All language subtitles for The.Next.Prince.S01E03.IQ.x264.480p[MkvDrama.me]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,360 --> 00:00:01,680 [Disclaimer: All depicted events are fictional 2 00:00:01,720 --> 00:00:03,000 and for entertainment purposes only; viewer discretion is advised] 3 00:00:29,080 --> 00:00:29,720 Khanin, 4 00:00:29,760 --> 00:00:31,160 - go! - Dad! 5 00:00:31,200 --> 00:00:33,880 Now that the secret about you is no longer safe from the enemy, 6 00:00:33,920 --> 00:00:36,520 - This way! - our journey to Emmaly won't be easy. 7 00:00:37,320 --> 00:00:38,720 Khanin is almost here. 8 00:00:38,760 --> 00:00:40,480 I shall hold the Royal Fencing Competition. 9 00:00:41,400 --> 00:00:42,640 You do know 10 00:00:42,680 --> 00:00:45,280 how dangerous it is to deal with power struggles 11 00:00:45,320 --> 00:00:46,880 before the Competition. 12 00:00:46,920 --> 00:00:47,920 I am unwell. 13 00:00:48,600 --> 00:00:50,720 I'm willing to take the risk to bring my grandson back 14 00:00:50,760 --> 00:00:54,520 because I trust no one to protect Emmaly better than you. 15 00:00:54,720 --> 00:00:55,920 For Emmaly, 16 00:00:55,960 --> 00:00:58,160 Khanin must be the next prince. 17 00:03:34,320 --> 00:03:35,200 Your Royal Highness... 18 00:03:35,960 --> 00:03:36,760 What? 19 00:03:37,640 --> 00:03:38,840 This is Chakri, 20 00:03:39,160 --> 00:03:40,760 your butler. 21 00:03:43,120 --> 00:03:44,640 Why didn't you tell me that sooner? 22 00:03:52,520 --> 00:03:54,000 I am the royal butler 23 00:03:54,100 --> 00:03:55,920 assigned to serve Your Royal Highness. 24 00:03:56,360 --> 00:03:58,800 Should you require anything, 25 00:03:58,920 --> 00:04:00,360 please inform me at once. 26 00:04:01,300 --> 00:04:02,000 Well... 27 00:04:02,920 --> 00:04:04,320 There's no need for formality with me. 28 00:04:06,320 --> 00:04:07,720 I wouldn't dare, 29 00:04:08,450 --> 00:04:11,450 but you don't need to speak so formally with me. 30 00:04:12,460 --> 00:04:14,640 - But I... - Your Royal Highness, 31 00:04:16,490 --> 00:04:18,290 please let him fulfill his duties. 32 00:04:23,190 --> 00:04:24,640 This way, Your Royal Highness. 33 00:04:25,180 --> 00:04:28,240 Allow me to guide you to the royal dressing room 34 00:04:28,280 --> 00:04:30,720 to prepare for the audience with His Majesty the King. 35 00:04:35,480 --> 00:04:37,360 Are you not coming? 36 00:04:39,720 --> 00:04:40,960 I'm afraid that wouldn't be appropriate. 37 00:04:42,800 --> 00:04:43,800 Why not? 38 00:04:46,120 --> 00:04:46,920 Well... 39 00:04:47,040 --> 00:04:48,280 Please follow me this way, 40 00:04:48,920 --> 00:04:50,400 Your Royal Highness. 41 00:05:08,600 --> 00:05:09,360 Your Royal Highness... 42 00:05:09,920 --> 00:05:10,800 Young Prince. 43 00:05:12,880 --> 00:05:13,880 Young Prince... 44 00:05:16,280 --> 00:05:17,280 Who are you talking about? 45 00:05:18,600 --> 00:05:19,700 Oh... 46 00:05:20,420 --> 00:05:22,240 You are "Prince Khanin," 47 00:05:22,480 --> 00:05:23,390 and "Young Prince Master" 48 00:05:23,430 --> 00:05:25,480 is another title by which you're addressed. 49 00:05:38,840 --> 00:05:39,720 Hi. 50 00:05:41,920 --> 00:05:42,760 Uh... 51 00:05:48,320 --> 00:05:49,159 Hello. 52 00:06:01,160 --> 00:06:02,560 Your Royal Highness... 53 00:06:02,600 --> 00:06:03,520 Please don't do that. 54 00:06:03,560 --> 00:06:05,040 Get up, please. 55 00:06:05,280 --> 00:06:06,220 We can't handle it. 56 00:06:06,260 --> 00:06:07,260 Please do not bow down. 57 00:06:08,280 --> 00:06:09,280 You can't handle what? 58 00:06:10,600 --> 00:06:11,960 The first thing you're gonna learn: 59 00:06:12,120 --> 00:06:14,080 royal members never lower their heads to anyone. 60 00:06:35,040 --> 00:06:35,680 Wait... 61 00:06:36,720 --> 00:06:37,800 Is that the flag of Emmaly? 62 00:06:38,760 --> 00:06:39,800 That's correct. 63 00:06:40,200 --> 00:06:43,600 And the four flags that you see right now 64 00:06:43,909 --> 00:06:46,470 are the flags of each region of Emmaly. 65 00:06:47,159 --> 00:06:49,040 That is the flag of Assavadevathin, 66 00:06:49,080 --> 00:06:51,440 featuring a golden horse on a golden background, 67 00:06:51,480 --> 00:06:52,720 with crossed swords behind. 68 00:06:52,880 --> 00:06:56,200 Assavadevathin is located in the north of Emmaly. 69 00:06:56,480 --> 00:06:58,440 Next is the flag of Bhuchongpisut, 70 00:06:58,480 --> 00:07:00,560 displaying a king cobra spreading its hood, 71 00:07:00,600 --> 00:07:01,580 adorned with diamonds, 72 00:07:01,620 --> 00:07:02,960 set on a green background, 73 00:07:03,000 --> 00:07:04,760 surrounded by roses. 74 00:07:04,800 --> 00:07:08,400 Bhuchongpisut lies to the east of Emmaly. 75 00:07:08,880 --> 00:07:11,080 The flag of Meenanagarin 76 00:07:11,600 --> 00:07:13,180 shows a blue shark 77 00:07:13,220 --> 00:07:15,250 with waves and pearls 78 00:07:15,290 --> 00:07:16,480 on a blue background. 79 00:07:16,520 --> 00:07:20,040 Meenanagarin is located in the southern part of Emmaly, 80 00:07:20,080 --> 00:07:21,520 near the sea. 81 00:07:21,820 --> 00:07:23,130 Lastly, 82 00:07:23,170 --> 00:07:24,800 the flag of Davichmetha 83 00:07:25,160 --> 00:07:27,320 features a phoenix spreading its wings 84 00:07:27,360 --> 00:07:28,560 adorned with gems, 85 00:07:28,600 --> 00:07:30,000 set on a pink background. 