00:51:33,236 ‫بئسًا. 852 00:51:40,600 --> 00:51:43,766 ‫صائدونا يحددون مواقع المُطاردين ‫مثلثياً في هذا الموقع. 853 00:51:44,853 --> 00:51:49,012 ‫بتأكيد موقعهم، يمكنني أن أعلن لكم الآن. 854 00:51:49,037 --> 00:51:51,536 ‫المُطارد (بن ريتشارد). 855 00:51:56,746 --> 00:51:57,946 ‫كنت أعرف ذلك! 856 00:51:58,900 --> 00:52:01,066 ‫سيد (ريتشاردز)، أظهر ما لديك! 857 00:52:01,100 --> 00:52:03,966 ‫نحن على وشك اكتشاف إن كنت ‫تستطيع تنفيذ ما تقول. 858 00:52:04,947 --> 00:52:06,580 ‫أحتاج إلى كاميرا على الموقع 3. 859 00:52:06,762 --> 00:52:08,629 ‫اقتحموا بيته خلسة. 860 00:52:09,022 --> 00:52:11,516 ‫الصيّادون أشدّاء. 861 00:52:12,600 --> 00:52:17,054 ‫الأمور تتأزم، وتزداد سخونة. 862 00:52:17,525 --> 00:52:20,658 ‫لا مكان للهرب، ولا مكان للاختباء. 863 00:52:21,400 --> 00:52:23,800 ‫المُطاردون محاصرون داخل المبنى. 864 00:52:24,433 --> 00:52:25,933 ‫لكن ما هذا؟ 865 00:52:28,166 --> 00:52:29,766 ‫(ماكون) أعطى الإشارة! 866 00:52:30,966 --> 00:52:36,200 ‫كاميرات المطاردة دخلت المبنى، ‫وفي أي لحظة الآن... 867 00:52:36,919 --> 00:52:38,319 ‫لهذا نلعب اللعبة! 868 00:52:38,344 --> 00:52:41,344 ‫جمهور "المُطارد"، لحظة الحقيقة ‫مع هذه الحيوانات. 869 00:52:41,369 --> 00:52:43,535 ‫اكتشفوا، لدينا مجتمع من القواعد. 870 00:52:43,560 --> 00:52:46,760 ‫مجتمع حيث الأفعال والعواقب. 871 00:52:48,166 --> 00:52:52,566 ‫وها هم، الصيادون منتشرون ‫خارج غرفة (ريتشاردز). 872 00:52:52,566 --> 00:52:54,966 ‫- سندخل الآن! ‫- ها نحن ذا! 873 00:53:02,633 --> 00:53:04,000 ‫يا إلهي! 874 00:53:05,025 --> 00:53:06,825 ‫إنه لن يذهب إلى أي مكان. 875 00:53:10,461 --> 00:53:11,267 ‫أحسنت. 876 00:53:13,983 --> 00:53:15,503 ‫"تم تحديد الهدف" 877 00:53:26,266 --> 00:53:27,300 ‫مرحباً يا صديقي. 878 00:53:27,633 --> 00:53:31,166 ‫- أنت على الهواء مباشرة! ‫- الصيادون يتسابقون لاعتراض فريستهم. 879 00:53:31,500 --> 00:53:36,200 ‫الأفضل أن تركض يا سيد (ريتشاردز)! ‫لهذا السبب نتابع هذا البرنامج! 880 00:53:36,294 --> 00:53:37,800 ‫حسنًا، انطلق، انطلق. 881 00:53:46,266 --> 00:53:48,333 ‫توقف عن تصويري! 882 00:53:49,333 --> 00:53:50,419 إنّه ينزل. 883 00:53:50,444 --> 00:53:51,521 وجدناه. 884 00:53:51,927 --> 00:53:53,260 ‫يتوجّه نحو المدخل. 885 00:53:53,958 --> 00:53:56,491 ‫لقد وصلتَ المدخل. 886 00:53:57,065 --> 00:53:57,945 ‫(ريتشاردز)... 887 00:53:58,439 --> 00:54:01,006 ‫- ستسقط! ‫- لدي قنبلة يدوية! 888 00:54:03,640 --> 00:54:04,773 ‫إذن، التقطها! 889 00:54:16,701 --> 00:54:18,775 ‫اخبر أولئك الذين يرتدون اللون الأسود ‫أن يبحثوا في القبو. 890 00:54:18,875 --> 00:54:20,981 ‫احصل على نسخة إحتياطية ‫عبر الإنترنيت. 891 00:54:22,253 --> 00:54:26,412 ‫أريد فريق "أن سي جي" التكتيكي ‫جاهزاً عند السلالم. انطلق! 892 00:54:26,663 --> 00:54:28,524 ‫وجه الحارسين نحو المصعد في المدخل. 893 00:54:28,583 --> 00:54:30,849 ‫ابلغني إذا حاول تسلق العامود. 894 00:54:30,886 --> 00:54:33,698 ‫تجمع جميع الصيادين على السقالة ‫الأولى واستعدوا للهجوم. 895 00:54:33,865 --> 00:54:36,365 ‫لقد سمعته! الفريق الأول، اتبعني! 896 00:54:36,442 --> 00:54:37,989 ‫لنتحرك، هيا، هيا! 897 00:54:38,435 --> 00:54:41,354 ‫- السلالم آمنة. ‫- انزلوا الذراع الآليّة. 898 00:54:41,683 --> 00:54:44,759 ‫- الفريق الأول جاهزٌ للهجوم. ‫- تحركوا. 899 00:54:44,919 --> 00:54:46,633 ‫- اطلقوا النار! ‫- انزلوا الذراع الآليّة. 900 00:54:46,797 --> 00:54:48,137 ‫لا يمكنني! 901 00:54:48,184 --> 00:54:50,038 ‫- اطلق النار مرةً أخرى. ‫- بئسًا. 902 00:54:51,913 --> 00:54:52,853 ‫لديه سلاح! 903 00:54:52,878 --> 00:54:54,053 ‫قم بتشغيله. 904 00:55:08,160 --> 00:55:10,460 ‫- إعادة التلقيم. ‫- أعادة تلقيم السلاح. 905 00:55:13,011 --> 00:55:15,878 ‫اخرجوا من هنا! هذا المكان ‫على وشك الانفجار! 906 00:56:03,566 --> 00:56:06,900 ‫ما زلت هنا أيها الوغد! 907 00:56:10,066 --> 00:56:12,200 ‫ضربت المأساة بينما انفجار في... 908 00:56:12,200 --> 00:56:16,266 ‫"ايفا إن" في "فينوي" يودي بحياة ‫ثمانية موظفين في شبكة "نيتورك". 909 00:56:16,866 --> 00:56:19,366 ‫(بيليندا غراي) تنقلكم مباشرة... ‫والبث الحيّ. 910 00:56:19,366 --> 00:56:22,333 ‫بانفجار هز "بوسطن". 911 00:56:22,900 --> 00:56:26,187 ‫الليلة، لا تأكيد بعد حول ما إذا... 912 00:56:27,079 --> 00:56:29,852 ‫كان المُطارد لا يزال في ذات المكان. 913 00:56:30,087 --> 00:56:33,471 ‫تحديث مباشر مثير لبرنامج "المُطارد". 914 00:56:36,872 --> 00:56:38,272 ‫هيا، اخرج! 915 00:56:39,886 --> 00:56:41,420 ‫أعلم أنك هنا. 916 00:56:42,633 --> 00:56:43,866 ‫تعال إلى هنا أيها الواشي الصغير! 917 00:56:43,866 --> 00:56:46,000 ‫- ابعد عني! ‫- أنت من أبلغ عني! 918 00:56:46,000 --> 00:56:48,966 ‫- لم أكن أنا! لستُ واشيًا! ‫- حقاً؟ 919 00:56:48,966 --> 00:56:52,115 ‫دعني أذهب! سأجعل أخي الأكبر يتولى أمرك! 920 00:56:52,140 --> 00:56:54,607 ‫اجلب أخاك الأكبر واركل مؤخرتي ‫بعد كل ما حدث! 921 00:56:54,632 --> 00:56:58,098 ‫لن يركل مؤخرتك. ‫سينقذها! أنت بحاجة إلى مساعدة. 922 00:56:58,123 --> 00:57:00,206 ‫المشتبه به ما يزال طليقًا. 923 00:57:00,600 --> 00:57:03,000 ‫يا رجل، عليك الابتعاد عن هذه الشوارع. 924 00:57:03,033 --> 00:57:05,400 ‫الأمور تصبح جنونية هنا. 925 00:57:05,433 --> 00:57:07,466 ‫الجميع يبحث عنك. 926 00:57:09,166 --> 00:57:12,400 ‫مهلاً! مهلاً! ‫ابق هنا، سأعود حالاً. 927 00:57:13,266 --> 00:57:14,732 ‫أمسكت بك يا (ريتشاردز)! 928 00:57:16,232 --> 00:57:20,112 ‫طاردوه، طاردوه. 929 00:57:21,093 --> 00:57:22,073 ‫شكرًا لك. 930 00:57:22,145 --> 00:57:24,171 ‫طاردوه، طاردوه. 931 00:57:24,203 --> 00:57:29,758 "مكافأة قتل السافل 80 ألفًا" 932 00:57:30,065 --> 00:57:33,839 "اليوم الخامس ينطلق" 933 00:57:33,864 --> 00:57:35,445 ‫ابقوا بالداخل. 934 00:57:35,470 --> 00:57:36,470 ‫إنه هنا. 935 00:57:41,809 --> 00:57:43,182 ‫لا. 936 00:57:43,349 --> 00:57:45,670 ‫- ألم أخبرك! ‫- (بن ريتشاردز)؟ 937 00:57:45,695 --> 00:57:47,788 ‫لم ينجُ أيّ مطارد أثناء البثّ فكيف... 938 00:57:47,813 --> 00:57:49,133 ‫ابقوا بالداخل. 939 00:57:49,401 --> 00:57:50,641 ‫هيّا ندخل. 940 00:57:54,166 --> 00:57:57,166 ‫يمكنني دفع أجرك، فقط خذني ‫بعيداً عن الشارع لليلة. 941 00:57:57,166 --> 00:57:59,366 ‫- بالتأكيد لا! ‫- "بوب آند دي بوي". 942 00:57:59,366 --> 00:58:03,733 ‫نحتاج إلى أدوية الشوارع، أختنا مصابة ‫بالسرطان بشكل خطير. 943 00:58:04,866 --> 00:58:05,900 ‫اجعلها 10. 944 00:58:06,885 --> 00:58:08,919 ‫- احصل على كل الأشياء الجيدة. ‫- يا إلهي! 945 00:58:12,900 --> 00:58:14,300 ‫سأضع ثمناً على رأسك! 946 00:58:15,266 --> 00:58:16,966 ‫ما مدى سرعتك في الجري يا (ريتشاردز)؟ 947 00:58:18,200 --> 00:58:19,466 ‫أسرع كل يوم. 948 00:58:20,700 --> 00:58:23,066 ‫فقط كمية مروعة من الدمار هنا. 949 00:58:23,066 --> 00:58:26,400 ‫"إن سي جي" في حالة تأهب ‫تكتيكي بينما تتدفق الوحدات 950 00:58:26,400 --> 00:58:30,266 ‫من المناطق المجاورة سعياً لتحقيق ‫العدالة لإخوانهم الموتى. 951 00:58:30,659 --> 00:58:34,425 ‫فرقة التدمير التابعة لـ "إن سي جي" في مكان ‫الحادث تبحث بين الأنقاض عن أدلة. 952 00:58:34,653 --> 00:58:38,786 ‫تقارير أولية تشير إلى أن (ريتشاردز) ‫تسبب بالانفجار في القبو. 953 00:58:39,006 --> 00:58:40,940 ‫جثته لم يتم العثور عليها بعد. 954 00:58:40,965 --> 00:58:43,412 ‫ولكن كقوة خاصة صغيرة. 955 00:58:43,437 --> 00:58:45,097 ‫عزيزي، آن الأوان. 956 00:58:53,066 --> 00:58:54,100 ‫أنا لا أفهم. 957 00:58:54,233 --> 00:58:57,900 ‫يمكنك تأمين مستقبل أحفادك بتسجيل واحد. 958 00:58:58,033 --> 00:59:00,733 ‫أتعتقد أن شبكة "نيتورك" ‫تفضل دفع مكافأة لنا... 959 00:59:00,833 --> 00:59:03,000 ‫أم تختلق أكاذيب وتقبض علينا؟ 960 00:59:03,566 --> 00:59:05,933 ‫ماذا لو أعطيتك ما يكفي لتحصل ‫لأختك على علاج حقيقي؟ 961 00:59:06,052 --> 00:59:07,119 ‫لِنقل 500 مليون؟ 962 00:59:07,893 --> 00:59:09,427 ‫يمكنني إخراجك من "بوسطن". 963 00:59:09,900 --> 00:59:11,933 ‫- لكن لن يكون من أجل المال. ‫- يا أخي. 964 00:59:12,066 --> 00:59:13,900 ‫هذا الشخص لن يذهب إلى أي مكان. 965 00:59:14,066 --> 00:59:17,000 ‫- الأوباش أحاطوا بالحي! ‫- توقف! 966 00:59:20,300 --> 00:59:23,133 ‫مجرد قرصة صغيرة، وكل شيء ‫سيكون على ما يرام. 967 00:59:25,339 --> 00:59:26,772 ‫(ريتشاردز) على الهواء مباشرة. 968 00:59:27,633 --> 00:59:29,966 ‫اكتشفوا غداً ليلاً على برنامج ‫"المُطارد"... 969 00:59:31,786 --> 00:59:33,686 ‫لا، أنت تبدو رجلاً ذكياً. 970 00:59:35,666 --> 00:59:39,266 ‫ما الذي دفعك لتكون ترساً ‫في آلة الدعاية الخاصة بهم؟ 971 00:59:39,266 --> 00:59:41,066 ‫أنا فقط أحاول رعاية عائلتي. 972 00:59:41,812 --> 00:59:43,145 ‫مثلك أنت وأختك تماماً. 973 00:59:43,199 --> 00:59:44,185 ‫(جون). 974 00:59:46,166 --> 00:59:47,533 ‫في السابق، طفلتي كان مريضاً. 975 00:59:48,106 --> 00:59:50,206 ‫أرسلت لزوجتي ما يكفي لعلاجها. 976 00:59:52,226 --> 00:59:55,092 ‫الآن أحاول الفوز بما يكفي لإخراجهم. 977 00:59:56,666 --> 00:59:59,500 ‫عمرها سنتان فقط، لذا إذا قمت بعملي... 978 00:59:59,766 --> 01:00:01,500 ‫لن تتذكر حتى الجانب القاتم. 979 01:00:02,100 --> 01:00:03,133 ‫حسناً يا (ريتشاردز). 980 01:00:03,900 --> 01:00:05,766 ‫يمكنني إيصالك بعد ذلك الحصار. 981 01:00:06,492 --> 01:00:08,159 ‫لكنني سأحتاج بضعة أيام لتهيئة الأمور. 982 01:00:08,887 --> 01:00:10,533 ‫لذا، اختبئ هنا في غضون ذلك. 983 01:00:11,766 --> 01:00:13,960 ‫أتعلم، يمكنك أن تكملَ 30 يوماً ‫إذا ما تصرفت بذكاء. 984 01:00:14,926 --> 01:00:16,400 ‫وما الذي يجعلك خبيراً إلى هذا الحد؟ 985 01:00:17,800 --> 01:00:19,166 ‫تابع لتكتشف ذلك. 986 01:00:21,472 --> 01:00:22,872 ‫مرحباً بك في "حفرة البول". 987 01:00:26,633 --> 01:00:29,100 ‫لا أريد الكثير، أريد ما يكفي فقط. 988 01:00:29,100 --> 01:00:31,500 ‫فلماذا يجب أن يكون الأمر صعباً جداً؟ 989 01:00:34,400 --> 01:00:38,233 ‫ما الذي يحدث خلف الكواليس في ‫أكبر برنامج مُطاردة على الإطلاق؟ 990 01:00:38,233 --> 01:00:40,141 ‫مرحباً بكم في برنامج "ذا أبوستل". 991 01:00:40,166 --> 01:00:43,000 ‫حيث القواعد الثلاثون الحقيقية لـ"المُطارد. 992 01:00:43,000 --> 01:00:46,112 ‫إذا قمت بإعادة التوزيع والنشر. 993 01:00:47,440 --> 01:00:49,906 شبكة "نيتورك" لديها ثلاثة أنواع للجميع 994 01:00:49,931 --> 01:00:52,431 ‫- يا إلهي! ‫- النوع الأول: 995 01:00:52,559 --> 01:00:53,626 ‫"اليائس". 996 01:00:53,852 --> 01:00:58,152 ‫"اليائس" ملعون بسوء فهم قاتل ‫للطبيعة البشرية. 997 01:00:58,571 --> 01:00:59,458 ‫- (تيم)؟ ‫- أجل! 998 01:00:59,666 --> 01:01:02,066 ‫عادة لا يصمد أكثر من 48 ساعة. 999 01:01:02,266 --> 01:01:06,133 ‫تعال وامسك بي! ‫العشاء جاهز، يا صديقي! 1000 01:01:06,158 --> 01:01:07,182 بئسًا. 1001 01:01:07,208 --> 01:01:09,288 ‫هذه وجبة معلّبة. 1002 01:01:10,100 --> 01:01:12,533 ‫لقد انتهى أمره. 1003 01:01:12,966 --> 01:01:14,766 ‫النوع الثاني: "السلبي". 1004 01:01:14,830 --> 01:01:17,490 ‫يعلم أنّه لا يحظى بأيّ فرصة. 1005 01:01:17,521 --> 01:01:19,909 ‫كلّ ما يريده هو أن يخرج بانفجارٍ أو اثنين. 1006 01:01:19,934 --> 01:01:21,535 ‫أجعل الحياة مزدهرة. 1007 01:01:21,561 --> 01:01:23,139 ‫وأخلّف حفرة في مكان. 1008 01:01:23,166 --> 01:01:25,033 ‫هذا المسكين سيُقضى عليه ‫بنهاية الأسبوع الأول. 1009 01:01:25,033 --> 01:01:27,466 ‫لأنّه ينفق على النساء كثيرًا. ‫ولا يشتري ما يكفي من الطعام. 1010 01:01:27,466 --> 01:01:30,666 ‫ببداية هروبه، عبداً لشهواته. 