86 00:07:30,320 --> 00:07:34,320 Davichmetha lies in the west of Emmaly. 87 00:07:34,800 --> 00:07:35,520 Mm. 88 00:07:41,200 --> 00:07:43,560 Should you desire to know anything, 89 00:07:44,240 --> 00:07:46,060 I am always here to answer. 90 00:07:46,100 --> 00:07:47,500 There's nothing I don't know. 91 00:07:52,400 --> 00:07:53,400 Mr. Chakri, 92 00:07:55,520 --> 00:07:57,280 no need to be so formal with me. 93 00:07:58,560 --> 00:08:00,200 I'm here for my dad, 94 00:08:01,000 --> 00:08:02,640 not to be a prince. 95 00:08:05,240 --> 00:08:06,120 Uh... 96 00:08:06,320 --> 00:08:07,320 I... 97 00:08:24,880 --> 00:08:25,800 How are things going? 98 00:08:26,400 --> 00:08:28,000 Your Majesty, I humbly present myself. 99 00:08:28,600 --> 00:08:31,400 I have brought the Earl Grey tea safely. 100 00:08:32,240 --> 00:08:34,440 But something happened along the way, 101 00:08:35,520 --> 00:08:37,720 and Mr. Thatdanai's whereabouts are currently unknown. 102 00:08:38,570 --> 00:08:39,559 How is Khanin? 103 00:08:39,600 --> 00:08:40,919 Is he hurt anywhere? 104 00:08:41,960 --> 00:08:43,840 His Royal Highness is safe, Your Majesty. 105 00:08:47,600 --> 00:08:49,000 And you? Did you get hurt? 106 00:08:51,080 --> 00:08:52,080 Thank you, Your Majesty. 107 00:08:53,000 --> 00:08:54,000 I am unharmed. 108 00:08:55,200 --> 00:08:56,680 My only concern is for Mr. Thatdanai. 109 00:08:56,920 --> 00:08:58,520 I don't know what's become of him. 110 00:08:58,560 --> 00:08:59,680 You don't need to be concerned. 111 00:09:01,320 --> 00:09:04,320 Go find out if Thatdanai is still alive or not, 112 00:09:04,360 --> 00:09:06,360 and report back to me immediately. 113 00:09:07,920 --> 00:09:09,160 As for the attackers, 114 00:09:09,760 --> 00:09:13,400 very few know about Khanin's return. 115 00:09:16,120 --> 00:09:18,560 One of them is a police officer of Emmaly. 116 00:09:22,180 --> 00:09:24,920 I'm convinced it was an inside job. 117 00:09:25,400 --> 00:09:26,400 If that's so, 118 00:09:27,440 --> 00:09:30,880 immediately find out who the mole inside this palace is. 119 00:09:32,520 --> 00:09:35,280 Leave Khanin's protection to me. 120 00:09:35,880 --> 00:09:37,540 I'll find someone to take your place. 121 00:09:38,560 --> 00:09:39,760 You should hurry. 122 00:10:20,160 --> 00:10:20,960 Right, 123 00:10:21,280 --> 00:10:25,440 this is a projector developed within our own nation of Emmaly. 124 00:10:25,600 --> 00:10:27,100 It's a cutting-edge technology 125 00:10:27,140 --> 00:10:28,940 used across all our cities. 126 00:10:29,600 --> 00:10:31,480 Yet, for all our progress, 127 00:10:32,040 --> 00:10:34,600 we continue to preserve our noble traditions. 128 00:10:37,200 --> 00:10:40,400 This is your royal dressing room, Your Royal Highness. 129 00:10:44,280 --> 00:10:45,540 May I inquire 130 00:10:45,580 --> 00:10:46,510 if there's anything 131 00:10:46,590 --> 00:10:48,780 that you favor, Your Royal Highness? 132 00:10:52,160 --> 00:10:53,920 Do I need to wear those? 133 00:10:55,120 --> 00:10:56,490 Attire within the palace 134 00:10:56,530 --> 00:10:58,200 must adhere to royal protocol. 135 00:10:58,720 --> 00:11:01,080 On formal occasions or royal ceremonies, 136 00:11:01,120 --> 00:11:03,120 one must dress in accordance with their rank and title. 137 00:11:03,920 --> 00:11:06,480 So something formal's happening today? 138 00:11:06,520 --> 00:11:07,540 Correct, Your Royal Highness. 139 00:11:07,840 --> 00:11:10,880 Soon, you must present yourself to the King, 140 00:11:10,920 --> 00:11:12,320 who is your grandfather, 141 00:11:12,480 --> 00:11:17,720 as well as to the major clans of Emmaly. 142 00:11:24,320 --> 00:11:25,720 Your sense of fashion is amazing. 143 00:11:27,880 --> 00:11:30,280 Can I have something simpler? 144 00:11:30,720 --> 00:11:31,520 Simpler? 145 00:11:31,780 --> 00:11:32,780 Simpler... 146 00:11:33,240 --> 00:11:34,120 Something simpler... 147 00:11:37,480 --> 00:11:38,760 How about this one? 148 00:11:39,120 --> 00:11:40,770 Decorated with gold threads. 149 00:11:40,810 --> 00:11:42,940 You just need to add your rank insignia. 150 00:11:42,980 --> 00:11:43,960 That's all, Your Royal Highness. 151 00:11:44,000 --> 00:11:45,200 Something simpler. 152 00:11:45,240 --> 00:11:46,800 That's not simpler at all. 153 00:11:47,520 --> 00:11:49,120 You don't have anything simpler? 154 00:11:55,200 --> 00:11:58,400 Since you are meeting with His Majesty the King, 155 00:11:58,600 --> 00:12:00,560 please wear this. 156 00:12:05,520 --> 00:12:06,320 What? 157 00:12:08,240 --> 00:12:09,120 What are you gonna do? 158 00:12:09,400 --> 00:12:11,400 I can do it myself. 159 00:12:12,320 --> 00:12:13,640 My apologies, Your Royal Highness. 160 00:12:14,040 --> 00:12:15,200 Please forgive me, 161 00:12:15,460 --> 00:12:16,170 but... 162 00:12:16,210 --> 00:12:17,000 What? 163 00:12:17,040 --> 00:12:17,760 Hey. 164 00:12:18,240 --> 00:12:20,200 - No! - I'll help you, Your Royal Highness. 165 00:12:20,240 --> 00:12:21,600 - Now. - You don't need to! I can do it myself. 166 00:12:21,640 --> 00:12:22,520 Hey! 167 00:12:22,560 --> 00:12:23,480 I'm gonna do it myself. 168 00:12:23,520 --> 00:12:24,680 Come on, I can do it. 169 00:12:24,720 --> 00:12:25,600 Let us help, Your Royal Highness. 170 00:12:25,640 --> 00:12:27,240 - Ouch! - Please let us. 171 00:12:45,200 --> 00:12:46,800 Isn't it too tight? 172 00:12:51,600 --> 00:12:52,280 What? 173 00:12:52,680 --> 00:12:53,880 There's more? 174 00:12:54,200 --> 00:12:55,600 We're almost done. 175 00:12:55,840 --> 00:12:57,160 You only need some accessories 176 00:12:57,320 --> 00:12:58,520 and... 177 00:12:59,040 --> 00:13:00,520 a proper hairstyle. 178 00:13:01,640 --> 00:13:02,960 Aw. 179 00:13:07,640 --> 00:13:09,400 I'm like a walking gold bar. 180 00:13:09,640 --> 00:13:10,290 Aw, 181 00:13:11,760 --> 00:13:13,600 a walking gold bar? 182 00:13:13,690 --> 00:13:16,040 You're funny, Your Royal Highness. 183 00:13:30,280 --> 00:13:32,600 I have some exciting news to share with you. 184 00:13:33,000 --> 00:13:34,280 What is it, Your Majesty? 185 00:15:27,640 --> 00:15:28,640 Hello. 186 00:15:29,760 --> 00:15:30,760 I am... 187 00:15:31,320 --> 00:15:34,320 Khanin Assavadevathin. 188 00:15:52,840 --> 00:15:54,240 That is your father. 189 00:15:56,600 --> 00:15:57,480 Have a seat. 190 00:16:17,680 --> 00:16:19,040 Please allow me to interrupt. 191 00:16:21,480 --> 00:16:24,560 It's wonderful that Khanin is alive. 192 00:16:25,680 --> 00:16:29,280 On behalf of the Meenanagarins, 193 00:16:29,440 --> 00:16:32,800 I offer my sincere congratulations to Your Majesty and Prince Tharin 194 00:16:32,840 --> 00:16:34,800 for finding the heir. 195 00:16:40,080 --> 00:16:43,040 We, the Davichmethas, offer our congratulations as well. 196 00:16:48,560 --> 00:16:49,560 We, the Bhuchongpisuts, 197 00:16:50,080 --> 00:16:51,880 offer ours, too. 198 00:16:54,040 --> 00:16:54,920 I appreciate that. 199 00:16:58,630 --> 00:16:59,950 It's wonderful news, 200 00:17:00,920 --> 00:17:03,240 and I am deeply glad. 201 00:17:04,880 --> 00:17:07,680 I mean no disrespect in raising this on a day of celebration, 202 00:17:13,319 --> 00:17:15,550 but how do we know for sure that this person 203 00:17:15,760 --> 00:17:17,079 is Khanin 204 00:17:17,680 --> 00:17:20,280 and is truly of the Assavadevathin bloodline? 205 00:17:25,079 --> 00:17:28,160 Should a DNA test be conducted first, Your Majesty? 206 00:17:33,480 --> 00:17:34,480 Check this. 207 00:17:36,280 --> 00:17:37,460 This is Prince Rachata, 208 00:17:37,640 --> 00:17:39,280 the head of the Bhuchongpisut clan 209 00:17:39,680 --> 00:17:41,680 and the ruler of the eastern region, 210 00:17:41,720 --> 00:17:43,040 which is rich in diamonds. 211 00:17:43,640 --> 00:17:45,640 He has a single heir, his son, 212 00:17:45,960 --> 00:17:47,160 Prince Ramil. 213 00:17:53,320 --> 00:17:55,440 You need not worry, Prince Rachata. 214 00:17:55,890 --> 00:17:57,040 The test has been conducted, 215 00:17:57,080 --> 00:17:59,880 and the results are with me. 216 00:18:26,480 --> 00:18:27,280 Your Majesty, 217 00:18:28,840 --> 00:18:31,920 how can I trust that they are authentic 218 00:18:33,600 --> 00:18:34,720 and not fabricated? 219 00:18:35,160 --> 00:18:37,640 Prince Rachata, if you still have doubts, 220 00:18:38,540 --> 00:18:40,570 you sure could arrange for another test 221 00:18:41,020 --> 00:18:44,220 since the Bhuchongpisuts are knowledgeable in the medical field. 222 00:18:44,720 --> 00:18:45,680 Am I correct? 223 00:18:48,320 --> 00:18:49,080 Yes, Your Majesty. 224 00:18:49,320 --> 00:18:50,520 Please allow me. 225 00:18:57,480 --> 00:18:58,560 This is Prince Chana, 226 00:18:59,320 --> 00:19:00,960 the head of the Davichmetha clan 227 00:19:01,240 --> 00:19:03,000 and ruler of the western region, 228 00:19:03,320 --> 00:19:04,840 which is wealthy and rich in gemstones. 229 00:19:05,120 --> 00:19:06,680 His sole heir is his daughter, 230 00:19:07,000 --> 00:19:08,000 Princess Ava. 231 00:19:08,860 --> 00:19:11,580 Is there anyone else who still has doubts? 232 00:19:16,840 --> 00:19:19,120 If no further concerns remain, 233 00:19:19,480 --> 00:19:21,210 I shall arrange a celebration 234 00:19:21,250 --> 00:19:23,680 to welcome Khanin Assavadevathin, 235 00:19:23,960 --> 00:19:25,120 my grandson. 236 00:19:29,520 --> 00:19:31,320 You are all welcome to attend. 237 00:19:40,240 --> 00:19:42,440 This meeting is hereby concluded. 238 00:20:28,970 --> 00:20:29,970 This is Prince Wasin, 239 00:20:31,120 --> 00:20:33,120 the head of the Meenanagarin clan 240 00:20:33,440 --> 00:20:35,240 and the ruler of the southern region, 241 00:20:35,520 --> 00:20:37,000 which is prosperous in pearls. 242 00:20:37,800 --> 00:20:39,880 He lost his consort 243 00:20:40,640 --> 00:20:41,880 and has no heirs. 244 00:20:53,400 --> 00:20:54,160 Khanin. 245 00:20:55,670 --> 00:20:56,440 Let's go. 246 00:21:16,960 --> 00:21:20,400 It brings me great joy to see our family gathered for a meal. 247 00:21:21,440 --> 00:21:23,520 I've waited 22 years for this moment. 248 00:21:24,390 --> 00:21:26,390 Thank you for coming back to me. 249 00:21:30,440 --> 00:21:32,920 I'm happy, too, that you're back with us. 250 00:21:34,800 --> 00:21:36,520 Is the food to your liking? 