1011 01:01:30,666 --> 01:01:33,927 ‫وغالبًا ما يقدّم نفسه على طبق. 1012 01:01:33,952 --> 01:01:35,352 ‫لتذهب إلى الجحيم! 1013 01:01:37,445 --> 01:01:39,912 ‫- سقط مُطارد! ‫- النوع الثالث: 1014 01:01:40,978 --> 01:01:41,841 ‫أجل. 1015 01:01:41,866 --> 01:01:45,900 ‫"الناجي الأخير": "الناجي الأخير" ‫لديه إرادة شرسة للبقاء. 1016 01:01:45,900 --> 01:01:49,466 ‫مع ذلك لا يفوز أبداً، لأن شبكة "نيتورك" تغش. 1017 01:01:49,491 --> 01:01:52,024 ‫يمكنهم العثور على أي شخص في أي وقت. 1018 01:01:52,049 --> 01:01:54,157 ‫ولكن إذا كان المُطارد يحصل ‫على تقييمات جيدة. 1019 01:01:54,182 --> 01:01:58,649 ‫- يدعونه يهرب... ‫- لمدة 13 يوماً كما قال أبي دائماً. 1020 01:01:58,674 --> 01:02:01,741 ‫يمكنك المحاولة، لكنك لا تستطيع ‫الإمساك بشبح. 1021 01:02:01,866 --> 01:02:05,133 ‫لذا بنهاية الأسبوع الثاني، ‫تبلغ التقييمات ذروتها عادة. 1022 01:02:05,158 --> 01:02:05,984 ‫بئسًا. 1023 01:02:06,104 --> 01:02:07,841 ‫يا للهول! الجمهور يريد دماً! 1024 01:02:07,866 --> 01:02:10,462 ‫و"الناجي الأخير" يصبح ضحية نجاحه الخاص. 1025 01:02:10,533 --> 01:02:12,366 ‫قد يختبئون من المصير. 1026 01:02:13,566 --> 01:02:14,903 ‫لكنهم لا يهربون أبداً من... 1027 01:02:14,928 --> 01:02:17,882 ‫إنه أنا يا (ماكون)! ‫أنا "المُطارد"! 1028 01:02:18,889 --> 01:02:21,464 ‫ضربة مزدوجة! لترقد قطعك بسلام! 1029 01:02:22,124 --> 01:02:23,057 ‫انتهت اللعبة! 1030 01:02:26,166 --> 01:02:29,816 ‫- هل من المفترض أن يلهمني هذا؟ ‫- بحقك! ألا تفهم؟ 1031 01:02:30,316 --> 01:02:32,793 ‫بعد هذا الهروب الليلة! ‫مباشرة في وقت الذروة! 1032 01:02:32,818 --> 01:02:37,518 ‫أنت! أنت "الناجي الأخير"! 1033 01:02:37,959 --> 01:02:41,534 ‫وسيستخرجون كل قطرة تقييمات من مؤخرتك! 1034 01:02:41,575 --> 01:02:43,841 ‫لذا لديك على الأقل ‫حتى ينتهي "السلبي"... 1035 01:02:43,866 --> 01:02:45,666 ‫لتبلغ مكاناً آمناً. 1036 01:02:45,691 --> 01:02:51,125 ‫مما يعطينا وقتاً كافياً لإعدادك لأكبر... ‫فوز لمستضعف في تاريخ المسابقات! 1037 01:02:51,733 --> 01:02:53,200 ‫إذاً، أين هو المكان الآمن؟ 1038 01:02:53,900 --> 01:02:55,266 ‫أنا أعمل على ذلك. 1039 01:03:01,366 --> 01:03:05,366 ‫- مرحباً (باميلا)، لقد مضى وقت. ‫- أأنت متأكد أنك تعرف ما أنت فاعل؟ 1040 01:03:05,806 --> 01:03:08,301 ‫أعتقد أننا سنكتشف. ‫لدي طرد متجه إليك. 1041 01:03:08,675 --> 01:03:11,100 ‫نعم. طلبية خاصة، كما شوهد ‫على القناة المجانية. 1042 01:03:12,899 --> 01:03:14,732 ‫حسناً، أراك. 1043 01:03:17,512 --> 01:03:21,612 ‫- ونقطة اللقاء "بي". فهمت. ‫- أمك قادمة يا صغيري. 1044 01:03:23,365 --> 01:03:24,865 ‫حسناً، حسناً. 1045 01:03:25,315 --> 01:03:32,315 ‫ترجمة وتعديل ‫"محمد النعيمي ! د. علي طلال ! فؤاد الخفاجي" 1046 01:03:37,766 --> 01:03:40,000 ‫إذاً، كيف يصاب طفل عمره ‫خمس سنوات بسرطان الرئة؟ 1047 01:03:40,633 --> 01:03:42,066 ‫غبار مشع. 1048 01:03:43,140 --> 01:03:46,001 ‫- بسبب إنفجار على الطريق الخارجي. ‫- لم أسمع عن ذلك. 1049 01:03:46,379 --> 01:03:49,259 ‫بالطبع لم تسمع عنه ‫لأن شبكة "نيتورك" تحتكر الأخبار. 1050 01:03:50,259 --> 01:03:52,392 ‫تماماً كما يمتلكون مصنع الذخيرة ذلك. 1051 01:03:52,417 --> 01:03:54,817 ‫تماماً كما يمتلكون الحكومة. 1052 01:03:54,842 --> 01:03:57,209 ‫فلماذا نزعج أنفسنا بالامتثال ‫لأنظمة السلامة، أليس كذلك؟ 1053 01:03:59,866 --> 01:04:01,366 ‫هكذا مرض (جون). 1054 01:04:03,866 --> 01:04:09,300 ‫لجميع من يشاهد، ليس المقيمون ‫في الأبراج، ولا التقنيون. 1055 01:04:09,300 --> 01:04:11,766 ‫إذا كنتم تعيشون في برج في ‫المدينة العليا، فأنا لا أتحدث إليك. 1056 01:04:12,266 --> 01:04:15,700 ‫أنا أتحدث إلى الناس في التعاونيات، ‫أولئك الذين لا يستطيعون الحصول على وظيفة. 1057 01:04:15,700 --> 01:04:20,552 ‫قبائل المحتلين، الأطفال الذين يُطلق عليهم ‫النار لمجرد نظرهم إلى سافل نظرة خاطئة. 1058 01:04:21,164 --> 01:04:22,853 ‫هناك شيء يجب أن تعرفوه جميعاً. 1059 01:04:23,833 --> 01:04:27,933 ‫شبكة "نيتورك" تصيب أطفالنا بالسرطان، ‫وهم يتسترون على ذلك! 1060 01:04:28,400 --> 01:04:30,300 ‫سابقاً في برنامج "المُطارد"... 1061 01:04:30,571 --> 01:04:34,331 ‫ما زلت هنا أيها السفلة! 1062 01:04:35,770 --> 01:04:38,049 ‫- (ريتشارد) الأفضل. ‫- (بن). 1063 01:04:39,100 --> 01:04:40,366 ‫سيداتي وسادتي... 1064 01:04:41,633 --> 01:04:46,266 ‫الليلة الماضية، ضحى سبعة رجال ‫وامرأة بحياتهم لحماية حياتنا. 1065 01:04:46,860 --> 01:04:49,827 ‫حبهم لبلدهم لا يضاهيه سوى ‫حبهم لأطفالهم. 1066 01:04:50,087 --> 01:04:54,554 ‫شخص ما اختار إنهاء حياة هؤلاء الأبطال. 1067 01:04:54,700 --> 01:04:57,466 ‫وهذا الشخص هو (بن ريتشاردز). 1068 01:05:00,766 --> 01:05:02,400 ‫شريطه الجديد وصل للتو. 1069 01:05:02,600 --> 01:05:04,133 ‫لنرى ما الذي سيقوله عن هذا. 1070 01:05:04,666 --> 01:05:07,366 ‫لجميع من يشاهد، ‫ليس المدراء التنفيذيين... 1071 01:05:07,600 --> 01:05:10,066 ‫ولا التقنيين، إذا كنتم تعيشونَ ‫في برج في المدينة العليا... 1072 01:05:10,066 --> 01:05:13,133 ‫فأنا لا أتحدث إليكم. أنا أتحدث ‫إلى الناس في التعاونيات... 1073 01:05:13,255 --> 01:05:14,535 ‫وقبائل المحتلين، 1074 01:05:14,621 --> 01:05:16,266 ‫أولئك الذين لا يستطيعون ‫الحصول على وظيفة... 1075 01:05:16,498 --> 01:05:20,265 ‫والأطفال الذين يُطلق عليهم النار لمجرد ‫نظرهم إلى سافل بطريقة خاطئة. 1076 01:05:20,332 --> 01:05:22,166 ‫هناك شيء يجب أن تعرفوه جميعاً. 1077 01:05:22,599 --> 01:05:26,133 ‫انفجرت ضاحكاً وأنا أقتل أولئك الأوباش. 1078 01:05:26,400 --> 01:05:28,800 ‫ولم أكن أضحك على الصراخ فقط... 1079 01:05:28,833 --> 01:05:30,700 ‫كنت أضحك على أطفالهم. 1080 01:05:30,700 --> 01:05:34,500 ‫الآن تعرفون ما كانوا يشعرون به ‫عندما فعلها أبي بشخص آخر. 1081 01:05:34,500 --> 01:05:36,900 ‫- سُحقًا! يا إلهي! ‫- لم أقل ذلك! حسنٌ... أنا... 1082 01:05:36,900 --> 01:05:39,633 ‫لقد صورت شريطاً عن إصابة ‫شبكة "نيتورك" للأطفال بالسرطان. 1083 01:05:39,633 --> 01:05:41,467 ‫- كل هذا مزيف ‫- يا بني. 1084 01:05:41,566 --> 01:05:43,066 ‫عليك إخراجه من هنا. 1085 01:05:43,066 --> 01:05:44,033 ‫- ماذا؟ ‫- الليلة؟ 1086 01:05:44,066 --> 01:05:46,100 ‫الآن! أريده خارجاً! 1087 01:05:46,100 --> 01:05:49,166 ‫- أحضروه! ‫- في أي نوع من العالم نحن نعيش؟ 1088 01:05:50,025 --> 01:05:53,225 ‫جمهور "المُطارد"، لقد سمعت ‫للتو من المنتج (دان كيلر)... 1089 01:05:53,253 --> 01:05:56,920 ‫الذي ضاعف شخصياً المكافأة ‫على (بن ريتشاردز). الآن... 1090 01:05:56,945 --> 01:06:00,345 ‫عشرون ألف نيو دولار ‫لأي مصدر مؤكد... 1091 01:06:00,426 --> 01:06:03,526 ‫- المصدر الذي يقود إلى القبض عليه. ‫- هيا! هيا! 1092 01:06:04,800 --> 01:06:08,466 ‫- الأمور تخرج عن السيطرة هنا! ‫- نعم، الصيادون خرجوا الليلة! 1093 01:06:08,466 --> 01:06:09,966 ‫ها نحن ذا! هل أنت مستعد؟ 1094 01:06:11,200 --> 01:06:12,200 ‫ها نحن ذا! 1095 01:06:15,800 --> 01:06:17,766 ‫حسناً، ابقوا أعينكم مفتوحة. 1096 01:06:19,333 --> 01:06:22,666 ‫- هؤلاء الدراجون في مهمة بحث عن مكافأة. ‫- فهمت. 1097 01:06:27,300 --> 01:06:30,227 ‫- لا، أنت تتبعنا! ‫- أعلم! أعلم! ابقَ هادئًا. 1098 01:06:30,252 --> 01:06:31,887 ‫أنت معنا! أنت معنا! 1099 01:06:31,912 --> 01:06:34,089 ‫اسمع، عندما تصل إلى الجزيرة، ‫اعرف أي اتجاه لتلتفت بعده. 1100 01:06:34,114 --> 01:06:35,880 ‫- لا تتوقف حتى أخرج. ‫- أعلم. 1101 01:06:35,905 --> 01:06:37,439 ‫- أنا مستعد للذهاب. ‫- لا، لنذهب! 1102 01:06:39,766 --> 01:06:41,666 ‫- ما زالوا يتبعوننا! ‫- أعلم! 1103 01:06:42,933 --> 01:06:43,900 ‫- اذهب بعيداً! ‫- يمينًا! 1104 01:06:45,126 --> 01:06:45,926 ‫يسارًا. 1105 01:06:47,400 --> 01:06:49,200 ‫يا إلهي! يا إلهي! 1106 01:06:49,345 --> 01:06:50,925 ثمّة إثنان. 1107 01:06:51,166 --> 01:06:52,400 ‫أراهما! أراهما! 1108 01:06:52,400 --> 01:06:53,366 ‫انطلقوا! انطلقوا! 1109 01:06:53,999 --> 01:06:55,286 ‫سلّموه. 1110 01:06:55,533 --> 01:06:57,358 ‫انطلق، زد السرعة. 1111 01:06:58,133 --> 01:06:59,407 ‫انطلقوا! انطلقوا! انطلقوا! 1112 01:06:59,562 --> 01:07:00,722 ‫احذر. 1113 01:07:02,051 --> 01:07:03,657 ‫يحيا (ريتشاردز)! 1114 01:07:03,800 --> 01:07:04,633 ‫اذهبا إلى المنزل! 1115 01:07:05,757 --> 01:07:07,110 ‫لا أتحدّث الإنجليزيّة. 1116 01:07:19,333 --> 01:07:20,600 ‫تمسّكا! 1117 01:07:27,922 --> 01:07:29,400 ‫- هل أنت بخير؟ ‫- أجل. 1118 01:07:36,245 --> 01:07:37,365 ‫أجل. 1119 01:07:38,045 --> 01:07:39,158 ‫اسرع. 1120 01:07:44,386 --> 01:07:47,686 ‫- لقد عبثتَ مع الأخوة الخطأ! ‫- نعم، هذه كانت الخطة! 1121 01:07:52,800 --> 01:07:53,700 ‫ويا (ريتشاردز)... 1122 01:07:54,240 --> 01:07:55,040 ‫لقد انتهينا. 1123 01:07:56,384 --> 01:07:58,566 ‫انطلق! انطلق! انطلق! 1124 01:07:59,952 --> 01:08:03,019 ‫صديقي يحتاج إلى تحضير بيانات ‫للنقل إلى ملجأ. 1125 01:08:04,019 --> 01:08:05,919 ‫يمكنك الوثوق بهم بحياتك. 1126 01:08:06,673 --> 01:08:08,473 ‫فقط لا تذكر النقانق حولهم. 1127 01:08:08,566 --> 01:08:10,000 ‫- هل قلتَ "نقانق"؟ ‫- نعم. 1128 01:08:10,000 --> 01:08:11,866 ‫اذهب والحق بقطار بطيء إلى "ماين". 1129 01:08:11,866 --> 01:08:13,066 ‫أناس أقل في الأرياف. 1130 01:08:13,066 --> 01:08:15,533 ‫لكن ابق بعيدًا عن الأضواء ولا تثق بأحد. 1131 01:08:16,100 --> 01:08:17,000 ‫ما عدا هذا الرجل... 1132 01:08:18,833 --> 01:08:21,500 ‫- اسمه (إلتون هاردكور). ‫- مستعد من أجل القضية. 1133 01:08:21,833 --> 01:08:25,300 ‫- هل تعتقد حقاً أن هذا سينجح؟ ‫- انظر، نحن نعلم أنهم يتتبعون الظروف. 1134 01:08:25,566 --> 01:08:27,400 ‫سوف تسجل باقي شرائط الفيديو مسبقاً. 1135 01:08:27,400 --> 01:08:30,166 ‫رجلِي يخرج ويتركها على الطريق. ‫بينما أنت تصل إلى بر الأمان. 1136 01:08:30,166 --> 01:08:31,649 ‫لن يدركوا ما الذي حدث لهم! 1137 01:08:32,919 --> 01:08:33,786 ‫كدتُ أنسى! 1138 01:08:36,786 --> 01:08:37,786 ‫فقط تحسباً لأي طارئ... 1139 01:08:42,066 --> 01:08:45,200 ‫- لماذا تساعدني؟ ‫- لقد رأيت القوة التي يمتلكونها. 1140 01:08:45,799 --> 01:08:49,132 ‫إذا لم ندعم بعضنا البعض ‫فإن هذه اللعبة ستنتهي قبل أن تبدأ. 1141 01:08:52,600 --> 01:08:53,400 ‫يا أحمق! 1142 01:08:54,975 --> 01:08:56,942 ‫"يحيا (ريتشاردز)" 1143 01:08:57,600 --> 01:08:59,100 ‫كيف الحال يا "أميركا"؟ 1144 01:08:59,466 --> 01:09:02,233 ‫كنت على وشك إخباركم أن شبكة "نيتورك" ‫تزيف هذه الشرائط المسجلة مسبقاً. 1145 01:09:02,233 --> 01:09:04,766 ‫ولكن إذا فعلت، فسوف يزيفون هذا أيضاً. 1146 01:09:04,766 --> 01:09:08,266 ‫لذا سأقرأ لكم شيئاً بدلاً من ذلك. 1147 01:09:08,433 --> 01:09:09,733 ‫عزيزتي المذكرات... 1148 01:09:10,466 --> 01:09:13,066 ‫استيقظت اليوم وأنا أشعر باللامبالاة. 1149 01:09:13,233 --> 01:09:18,166 ‫وظيفتي المعتادة بقتل الأوباش ‫الأبطال أصبحت روتينية جداً. 1150 01:09:18,366 --> 01:09:22,600 ‫حان وقت يوم اللحم! لذا تناولتُ ‫فطوري المفضل في السرير، 1151 01:09:22,766 --> 01:09:25,500 ‫جراء لا حول لها! كان بإمكاني أكل 20! 1152 01:09:26,166 --> 01:09:28,800 ‫ثم قمت بتمارين اليوغا! ‫وفجرت محكمة! 1153 01:09:29,166 --> 01:09:31,333 ‫أعلم أن الأمر أصبح عادة. 1154 01:09:31,600 --> 01:09:38,533 ‫لكن الليلة سأمارس الحب ‫مع خروف مهاجر غير قانوني! 1155 01:09:40,219 --> 01:09:42,119 ‫أتعرفون كيف يعبر الخروف عن رغبته؟ 1156 01:09:45,900 --> 01:09:47,866 ‫السيد (ريتشاردز) يعتقد أنه مضحك. 1157 01:09:47,866 --> 01:09:51,000 ‫لكننا سنرى من سيضحك أخيراً ‫عندما يمسك به (ماكون) وهو غافل. 1158 01:09:51,833 --> 01:09:56,766 ‫الآن دعونا نرى إذا كانت الآنسة (لافلين) ‫قد أنفقت آخر أموال الهروب لديها. 