251 00:21:37,320 --> 00:21:39,400 Let me know if there's anything you'd like, 252 00:21:39,600 --> 00:21:41,400 and I'll have the cooks prepare it for you. 253 00:21:43,280 --> 00:21:44,360 Prince Tharin, 254 00:21:44,720 --> 00:21:45,920 your father, 255 00:21:46,880 --> 00:21:48,600 is the son of His Majesty the King. 256 00:21:48,640 --> 00:21:50,400 He's the head of the Assavadevathin clan 257 00:21:50,750 --> 00:21:52,360 and the ruler of the northern region, 258 00:21:52,720 --> 00:21:54,080 which is rich in gold. 259 00:21:54,400 --> 00:21:55,400 Prince Tharin 260 00:21:56,440 --> 00:21:57,960 lost his consort 261 00:21:59,080 --> 00:22:00,280 and has one son, 262 00:22:02,480 --> 00:22:05,040 Prince Khanin Assavadevathin. 263 00:22:13,640 --> 00:22:15,200 I... 264 00:22:15,660 --> 00:22:16,660 I'm not picky. 265 00:22:17,880 --> 00:22:19,880 Everything looks so amazing. 266 00:22:49,540 --> 00:22:51,000 Emmaly this, Emmaly that. 267 00:22:51,760 --> 00:22:53,400 This food is Emmalian. 268 00:22:53,720 --> 00:22:55,200 The house looks like it came straight out of Emmaly. 269 00:22:55,240 --> 00:22:56,840 Why didn't you just name me Emmaly, too? 270 00:23:03,000 --> 00:23:04,400 Is spaghetti your favorite food? 271 00:23:06,400 --> 00:23:08,640 My dad wanted me to get used to Emmalian food, 272 00:23:10,540 --> 00:23:12,540 so he cooked this for me quite a lot. 273 00:23:19,040 --> 00:23:19,720 Uh... 274 00:23:20,320 --> 00:23:21,520 I'm talking about... 275 00:23:22,440 --> 00:23:23,440 my dad, Thatdanai. 276 00:23:31,280 --> 00:23:34,520 You must have trained in fencing while you were with Thatdanai. 277 00:23:36,080 --> 00:23:38,540 And I assume you also know 278 00:23:38,890 --> 00:23:40,200 that our country... 279 00:23:41,200 --> 00:23:43,080 has the finest fencers. 280 00:23:44,160 --> 00:23:46,160 I've practiced it with my dad every day. 281 00:23:46,760 --> 00:23:48,680 Thatdanai is a great fencer 282 00:23:48,800 --> 00:23:50,400 and was once a coach for Tharin. 283 00:23:51,800 --> 00:23:53,080 He later requested... 284 00:23:53,520 --> 00:23:55,290 to be your fencing coach 285 00:23:55,330 --> 00:23:57,330 even when you weren't born yet. 286 00:24:00,640 --> 00:24:04,320 While you were in the UK, did he teach you any skills 287 00:24:04,480 --> 00:24:06,280 for the Competition? 288 00:24:07,960 --> 00:24:09,160 The Competition? 289 00:24:09,560 --> 00:24:10,280 Right. 290 00:24:10,840 --> 00:24:12,440 You're a prince 291 00:24:13,080 --> 00:24:14,080 and my grandson, 292 00:24:15,320 --> 00:24:17,760 the rightful heir who's eligible 293 00:24:17,800 --> 00:24:20,680 to compete in the Royal Fencing Competition 294 00:24:20,920 --> 00:24:23,120 to bring the throne to your father. 295 00:24:28,160 --> 00:24:29,640 Actually, I came here 296 00:24:30,120 --> 00:24:31,760 only to see Thatdanai, my dad. 297 00:24:41,280 --> 00:24:42,120 I... 298 00:24:42,520 --> 00:24:44,120 do not wish to take on the heir title 299 00:24:45,560 --> 00:24:47,480 and will not compete in this competition. 300 00:24:53,160 --> 00:24:54,720 Please inform everyone of my decision. 301 00:24:59,440 --> 00:25:00,440 I understand. 302 00:25:03,000 --> 00:25:04,880 We can talk about the competition later. 303 00:25:06,200 --> 00:25:08,200 As for your title, 304 00:25:08,640 --> 00:25:10,160 whether you take it or not, 305 00:25:11,520 --> 00:25:12,840 you're still my grandson. 306 00:25:55,640 --> 00:25:57,200 I'm going out to the balcony. 307 00:25:57,240 --> 00:25:58,520 Please don't follow me. 308 00:25:59,640 --> 00:26:00,440 Yes, Your Royal Highness. 309 00:26:17,920 --> 00:26:18,920 Father. 310 00:26:22,520 --> 00:26:23,280 Uh... 311 00:26:23,320 --> 00:26:24,720 Did I address you correctly? 312 00:26:27,480 --> 00:26:29,080 There's no need for formality. 313 00:26:31,440 --> 00:26:32,810 I'm sorry... 314 00:26:32,850 --> 00:26:34,560 for not joining the Competition. 315 00:26:38,640 --> 00:26:39,840 I know your reasons, 316 00:26:40,640 --> 00:26:42,520 and I never meant to push you. 317 00:26:44,120 --> 00:26:46,840 Take your time adjusting. 318 00:26:47,850 --> 00:26:49,370 If you're feeling uncomfortable, 319 00:26:50,040 --> 00:26:51,840 or if you need anything, 320 00:26:52,640 --> 00:26:53,840 don't hesitate to tell me. 321 00:26:55,680 --> 00:26:58,280 I may not live in Davin, 322 00:26:59,360 --> 00:27:01,560 but Assavadevathin is never far. 323 00:27:10,520 --> 00:27:12,800 Can I ask you one more thing? 324 00:27:15,400 --> 00:27:16,400 Sure. 325 00:27:18,560 --> 00:27:20,960 Other than coming here to wait for Thatdanai, my dad, 326 00:27:22,520 --> 00:27:24,030 I came because I want to know 327 00:27:24,070 --> 00:27:26,120 who attacked us. 328 00:27:30,000 --> 00:27:31,000 Well... 329 00:27:32,720 --> 00:27:33,870 About that, 330 00:27:35,640 --> 00:27:38,080 I'll do my part to help uncover the truth. 331 00:27:46,520 --> 00:27:47,520 Khanin, 332 00:27:48,720 --> 00:27:52,160 you must have been through a lot. 333 00:27:54,200 --> 00:27:55,200 From now on, 334 00:27:56,680 --> 00:27:59,680 would you let me protect you? 335 00:28:02,240 --> 00:28:03,040 Uh... 336 00:28:03,640 --> 00:28:04,640 I... 337 00:28:08,840 --> 00:28:09,720 Well... 338 00:28:11,920 --> 00:28:13,920 I appreciate that. 339 00:28:20,640 --> 00:28:22,000 It's already late. 340 00:28:22,160 --> 00:28:23,600 I won't bother you any further. 