1159 01:09:57,966 --> 01:10:01,066 ‫ما زلنا هنا أيها الوغد! 1160 01:10:01,966 --> 01:10:05,133 ‫تباً يا (ريتشاردز)! من الصعب ‫مجاراتك، لكن... 1161 01:10:07,379 --> 01:10:10,546 ‫التحدي مقبول! نعم! 1162 01:10:11,773 --> 01:10:13,166 ‫انطلقي يا جارتي! 1163 01:10:14,200 --> 01:10:16,866 ‫يا إلهي! انظروا إلى هذا! 1164 01:10:17,833 --> 01:10:21,900 ‫- من سيموت تالياً؟ بالتأكيد هي! ‫- (لافلين)! 1165 01:10:21,900 --> 01:10:24,866 ‫كوني واقعية! ‫فتى الخروف سيسقط! 1166 01:10:24,866 --> 01:10:27,466 ‫- مستحيل! ‫- أراهن بعشرة على أن (بن ريتشاردز) 1167 01:10:27,466 --> 01:10:28,433 ‫هو من سيموت تاليًا! 1168 01:10:28,433 --> 01:10:31,400 ‫- بحقك! ‫- لقد أغضب شبكة "نيتورك" إلى أقصى حد! 1169 01:10:31,425 --> 01:10:34,684 ‫- لهذا السبب سيفوز، الرجل لديه جرأة! ‫- نعم! إنه واحدٌ منا. 1170 01:10:34,709 --> 01:10:38,222 ‫يتحدى رجال السود! ‫ويشتم العالم! 1171 01:10:38,247 --> 01:10:40,914 ‫- إنه "المُطارد النهائي" الخاص بك! ‫- هذا صحيح! 1172 01:10:40,939 --> 01:10:42,105 ‫ما رأيك أيها القس؟ 1173 01:10:42,299 --> 01:10:43,799 ‫هل رأيت هذا الشاب (ريتشاردز)؟ 1174 01:10:46,966 --> 01:10:50,133 ‫لا، لكنه يبدو كشخصية استثنائية. 1175 01:10:50,700 --> 01:10:54,200 ‫- ما مشكلتك؟ ‫- إنه أعمى أيها الأحمق! 1176 01:10:56,266 --> 01:10:57,366 ‫أنا مجددًا! 1177 01:10:58,100 --> 01:10:59,666 ‫اسمعوا، هذا هو الوضع الحقيقي. 1178 01:11:00,200 --> 01:11:02,333 ‫أنا لست هنا لمحاربة السلطة. 1179 01:11:02,366 --> 01:11:04,000 ‫أنا لست هنا لأقضي وقتاً ممتعاً. 1180 01:11:04,466 --> 01:11:07,133 ‫أنا هنا لأفوز وأعود إلى عائلتي. 1181 01:11:07,966 --> 01:11:09,866 ‫لن تروني أرمي قنابل مولوتوف. 1182 01:11:09,866 --> 01:11:11,366 ‫لن تروني أقيم حفلات. 1183 01:11:11,666 --> 01:11:15,900 ‫- في الحقيقة، لن تروني على الإطلاق. ‫- في الوقت المناسب أيها الأب. 1184 01:11:18,066 --> 01:11:19,533 ‫من الأفضل أن تحذف اسمي. 1185 01:11:21,699 --> 01:11:23,699 ‫باركك الله يا ابني. 1186 01:11:32,130 --> 01:11:33,524 ‫ابتعد. 1187 01:11:33,770 --> 01:11:37,682 ‫ابتعد، هذه مركبة ذاتية القيادة. 1188 01:11:37,845 --> 01:11:38,822 مرحبًا أيها الأب. 1189 01:11:39,400 --> 01:11:42,031 ‫- هل يمكنني سؤالك عن شيء؟ ‫- بالطبع يا بُني. 1190 01:11:42,262 --> 01:11:44,172 ‫إذاً، لدي حبيبة... 1191 01:11:44,845 --> 01:11:45,645 اتفقنا؟ 1192 01:11:48,300 --> 01:11:50,600 ‫هل سأذهب إلى الجحيم لاستخدامي الواقيات؟ 1193 01:11:50,833 --> 01:11:53,066 ‫قد تذهب لعدم استخدامك إياها! 1194 01:11:53,566 --> 01:11:55,133 ‫لقد انتهينا أيها الإخوة والأخوات. 1195 01:11:55,400 --> 01:11:58,533 ‫قال والدي إنه كان في الجحيم كل يوم. 1196 01:11:59,520 --> 01:12:00,653 ‫شكراً أيها الأب. 1197 01:12:01,433 --> 01:12:02,699 ‫طابت ليلتك. 1198 01:12:03,666 --> 01:12:04,832 ‫كن حذراً هناك. 1199 01:12:16,433 --> 01:12:19,900 ‫أتعتقد أنك الرجل الذي سيمنعني ‫من رؤية ابنتي مرة أخرى؟ 1200 01:12:22,433 --> 01:12:23,233 ‫شكراً لك. 1201 01:12:26,642 --> 01:12:28,495 ‫إنّه هناك! 1202 01:12:37,369 --> 01:12:39,009 ‫ها هو ذا هناك! 1203 01:12:39,034 --> 01:12:40,349 ‫اصدموه. 1204 01:12:41,108 --> 01:12:42,256 ‫لقد تمكنا منه! 1205 01:12:45,418 --> 01:12:46,565 ‫طاردوه. 1206 01:12:56,005 --> 01:12:56,865 ‫سوف أتمكن منه. 1207 01:13:09,166 --> 01:13:11,666 ‫تباً لك يا (ريتشاردز)! مُت! 1208 01:13:12,266 --> 01:13:13,466 ‫مُت! 1209 01:13:13,491 --> 01:13:15,328 ‫"اليوم 13" 1210 01:13:16,553 --> 01:13:18,919 ‫هذه رسالة إلى مواطنيّ الأعزاء. 1211 01:13:19,500 --> 01:13:21,100 ‫ودعوني أوضح هذا. 1212 01:13:21,200 --> 01:13:22,300 ‫للذين في المقاعد الخلفية. 1213 01:13:23,116 --> 01:13:26,316 ‫إذا مُت في هذا البرنامج، فسأكون ‫قد مُت من أجل الشيئين... 1214 01:13:26,341 --> 01:13:29,875 ‫اللذين أؤمن بهما: زوجتي وطفلتي. 1215 01:13:29,900 --> 01:13:34,066 ‫كل شيء آخر وكل شخص آخر ‫يمكن أن يذهبوا إلى الجحيم. 1216 01:13:34,091 --> 01:13:35,415 ‫"يحيا (ريتشاردز)" 1217 01:13:35,440 --> 01:13:37,522 ‫في "المُطارد"! 1218 01:13:37,665 --> 01:13:41,399 ‫اللعبة مستمرة! ليلة الجمعة، ‫ها نحن ذا! 1219 01:13:45,033 --> 01:13:47,533 ‫نعلم جميعاً ما هذا الصوت. 1220 01:13:49,033 --> 01:13:51,766 ‫نحن ندفع الآنسة (لافلين) ثمناً باهظاً. 1221 01:13:52,000 --> 01:13:54,900 ‫لقد راهنت على ظهور علني جداً... 1222 01:13:55,000 --> 01:13:56,700 ‫في كازينو "الكأس المقدس". 1223 01:13:56,700 --> 01:13:59,133 ‫لكنها لم تراهن على وجود صائدينا هناك. 1224 01:14:02,013 --> 01:14:02,906 ‫سُحقًا! 1225 01:14:04,870 --> 01:14:06,400 ‫تحرك أيها الأحمق! أرجوك! 1226 01:14:06,567 --> 01:14:08,680 ‫إنه رجلٌ جامح، اذهب! 1227 01:14:11,244 --> 01:14:12,911 ‫إنه مُطارد. 1228 01:14:15,966 --> 01:14:17,333 ‫يا إلهي! 1229 01:14:18,000 --> 01:14:20,666 ‫يبدو أنها خسرت كل شيء! ‫هل خسرت كل شيء فعلاً؟ 1230 01:14:24,884 --> 01:14:26,630 ‫لنذهب، لديهم بندقية! 1231 01:14:26,655 --> 01:14:28,164 ‫بشكلٍ متعرج لعين! 1232 01:14:34,790 --> 01:14:36,037 ‫أجل. 1233 01:14:37,470 --> 01:14:38,566 ‫عليك اللعنة يا (ماكون)! 1234 01:14:40,707 --> 01:14:41,953 ‫توقفوا عندكم! 1235 01:14:47,674 --> 01:14:51,033 ‫ليس بهذه السرعة يا آنسة (لافلين)! ‫لا مشهد بطولي لكِ! 1236 01:14:51,033 --> 01:14:54,933 ‫مجرد شمعة بشرية تذوب ‫في حر طريق صغير منعزل. 1237 01:14:55,966 --> 01:14:57,666 ‫الآن، أعرف ما تفكرون فيه. 1238 01:14:58,066 --> 01:15:01,200 ‫(بوبي تي)، أنت لم تقتلها بنفسك! 1239 01:15:02,698 --> 01:15:05,044 ‫كلا! لم نفعل! 1240 01:15:05,526 --> 01:15:06,859 ‫لكنهما فعلا! 1241 01:15:08,541 --> 01:15:12,500 ‫تعرفوا على (جيف) و(جيتو)، ‫المدافعين الشجعان عن مجتمعهما. 1242 01:15:13,066 --> 01:15:14,166 ‫شغّلوا الشريط! 1243 01:15:14,866 --> 01:15:16,533 ‫آسفة أيها الصيادون! 1244 01:15:16,566 --> 01:15:18,666 ‫كل ما استطعتم قتله هو حماسي! 1245 01:15:19,065 --> 01:15:22,799 ‫تذكروا أيها الأطفال، لا تشربوا ‫وتقودوا إلا إذا كنتم جيدين في ذلك! 1246 01:15:23,166 --> 01:15:24,646 ‫احرقوها. 1247 01:15:28,166 --> 01:15:29,733 ‫هذا لاقط شعبي يا أطفال! 1248 01:15:30,033 --> 01:15:31,466 ‫إلى جانب مكافأتهم النقدية، 1249 01:15:31,466 --> 01:15:36,333 ‫سيحصل (جيف) و(جيتو) على مؤونة ‫مدى الحياة من حبوب الإفطار "فان توينك". 1250 01:15:39,473 --> 01:15:40,847 ‫ومن ثمّ... 1251 01:15:43,466 --> 01:15:46,133 ‫بقي واحد! هذا صحيح! 1252 01:15:46,208 --> 01:15:51,375 ‫- (بن ريتشاردز) هو "المُطارد النهائي". ‫- يحيا (ريتشاردز)! 1253 01:15:51,400 --> 01:15:52,900 ‫إذا بقي حياً حتى منتصف الليل، 1254 01:15:52,900 --> 01:15:56,766 ‫فسيكون المتسابق الأكثر نجاحاً ‫لدينا منذ الموسم الأول! 1255 01:16:12,047 --> 01:16:13,400 ‫"يحيا (ريتشاردز)" 1256 01:16:15,392 --> 01:16:16,592 ‫هيا! أسرع! 1257 01:16:17,366 --> 01:16:18,800 ‫سيخرج الصيادون باحثين عن الدم. 1258 01:16:20,033 --> 01:16:21,566 ‫إنهم يكرهون قتلة المدنيين. 1259 01:16:22,633 --> 01:16:24,400 ‫الأمور ستبدأ في التصعيد. 1260 01:16:25,894 --> 01:16:26,894 ‫هيّا. 1261 01:16:27,518 --> 01:16:30,318 ‫لن أتفاجأ إذا شغّلوا كاشفات ‫الحمض النووي الليلة. 1262 01:16:31,600 --> 01:16:33,866 ‫لا أريد أي شيء آخر. 1263 01:16:34,366 --> 01:16:37,666 ‫- لا أحتاج إلى أي أحد. ‫- يا له من رجلٍ قاسٍ! 1264 01:16:37,666 --> 01:16:38,500 ‫هل هذا جيد؟ 1265 01:16:39,244 --> 01:16:44,939 ‫- أنا لا أبحث عن أصدقاء! لا تطلبوا توقيعاً! ‫- (إلتي)! ماذا لو كان في "ديري"؟ 1266 01:16:44,966 --> 01:16:46,600 ‫إنه ليس في "ديري" يا أمي! ‫لا تقلقي! 1267 01:16:46,600 --> 01:16:49,800 ‫لا بأس! إنها تعتقد أنك شيطان حقيقي! ‫لكنها نصف صماء تقريباً! 1268 01:16:49,800 --> 01:16:55,766 ‫- يمكننا استخدام أصواتنا الطبيعية! ‫- اقتله! نعم! ابحث عن هذا الوغد! 1269 01:16:56,000 --> 01:16:58,108 ‫لقد كانت امرأة طيبة وذكية! 1270 01:16:59,349 --> 01:17:00,772 ‫هذا هو المكان الذي ‫يحدث فيه كل شيء! 1271 01:17:01,660 --> 01:17:05,293 ‫مختبر هاوٍ لصنع الصابون اليدوي، ‫على حد علمك! 1272 01:17:06,666 --> 01:17:09,633 ‫بعض الأدبيات العادية غير الثورية! 1273 01:17:11,073 --> 01:17:14,933 ‫ناسخة لنشرتي المجتمعية غير الضارة! 1274 01:17:15,700 --> 01:17:17,733 ‫تفهم قصدي! 1275 01:17:19,900 --> 01:17:21,700 ‫إذاً، ما هو "كاشف الحمض النووي"؟ 1276 01:17:24,700 --> 01:17:28,600 ‫ماسحات ضوئية للعمليات الخاصة ‫تحدد أجزاء الحمض النووي المشتتة جداً. 1277 01:17:28,600 --> 01:17:31,100 ‫هذه الأشياء مخبأة في كل عمود إنارة ‫في أنحاء البلاد. 1278 01:17:31,100 --> 01:17:33,500 ‫لهذا يجب أن تختفي تحت الأرض ‫في أقرب وقت ممكن. 1279 01:17:35,519 --> 01:17:37,285 ‫يا رجل، إذا أردت أن تسأل فاسأل فقط! 1280 01:17:38,746 --> 01:17:40,879 ‫ما قصة عربة "النقانق" هذه؟ 1281 01:17:42,699 --> 01:17:44,265 ‫والدي كان شرطياً. 1282 01:17:46,359 --> 01:17:47,625 ‫شرطياً صالحًا. 1283 01:17:48,539 --> 01:17:51,739 ‫استقال احتجاجاً عندما خصخصة ‫شبكة "نيتورك" الشرطة المحلية. 1284 01:17:52,233 --> 01:17:54,900 ‫كان يؤمن أن على الضباط أن يكونوا ‫مسؤولين أمام المدن التي تدفع لهم. 1285 01:17:54,900 --> 01:17:58,400 ‫وليس أمام الحكومة، وبالتأكيد ‫ليس أمام شركة عملاقة. 1286 01:17:59,266 --> 01:18:01,699 ‫لذا اشترى العربة واجتهد كثيراً. 1287 01:18:01,724 --> 01:18:03,024 ‫لم نفتقد وجبة أبداً. 1288 01:18:03,252 --> 01:18:06,152 ‫فبائع "نقانق" شريف أفضل ‫من سافل فاسد. 1289 01:18:06,813 --> 01:18:10,879 ‫لكن أصدقاءه الذين انضموا إلى "إن سي جي"، ‫لم يقدروا خياراته. 1290 01:18:11,011 --> 01:18:13,411 ‫وكانوا يخبرونه بذلك في كل فرصة. 1291 01:18:13,553 --> 01:18:15,920 ‫لقد حرص كل الحرص على أن نكون ‫آمنين في هذا المنزل. 1292 01:18:16,166 --> 01:18:18,533 ‫لكن في كل مرة كان يخرج فيها ‫تلك العربة... 1293 01:18:19,923 --> 01:18:21,386 ‫أترى ما فعلته بأمي. 1294 01:18:22,486 --> 01:18:24,586 ‫وهذا ما فعلوه بوالدي. 1295 01:18:26,066 --> 01:18:28,533 ‫رفاقه في القوة لم يحلوا القضية أبداً. 1296 01:18:28,766 --> 01:18:30,100 ‫هم من قتله. 1297 01:18:30,366 --> 01:18:32,133 ‫لكن لا يمكنك قتل فكرة. 1298 01:18:32,700 --> 01:18:36,333 ‫كان والدي كابوسهم الأسوأ. ‫رجل حر وله ضمير. 1299 01:18:37,600 --> 01:18:41,300 ‫وكل شيء دمروه فيه، ‫ما زال حياً في داخلي. 1300 01:18:41,806 --> 01:18:47,639 ‫مثل انفجار نووي لا ينطفئ أبداً. 1301 01:18:51,566 --> 01:18:52,433 ‫أترغب بشراب "مونستر"؟ 1302 01:18:53,100 --> 01:18:54,266 ‫شكرًا لك. 1303 01:18:56,566 --> 01:18:57,633 ‫أيها المُطاردون! 1304 01:18:58,300 --> 01:19:04,033 ‫لا يمكنكم الهرب من القدر، ‫ولا يمكنكم الاختباء من المصير! 1305 01:19:04,306 --> 01:19:05,573 ‫هذا في الحقيقة غير صحيح! 1306 01:19:06,351 --> 01:19:07,711 ‫"مخبأ أبي" 1307 01:19:10,133 --> 01:19:12,530 ‫قبل أن يُقتل، جدد والدي ‫هذا الملجأ من الحرب الباردة 1308 01:19:12,555 --> 01:19:14,066 ‫الذي وجده في غابة قريبة. 1309 01:19:14,093 --> 01:19:16,227 ‫لدي خريطة مفصلة للوصول إلى هناك. 1310 01:19:16,252 --> 01:19:17,918 ‫يمكنك البقاء على قيد الحياة ‫هناك لثلاث سنوات. 1311 01:19:17,943 --> 01:19:19,610 ‫لكنك ستحتاجه فقط لأسبوعين. 1312 01:19:19,939 --> 01:19:21,839 ‫سأسجل بقية شرائطك غداً. 1313 01:19:22,939 --> 01:19:23,905 ‫ما رأيك؟ 1314 01:19:25,413 --> 01:19:26,680 ‫أو... 1315 01:19:27,972 --> 01:19:30,506 ‫ربما فقط خلفية بيضاء. 