341 00:28:24,000 --> 00:28:25,080 I'll take my leave now. 342 00:28:44,960 --> 00:28:46,840 Could it be that His Majesty the King 343 00:28:47,480 --> 00:28:51,200 purposely kept Khanin's survival a secret 344 00:28:51,480 --> 00:28:54,080 since the assassination of Princess Khunita? 345 00:28:55,880 --> 00:28:56,880 Well... 346 00:28:58,120 --> 00:29:01,520 He kept it a secret to protect Khanin. 347 00:29:02,000 --> 00:29:03,880 I think it was a wise decision. 348 00:29:04,450 --> 00:29:07,040 Now that Khanin has returned to Emmaly, 349 00:29:07,080 --> 00:29:09,280 it is truly wonderful news. 350 00:29:09,640 --> 00:29:13,540 With the return of the Assavadevathin heir, 351 00:29:13,920 --> 00:29:18,600 His Majesty will likely host the Royal Fencing Competition soon. 352 00:29:19,360 --> 00:29:20,310 That's uncertain. 353 00:29:21,920 --> 00:29:23,640 Who really knows what His Majesty has in mind? 354 00:29:26,170 --> 00:29:28,440 The competition is pointless 355 00:29:29,200 --> 00:29:31,400 when bringing that boy back 356 00:29:32,000 --> 00:29:33,640 already hints that... 357 00:29:34,840 --> 00:29:36,440 the Assavadevathins... 358 00:29:37,960 --> 00:29:40,200 aim to maintain their reign. 359 00:29:42,600 --> 00:29:45,400 Perhaps you're reading too much into this. 360 00:29:46,040 --> 00:29:48,240 So far, nothing has actually occurred. 361 00:30:01,720 --> 00:30:04,120 I was informed that 362 00:30:04,360 --> 00:30:07,960 Mr. Thatdanai's house in the UK was burned to the ground. 363 00:30:08,800 --> 00:30:11,600 A body, charred beyond recognition, 364 00:30:11,960 --> 00:30:13,440 was found inside. 365 00:30:14,160 --> 00:30:17,040 The parts of the body have been sent for testing 366 00:30:17,360 --> 00:30:19,320 to confirm whether it is Mr. Thatdanai. 367 00:30:19,840 --> 00:30:21,640 Once the results are in, 368 00:30:22,320 --> 00:30:24,200 I will report to you immediately, Your Majesty. 369 00:30:28,510 --> 00:30:29,850 No need to do that. 370 00:30:31,440 --> 00:30:33,440 That body is Thatdanai's. 371 00:30:38,360 --> 00:30:41,360 If Khanin can't let go of his past 372 00:30:42,080 --> 00:30:44,160 and continues to dwell on it, 373 00:30:45,120 --> 00:30:47,520 how can he possibly grow strong here? 374 00:30:50,040 --> 00:30:53,040 Deliver the sad news about Thatdanai to him. 375 00:30:57,240 --> 00:30:58,240 Trust me, 376 00:30:58,680 --> 00:31:00,280 and everything's gonna be alright. 377 00:31:27,080 --> 00:31:28,280 What did you just say? 378 00:31:48,160 --> 00:31:49,360 Answer me. 379 00:31:51,640 --> 00:31:52,720 Tell me that again. 380 00:31:52,840 --> 00:31:54,480 What did you just say? 381 00:32:01,080 --> 00:32:02,000 Speak. 382 00:32:02,040 --> 00:32:02,920 Come on. 383 00:32:09,280 --> 00:32:11,000 Thatdanai has passed away, Your Royal Highness. 384 00:32:25,760 --> 00:32:27,000 No, that's not true. 385 00:32:27,960 --> 00:32:28,870 No! 386 00:32:29,640 --> 00:32:31,080 - I don't believe that. - That's enough. 387 00:32:31,120 --> 00:32:32,280 - That can't be real. - Khanin. 388 00:32:34,550 --> 00:32:36,410 Tell me that wasn't true! 389 00:32:36,920 --> 00:32:38,570 Don't cry. I'm right here. 390 00:32:41,140 --> 00:32:42,020 Khanin... 391 00:32:42,520 --> 00:32:43,520 Don't cry. 392 00:33:43,510 --> 00:33:44,630 At a time like this, 393 00:33:45,200 --> 00:33:46,600 you should not be alone. 394 00:33:48,000 --> 00:33:49,600 You should let Chakri keep you company. 395 00:33:53,800 --> 00:33:55,000 I want to be alone. 396 00:34:00,840 --> 00:34:02,560 You can keep me company, then. 397 00:34:12,760 --> 00:34:14,360 I have come to bid farewell. 398 00:34:16,040 --> 00:34:17,440 I have completed my duty 399 00:34:17,600 --> 00:34:20,080 of bringing you back safely, Your Royal Highness. 400 00:34:41,600 --> 00:34:43,080 I don't think this... 401 00:34:44,679 --> 00:34:46,400 is appropriate, Your Royal Highness. 402 00:34:47,600 --> 00:34:48,800 What do you mean? 403 00:34:51,500 --> 00:34:53,100 We've shared a bed together for nights. 404 00:34:54,159 --> 00:34:55,560 How come it's inappropriate now? 405 00:35:07,640 --> 00:35:09,040 And I need to talk to you. 406 00:35:20,640 --> 00:35:23,120 If I don't participate in the Royal Competition, 407 00:35:24,880 --> 00:35:27,680 will I be considered a traitor to my family? 408 00:35:33,320 --> 00:35:34,800 Everything... 409 00:35:35,520 --> 00:35:37,600 rests upon your decision. 410 00:35:39,600 --> 00:35:41,600 Whatever you choose, 411 00:35:42,760 --> 00:35:45,160 you have everyone's respect. 412 00:35:47,900 --> 00:35:48,900 And you? 413 00:35:50,760 --> 00:35:52,160 Do you want me to participate? 414 00:35:57,040 --> 00:35:59,440 I do, Your Royal Highness. 415 00:36:10,800 --> 00:36:11,800 Well then, 416 00:36:13,880 --> 00:36:16,360 will you respect the choice I'll make? 417 00:36:22,440 --> 00:36:24,240 I may not have many choices, 418 00:36:28,040 --> 00:36:29,840 but whatever I choose, 419 00:36:35,360 --> 00:36:37,560 can you be by my side forever? 420 00:36:43,960 --> 00:36:45,160 Don't leave me. 421 00:37:39,760 --> 00:37:42,400 I have an important announcement to make. 422 00:37:44,240 --> 00:37:45,880 Three months from now, 423 00:37:46,080 --> 00:37:49,080 the Royal Competition will be held 424 00:37:50,440 --> 00:37:52,440 to appoint a new king 425 00:37:53,320 --> 00:37:54,560 to ascend to the throne. 426 00:38:03,320 --> 00:38:04,200 You may speak. 427 00:38:07,720 --> 00:38:10,240 Why must the Royal Competition be held 428 00:38:10,840 --> 00:38:13,640 when the heir of the Bhuchongpisuts stands as the sole rightful participant, 429 00:38:15,040 --> 00:38:18,120 and the heir of the Assavadevathins clearly has no desire to participate? 430 00:38:23,520 --> 00:38:26,400 What are your thoughts 431 00:38:27,320 --> 00:38:31,250 now that you've heard what Prince Rachata has stated? 432 00:38:39,200 --> 00:38:42,400 You're making me dizzy looking at you pacing to and fro, Your Royal Highness. 433 00:38:48,060 --> 00:38:51,400 I will find out who killed my dad. 434 00:38:51,440 --> 00:38:53,160 And you? Do you want me to participate? 435 00:38:53,200 --> 00:38:55,280 I do, Your Royal Highness. 436 00:38:55,320 --> 00:38:56,200 Khanin! 437 00:38:56,320 --> 00:38:57,560 - Run away. - Dad! 438 00:38:58,400 --> 00:38:59,600 In every age, 439 00:39:00,080 --> 00:39:01,560 power remains with those who win. 440 00:39:28,680 --> 00:39:31,000 I am taking part in the Royal Competition. 441 00:39:35,560 --> 00:39:37,490 The Assavadevathins will also participate. 442 00:39:43,040 --> 00:39:44,640 You hold no right to participate 443 00:39:45,640 --> 00:39:47,320 as you have not been officially appointed. 444 00:39:48,040 --> 00:39:49,920 Regarding his heir title, 445 00:39:50,280 --> 00:39:53,890 I shall hold a ceremony soon to ensure Khanin is the heir, 446 00:39:53,930 --> 00:39:56,180 granting him the rightful place to compete 447 00:39:56,220 --> 00:39:57,470 in the Royal Fencing Competition. 448 00:40:01,690 --> 00:40:03,290 Does anyone oppose this decision? 449 00:40:25,320 --> 00:40:26,540 It is thus decreed that 450 00:40:26,580 --> 00:40:29,530 both an Assavadevathin and a Bhuchongpisut 451 00:40:29,890 --> 00:40:31,650 shall partake in the Royal Competition. 452 00:40:32,920 --> 00:40:34,720 Why don't I have the right, Your Majesty? 453 00:40:36,840 --> 00:40:39,320 But no woman has ever participated before. 454 00:40:40,080 --> 00:40:42,680 We have adhered to this tradition for generations. 455 00:40:43,160 --> 00:40:47,560 You must understand that women do not have the same rights as men. 456 00:40:48,840 --> 00:40:51,040 I will participate in the Royal Competition. 457 00:40:51,440 --> 00:40:54,240 The rules don't state that women are forbidden from competing. 458 00:40:54,760 --> 00:40:58,440 It's just what everyone believes. That's all. 459 00:40:58,720 --> 00:41:00,020 The rules only say 460 00:41:00,060 --> 00:41:02,580 that competitors must prove their worth. 461 00:41:02,850 --> 00:41:04,280 Based on that, 462 00:41:04,320 --> 00:41:06,640 I have every right to prove myself. 463 00:41:06,680 --> 00:41:08,240 I agree with her, Your Majesty. 464 00:41:08,280 --> 00:41:10,880 These days, men and women stand as equals. 465 00:41:12,200 --> 00:41:14,240 Gender makes no difference. 466 00:41:15,640 --> 00:41:17,640 It's skill that truly matters. 467 00:41:21,520 --> 00:41:22,920 Upon reflection, 468 00:41:24,240 --> 00:41:26,520 I see that what Ava said 469 00:41:27,100 --> 00:41:28,100 is true. 470 00:41:29,640 --> 00:41:31,360 Therefore, I hereby declare that 471 00:41:33,400 --> 00:41:36,400 the heir of the Davichmetha clan 472 00:41:38,160 --> 00:41:39,760 may participate in the Competition. 473 00:41:49,040 --> 00:41:50,040 A Bhuchongpisut, 474 00:41:51,100 --> 00:41:52,280 a Davichmetha, 475 00:41:52,640 --> 00:41:54,160 and an Assavadevathin 476 00:41:54,800 --> 00:41:56,600 shall partake in the Royal Competition. 477 00:41:58,260 --> 00:42:00,660 May each of you sharpen your abilities. 478 00:42:02,720 --> 00:42:04,440 This concludes the meeting. 479 00:42:24,880 --> 00:42:26,200 While one vanished 480 00:42:28,980 --> 00:42:30,560 and returned miraculously, 481 00:42:31,520 --> 00:42:32,630 the other... 482 00:42:34,040 --> 00:42:35,040 is a woman. 483 00:42:38,440 --> 00:42:40,000 By the customs of old, 484 00:42:40,160 --> 00:42:41,400 you wouldn't be allowed to compete. 485 00:42:46,840 --> 00:42:49,720 Fate truly favors both of you, Brother and Sister. 486 00:42:50,680 --> 00:42:51,760 Khanin... 487 00:42:54,320 --> 00:42:55,320 and Ava... 488 00:42:56,880 --> 00:42:58,960 With both of you joining the Competition, 489 00:43:00,320 --> 00:43:01,720 it should be quite exciting. 490 00:43:06,080 --> 00:43:07,600 Make sure you train hard, Brother. 491 00:43:12,000 --> 00:43:13,880 Thank you for your concern, Brother Ramil. 492 00:43:24,800 --> 00:43:26,120 Thank you for today. 493 00:43:43,360 --> 00:43:44,720 Forgive my boldness, Your Majesty, 494 00:43:45,800 --> 00:43:47,400 but may I ask that... 495 00:43:48,080 --> 00:43:49,760 were you not at all concerned 496 00:43:50,480 --> 00:43:53,080 when Prince Rachata raised his objections? 