1316 01:19:32,673 --> 01:19:33,573 ‫(هاردكور)! 1317 01:19:34,278 --> 01:19:35,512 ‫تفقد هذا! 1318 01:19:36,977 --> 01:19:40,847 ‫قد تُعتقَل فقط لأنّك تحتفظ ‫في منزلك بـ"الحقيقة". 1319 01:19:40,981 --> 01:19:43,653 ‫فهذا لن يُوزّع إلا بعد فوزك. 1320 01:19:43,678 --> 01:19:44,707 ‫ "مجلّة الحقيقة" 1321 01:19:44,732 --> 01:19:45,382 ‫ما هذا؟ 1322 01:19:45,486 --> 01:19:48,122 ‫إنه عددٌ خاص يتناول أبشع الجرائم ‫ التي ترتكبها شبكة "نيتورك". 1323 01:19:48,255 --> 01:19:49,824 ‫وما علاقتي بكلّ ذلك؟ 1324 01:19:49,957 --> 01:19:51,860 ‫الموادّ الكيميائية في القنبلة ‫تمتلك قوّة هائلة. 1325 01:19:51,992 --> 01:19:55,663 ‫إلّا أنّها ومن غير صاعق يفجّرها ‫ لا تشكِّل أيَّ خطر. 1326 01:19:55,797 --> 01:19:59,366 ‫أتدري لمَ يشجّعونكَ هناك؟ ‫يعتقدون أنّ فوزكَ أمرٌ وارد. 1327 01:19:59,500 --> 01:20:02,704 ‫وإن نجوتَ من أولئك الأوباش ‫فهم أيضًا يمكنهم ذلك. 1328 01:20:02,837 --> 01:20:04,405 ‫لقد نفد صبر النّاس تمامًا. 1329 01:20:04,538 --> 01:20:08,575 ‫هذا البلد على حافّة الانفجار... ‫وأنتَ مَن يُشعل شرارته. 1330 01:20:08,710 --> 01:20:11,178 ‫لستُ مَن يُشعل الشرارة. 1331 01:20:12,112 --> 01:20:14,248 ‫فأنا رجلٌ يحاول أن يعود لأسرته. 1332 01:20:14,381 --> 01:20:17,351 ‫عمومًا، فأنتَ تقارع العالم وحدكَ يا أخي. 1333 01:20:17,484 --> 01:20:18,853 ‫فلمَ لا نقارعه أنا وإيّاكَ؟ 1334 01:20:25,827 --> 01:20:27,060 ‫هيّا. 1335 01:20:31,800 --> 01:20:35,436 ‫تعتقد أمّي أن الحمّام في نهاية المَدخل ‫مسكونٌ بالأشباح، فهو تحت تصرّفك. 1336 01:20:35,569 --> 01:20:39,674 ‫حين تُطفأ أنوار المَدخل، فاعلم إنّها نائمة. 1337 01:20:43,444 --> 01:20:44,712 ‫أثمّن ما أنتَ فاعله. 1338 01:20:44,846 --> 01:20:49,116 ‫ولكن إن علموا أنّكَ تساعدني فإنّ ‫الأوباش الذين قتلوا أباكَ أنفسهم... 1339 01:20:49,983 --> 01:20:51,786 ‫سيسعون وراءكَ. 1340 01:20:51,920 --> 01:20:53,387 ‫نتمسّك بالأمل. 1341 01:20:55,344 --> 01:20:57,977 ‫ "اكتمل الأسبوع الثاني" 1342 01:20:58,058 --> 01:20:59,560 ‫هذه الرسالة موجّهة لـ (كاثي). 1343 01:20:59,585 --> 01:21:00,878 ‫ {\an8}{\an٨}"مُنحَت جائزة ماليّة قدرها ٥٢ ألف دولار" 1344 01:21:00,961 --> 01:21:03,297 ‫تحسبًا لو أنّك رأيتها يومًا. 1345 01:21:03,430 --> 01:21:06,868 ‫أودّ إبلاغكِ بشيءٍ من نصائح أبيكِ. 1346 01:21:07,000 --> 01:21:08,937 ‫القاعدة الأولى. 1347 01:21:09,904 --> 01:21:13,106 ‫اعتني بأمّكِ. فهي صديقتكِ الصدوقة. 1348 01:21:13,240 --> 01:21:18,847 ‫القاعدة الثانية: المتنمّر ‫جبان فردّي عليه بالضرب. 1349 01:21:18,979 --> 01:21:20,314 ‫القاعدة الثالثة. 1350 01:21:20,447 --> 01:21:24,686 ‫يمكنكِ الجمع بين الطيبة والقوّة في آنٍ واحد. 1351 01:21:26,420 --> 01:21:30,625 ‫القاعدة الرابعة: لا تثقي بـ "نيتورك" مطلقًا. 1352 01:21:31,893 --> 01:21:33,427 ‫والقاعدة الخامسة. 1353 01:21:35,964 --> 01:21:37,632 ‫تذكّري... 1354 01:21:37,765 --> 01:21:40,334 ‫إنّ أباكِ يكنّ لكِ محبّة عظيمة. 1355 01:21:41,769 --> 01:21:45,572 ‫سأظلّ بجانبكِ> مهما كلّفني ذلك. 1356 01:21:47,341 --> 01:21:52,379 ‫علمتُ أنّه أنتَ أيّها الشيطان القاتل. 1357 01:21:52,513 --> 01:21:55,115 ‫- ابتعد عن ابني (إلتي). ‫- سيّدتي. 1358 01:21:55,249 --> 01:21:56,618 ‫أيّها الهمجيّ. 1359 01:21:56,751 --> 01:21:57,785 ‫مهلًا يا أمّي. 1360 01:21:57,919 --> 01:22:01,088 ‫لن تأكل الجراء مرّة ثانية. 1361 01:22:01,221 --> 01:22:02,523 ‫لا يا أمّي، لا. 1362 01:22:02,657 --> 01:22:04,458 ‫لا عليكِ يا أمّي، إنّه صديقي. 1363 01:22:04,591 --> 01:22:05,927 ‫(إلتي)، لا. 1364 01:22:06,059 --> 01:22:07,594 ‫سيّدتي. 1365 01:22:07,729 --> 01:22:10,832 ‫إن ضغطتِ ذلك الزرّ ستأتي ‫فرقة "أن سي جي" ويطلقون النّار. 1366 01:22:10,965 --> 01:22:15,435 ‫مفهوم؟ لا يهِمّهم مَن سيعلق في إطلاق ‫النار، سيتحوّل الأمر حمّام دم. 1367 01:22:16,804 --> 01:22:21,041 ‫لا ينقصنا دخول هؤلاء الأوباش ‫من ذلك الباب، مفهوم؟ 1368 01:22:23,043 --> 01:22:24,478 ‫لا تضغط الزرّ. 1369 01:22:26,280 --> 01:22:28,415 ‫حارس مجتمع شبكة "نيتورك". ‫ما الجريمة التي تريد التبليغ عنها؟ 1370 01:22:28,549 --> 01:22:31,953 ‫اقتحم (بن ريتشاردز) بيتي الآن. 1371 01:22:32,085 --> 01:22:32,954 ‫حسنًا، ابقَ مكانك. 1372 01:22:33,086 --> 01:22:34,087 ‫- لماذا؟ ‫- رأتكَ أمّي. 1373 01:22:34,221 --> 01:22:35,723 ‫علينا المغادرة. 1374 01:22:35,857 --> 01:22:38,760 ‫كلّ ما أريده هو خمس دقائق ‫من اللّهو برفقتهم قبل أن نرحل. 1375 01:22:39,627 --> 01:22:40,662 ‫اللّهو؟ 1376 01:22:40,795 --> 01:22:42,664 ‫احزم أمتعتكَ، سأحضر المجلّة. 1377 01:22:45,833 --> 01:22:48,201 ‫إنّهم قادمون لاعتقالك. 1378 01:22:49,904 --> 01:22:51,973 ‫إنّكِ لا تنصتين، هذا أمرٌ خطير. 1379 01:22:52,105 --> 01:22:53,173 ‫لا. 1380 01:22:53,307 --> 01:22:55,075 ‫أمّاه، ادخلي غرفة الأمان. 1381 01:22:55,208 --> 01:22:57,011 ‫لا يا (إلتي)، أريد رؤيته وهو يموت. 1382 01:22:57,144 --> 01:22:59,981 ‫أسمعتَ ذلك؟ إنّكَ ستموت. 1383 01:23:01,849 --> 01:23:02,817 ‫لقد وصلوا. 1384 01:23:18,700 --> 01:23:19,634 ‫أمّاه. 1385 01:23:19,767 --> 01:23:22,469 ‫إنّه هنا، (ريتشاردز) في المَدخل. 1386 01:23:22,603 --> 01:23:25,372 ‫- أمّاه. ‫- اقتلوه. 1387 01:23:25,505 --> 01:23:27,240 ‫- تحرّكي. ‫- لا، اتركني. 1388 01:23:27,374 --> 01:23:29,611 ‫لا، لا أريد أن أفوّت ذلك. 1389 01:23:29,744 --> 01:23:32,112 ‫أودّ المشاهدة. 1390 01:23:32,245 --> 01:23:35,049 ‫هيّا بنا نغادر، من هنا، اسرع. 1391 01:23:35,182 --> 01:23:39,119 ‫أيّها المغفّلون، أطلقتم النّار ‫على المَدخل الخطأ. 1392 01:23:39,252 --> 01:23:41,254 ‫إنّنا هنا. 1393 01:23:47,310 --> 01:23:48,737 ‫ "مسدّس ماء هايدرو الجنونيّ" 1394 01:23:49,697 --> 01:23:50,832 ‫ها قد بدأنا. 1395 01:23:50,965 --> 01:23:53,001 ‫هل جُننتَ؟ لا وقت أمامنا للألعاب. 1396 01:23:53,133 --> 01:23:54,301 ‫بلى، أمامنا وقت. 1397 01:23:54,434 --> 01:23:57,304 ‫أسرع صيّاد وصل مكان الحادث ‫استغرق ٤ دقائق و٣٠ ثانية. 1398 01:23:57,437 --> 01:23:59,506 ‫حينها نحن مغادرون منذ فترة طويلة. 1399 01:24:00,675 --> 01:24:06,446 ‫هيّا، تحرّكوا أيّها العمالقة. 1400 01:24:26,366 --> 01:24:28,201 ‫أحبّ اللحم المقدّد المقرمش. 1401 01:24:28,335 --> 01:24:29,971 ‫- علينا أن نغادر فورًا. ‫- اتبعني. 1402 01:24:30,104 --> 01:24:31,072 ‫بئسًا. 1403 01:24:34,676 --> 01:24:35,877 ‫بئسًا. 1404 01:24:38,780 --> 01:24:40,148 ‫هيّا. 1405 01:24:48,022 --> 01:24:49,189 ‫أجل. 1406 01:24:49,322 --> 01:24:50,590 ‫هيّا بنا. 1407 01:24:58,032 --> 01:24:59,433 ‫لمَ نحن في الطابق العلويّ؟ 1408 01:25:00,802 --> 01:25:02,469 ‫هيّا، هيّا. 1409 01:25:11,244 --> 01:25:12,914 ‫أجل، أجل. 1410 01:25:13,047 --> 01:25:15,850 ‫(إلتون)، لمَ نحن في الطابق العلويّ؟ 1411 01:25:19,787 --> 01:25:21,756 ‫لهذا الغرض. 1412 01:25:21,889 --> 01:25:24,692 ‫جئتَ بنا هنا لتتمكّن من النزول عبر عمود؟ 1413 01:25:24,826 --> 01:25:29,396 ‫جئتُ بنا هنا لنتمكّن من النزول عبر عمود. 1414 01:25:36,104 --> 01:25:39,406 ‫أرأيتَ؟ قلتُ لكَ في أربع دقائق ‫حينها نحن مغادرون منذ فترة طويلة. 1415 01:25:39,539 --> 01:25:43,543 ‫فترة طويلة؟ ما نزال في البيت. 1416 01:25:44,946 --> 01:25:46,346 ‫لن يطول بقاؤنا. 1417 01:25:57,557 --> 01:25:58,960 ‫مصباحٌ يدويّ تكتيكي. 1418 01:25:59,093 --> 01:26:00,728 ‫- لا بأس بقوّته. ‫- أجل. 1419 01:26:02,964 --> 01:26:04,331 ‫هيّا. 1420 01:26:12,907 --> 01:26:15,042 ‫سأمزّق عرقوبكَ وأجرّك للخارج. 1421 01:26:15,176 --> 01:26:18,613 ‫القائد شخصيًا يودّ أن يضع ‫نهاية لهروبكَ أمام الكاميرا. 1422 01:26:59,553 --> 01:27:02,089 ‫لا تدعه يردّ على المكالمة. 1423 01:27:03,157 --> 01:27:04,558 ‫أما زلتَ هناك؟ 1424 01:27:04,692 --> 01:27:07,061 ‫- أجل. ‫- ضمّه للمكالمة. 1425 01:27:07,195 --> 01:27:08,395 ‫مكالمة لكَ. 1426 01:27:11,933 --> 01:27:14,568 ‫ها قد ظهر. 1427 01:27:14,702 --> 01:27:16,871 ‫أحسنتَ يا سيّد (ريتشاردز)، إنّكَ بارع. 1428 01:27:17,004 --> 01:27:21,508 ‫بارع؟ النّاس يموتون أيّها المريض النفسيّ. 1429 01:27:21,642 --> 01:27:25,213 ‫إن كنتَ تستطيع تزييف كلّ شيء ‫فلمَ لا تزيّف البرنامج كلّه؟ 1430 01:27:25,345 --> 01:27:26,814 ‫صدّقني لقد سعينا لذلك... 1431 01:27:26,948 --> 01:27:30,450 ‫غير أنّ الإنسان يحمل شرارة ‫فريدة لا يُمكن التنبّؤ بها. 1432 01:27:30,584 --> 01:27:33,120 ‫الجمهور يعيش على هذه الحوادث المُبهجة. 1433 01:27:33,254 --> 01:27:34,622 ‫- أتودّ نصيحة؟ ‫- لا أحتاجها. 1434 01:27:34,755 --> 01:27:37,124 ‫تأكَّد أن تنال أسرتي هذه الأموال. 1435 01:27:37,258 --> 01:27:38,693 ‫لا تغادر يا (ريتشاردز). 1436 01:27:38,826 --> 01:27:43,831 ‫ما زال بوسعكَ الفوز بهذه اللعبة ‫ولكن عليكَ أن تلعبها بدهاء. 1437 01:27:43,965 --> 01:27:46,100 ‫أرسلتُ للتوّ عربة استكشافيّة داخل النفق. 1438 01:27:47,268 --> 01:27:50,771 ‫أمّا الآن اقتل ذلك الصيّاد ‫ثمّ انتظر إشارتي للخروج. 1439 01:27:51,412 --> 01:27:53,781 ‫أتريدني أن أقتل واحدًا من رجالكَ؟ 1440 01:27:53,806 --> 01:27:55,775 ‫كلّ ذلك مادّة رائعة للقناة المجانية. 1441 01:27:55,908 --> 01:27:59,680 ‫حسنًا، هذا دوركَ عند خمسة، أربعة 1442 01:27:59,812 --> 01:28:01,415 ‫ثلاثة... 1443 01:28:01,548 --> 01:28:03,050 ‫إثنان... 1444 01:28:03,183 --> 01:28:04,418 ‫واحد. 1445 01:28:04,551 --> 01:28:06,153 ‫ثمّ نبدأ التصوير. 1446 01:28:14,728 --> 01:28:15,629 ‫اقتحموا. 1447 01:28:17,131 --> 01:28:19,233 ‫- اضغط البنزين. ‫- وما وضع الباب؟ 1448 01:28:21,402 --> 01:28:22,969 ‫بئسًا. 1449 01:28:24,837 --> 01:28:25,938 ‫تمسّك جيدًا. 1450 01:28:29,410 --> 01:28:31,278 ‫- إلى أين نتوجّه؟ ‫- اسلك الطريق الترابيّ. 1451 01:28:32,646 --> 01:28:34,548 ‫- كلّ الطرق ترابية. ‫- هناك. 1452 01:28:34,682 --> 01:28:36,116 ‫- اتبع ذلك الأثر. ‫- حسنًا. 1453 01:28:41,055 --> 01:28:43,424 ‫أيّها السافل. 1454 01:28:45,726 --> 01:28:47,860 ‫اعبر الجسر ثمّ انزلي هناك. 1455 01:28:47,994 --> 01:28:50,264 ‫يمكنني أن أشلّ حركتهم. 1456 01:28:51,065 --> 01:28:52,865 ‫اسلك الطريق الخلفيّ نحو الملجأ. 1457 01:28:52,999 --> 01:28:55,269 ‫فالنجاة هي الفوز. 1458 01:29:00,040 --> 01:29:01,141 ‫هذا الطريق. 1459 01:29:05,779 --> 01:29:07,047 ‫خذ هذه الخريطة. 1460 01:29:07,181 --> 01:29:10,117 ‫ملجأ والدي يقع وسط الغابة. 1461 01:29:10,250 --> 01:29:13,554 ‫وتذكّر يا (ريتشاردز) ‫أنتَ مَن يُشعل الشرارة. 1462 01:29:29,536 --> 01:29:31,171 ‫الضوء الأخضر للتحرّك ضدّ (ريتشاردز). 1463 01:29:40,047 --> 01:29:42,549 ‫هذه نهاية هروبكَ يا (ريتشاردز). 1464 01:29:44,618 --> 01:29:45,619 ‫بئسًا. 1465 01:29:47,588 --> 01:29:49,456 ‫أنا مَن يُشعل الشرارة. 1466 01:30:11,995 --> 01:30:14,394 ‫ "مكافأة مقتل الصيّاد" 1467 01:30:14,421 --> 01:30:17,701 ‫ "مُنحَت جائزة ماليّة قدرها مئة ألف دولار" 1468 01:30:17,851 --> 01:30:19,620 ‫إثارة الصيد... 1469 01:30:20,154 --> 01:30:21,555 ‫أتشعر بها؟ 1470 01:30:24,219 --> 01:30:26,798 ‫ {\an8}{\an٨}"اليوم الـ ١٧" 1471 01:30:23,299 --> 01:30:25,401 ‫تتسارع دقّات قلبك. 1472 01:30:25,426 --> 01:30:28,762 ‫الدم الأحمر القاني يضخّ ‫الأدرينالين في عروقك. 1473 01:30:29,363 --> 01:30:31,498 ‫هذه اللعبة ليست للتسلية. 1474 01:30:32,800 --> 01:30:35,636 ‫الموضوع يتعلّق بالحياة والموت. 1475 01:30:35,769 --> 01:30:38,305 ‫أتشعر بذلك يا سيّد (ريتشاردز)؟ 1476 01:30:38,439 --> 01:30:42,476 ‫مباركٌ لكَ، قتلتَ صيًادًا. 1477 01:30:42,609 --> 01:30:44,445 ‫والآن لم يتبقَ إلّا أربعة منهم. 1478 01:30:44,578 --> 01:30:48,615 ‫إضافة لكلّ مواطن في هذه البلد العظيم. 1479 01:30:48,749 --> 01:30:51,351 ‫"مئة وخمس خطواتٍ إلى الغرب ‫من الصخرة الكبيرة." 1480 01:30:51,485 --> 01:30:54,054 ‫"المخبأ محفور داخل التلّ." 1481 01:30:55,189 --> 01:30:56,857 ‫بئسًا. 1482 01:30:56,989 --> 01:30:59,560 ‫أتشمّ الرائحة؟ 1483 01:31:00,227 --> 01:31:02,396 ‫رائحة الخوف النتنة... 1484 01:31:02,529 --> 01:31:06,099 ‫...حين يدرك الفريسة أنّه مُحاط بالمفترسين. 1485 01:31:06,233 --> 01:31:09,837 ‫تتسرّب الحقيقة شيئًا فشيئًا ‫وهو يختبئ بعجالة... 1486 01:31:09,969 --> 01:31:12,139 ‫يقاسي بشدّة كي يظلّ حيًا. 1487 01:31:12,272 --> 01:31:16,710 ‫ولكنّ في أعماقه يعلم ‫أنّ الأوان قد فات، لأنّ... 1488 01:31:16,844 --> 01:31:19,146 ‫هذه "أميركا"، بئسًا. 1489 01:31:19,279 --> 01:31:22,282 ‫ولن نتحمّل أيّ تصرّفات تافهة. 1490 01:31:22,416 --> 01:31:26,720 ‫نزعتنا لسفك الدم جزءٌ ‫من حقّنا الفطريّ، فاطلقوها. 1491 01:31:26,854 --> 01:31:31,592 ‫(ريتشاردز) هو من اختار هذا الطريق. ‫وأنتم مَن يحدد موضع نهايته. 1492 01:31:31,725 --> 01:31:35,696 ‫افتحوا أعينكم لرؤية الخوف ‫الكامن في عينيه... 1493 01:31:35,829 --> 01:31:38,298 ‫ثمّ اصطادوه. 1494 01:31:38,432 --> 01:31:41,802 ‫اصطادوه. 1495 01:31:41,935 --> 01:31:44,771 ‫اصطادوه. 1496 01:31:44,905 --> 01:31:47,374 ‫اصطادوه. 1497 01:31:47,508 --> 01:31:50,410 ‫اصطادوه. 1498 01:32:06,293 --> 01:32:09,530 ‫أجل أرى ذلك. 1499 01:32:09,663 --> 01:32:12,299 ‫أرى ذلك. 1500 01:32:12,432 --> 01:32:14,601 ‫انظري، ذلك أبوكِ. 1501 01:32:14,735 --> 01:32:16,403 ‫أجل. 1502 01:32:16,970 --> 01:32:19,473 ‫انظري، انظري. 1503 01:32:26,747 --> 01:32:29,383 ‫قلتُ لكِ إنّني سأخرجكِ من هناك. 1504 01:32:31,251 --> 01:32:34,521 ‫مَن يشارك في البرنامج لن يعود أبدًا. 1505 01:32:56,510 --> 01:33:00,014 ‫هذه رسالة موجّهة إلى (كيليان). 1506 01:33:01,648 --> 01:33:03,350 ‫مرحبًا يا (دان). 1507 01:33:03,483 --> 01:33:06,153 ‫بدأتُ أفهم كيف تُلعب هذه اللعبة. 1508 01:33:07,754 --> 01:33:11,059 ‫وإنّها لا تتعلّق بفوزي أو خسارتي. 1509 01:33:11,625 --> 01:33:13,961 ‫بل تتعلّق بتقييماتك. 1510 01:33:14,094 --> 01:33:17,397 ‫وبكميّة الفوضى التي أحدثها. 1511 01:33:17,922 --> 01:33:20,286 ‫{\an8} "ارسله بالبريد" 1512 01:33:17,872 --> 01:33:20,367 ‫وسأكمل ذلك حتّى النهاية. 1513 01:33:20,500 --> 01:33:23,804 ‫ما عدتُ أحتمل اللعب ‫بطريقةٍ دفاعيّة أعدكَ بذلك. 1514 01:33:23,937 --> 01:33:25,105 ‫فإليكَ الاتفاق... 1515 01:33:25,238 --> 01:33:29,109 ‫سألتقي بأسرتي مرّة ثانية. 1516 01:33:29,242 --> 01:33:31,578 ‫وطالما هم يتلقّون أموالًا... 1517 01:33:31,712 --> 01:33:36,883 ‫لكَ أن تضع أمامي أيَّ شخصٍ ‫ تريد، وسأقاتلهم جميعًا. 1518 01:33:38,352 --> 01:33:40,420 ‫أعلم أنّكَ تلعب بطريقةٍ قذرة. 1519 01:33:40,554 --> 01:33:42,923 ‫خمّن ماذا أيّها السافل. 1520 01:33:43,057 --> 01:33:46,660 ‫أنا آتٍ من حيّ العشوائيّات ‫فلنتمرّد على القواعد. 1521 01:33:46,793 --> 01:33:49,863 ‫هذا من أجل فناء متبادل ‫يعود بالنفع على الجميع. 1522 01:33:49,997 --> 01:33:51,832 ‫- هل تريد عرضًا؟ ‫- - بئسًا. 1523 01:33:51,965 --> 01:33:53,200 ‫سأمنحكَ عرضًا. 1524 01:33:58,939 --> 01:34:00,108 ‫غنّها يا فتاة. 1525 01:34:00,240 --> 01:34:03,343 ‫هيّا بنا نُشرع في ذلك. 1526 01:34:03,477 --> 01:34:06,179 ‫ سنوقف برنامج "أمريكانوس" مؤقتًا ‫لنبثّ برنامج "المُطارد". 1527 01:34:06,313 --> 01:34:07,547 ‫هذا مملّ. 1528 01:34:07,681 --> 01:34:09,783 ‫- مَن يحبّ هذا البرنامج؟ ‫- الفقراء بالتأكيد. 1529 01:34:09,916 --> 01:34:12,319 ‫غريب. وحدهم السذّج الذين ‫يعتقدون إنّ البرنامج حقيقيّ. 1530 01:34:12,452 --> 01:34:13,887 ‫أعلم إنّه مزيّف. 1531 01:34:14,022 --> 01:34:15,389 ‫توقّفي. 1532 01:34:16,556 --> 01:34:17,858 ‫ما الذي يحدث؟ هل أنتَ بخير؟ 1533 01:34:17,991 --> 01:34:19,493 ‫يا ربّاه. 1534 01:34:19,626 --> 01:34:22,329 ‫ما الذي يحدث يا (أميليا)؟ لا تؤذها أرجوكَ. 1535 01:34:22,462 --> 01:34:24,631 ‫هيّا، عطّلي نظام القيادة الذاتية. 1536 01:34:25,565 --> 01:34:27,434 ‫انطلقي، واسلكي الطريق ‫الخلفي المجاور المتجه شمالًا. 1537 01:34:27,567 --> 01:34:29,603 ‫لا أستطيع، بطاريّتي فارغة. 1538 01:34:29,736 --> 01:34:32,639 ‫شُحنت البطاريّة بنسبة ٩٣ بالمئة. رائع. 1539 01:34:32,773 --> 01:34:34,808 ‫سيدمّرنا هؤلاء الأوباش... 1540 01:34:34,941 --> 01:34:39,212 ‫إن لم تُرجعي السيّارة للخلف فورًا. 1541 01:34:44,184 --> 01:34:45,852 ‫لقد وصلوا. 1542 01:34:45,986 --> 01:34:48,622 ‫سيّارتك تضرّرت. 1543 01:34:49,556 --> 01:34:51,558 ‫انطلقي، استمرّي بالقيادة. 1544 01:34:53,393 --> 01:34:54,895 ‫يا ربّاه. 1545 01:34:56,596 --> 01:34:57,631 ‫اتّجهي يسارًا. 1546 01:35:03,937 --> 01:35:05,238 ‫يا ربّاه. 1547 01:35:07,041 --> 01:35:09,710 ‫والآن فهمتُ لمَ تحتاجين سيّارة ذاتية القيادة. 1548 01:35:09,843 --> 01:35:11,478 ‫إعادة الحساب. 1549 01:35:12,639 --> 01:35:15,612 ‫ "ملفّ الثقة للمواطنة (أميليا ويليامز)، أنثى" 1550 01:35:16,950 --> 01:35:20,921 ‫استمرّي في التوجّه شمالًا نحو الحدود. 1551 01:35:22,622 --> 01:35:26,426 ‫تفضّلي، قولي ما تودّين قوله. 1552 01:35:26,560 --> 01:35:27,728 ‫لماذا؟ 1553 01:35:27,861 --> 01:35:30,363 ‫أتريد أن تجنّ ثمّ تقتلني؟ 1554 01:35:31,065 --> 01:35:32,133 ‫لا. 1555 01:35:32,265 --> 01:35:35,169 ‫أمامكِ دقيقة واحدة للتحدّث بحريّة. 1556 01:35:35,302 --> 01:35:38,505 ‫كيف لكَ أن تتكيّف مع نفسك؟ 1557 01:35:38,638 --> 01:35:41,341 ‫أتجرؤ على الجلوس هنا وتنتقد طريقة قيادتي؟ 1558 01:35:41,475 --> 01:35:44,344 ‫وتخبرني كيف أشغّل سيّارتي؟ 1559 01:35:44,478 --> 01:35:46,313 ‫ما أنا إلّا فرد من المجتمع. 1560 01:35:46,446 --> 01:35:48,682 ‫إنّك تثير اشمئزازي. 1561 01:35:49,583 --> 01:35:53,720 ‫هجرتَ طفلتكَ الجائعة وزوجتكَ المسكينة. 1562 01:35:53,854 --> 01:35:54,955 ‫لتتمكّن من ماذا؟ 1563 01:35:55,089 --> 01:35:57,524 ‫لتقتل النّاس طمعًا بالمال؟ 1564 01:35:57,657 --> 01:35:59,659 ‫وإنّك لا تقتل إلّا خيرة النّاس. 1565 01:35:59,793 --> 01:36:01,962 ‫النّاس الذين يحموننا... 1566 01:36:02,096 --> 01:36:03,663 ‫من الذئاب أمثالكَ. 1567 01:36:03,797 --> 01:36:06,366 ‫وهذه ليست المفردة التي استخدمتها. 1568 01:36:12,005 --> 01:36:13,707 ‫هذه أسرتي. 1569 01:36:15,575 --> 01:36:17,644 ‫وأخيرًا سُنحت لنا الفرصة لنذهب للمتنزّه. 1570 01:36:17,778 --> 01:36:21,414 ‫رأيتُ (كاثي) تتذوّق المثلّجات لأوّل مرة. 1571 01:36:22,949 --> 01:36:25,418 ‫وكان ذلك أسعد أيّام حياتي. 1572 01:36:25,552 --> 01:36:27,387 ‫إذن صحيح، الحقّ معكِ. 1573 01:36:27,521 --> 01:36:30,258 ‫إنّ البرنامج مزيّف تمامًا. 1574 01:36:30,390 --> 01:36:32,425 ‫لا الرصاص ولا الموت. 1575 01:36:32,559 --> 01:36:37,364 ‫فقط هذه الجزئيّة ما تجعل النّاس ‫ أمثالكِ يعتقدون أنّهم خيرٌ منّا. 1576 01:36:37,497 --> 01:36:40,168 ‫دعيني أسألكِ، كم ثمن وشاحكِ؟ 1577 01:36:41,735 --> 01:36:45,872 ‫أهو أكثر ثمنًا من دواء احتاجته ابنتي ‫حين كانت تُحتضر بسبب الإنفلونزا؟ 1578 01:36:46,007 --> 01:36:47,340 ‫الإنفلونزا. 1579 01:36:47,474 --> 01:36:51,745 ‫إنّها روح إنسان معلّقة في عنقكِ. 1580 01:36:53,313 --> 01:36:55,682 ‫ولكن يبدو أنّكِ بخير تمامًا. 1581 01:36:55,816 --> 01:36:57,951 ‫مَن يلومكِ؟ إنّه وشاح جميل. 1582 01:36:59,020 --> 01:37:00,254 ‫أنا لستُ شرّيرة. 1583 01:37:00,387 --> 01:37:02,256 ‫لا، لا تجهشي بالبكاء. 1584 01:37:02,389 --> 01:37:04,558 ‫سأطلق النّار علينا إن أجهشتِ بالبكاء. 1585 01:37:04,691 --> 01:37:06,860 ‫ابكي حين تنتهي اللعبة. 1586 01:37:06,993 --> 01:37:08,562 ‫ومتى ستنتهي؟ 1587 01:37:08,695 --> 01:37:10,797 ‫بئسًا. 1588 01:37:10,931 --> 01:37:13,834 ‫افسحي الطريق لسيّارة الإسعاف، أحسنتِ. 1589 01:37:13,967 --> 01:37:17,071 ‫- عطّلي النظام ولا تركني السيّارة. ‫- لا أعرف كيف أعطّله. 1590 01:37:17,205 --> 01:37:20,074 ‫افسحي الطريق بعد مئة قدم. 1591 01:37:20,807 --> 01:37:23,343 ‫- خمسون قدمًا. ‫- اركني السيّارة. 1592 01:37:23,476 --> 01:37:25,679 ‫بعد عشرين قدمًا. 1593 01:37:25,812 --> 01:37:29,549 ‫نجحتِ تمامًا في إفساح الطريق، أحسنتِ. 1594 01:37:32,286 --> 01:37:33,987 ‫بئسًا. 1595 01:37:34,121 --> 01:37:35,589 ‫مرحبًا يا (ريتشاردز). 1596 01:37:35,722 --> 01:37:39,260 ‫لقد اعترضكَ فتية "راستيك روك ميليشيا". 1597 01:37:39,392 --> 01:37:43,496 ‫إنّنا هنا نحمي بلدنا باسم "نيتورك". 1598 01:37:43,630 --> 01:37:45,932 ‫لا تقلقي أيّتها السيّدة، إنّنا طيّبون. 1599 01:37:46,067 --> 01:37:47,968 ‫فقط ترجّلي عن السيّارة. 1600 01:37:48,102 --> 01:37:49,569 ‫ستكونين بمأمن معنا. 1601 01:37:49,703 --> 01:37:51,538 ‫إنّنا لا نريد غيره. 1602 01:37:55,276 --> 01:37:56,643 ‫ترجّلي. 1603 01:38:06,887 --> 01:38:08,822 ‫ما الذي يحدث بحقّ السماء؟ 1604 01:38:08,955 --> 01:38:13,194 ‫المُنتج هو من قتل ميليشا ‫"نيتورك" للتو بدلًا منّي. 1605 01:38:13,327 --> 01:38:16,663 ‫لن يفعلوها. كانا ذانك يحاولان حمايتي منكَ. 1606 01:38:16,796 --> 01:38:20,533 ‫ماذا يتطلّب لكي أقنعكِ بأنّني لستُ شريرًا؟ 1607 01:38:25,373 --> 01:38:28,675 ‫خذ السيّارة. قُدها، لا أريد أن أؤذيكَ. 1608 01:38:28,808 --> 01:38:30,911 ‫أتخالين أنّهم سيتركونكِ ‫تغادرين بعد رؤيته ذلك؟ 1609 01:38:31,045 --> 01:38:33,247 ‫- إنّكِ حاليًا في البرنامج. ‫- كلّا، لستُ في البرنامج. 1610 01:38:33,381 --> 01:38:36,750 ‫(ريتشاردز) حيّ يُرزق وهذه المرّة معه رهينة. 1611 01:38:36,883 --> 01:38:40,388 ‫(أميليا ويليامز)، موظفة عقارات عمرها ‫سبعة وعشرين عامًا من "بانغور" بولاية "مين". 1612 01:38:40,520 --> 01:38:44,091 ‫ساعدوني، إنّه يحمل مسدسًا. 1613 01:38:44,791 --> 01:38:46,260 ‫مرحبًا بكِ في برنامج "المُطارد". 1614 01:38:46,394 --> 01:38:48,628 ‫ساعدوني رجاءً. 1615 01:38:48,762 --> 01:38:50,797 ‫الأزمة مستمرّة... 1616 01:38:50,931 --> 01:38:53,500 ‫حين كانت سيارة الآنسة (ويليامز) الرمادية ‫تسير شمالًا على طريق "روستيك روك سايدنغ". 1617 01:38:53,633 --> 01:38:58,004 ‫دفعت حالة الرهينة قوات "أن سي جي" ‫للاستمرار في حالة الإنذار التكتيكي الكامل. 1618 01:38:58,139 --> 01:38:59,407 ‫ساعدوني. 1619 01:38:59,539 --> 01:39:00,473 ‫- اطفئه. ‫- ساعدوني، إنّه يحمل مسدسًا. 1620 01:39:00,607 --> 01:39:02,109 ‫اطفئه. 1621 01:39:02,243 --> 01:39:04,678 ‫باتت ضحيّة سطو على السيّارة واختُطفَت... 1622 01:39:06,947 --> 01:39:09,383 ‫يحيا (ريتشاردز). 1623 01:39:09,516 --> 01:39:11,618 ‫أجل. 1624 01:39:11,751 --> 01:39:13,887 ‫يحيا (ريتشاردز). 1625 01:39:14,021 --> 01:39:15,755 ‫هيّا يا (ريتشاردز). 1626 01:39:16,556 --> 01:39:18,625 ‫- أمرٌ لا يُصدّق. ‫- أوباش أمامنا. 1627 01:39:18,758 --> 01:39:20,593 ‫تحلّوا بالحذر. 1628 01:39:20,727 --> 01:39:22,296 ‫أجل، لابأس إنّه عرض بهلوانيّ. 1629 01:39:22,430 --> 01:39:24,065 ‫فهل سيواصلون تصويرنا؟ 1630 01:39:24,198 --> 01:39:27,667 ‫إن نال المُطارد تقييمات ‫جيّدة سيتركونه هاربًا. 1631 01:39:27,801 --> 01:39:29,569 ‫- يحيا (ريتشاردز). ‫- يا ربّاه. 1632 01:39:29,703 --> 01:39:31,372 ‫أهذا حاجزٌ للطريق؟ 1633 01:39:31,504 --> 01:39:35,909 ‫بئسًا، لا بأس. إن أديّنا ‫دورينا سيتركوننا نمرّ. 1634 01:39:36,043 --> 01:39:38,745 ‫بئسًا. بئسًا. 1635 01:39:38,878 --> 01:39:40,348 ‫يحيا (ريتشاردز). 1636 01:39:40,480 --> 01:39:43,050 ‫حسنًا، استمرّي بالقيادة، لن يطلقوا النّار. 1637 01:39:43,184 --> 01:39:44,684 ‫وما أدراكَ بذلك؟ 1638 01:39:44,818 --> 01:39:47,455 ‫لأنّهم سينتظرون بدء البرنامج ‫يفعلونها ببثّ مباشر. 