497 00:43:58,120 --> 00:44:00,920 Nothing is beyond my control. 498 00:44:09,060 --> 00:44:09,840 Checkmate. 499 00:44:25,070 --> 00:44:26,510 Has anyone seen Mr. Charan? 500 00:44:27,280 --> 00:44:31,080 I think he is at the University of the Arts. 501 00:44:33,430 --> 00:44:34,750 Why would he be there? 502 00:44:35,100 --> 00:44:36,100 Is he still a student? 503 00:44:37,420 --> 00:44:38,420 A professor. 504 00:44:38,670 --> 00:44:39,950 He's a professor, Your Royal Highness. 505 00:44:40,980 --> 00:44:44,860 Mr. Charan's probably back at the university teaching art by now. 506 00:44:46,700 --> 00:44:47,860 Teaching art? 507 00:44:48,820 --> 00:44:49,930 Actually, 508 00:44:49,970 --> 00:44:52,820 he is exceptionally talented in art. 509 00:44:53,100 --> 00:44:54,380 More importantly, 510 00:44:54,660 --> 00:44:58,300 he is a professor at Morpheus University of the Arts, 511 00:44:58,340 --> 00:45:00,220 which belongs to the Phithakthewa clan. 512 00:45:01,620 --> 00:45:02,620 Morpheus? 513 00:45:02,760 --> 00:45:03,760 Morpheus. 514 00:45:05,140 --> 00:45:06,140 Interesting. 515 00:45:08,540 --> 00:45:10,140 Thought he was only good at fighting. 516 00:45:10,660 --> 00:45:12,060 Turns out he's got an artistic side, too. 517 00:45:18,740 --> 00:45:19,740 Cat got your tongue? 518 00:45:40,340 --> 00:45:42,340 Got this while we were attacked in the UK. 519 00:45:44,820 --> 00:45:46,420 Why wait until now? 520 00:45:49,660 --> 00:45:50,660 Is it fake? 521 00:45:50,980 --> 00:45:51,900 I've checked. It's not. 522 00:45:52,660 --> 00:45:55,140 Why would he leave evidence behind? 523 00:45:57,540 --> 00:45:58,860 Cause he doesn't care. 524 00:46:03,540 --> 00:46:05,700 Okay. I've got this. 525 00:46:11,520 --> 00:46:12,360 That's all? 526 00:46:14,780 --> 00:46:16,900 You wanted me back here just for this? 527 00:46:22,800 --> 00:46:23,680 One more thing. 528 00:46:26,840 --> 00:46:28,960 Can you help me find someone? 529 00:46:29,580 --> 00:46:30,380 Who is it? 530 00:46:30,660 --> 00:46:31,660 Someone from the UK. 531 00:46:31,880 --> 00:46:33,120 His whereabouts are unknown. 532 00:46:34,300 --> 00:46:35,940 It's been staged to look like he was killed. 533 00:46:36,660 --> 00:46:37,660 You mean, 534 00:46:38,180 --> 00:46:39,180 he's alive, 535 00:46:39,840 --> 00:46:40,920 and you don't know where he is? 536 00:46:42,360 --> 00:46:43,080 Right. 537 00:46:43,120 --> 00:46:45,360 You could try explaining it more simply, you know. 538 00:46:45,520 --> 00:46:46,240 Fine. 539 00:46:47,040 --> 00:46:48,040 Basically, 540 00:46:49,160 --> 00:46:50,760 I want you to find Thatdanai, 541 00:46:51,960 --> 00:46:54,100 the soldier who looked after Prince Khanin back in the UK. 542 00:46:58,520 --> 00:46:59,520 But this... 543 00:47:01,360 --> 00:47:02,840 has to stay strictly confidential. 544 00:48:00,520 --> 00:48:01,240 Hey... 545 00:48:07,000 --> 00:48:07,880 Your Royal Highness... 546 00:48:09,640 --> 00:48:10,640 Here we go again. 547 00:48:14,480 --> 00:48:16,600 You're gonna ask how I got here, aren't you? 548 00:48:17,760 --> 00:48:20,160 I came to look for Mr. Charan Phithakthewa. 549 00:48:25,640 --> 00:48:27,920 We need to find Prince Khanin. 550 00:48:28,360 --> 00:48:30,160 This could put our news on the map. 551 00:48:30,400 --> 00:48:31,680 - Hold on. - What? 552 00:48:31,720 --> 00:48:33,920 How can you be sure he's here? 553 00:48:33,960 --> 00:48:35,360 You sure it's true? 554 00:48:35,920 --> 00:48:36,960 - Trust me. - My apologies. 555 00:48:37,000 --> 00:48:39,080 I knew it from my insider. It's the real deal. 556 00:48:39,120 --> 00:48:40,960 Your insider's always wrong. 557 00:48:41,160 --> 00:48:42,360 No, this one's not. 558 00:48:42,400 --> 00:48:44,070 I saw someone from the palace. 559 00:49:10,200 --> 00:49:11,200 Whoa. 560 00:49:13,240 --> 00:49:14,960 I'll use the toilet. 561 00:49:15,000 --> 00:49:16,080 Don't be long. 562 00:49:34,290 --> 00:49:35,280 My apologies. 563 00:49:38,200 --> 00:49:39,200 Why would you apologize? 564 00:49:39,720 --> 00:49:40,800 We didn't kiss. 565 00:49:58,880 --> 00:50:00,200 Take the bike and meet me at the exit. 566 00:50:00,920 --> 00:50:02,000 Yeah, right now. 567 00:50:04,800 --> 00:50:05,600 Your Royal Highness! 568 00:50:08,720 --> 00:50:09,680 I think... 569 00:50:09,720 --> 00:50:11,160 we must return to the palace now. 570 00:50:11,440 --> 00:50:12,920 Someone recognized me. 571 00:50:16,920 --> 00:50:18,320 Keep them busy. 572 00:50:18,880 --> 00:50:20,280 I'll take His Royal Highness to the palace. 573 00:50:21,000 --> 00:50:21,920 Understood. 574 00:50:25,720 --> 00:50:26,720 Come with me, Your Royal Highness. 575 00:51:10,880 --> 00:51:12,320 I'll take my leave, Your Royal Highness. 576 00:51:17,400 --> 00:51:18,400 Where are you going? 577 00:51:19,040 --> 00:51:20,280 Stay the night here. 578 00:51:23,120 --> 00:51:23,920 Why? 579 00:51:24,760 --> 00:51:26,240 You can't do that now? 580 00:51:34,520 --> 00:51:36,120 You're really leaving me, aren't you? 581 00:51:38,760 --> 00:51:39,960 I apologize. 582 00:51:40,160 --> 00:51:41,760 My duties are completed. 