1639 01:39:47,587 --> 01:39:50,790 ‫- ماذا يفعلون ببثّ مباشر؟ ‫- اقتليني. 1640 01:39:52,659 --> 01:39:54,661 ‫- يحيا (ريتشاردز). ‫- افتحوا الطريق. 1641 01:39:54,794 --> 01:39:56,464 ‫إنّهم يسمحون لنا بالمرور. 1642 01:39:56,629 --> 01:39:58,299 ‫نحن ندعمكَ، هيّا يا (ريتشاردز). 1643 01:39:58,432 --> 01:40:00,967 ‫لمَ يشجّعونكَ بينما أنا رهينة؟ 1644 01:40:02,269 --> 01:40:03,703 ‫أمرٌ لا يُصدّق. 1645 01:40:03,728 --> 01:40:04,446 ‫ "مطار فوغت يبعد عشرة أميال." 1646 01:40:04,504 --> 01:40:05,739 ‫(أميليا). 1647 01:40:05,872 --> 01:40:07,674 ‫أيمكنكِ أن تعطيني المسدّس؟ 1648 01:40:08,575 --> 01:40:11,745 ‫ولمَ لا؟ واضح إنّك البطل. 1649 01:40:12,612 --> 01:40:14,115 ‫ثقي بي. 1650 01:40:14,248 --> 01:40:16,816 ‫لا أظنّنا نحتاج المسدّس بعد الآن. 1651 01:40:16,950 --> 01:40:20,488 ‫سجّل وقدّم البلاغ، اذكر مطالبك. 1652 01:40:20,620 --> 01:40:23,124 ‫يا ربّاه، رأيتُ للتو (بن ريتشاردز). 1653 01:40:23,257 --> 01:40:26,726 ‫آسف، مهلًا، أنا (بن ريتشاردز). 1654 01:40:26,860 --> 01:40:31,564 ‫إن كنتَ لا تريد أن تكون سببًا في موت ‫(أميليا)، فارسل هذه الرسالة إلى (كيليان). 1655 01:40:31,698 --> 01:40:33,401 ‫نفّذ ما يقوله، أرجوك. 1656 01:40:33,533 --> 01:40:35,902 ‫سمعتَ السيّدة. 1657 01:40:36,037 --> 01:40:39,440 ‫يحيا (ريتشاردز). يحيا (ريتشاردز). 1658 01:40:39,572 --> 01:40:41,674 ‫يحيا (ريتشاردز). يحيا (ريتشاردز). 1659 01:41:01,861 --> 01:41:04,398 ‫هيّا يا (ريتشاردز). 1660 01:41:05,266 --> 01:41:08,202 ‫هيّا يا (ريتشاردز). 1661 01:41:08,335 --> 01:41:13,040 ‫قبل أن تقتلونا اختلقوا الأعذار لتبرير ذلك ... 1662 01:41:13,174 --> 01:41:16,976 ‫انظروا كلّ هؤلاء الذين يعرفون الحقيقة. 1663 01:41:17,111 --> 01:41:20,580 ‫هل أنتم مستعدّون لقتلهم جميعًا؟ لأنّني مستعد. 1664 01:41:21,948 --> 01:41:25,419 ‫أمسك مكبّر الصوت بيدي اليمنى. 1665 01:41:25,553 --> 01:41:28,556 ‫ويدي اليسرى داخل جيبي الأماميّ... 1666 01:41:28,688 --> 01:41:32,659 ‫…وأمسك متفجّر "بلاك آيريش" وزنه ١٢ رطلًا. 1667 01:41:36,030 --> 01:41:39,133 ‫حين كنت أعمل في مرفق "نيتورك" العامّة… 1668 01:41:39,266 --> 01:41:43,471 ‫حين تواجه كتلة دهنية وزنها طنّان ‫ يكفي أقل من غرام لنسفها. 1669 01:41:43,603 --> 01:41:44,938 ‫أمّا متفجّر وزنه ١٢ رطلًا. 1670 01:41:45,072 --> 01:41:47,308 ‫سيبخّر كلّ شيء داخل نصف ميل. 1671 01:41:54,148 --> 01:41:56,117 ‫هذه ترّهات. 1672 01:41:56,250 --> 01:42:00,820 ‫"بي أف إي-٢٠"هو المتفجّر ‫الصناعي الأكثر خضوعًا للرقابة الصارمة. 1673 01:42:00,954 --> 01:42:03,591 ‫ولم تطأ قدماكَ الولاية التي تبيعه. 1674 01:42:04,458 --> 01:42:06,393 ‫أظنّ (مولي) لم تخبركَ شيئًا. 1675 01:42:06,527 --> 01:42:10,930 ‫إصبعي في حلقة الصاعق ‫وهو وضع نصف الاستعداد. 1676 01:42:11,065 --> 01:42:12,166 ‫إذن... 1677 01:42:12,299 --> 01:42:16,237 ‫أريد طائرة فاخرة من طراز "فلاينغ في". 1678 01:42:16,370 --> 01:42:19,939 ‫وأريد مظلّتين آليّتين تُسلّمان ‫لـ (أميليا) أسفل المنحدر. 1679 01:42:20,074 --> 01:42:22,476 ‫إن خُرّبت المظلّة... 1680 01:42:22,610 --> 01:42:24,512 ‫وإن تصرّفتم بفعل مفاجئ... 1681 01:42:24,644 --> 01:42:29,016 ‫إن لم تُرجعوا الشاحنات ‫وتسمحوا لي بصعود المدرج الآن... 1682 01:42:29,150 --> 01:42:31,885 ‫فلن تسمعوا حتّى صوت انفجاره. 1683 01:42:32,019 --> 01:42:35,556 ‫سألقاكَ في جهنّم وأضحك في وجهك. 1684 01:42:35,688 --> 01:42:37,024 ‫أمامك دقيقة واحدة. 1685 01:42:41,694 --> 01:42:43,796 ‫لن يستغرق الأمر طويلًا. 1686 01:42:43,930 --> 01:42:46,400 ‫لديه اتصالٌ مباشر مع رئيسه. 1687 01:42:48,435 --> 01:42:49,969 ‫الفرصة الأخيرة للهرب. 1688 01:42:51,105 --> 01:42:52,906 ‫لا. 1689 01:42:53,040 --> 01:42:56,210 ‫أشعرتَني وكأنّني شرّيرة. 1690 01:42:57,211 --> 01:42:59,246 ‫والآن عليّ إثبات أنّني العكس. 1691 01:43:00,181 --> 01:43:01,948 ‫ولمَ تهتمين بما أفكّر فيه؟ 1692 01:43:03,284 --> 01:43:05,419 ‫لستَ مَن أودّ الإثبات له ذلك. 1693 01:43:08,355 --> 01:43:09,657 ‫فما خطّتنا إذن؟ 1694 01:43:09,789 --> 01:43:11,258 ‫دعه يمرّ. 1695 01:43:11,392 --> 01:43:13,260 ‫سأقنعهم إنّ حقيبتكِ قنبلة... 1696 01:43:13,394 --> 01:43:16,163 ‫وهذا سيوفّر لكِ وقتًا كافيًا لتعبري "كندا". 1697 01:43:16,297 --> 01:43:21,768 ‫لن يدعوني أفوز ولهذا سأتسلّل ‫من الباب الخلفيّ وأنتظر انتهاء الوقت. 1698 01:43:21,901 --> 01:43:26,640 ‫علينا أن نستمرّ بتسلية الجمهور ‫حتّى تعبر الطائرة الحدود. 1699 01:43:26,773 --> 01:43:28,442 ‫وماذا لو اتهموكَ بالخداع؟ 1700 01:43:28,576 --> 01:43:32,213 ‫اجعليهم يعتقدون إنّ الأمر حقيقيّ. ‫تظاهري بأنّ الرعب يدبّ فيكِ. 1701 01:43:32,346 --> 01:43:36,217 ‫اشتميني واصرخي، واذكريني بأشدّ الألفاظ. 1702 01:43:37,884 --> 01:43:40,120 ‫تذكّري كلّ الأمور البغيضة. 1703 01:43:40,853 --> 01:43:42,822 ‫وهذا كلّه لصالح القناة المجانية. 1704 01:43:44,024 --> 01:43:46,293 ‫تظاهري بالخوف حين يسلّمكِ (ماكون) المظلّة. 1705 01:43:46,427 --> 01:43:48,462 ‫لن أحتاج التظاهر. 1706 01:43:48,596 --> 01:43:53,467 ‫حين يسحب سلاحه ستعلمين ‫إنّ الوقت حان للمغادرة. 1707 01:44:01,308 --> 01:44:03,843 ‫إذن، تخال نفسكَ الشخص... 1708 01:44:03,977 --> 01:44:06,347 ‫الذي يحول بيني ورؤية ابنتي مرّة ثانية؟ 1709 01:44:06,480 --> 01:44:08,449 ‫سيبدأ العرض عند الثامنة. 1710 01:44:08,582 --> 01:44:09,516 ‫اركب الطائرة. 1711 01:44:09,650 --> 01:44:11,818 ‫إلّا إذا خلعتَ قناعك. 1712 01:44:11,951 --> 01:44:13,254 ‫سيحبّ الجمهور ذلك. 1713 01:44:13,387 --> 01:44:14,988 ‫واصل حلمكَ. 1714 01:44:15,122 --> 01:44:17,258 ‫- نفّذ ما يقوله. ‫- لا أسمعك. 1715 01:44:17,391 --> 01:44:19,460 ‫نفّذ ما يقوله واخلع قناعكَ. 1716 01:44:33,507 --> 01:44:35,576 ‫ها قد بانت ملامحه. 1717 01:44:41,115 --> 01:44:43,983 ‫هيّا، سيبدأ البرنامج عند الثامنة. 1718 01:44:48,055 --> 01:44:50,524 ‫أهلاً بك على متن الطائرة ‫يا سيد (ريتشاردز)... 1719 01:44:50,658 --> 01:44:54,361 ‫في طائرة "نيت إير فلاينغ في" الفاخرة... 1720 01:44:54,495 --> 01:44:56,896 ‫أرقى رحلة خاصّة. 1721 01:44:57,031 --> 01:44:59,133 ‫فيها أحدث مزايا السلامة... 1722 01:44:59,266 --> 01:45:03,170 ‫هذه ذروة راحة الدرجة الأولى. 1723 01:45:03,304 --> 01:45:07,775 ‫فالرجاء الجلوس بالخلف والاستمتاع ‫بأكثر رحلة مريحة في حياتك. 1724 01:45:07,907 --> 01:45:10,110 ‫أهلاً بك على متن الطائرة يا سيد (ريتشاردز). 1725 01:45:10,244 --> 01:45:11,878 ‫أنا القبطان (هولوواي). 1726 01:45:12,012 --> 01:45:14,748 ‫اعذرني إن لم أصافحكَ. 1727 01:45:15,482 --> 01:45:20,054 ‫ذلك هو الضابط الأول (دونينجر) ‫وعن يسارك ضابط الملاحة (دوناهيو). 1728 01:45:20,853 --> 01:45:22,222 ‫يبدو أنّكم تفتقدون ضابطًا. 1729 01:45:24,558 --> 01:45:27,661 ‫أيّها القبطان، كم عدد المراحيض في الطائرة؟ 1730 01:45:27,795 --> 01:45:30,064 ‫- أربعة. ‫- ستة. 1731 01:45:30,197 --> 01:45:32,399 ‫لمَ لا تتأكّدوا إن كان ثمّة راكب متسلّل؟ 1732 01:45:32,533 --> 01:45:34,201 ‫إن حاول أحدٌ التسلّل خلفي... 1733 01:45:34,335 --> 01:45:35,835 ‫فستكون رحلتنا قصيرة للغاية. 1734 01:45:35,968 --> 01:45:38,238 ‫فأين وجهتنا الليلة؟ 1735 01:45:39,406 --> 01:45:42,443 ‫ضع مسارًا يمرّ فوق منازل ‫أثرى العائلات من هنا وحتّى "كندا". 1736 01:45:43,077 --> 01:45:44,911 ‫حلّق بأقلّ ارتفاع ممكن 1737 01:45:45,045 --> 01:45:48,515 ‫- وابلغني حين نبعد عشر دقائق عن الحدود. ‫- كما تشاء. 1738 01:45:59,059 --> 01:46:01,261 ‫أطفِأت إشارة ربط الأحزمة. 1739 01:46:01,395 --> 01:46:03,097 ‫يمكنك التحرّك داخل المقصورة. 1740 01:46:03,230 --> 01:46:06,066 ‫يا (ريتشاردز)، تبقى ست ‫دقائق على بدء البرنامج. 1741 01:46:06,200 --> 01:46:10,671 ‫عليك تناول وجبتك الأخير قبل أن ‫يأمروني بتفجير رأسك أمام مليارات النّاس. 1742 01:46:10,804 --> 01:46:12,339 ‫حقًا؟ 1743 01:46:12,473 --> 01:46:14,808 ‫يجب أن تضع المكياج قبل أن يبدأ البرنامج. 1744 01:46:14,941 --> 01:46:16,777 ‫بئسَ البرنامج، هيّا بنا. 1745 01:46:16,909 --> 01:46:19,912 ‫- أتودّ البدء؟ يمكننا البدء جميعًا. ‫- لا، لا. توقّفا. 1746 01:46:20,047 --> 01:46:22,082 ‫افعلها، افعلها يا شديد البأس. 1747 01:46:22,216 --> 01:46:23,916 ‫- لمَ تفعل ذلك؟ ‫- لأرى إن كنت سأرتجف. 1748 01:46:24,051 --> 01:46:25,419 ‫أره القنبلة. 1749 01:46:25,552 --> 01:46:27,954 ‫أرِهِ قبل أن يطلق النار عليك ويقتلنا جميعًا. 1750 01:46:28,088 --> 01:46:30,257 ‫- سيّدتي... ‫- أره النقبلة. 1751 01:46:30,391 --> 01:46:33,427 ‫لأنّني ما عدتُ أودّ الشعور بذلك، أتسمعني؟ 1752 01:46:33,560 --> 01:46:34,762 ‫- ما عدتُ أودّ ذلك. ‫- تحلّي بالهدوء. 1753 01:46:34,894 --> 01:46:36,029 ‫- ما عدتُ أودّ ذلك. ‫- تحلّي بالهدوء. 1754 01:46:36,163 --> 01:46:39,199 ‫حسنًا يا (ريتشاردز)، ما رأيك أن أقدّم ‫لك صفقة حصانة وتأشيرة خروج؟ 1755 01:46:39,333 --> 01:46:43,036 ‫ما أنتَ إلّا فارغ ولا تستطيع أن تقدّم لي شيئًا. 1756 01:46:43,170 --> 01:46:45,439 ‫صحيح يا سيّد (ريتشاردز)، لا يستطيع. 1757 01:46:45,572 --> 01:46:48,208 ‫- ولكنّني أستطيع. ‫- ما رأيك أن أقدّم لك صفقة؟ 1758 01:46:48,342 --> 01:46:52,479 ‫ابلغ الصيّاد الذي لديك في قمرة ‫ القيادة أن ينفّذ ما أقوله وإلّا... 1759 01:46:52,613 --> 01:46:55,449 ‫سأفجّر هذه الطائرة وكلّ مَن عليها. 1760 01:46:55,582 --> 01:46:59,820 ‫يا (بن)، أقدّر التزامكَ ولكنّ ‫وقتنا نفد ولذلك... 1761 01:46:59,952 --> 01:47:03,123 ‫سأصارحكَ، نعلم إنّك تخادع. 1762 01:47:04,358 --> 01:47:08,729 ‫طائرة "فلاينغ-في مارك ٢" تحتوي ‫على ماسح مُثبّت في أبوابها. 1763 01:47:08,862 --> 01:47:11,098 ‫وهذا مسلّ للغاية. 1764 01:47:11,231 --> 01:47:14,967 ‫ولكنّ الآن بمقدوركَ إعادة ‫حقيبة (أميليا) الجميلة إليها. 1765 01:47:21,041 --> 01:47:22,609 ‫(إيفان). 1766 01:47:23,777 --> 01:47:25,078 ‫إيّاك يا (إيفان). 1767 01:47:25,212 --> 01:47:27,381 ‫انتهت اللعبة. 1768 01:47:28,282 --> 01:47:29,349 ‫أمّن سلاحكَ يا سيّدي. 1769 01:47:29,483 --> 01:47:31,084 ‫هل جُننتَ يا (إيفان)؟ 1770 01:47:31,218 --> 01:47:32,519 ‫لم يبدأ البرنامج بعد. 1771 01:47:32,653 --> 01:47:36,490 ‫سلّم مسدّسكَ وتوجّه إلى مؤخرة الطائرة. 1772 01:47:39,493 --> 01:47:40,694 ‫أشكركَ. 1773 01:47:40,828 --> 01:47:43,430 ‫يمكنكَ البقاء هناك حتّى أخبركَ بغير ذلك. 1774 01:47:45,866 --> 01:47:48,235 ‫أحتاج وهلة لأتحدّث مع السيّد (ريتشاردز)... 1775 01:47:48,368 --> 01:47:50,103 ‫لمناقشة قضيّة حساسة. 1776 01:47:51,939 --> 01:47:54,575 ‫فلنبق هذا السرّ بيننا. 1777 01:47:56,944 --> 01:48:00,647 ‫علمًا، قبل فترة قصيرة كان ثمّة ‫ شخص يشغل منصبي... 1778 01:48:00,781 --> 01:48:03,217 ‫ظنّ إنّ المهمّ هو فرض... 1779 01:48:03,350 --> 01:48:08,889 ‫رسالة أخلاقيّة زائفة عوضًا عن تسلية النّاس. 1780 01:48:09,022 --> 01:48:12,125 ‫فقد نسوا قوّة الوهم والنجوميّة 1781 01:48:12,259 --> 01:48:14,528 ‫وهو ما أنتَ عليه يا (ريتشاردز). 1782 01:48:14,661 --> 01:48:17,498 ‫ولهذا نودّ أن نعرض عليكَ برنامجكَ الخاص. 1783 01:48:17,631 --> 01:48:18,832 ‫والآن تصوّر ذلك. 1784 01:48:18,966 --> 01:48:23,270 ‫مُطارد سابق، نال الخلاص عبر انتقام ‫ عادل، يغيّر مسار حياته… 1785 01:48:23,403 --> 01:48:26,974 ‫ليصبح قوّة مميتة في سبيل الخير. 1786 01:48:27,107 --> 01:48:30,811 ‫كانوا يسمّونه "الصيّاد". 1787 01:48:30,944 --> 01:48:35,215 ‫خوّلني مجلس الإدارة بدفع خمسة ‫ملايين دولار لكَ في الموسم. 1788 01:48:35,349 --> 01:48:36,783 ‫ثمّة شرط واحد. 1789 01:48:36,917 --> 01:48:39,486 ‫اجلس وشاهد المقدّمة... 1790 01:48:39,620 --> 01:48:43,023 ‫وحين يعطيك (بوبي) الإشارة ‫اقتل كلّ صيّاد على متن تلك الطائرة. 1791 01:48:43,156 --> 01:48:46,660 ‫وإن لبّيتَ الشرط سأرجعكَ إلى ‫استوديو الطائرات بالتحكم عن بعد 1792 01:48:46,793 --> 01:48:51,164 ‫حيث سيمنحكَ رئيس "الولايات ‫المتحدة" لقب "الصيّاد السادس"... 1793 01:48:51,298 --> 01:48:53,667 ‫وهو لقبٌ آخر كنتُ أفكّر فيه. 1794 01:48:53,800 --> 01:48:55,669 ‫تُظهر البيانات إنّ القصّة تدور حول الانتقام. 1795 01:48:55,802 --> 01:48:56,803 ‫الانتقام؟ 1796 01:48:56,937 --> 01:48:58,672 ‫انتقام من أجل ماذا؟ 1797 01:48:58,805 --> 01:49:02,242 ‫مَن سيؤيّد شخصًا قتل بطل الأمّة؟ 1798 01:49:02,376 --> 01:49:03,677 ‫أرى أنّ كلامكَ فارغ يا (دان). 1799 01:49:03,810 --> 01:49:06,014 ‫دعني أتولّى الأمور الإبداعيّة. 1800 01:49:06,146 --> 01:49:07,814 ‫لا أوافق. 1801 01:49:07,948 --> 01:49:09,616 ‫إليكَ الحقيقة إذن. 1802 01:49:12,152 --> 01:49:14,788 ‫الانتقام لزوجتكَ وطفلتك. 1803 01:49:17,824 --> 01:49:19,126 ‫ولمَ عليّ أن أصدقك؟ 1804 01:49:19,259 --> 01:49:21,895 ‫لأنّه لو كانتا على قيد الحياة... 1805 01:49:22,030 --> 01:49:25,599 ‫لاحتجزتهما تحت تهديد السلاح ‫وأجبرتكَ على أن تنفّذ كلّ ما أريده. 1806 01:49:25,732 --> 01:49:28,936 ‫وأعذّبهما أمام ناظريكَ. 1807 01:49:29,069 --> 01:49:30,671 ‫ولكنّني ما أردتُ أن أريكَ ذلك. 1808 01:49:30,804 --> 01:49:32,873 ‫ولكنّني ما عدتُ أملك الوقت لإنقاذك. 1809 01:49:34,008 --> 01:49:37,110 ‫الصيّاد الذي قتلتَه كان عضوًا ‫ من فريق قريب للغاية. 1810 01:49:37,244 --> 01:49:38,979 ‫(ماكون) والذين في قمرة القيادة… 1811 01:49:39,112 --> 01:49:41,281 ‫متوجهين نحو المدينة التعاونية... 1812 01:49:41,415 --> 01:49:44,018 ‫إلى القاعدة السرية في ضواحي ‫موقع "(شيلا) و(كاثي). 1813 01:49:44,151 --> 01:49:45,385 ‫- لا. ‫- شقّوا طريقهم بشاراتهم... 1814 01:49:45,519 --> 01:49:47,788 ‫متجاوزين عملاء تحالف العائلة... 1815 01:49:48,522 --> 01:49:50,324 ‫آسف يا (بن). 1816 01:49:50,457 --> 01:49:52,426 ‫ليس كلّ حادث سعيد. 1817 01:49:52,859 --> 01:49:54,728 ‫لا. 1818 01:50:02,036 --> 01:50:03,804 ‫نريدكَ أن تفوز. 1819 01:50:03,937 --> 01:50:06,673 ‫بات الجمهور يساندكَ أساسًا. 1820 01:50:06,807 --> 01:50:10,277 ‫بمجرد أن أعرض لهم تسجيل (ماكون) ‫ورجاله وهم يقتلون أسرتك... 1821 01:50:10,410 --> 01:50:12,679 ‫سيتبعونكَ إلى الأبد. 1822 01:50:12,813 --> 01:50:16,283 ‫فكّر في تأثير ذلك على قصّتك. 1823 01:50:16,416 --> 01:50:19,319 ‫ثلاثون ثانية عن وقت البرنامج يا (بن). 1824 01:50:19,453 --> 01:50:21,989 ‫ستجد مسدسًا بجوار ركن ‫إعداد القهوة في المطبخ... 1825 01:50:22,122 --> 01:50:24,358 ‫ولكن إن لم توقّع قبل أن ‫تنتهي موسيقا الافتتاح… 1826 01:50:24,491 --> 01:50:28,795 ‫سأصدر أمرًا لمَن قتل أسرتكَ بأن يقتلك أيضًا. 1827 01:50:38,005 --> 01:50:39,673 ‫ما الذي يحدث؟ 1828 01:50:40,674 --> 01:50:43,777 ‫ما الذي يحدث؟ 1829 01:50:45,379 --> 01:50:47,581 ‫شغّلي التلفاز واكتشفي الأمر. 1830 01:50:55,258 --> 01:50:57,398 ‫ "المُطارد" 1831 01:50:57,457 --> 01:50:59,226 ‫أيّها الجميع، تحلّوا بالهدوء رجاءً. 1832 01:50:59,359 --> 01:51:01,161 ‫الآن، الآن. 1833 01:51:01,294 --> 01:51:02,663 ‫يا معجبي "المُطارد". 1834 01:51:03,630 --> 01:51:06,667 ‫تبدأ الحلقة اليوم بقلبٍ يثقله الحزن. 1835 01:51:06,800 --> 01:51:10,604 ‫نحن في "المُطارد" نؤمن ‫ بضرورة الالتزام بالقواعد. 1836 01:51:10,737 --> 01:51:14,374 ‫فمن الصعب أن أخبركم بأنّ ‫واحدة من أهمّ قواعدنا... 1837 01:51:14,508 --> 01:51:18,445 ‫قد انتهكها شخصٌ وثقنا به ليطبّقها. 1838 01:51:18,578 --> 01:51:21,581 ‫القائد (ماكون) وصيّادوه. 1839 01:51:22,182 --> 01:51:23,450 ‫وتلك القاعدة هي... 1840 01:51:23,583 --> 01:51:27,521 ‫إنّنا نحمي أسرة المُطارد من الأذى. 1841 01:51:29,489 --> 01:51:31,858 ‫ولن يشارك أحدٌ إن لم نطبّق ذلك. 1842 01:51:32,993 --> 01:51:35,328 ‫نعتقد إنّ من العدل بحقّ (ريتشاردز) أن... 1843 01:51:35,462 --> 01:51:39,366 ‫يُنفّذ عليه العقاب جرّاء هذا الانتهاك الجسيم. 1844 01:51:39,499 --> 01:51:43,003 ‫حين نبثّ مباشرة مع (ريتشاردز) ‫نرجو أن يكون لديه ما يحتاجه. 1845 01:51:47,741 --> 01:51:48,875 ‫مرحبًا يا (ريتشاردز). 1846 01:51:49,010 --> 01:51:50,911 ‫أتعدّ القهوة؟ 1847 01:51:51,045 --> 01:51:52,046 ‫أجل. 1848 01:51:52,180 --> 01:51:53,814 ‫كيف تعجبكَ القهوة؟ 1849 01:52:22,442 --> 01:52:24,711 ‫تحذير الارتفاع. 1850 01:52:24,845 --> 01:52:26,713 ‫تحذير الارتفاع. 1851 01:52:39,127 --> 01:52:41,328 ‫فُعّلت القيادة بالتحكم عن بعد. 1852 01:52:48,301 --> 01:52:49,870 ‫ألغي التفعيل. 1853 01:52:58,912 --> 01:53:00,280 ‫تحذير الارتفاع. 1854 01:53:03,984 --> 01:53:07,320 ‫فُعّلت القيادة بالتحكم عن بعد. 1855 01:53:08,622 --> 01:53:10,357 ‫ثمّ بعدئذٍ... 1856 01:53:10,490 --> 01:53:13,060 ‫لم يبقَ إلّا واحد. 1857 01:53:14,128 --> 01:53:15,729 ‫مات ثلاثة صيّادون. 1858 01:53:15,862 --> 01:53:19,833 ‫ولكنّ أخطرهم ما زال على متن هذه الطائرة. 1859 01:53:22,002 --> 01:53:24,671 ‫أخذَ مظلّة أخرى وما استطعتُ منعه. 1860 01:53:25,505 --> 01:53:27,340 ‫ارتدي المظلّة. 1861 01:53:27,474 --> 01:53:28,775 ‫واخفضي رأسكِ. 1862 01:53:28,909 --> 01:53:31,078 ‫بات الضحيّة هو المفترس. 1863 01:53:31,212 --> 01:53:32,546 ‫(ماكون) مُحاصر. 1864 01:53:32,679 --> 01:53:35,515 ‫لا مكان ليهرب أو يختبئ. 1865 01:53:40,087 --> 01:53:44,858 ‫السيّد (ريتشارد) يفتّش كلّ مراحيض ‫الدرجة التنفيذية لطائرة "فلاينغ في". 1866 01:53:46,393 --> 01:53:47,828 ‫إنّهم أربعة. 1867 01:53:49,796 --> 01:53:54,501 ‫إشعال الشرارة إنّما هو مجرّد وقت. 1868 01:53:54,634 --> 01:53:57,104 ‫حسنًا، ها قد بدأنا. 1869 01:54:01,209 --> 01:54:02,876 ‫لحظة الحقيقة. 1870 01:54:03,010 --> 01:54:04,544 ‫ستة أيّها السافل. 1871 01:54:06,780 --> 01:54:09,083 ‫هذا مخيّب للآمال فعلًا. 1872 01:54:09,217 --> 01:54:12,385 ‫التوتّر على أِشدّه يا معجبي "المُطارد". 1873 01:54:12,519 --> 01:54:14,487 ‫كلّ شيء ينتهي هنا. 1874 01:54:14,621 --> 01:54:16,290 ‫(بن). 1875 01:54:21,862 --> 01:54:22,929 ‫لا. 1876 01:54:26,100 --> 01:54:29,536 ‫أتودّ معرفة مَن سيمنعكَ ‫من رؤية طفلتكَ مرّة ثانية؟ 1877 01:54:31,205 --> 01:54:32,739 ‫أنتَ. 1878 01:54:32,873 --> 01:54:34,674 ‫لا شكّ أنّ ذلك كان مؤلمًا. 1879 01:54:42,883 --> 01:54:43,984 ‫لا. 1880 01:54:46,419 --> 01:54:48,022 ‫يا للهول. 1881 01:54:48,155 --> 01:54:50,091 ‫تعرّض (ريتشاردز) لضربة قاسية… 1882 01:54:50,224 --> 01:54:52,093 ‫اطبق فمكَ يا (بوبي). 1883 01:54:53,361 --> 01:54:56,930 ‫إن كان هذا أسلوبهم في طردي ‫فكيف تظنّهم سيعاملونكَ؟ 1884 01:54:57,397 --> 01:54:58,632 ‫مغفّل. 1885 01:55:00,201 --> 01:55:02,802 ‫أتظنّ أنّك المُطارد الوحيد الذي ‫ عُرضت عليه صفقة من قبل؟ 1886 01:55:02,936 --> 01:55:07,108 ‫أتظن أنّ نجاتك لأسبوعين ‫وبعض التغيير يجعلانكَ مهمًا؟ 1887 01:55:10,443 --> 01:55:11,978 ‫جرّب أن تصمد ٢٩ يومًا. 1888 01:55:12,646 --> 01:55:13,947 ‫أيّ احتمال أقرب؟ 1889 01:55:14,081 --> 01:55:16,983 ‫أولًا: قتلتُ أسرتك. 1890 01:55:17,118 --> 01:55:21,621 ‫ثانيًا: خدعكَ (كيليان) لينال ‫سفك دماءٍ لختام الموسم. 1891 01:55:21,755 --> 01:55:25,859 ‫أو ثالثًا. هل أنتَ غبيّ لدرجة ‫إنّك لا تستوعب ذلك؟ 1892 01:55:27,128 --> 01:55:30,931 ‫اسمع كلام مَن اختار أن ‫يكون الصيّاد لا المُطارَد. 1893 01:55:31,065 --> 01:55:33,733 ‫المرّة الوحيدة التي ستلتقي ‫بها أسرتكَ مرّة ثانية... 1894 01:55:33,867 --> 01:55:36,670 ‫حين يعذّبونهما أمام ناظريكَ. 1895 01:55:37,470 --> 01:55:41,042 ‫يعبثون بمشاعركَ حتّى تودّ تدمير كلّ شيء. 1896 01:55:41,175 --> 01:55:42,876 ‫إنّك تتفوّه بالترّهات. 1897 01:55:44,945 --> 01:55:46,380 ‫إنّك تتفوّه بالترّهات. 1898 01:55:46,513 --> 01:55:48,615 ‫الحقيقة... 1899 01:55:48,640 --> 01:55:49,254 ‫ "قدر" 1900 01:55:49,294 --> 01:55:50,617 ‫هي أنّني أسديكَ معروفًا. 1901 01:55:55,323 --> 01:55:57,857 ‫ضغط المقصورة مختلّ. 1902 01:55:57,991 --> 01:56:00,827 ‫فُتح باب الطوارئ. 1903 01:56:00,961 --> 01:56:01,928 ‫(كيليان). 1904 01:56:02,063 --> 01:56:05,532 ‫أتظنّني أحتاج مسدسًا لأنهي حياة هذا الفاشل؟ 1905 01:56:07,500 --> 01:56:09,236 ‫تغلّبتَ على القدر. 1906 01:56:12,373 --> 01:56:15,209 ‫لا يمكنكَ الاختباء من المصير. 1907 01:56:15,241 --> 01:56:16,101 ‫ "مصير" 1908 01:56:16,177 --> 01:56:17,944 ‫والآن بات برنامجي. 1909 01:56:33,660 --> 01:56:36,963 ‫افعلها يا شديد البأس، لأرى إن كنت سأرتجف. 1910 01:56:39,632 --> 01:56:41,068 ‫انتهت اللعبة. 1911 01:56:56,883 --> 01:56:58,486 ‫أيمكنني استعارة وشاحكِ؟ 1912 01:57:02,156 --> 01:57:04,591 ‫فُتح باب الطوارئ. 1913 01:57:04,724 --> 01:57:06,960 ‫ضغط المقصورة مختلّ. 1914 01:57:09,763 --> 01:57:11,698 ‫دعينا نعيدكِ إلى الأرض. 1915 01:57:11,831 --> 01:57:13,833 ‫الباب الثاني مفتوح. 1916 01:57:15,169 --> 01:57:17,171 ‫يُفترض أن تُفتح المظلّة تلقائيًا. 1917 01:57:17,304 --> 01:57:20,006 ‫ولكن إن لم تُفتح، فاتركيها تتمزّق. 1918 01:57:20,141 --> 01:57:24,011 ‫حين تصلين الأرض اركضي ‫بكلّ قوتكِ ولا تلتفي خلفكِ. 1919 01:57:25,845 --> 01:57:29,549 ‫حين آمركِ ستسحبين ذلك للنهاية. 1920 01:57:31,985 --> 01:57:34,554 ‫آسفة لأنّهم فعلوا بكَ ذلك. 1921 01:57:35,722 --> 01:57:37,857 ‫أنا ألقيتُ نفسي إلى التهلكة. 1922 01:57:41,755 --> 01:57:42,895 ‫ "المَخرج مفتوح" 1923 01:57:45,032 --> 01:57:47,801 ‫إنّها إشارة، يُفترض بي ألّا... 1924 01:57:57,677 --> 01:58:00,847 ‫كفّوا عن تصويري. 1925 01:58:02,149 --> 01:58:03,350 ‫أيّها السفلة. 1926 01:58:03,484 --> 01:58:06,387 ‫يحيا (ريتشارد) أيّها السيدات والسادة. 1927 01:58:07,854 --> 01:58:10,657 ‫استمرّ يا فتى، يمكنكَ فعلها. 1928 01:58:11,358 --> 01:58:13,960 ‫(بن ريتشاردز)، أنتَ المنشود. 1929 01:58:14,095 --> 01:58:16,030 ‫سيطرنا على الطائرة. 1930 01:58:16,163 --> 01:58:18,798 ‫أمهر جرّاحي الإصابات لدينا ‫ موجودون بالفعل عند المهبط. 1931 01:58:18,932 --> 01:58:22,869 ‫يمكنهم معالجتكَ وإعادتك ‫كما كنتَ، ولكن مهلًا... 1932 01:58:23,002 --> 01:58:26,606 ‫يقدّم ظهوره الأول على ‫القناة المجانية برسالة خاصة… 1933 01:58:26,739 --> 01:58:29,276 ‫مؤسّس "المُطارد". 1934 01:58:29,410 --> 01:58:32,213 ‫المنتج الأسطوريّ (دان كيليان). 1935 01:58:33,347 --> 01:58:35,849 ‫سيّد (ريتشاردز)، نحن هنا في "نيتورك" 1936 01:58:35,982 --> 01:58:38,685 ‫نؤمن أنّك تمثّل القوة الحقيقيّة 1937 01:58:38,818 --> 01:58:42,556 ‫وثبات الأخلاق عند الشعب ‫الذي يشكّل عماد هذا الوطن. 1938 01:58:42,689 --> 01:58:44,858 ‫وليس ما نريد... 1939 01:58:44,991 --> 01:58:47,894 ‫بل نحتاج أن نرى المزيد. 1940 01:58:48,028 --> 01:58:50,297 ‫هذا الصيف، (بن ريتشاردز)... 1941 01:58:50,431 --> 01:58:52,765 ‫هو الصيّاد السادس. 1942 01:58:52,899 --> 01:58:54,301 ‫مباركٌ لكَ يا (بن). 1943 01:58:54,435 --> 01:58:56,537 ‫وأهلًا بكَ في أسرة "نيتورك". 1944 01:58:56,669 --> 01:58:58,671 ‫لديّ أسرة أساسًا. 1945 01:58:59,573 --> 01:59:01,308 ‫هل قتلتهما أم لا يا (دان)؟ 1946 01:59:02,376 --> 01:59:03,977 ‫سحقًا لكَ يا (دان). 1947 01:59:04,111 --> 01:59:05,945 ‫فلنصفّق لـ (دان كيليان). 1948 01:59:07,680 --> 01:59:08,948 ‫أرجوكَ يا (بن). 1949 01:59:09,483 --> 01:59:11,118 ‫نحن في بثّ مباشر. 1950 01:59:11,252 --> 01:59:14,854 ‫كم مرّة يمكنكَ إخبار ‫ملياري إنسان بما تشعر به؟ 1951 01:59:14,988 --> 01:59:17,491 ‫ما شعور أن تكون بطلًا يا (بن)؟ 1952 01:59:17,625 --> 01:59:22,729 ‫لا شيء ممّا فعلته في البرنامج يجعلني بطلًا. 1953 01:59:24,764 --> 01:59:26,666 ‫حاولتُ أن أكون بطلًا ذات مرّة 1954 01:59:27,401 --> 01:59:29,370 ‫فأدرجوني ضمن القائمة السوداء. 1955 01:59:32,573 --> 01:59:34,908 ‫مرضَت ابنتي. 1956 01:59:36,644 --> 01:59:40,047 ‫وهذا العمل الوحيد الذي يمكن أن أناله. 1957 01:59:41,215 --> 01:59:43,850 ‫يبدو أنّ الهدف الأساسيّ للقناة المجانية... 1958 01:59:44,851 --> 01:59:46,920 ‫هو بثّ الكراهية بيننا... 1959 01:59:48,189 --> 01:59:50,723 ‫كي يستمرّوا في سلبنا... 1960 01:59:51,925 --> 01:59:54,794 ‫في حين أنّنا نقاتل في الوحل. 1961 01:59:54,928 --> 01:59:57,464 ‫أتودّون معرفة الحقيقة؟ 1962 01:59:59,333 --> 02:00:00,967 ‫اطفئوا التلفاز. 1963 02:00:01,101 --> 02:00:04,871 ‫لقد خدعتنا "نيتورك" جميعًا. 1964 02:00:05,004 --> 02:00:07,308 ‫ابثحوا عمّن يديرها حقًا. 1965 02:00:08,342 --> 02:00:10,877 ‫سجّلوا وبلّغوا عنهم. 1966 02:00:11,744 --> 02:00:13,180 ‫دوّنوا أسماءهم. 1967 02:00:13,314 --> 02:00:17,051 ‫رأيتم للتو واحدًا منهم وهو (دان كيليان). 1968 02:00:17,717 --> 02:00:20,287 ‫تذكّروا ذلك الوجه. 1969 02:00:23,057 --> 02:00:25,825 ‫لا تشاهدوا القناة المجانية. 1970 02:00:25,959 --> 02:00:28,095 ‫شاهدوا مَن يدفع لها. 1971 02:00:28,229 --> 02:00:30,064 ‫اطفئوا التلفاز. 1972 02:00:32,366 --> 02:00:33,367 ‫اطفئوا... 1973 02:00:34,679 --> 02:00:37,999 ‫ "لا توجد إشارة" 1974 02:00:40,541 --> 02:00:42,742 ‫خطابٌ مؤثّر. 1975 02:00:42,875 --> 02:00:45,079 ‫للأسف، لم يرَ خطابكَ سواي أحد. 1976 02:00:45,212 --> 02:00:49,849 ‫توقّفنا للإعلانات منذ أن قلتَ إن ‫ما فعلته في البرنامج لا يجعلك بطلًا. 1977 02:00:49,983 --> 02:00:54,054 ‫أتظن أنّ الأمر يستحق؟ أتعتقد ‫أن تذمّرك سيجعلك شهيدًا؟ 1978 02:00:54,188 --> 02:00:57,491 ‫سنعود للبثّ المباشر بعد ٣٠ ‫ثانية وهذه المرّة ستؤدّي دورك... 1979 02:00:57,625 --> 02:01:00,361 ‫لأنّك إن لم تؤدّ دوركَ سأبثّ ‫هذا المقطع عوضًا عنه. 1980 02:01:01,395 --> 02:01:05,432 ‫قلت لك إنّني سأحرق ‫هذه البناية كلّها ومَن فيها. 1981 02:01:06,866 --> 02:01:08,402 ‫كان ذلك سريعًا. 1982 02:01:08,535 --> 02:01:10,504 ‫تعاون معي يا (ريتشاردز) ولا تهدر حياتك. 1983 02:01:10,638 --> 02:01:13,940 ‫لا تجبرني على صدم الطائرة ببناية "نيتورك". 1984 02:01:14,074 --> 02:01:16,443 ‫سيفجّرونك في السماء. 1985 02:01:16,577 --> 02:01:19,513 ‫هل هما على قيد الحياة أم ميتّتان يا (دان)؟ 1986 02:01:20,014 --> 02:01:21,649 ‫- مَن؟ ‫- أسرتي. 1987 02:01:21,781 --> 02:01:24,984 ‫ومن يهتم؟ إن قلتُ لك إنّهما ‫أحياء فهل ستصدقني؟ 1988 02:01:25,119 --> 02:01:26,553 ‫سنبثّ بعد خمس... 1989 02:01:26,687 --> 02:01:30,557 ‫أربعة، ثلاثة، إثنان، واحد. 1990 02:01:30,691 --> 02:01:32,293 ‫حسنًا، لكَ ما تشاء. 1991 02:01:32,426 --> 02:01:36,796 ‫قلت لك إنّني كنتُ سأحرق ‫هذه البناية كلّها ومَن فيها. 1992 02:01:38,265 --> 02:01:42,001 ‫سألقاك في جهنّم وأضحك في وجهك. 1993 02:01:42,136 --> 02:01:43,070 ‫تحذير الارتفاع. 1994 02:01:43,203 --> 02:01:46,873 ‫هل جُننتَ؟ ثمّ’ خمسة ‫ملايين بريء داخل البناية. 1995 02:01:47,006 --> 02:01:50,044 ‫فُعّلت القيادة بالتحكم عن بعد. 1996 02:01:53,813 --> 02:01:55,582 ‫تأمّل فيما اقترفته. 1997 02:01:56,750 --> 02:01:57,884 ‫هل أنتَ فرح؟ 1998 02:01:58,018 --> 02:02:00,788 ‫قلت لكَ إنّني سأقتلكَ شرّ قتلة. 1999 02:02:00,920 --> 02:02:03,057 ‫صحيح. 2000 02:02:03,190 --> 02:02:06,627 ‫تحذير اصطدام. 2001 02:02:06,760 --> 02:02:08,295 ‫تحلّوا بالهدوء جميعًا. 2002 02:02:08,429 --> 02:02:11,131 ‫ستفجّره قوات "أن سي جي" في السماء. 2003 02:02:11,265 --> 02:02:13,300 ‫صاروخٌ موجّه يقترب. 2004 02:02:15,436 --> 02:02:17,071 ‫صاروخٌ موجّه يقترب. 2005 02:02:22,576 --> 02:02:24,844 ‫حسنًا أيّها المؤمنون الحقيقيّون. 2006 02:02:25,978 --> 02:02:27,880 ‫فلنُكرّر ذلك. 2007 02:02:28,015 --> 02:02:31,085 ‫أسطورة (بن ريتشاردز). 2008 02:02:31,218 --> 02:02:34,355 ‫تريد "نيتورك" أن تعتقدوا إنّه ‫في اليوم الثامن عشر من هروبه 2009 02:02:34,488 --> 02:02:36,290 ‫بعد أن قتل الصيّادين الخمسة جميعًا... 2010 02:02:36,423 --> 02:02:39,693 ‫وهو أكثر المشاركين صمودًا ‫منذ الموسم الأوّل... 2011 02:02:39,827 --> 02:02:43,130 ‫قد انتحر بصاروخ أرض-جو... 2012 02:02:43,263 --> 02:02:45,099 ‫تقول "أبوستل" إنّ هذه أكاذيب. 2013 02:02:45,232 --> 02:02:48,868 ‫أولًا، قطعوا البثّ للإعلانات ‫قبل المعتاد بست دقائق... 2014 02:02:49,001 --> 02:02:50,471 ‫وبُثّ الإعلان بوقتٍ مضاعف. 2015 02:02:50,604 --> 02:02:53,273 ‫لا شكّ أنّهم احتاجوا وقتًا لكتابة هذا الزيف. 2016 02:02:53,407 --> 02:02:56,477 ‫سألقاك في جهنّم وأضحك في وجهك. 2017 02:02:56,610 --> 02:02:59,179 ‫ثم بعدئذٍ، غيّروا الجمهور. 2018 02:02:59,313 --> 02:03:01,281 ‫من أين جاء الرجل ذو القميص البنفسجيّ؟ 2019 02:03:01,415 --> 02:03:04,451 ‫الموسم الخامس، وتحديدًا الحلقة الثالثة عشرة. 2020 02:03:04,585 --> 02:03:07,221 ‫تظنّ "نيتورك" إنّنا أغبياء لهذه الدرجة. 2021 02:03:07,354 --> 02:03:10,190 ‫تشويههم الدنيء يعني أنّنا نجهل الحقيقة 2022 02:03:10,324 --> 02:03:12,092 ‫بشأن ما وقع على متن الطائرة... 2023 02:03:12,226 --> 02:03:17,164 ‫حتّى وجدت فتاة ثوريّة متمرّدة ‫الصندوق الأسود... 2024 02:03:17,297 --> 02:03:19,133 ‫عند سطح الشقة التعاونية. 2025 02:03:19,266 --> 02:03:21,802 ‫اخترق عمّها نظام الصوت ونسخه... 2026 02:03:21,934 --> 02:03:24,805 ‫ثمّ نشره وبثّه على نطاق واسع. 2027 02:03:24,937 --> 02:03:26,740 ‫اطفئوا التلفاز. 2028 02:03:26,874 --> 02:03:28,742 ‫بئسًا، لقد فعلناها حقًا. 2029 02:03:28,876 --> 02:03:31,178 ‫إنّ "نيتورك" لم تكُن مقرّرة إخبارنا الحقيقة 2030 02:03:31,311 --> 02:03:33,614 ‫ولهذا تعلّمنا كيف ننقلها لبعضنا. 2031 02:03:33,747 --> 02:03:38,318 ‫أشعل (بن) الشرارة فانفجرت ‫ الحقيقة كأنّها انفجار نوويّ... 2032 02:03:38,452 --> 02:03:40,554 ‫قبل أن تعلم "نيتورك" بوجودها. 2033 02:03:40,687 --> 02:03:44,024 ‫لا تشاهدوا القناة المجانية. ‫شاهدوا مَن يدفع لها. 2034 02:03:44,158 --> 02:03:46,593 ‫ولكن ثمّة أسئلة تظلّ ‫حول تلك الليلة المصيريّة. 2035 02:03:46,727 --> 02:03:48,195 ‫استمرّ يا فتى. 2036 02:03:48,328 --> 02:03:50,497 ‫هل اغتال الصيّادون أسرة (بن) بالفعل؟ 2037 02:03:50,631 --> 02:03:53,233 ‫هل خدعه (كيليان) بكذبةٍ ماكرة... 2038 02:03:53,367 --> 02:03:55,135 ‫بغية سفك الدماء لختام الموسم؟ 2039 02:03:55,269 --> 02:03:57,905 ‫والسؤال الأهمّ الذي يدور في ذهن الجميع. 2040 02:03:58,038 --> 02:03:59,907 ‫هل نجا (بن)؟ 2041 02:04:00,040 --> 02:04:05,746 ‫كشفت أبحاث "أبوستل" إنّ من أحدث ‫خصائص الأمان في "فلاينغ-في مارك ٢"… 2042 02:04:05,879 --> 02:04:07,681 ‫هي كبسولة هروب لطاقم الطائرة… 2043 02:04:07,815 --> 02:04:10,451 ‫بحجم هذا الحطام تقريبًا. 2044 02:04:10,584 --> 02:04:13,787 ‫فهل سيتمكّن (بن) أن ينجوَ ‫من قبضة الموت هذه المرّة؟ 2045 02:04:13,921 --> 02:04:15,456 ‫كفّوا عن تصويري. 2046 02:04:15,589 --> 02:04:18,225 ‫ لن تصرّح "نيتورك" بشيء ولكن ثمّة أمر مؤكّد. 2047 02:04:18,358 --> 02:04:20,594 ‫يحيا (ريتشاردز). 2048 02:04:20,727 --> 02:04:23,353 ‫ما زال حيًا أيّها السفلة. 2049 02:04:23,378 --> 02:04:25,100 ‫ "إيقاف" 2050 02:04:25,866 --> 02:04:27,134 ‫انتبهوا أيّها الزبائن. 2051 02:04:27,267 --> 02:04:29,503 ‫سيُغلق متجرنا بعد نصف ساعة. 2052 02:04:29,636 --> 02:04:32,773 ‫يُرجى اختيار ما تريدون ‫والتوجّه للدفع عند الصندوق. 2053 02:04:32,906 --> 02:04:36,877 ‫- والبطن. ‫- شكرًا لقدومكم وتسوّقكم اليوم. 2054 02:04:37,010 --> 02:04:39,046 ‫أجل. 2055 02:04:40,080 --> 02:04:42,583 ‫وماذا نحتاج غير ذلك؟ 2056 02:04:54,127 --> 02:04:56,230 ‫يا ربّاه، هذان جميلان. 2057 02:04:56,363 --> 02:04:58,565 ‫آسفة، هذه ليست أغراضي. 2058 02:04:58,699 --> 02:05:01,735 ‫ولكنّ الرجل بالخارج اشتراهما ‫لكِ يا سيّدة (ريتشاردز). 2059 02:05:01,869 --> 02:05:03,670 ‫والبقالة أيضًا. 2060 02:05:03,804 --> 02:05:05,138 ‫ذلك... 2061 02:05:08,208 --> 02:05:10,143 ‫ليس اسمي. 2062 02:05:10,811 --> 02:05:12,913 ‫يحيا (ريتشاردز). 2063 02:05:13,046 --> 02:05:14,448 ‫يحيا (ريتشاردز). 2064 02:05:15,249 --> 02:05:17,084 ‫يحيا (ريتشاردز). 2065 02:05:17,217 --> 02:05:18,418 ‫يحيا (ريتشاردز). 2066 02:05:19,786 --> 02:05:21,188 ‫يحيا (ريتشاردز). 2067 02:05:21,788 --> 02:05:23,056 ‫يحيا (ريتشاردز). 2068 02:05:31,164 --> 02:05:32,165 ‫يحيا (ريتشاردز). 2069 02:05:32,299 --> 02:05:33,367 ‫يحيا (ريتشاردز). 2070 02:05:33,500 --> 02:05:36,270 ‫يحيا (ريتشاردز). 2071 02:05:36,403 --> 02:05:37,804 ‫سحقًا لكَ يا (ريتشاردز). 2072 02:05:37,938 --> 02:05:41,009 ‫- إنّكَ حقًا شخص يصعب مجاراته. ‫- ثلاثون ثانية. 2073 02:05:41,141 --> 02:05:43,744 ‫- إلى أين تظنّ نفسك ذاهبًا؟ ‫- ألم تسمع ذلك؟ 2074 02:05:43,877 --> 02:05:46,413 ‫قلتُ هذا ردّ الجمهور القيّم يا (دان). 2075 02:05:46,547 --> 02:05:49,116 ‫لا، عُد هناك وأدّ وظيفتك. 2076 02:05:49,249 --> 02:05:51,552 ‫- ما رأيكَ أن تتولّى وظيفتي؟ ‫- مهلًا. 2077 02:05:51,685 --> 02:05:54,588 ‫هيمنتُ على نسب التقييمات ‫لعشرين عامًا وهؤلاء هم جمهوري. 2078 02:05:54,721 --> 02:05:56,723 ‫ألا تظنّ بمقدوري قلب الموقف؟ 2079 02:05:56,857 --> 02:05:59,860 ‫أنتَ من أراد أن يجعله نجمًا يا (دان). ‫أنجزَت المهمّة. 2080 02:05:59,993 --> 02:06:01,461 ‫وهذا برنامجه حاليًا. 2081 02:06:03,497 --> 02:06:05,198 ‫أتخال أنّ بمقدورك الرحيل بهذه السهولة؟ 2082 02:06:06,266 --> 02:06:07,868 ‫من فضلك يا عزيزي. 2083 02:06:08,702 --> 02:06:10,070 ‫تصفّح عقدي مرّة ثانية. 2084 02:06:10,203 --> 02:06:12,272 ‫الصفحة ٤٢، الفقرة ٦. 2085 02:06:12,406 --> 02:06:16,476 ‫ثمّة بند خاص مخبّأ بأصغر ‫حروف يمكن قراءتها... 2086 02:06:16,610 --> 02:06:17,477 ‫يقول "سحقًا لك". 2087 02:06:17,611 --> 02:06:20,048 ‫- عشر ثوانٍ. ‫- عشر ثوانٍ يا (دان). 2088 02:06:21,848 --> 02:06:23,717 ‫(كوكو)، هيّا بنا نغادر. 2089 02:06:23,850 --> 02:06:26,653 ‫أتعلم ماذا؟ لا يهمّني، هذا بيتي. 2090 02:06:26,787 --> 02:06:29,289 ‫وأنا مَن يضع القواعد، ارفعوا صوت ‫ الأغنية وغطّوا على أصواتهم. 2091 02:06:29,423 --> 02:06:31,191 ‫سيّدي، أواثق من أنّ...؟ 2092 02:06:31,325 --> 02:06:32,559 ‫شغِّل أغنية المقدّمة الآن. 2093 02:06:34,261 --> 02:06:35,063 ‫سحقًا لكَ يا (دان). 2094 02:06:37,264 --> 02:06:40,233 ‫الموسم السابع، فلننطلق. 2095 02:06:41,835 --> 02:06:44,137 ‫احرقوا المكان. 2096 02:06:47,874 --> 02:06:49,710 ‫اقتلوه. 2097 02:06:50,931 --> 02:06:51,783 ‫" يحيا (ريتشاردز)" 2098 02:06:56,783 --> 02:06:59,252 ‫سيّد (كيليان)، لا، من هذا الاتّجاه. 2099 02:06:59,386 --> 02:07:00,621 ‫بئسًا. 2100 02:07:29,883 --> 02:07:31,852 ‫يحيا (ريتشاردز). اطفئوا التلفاز. 2101 02:07:31,985 --> 02:07:37,324 ‫يحيا (ريتشاردز). يحيا (ريتشاردز). 2102 02:07:37,349 --> 02:07:38,244 ‫ "قدر" 2103 02:07:40,260 --> 02:07:42,496 ‫عند خمسة... 2104 02:07:43,697 --> 02:07:44,731 ‫- أربعة... ‫- لا. 2105 02:07:45,899 --> 02:07:46,833 ‫ثلاثة... 2106 02:07:46,967 --> 02:07:47,834 ‫لا. 2107 02:07:47,968 --> 02:07:51,738 ‫إثنان، واحد. 2108 02:07:54,274 --> 02:07:55,776 ‫ثمّ نبدأ التصوير. 2109 02:07:57,947 --> 02:07:59,500 ‫ "(ريتشاردز) يفوز" 2110 02:07:59,533 --> 02:08:50,047 ‫{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}ترجمة وتعديل ‫{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| محمد النعيمي & د.علي طلال & فؤاد الخفاجي || 200400

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.