583 00:51:47,480 --> 00:51:48,480 Stop right there. 584 00:51:50,760 --> 00:51:52,080 You're not allowed to leave. 585 00:51:57,080 --> 00:51:57,880 Hey! 586 00:52:06,280 --> 00:52:08,680 Thank you, Grandfather, for understanding me. 587 00:52:09,200 --> 00:52:11,480 I barely know anyone here. 588 00:52:15,360 --> 00:52:16,080 Oh... 589 00:52:24,760 --> 00:52:25,760 Feel free. 590 00:52:29,000 --> 00:52:29,800 Your Majesty... 591 00:52:29,840 --> 00:52:31,400 Charan, I need you to do me a favor. 592 00:52:36,720 --> 00:52:40,160 I, Prince Khanin Assavadevathin, 593 00:52:41,020 --> 00:52:42,820 command you, Charan, to be by my side 594 00:52:43,600 --> 00:52:46,600 and be my royal guard from now on. 595 00:52:49,840 --> 00:52:51,000 I support this. 596 00:52:52,480 --> 00:52:54,850 It's best to let Charan return to being Khanin's personal guard 597 00:52:54,890 --> 00:52:56,160 as he was before. 598 00:52:59,560 --> 00:53:01,040 Your command is my will, Your Majesty. 599 00:53:02,160 --> 00:53:03,000 Good. 600 00:53:29,880 --> 00:53:31,680 I'd like to speak with Charan privately. 601 00:53:33,120 --> 00:53:34,600 May I have a moment alone with him? 602 00:53:49,400 --> 00:53:50,200 Gosh, 603 00:53:51,630 --> 00:53:53,630 this way of living feels so strange to me. 604 00:54:02,040 --> 00:54:03,440 Is there something bothering you? 605 00:54:11,040 --> 00:54:11,920 Your Royal Highness, 606 00:54:13,040 --> 00:54:16,040 I don't think I should speak informally to you 607 00:54:17,620 --> 00:54:19,420 due to our different statuses. 608 00:54:20,880 --> 00:54:22,760 I will ensure to act appropriately from now on, 609 00:54:23,640 --> 00:54:25,480 and I hope you will also carry yourself accordingly. 610 00:54:25,520 --> 00:54:26,320 Nope. 611 00:54:27,080 --> 00:54:28,080 I'm fine talking this way, 612 00:54:30,440 --> 00:54:32,600 and as a prince, I command you 613 00:54:32,840 --> 00:54:34,400 to speak to me informally. 614 00:54:34,800 --> 00:54:37,910 You wouldn't dare defy the order of a prince, 615 00:54:38,640 --> 00:54:39,520 would you? 616 00:54:40,400 --> 00:54:41,400 And by the way, 617 00:54:41,840 --> 00:54:44,040 I'm still here only to find the truth about my dad, 618 00:54:44,800 --> 00:54:46,000 and you need to help me. 619 00:54:47,360 --> 00:54:48,760 I assume you remember that, right? 620 00:55:01,600 --> 00:55:04,320 Has the message from His Majesty reached you all? 621 00:55:05,520 --> 00:55:08,800 He's appointed Charan as Khanin's guard. 622 00:55:08,840 --> 00:55:10,880 But honestly, can Charan really handle that role? 623 00:55:11,400 --> 00:55:15,280 His Majesty adopted him, 624 00:55:15,600 --> 00:55:16,920 but he was never trained 625 00:55:17,160 --> 00:55:18,320 or even wielded a weapon. 626 00:55:18,720 --> 00:55:21,360 All he did was grow up to become an art professor. 627 00:55:22,120 --> 00:55:25,440 Does someone like that really know how to fight? 628 00:55:25,680 --> 00:55:28,560 His Majesty is a vicious old man. 629 00:55:29,680 --> 00:55:31,200 Do not let your guard down. 630 00:55:31,240 --> 00:55:34,600 He just wants everyone to believe it that way. 631 00:55:37,160 --> 00:55:38,210 And just like that, 632 00:55:38,760 --> 00:55:40,080 the Phithakthewas 633 00:55:40,480 --> 00:55:42,760 shall reclaim their position as royal guards once more. 634 00:55:46,880 --> 00:55:49,120 [Royal heirs to compete in Royal Competition for their father's throne] 635 00:55:49,160 --> 00:55:52,680 Today, the Royal Palace has issued a major announcement. 636 00:55:52,720 --> 00:55:54,270 In three months, 637 00:55:54,310 --> 00:55:57,120 the Royal Competition will be held 638 00:55:57,160 --> 00:55:59,960 to determine the next king. 639 00:56:00,000 --> 00:56:02,320 The list of competitors is as follows: 640 00:56:02,600 --> 00:56:05,760 Prince Ramil of the Bhuchongpisut clan. 641 00:56:05,920 --> 00:56:08,720 To promote gender equality, 642 00:56:08,760 --> 00:56:12,000 Princess Ava of the Davichmetha clan 643 00:56:12,040 --> 00:56:15,880 will also take part in this year's prestigious competition. 644 00:56:16,320 --> 00:56:19,620 Another topic that has been widely discussed recently 645 00:56:19,660 --> 00:56:23,160 concerns the heir of the Assavadevathin clan. 646 00:56:23,200 --> 00:56:25,800 A breaking announcement confirms 647 00:56:26,000 --> 00:56:30,040 that Prince Khanin Assavadevathin 648 00:56:30,080 --> 00:56:33,880 will be entering the Royal Competition for the throne. 649 00:56:34,040 --> 00:56:36,300 The Palace is also preparing 650 00:56:36,340 --> 00:56:39,920 a formal introduction ceremony for Prince Khanin Assavadevathin 651 00:56:40,080 --> 00:56:42,520 to welcome and encourage him. 652 00:56:42,560 --> 00:56:45,120 I heard that Prince Khanin 653 00:56:45,480 --> 00:56:46,720 is actually the real heir, 654 00:56:46,760 --> 00:56:50,760 and the Royal Palace already ran a DNA test to confirm it. 655 00:56:58,460 --> 00:57:00,980 Yesterday's announcement from the Royal Palace 656 00:57:01,680 --> 00:57:03,720 drew a lot of attention, Your Royal Highness. 657 00:57:04,400 --> 00:57:07,200 Everyone wants to know more about you. 658 00:57:07,560 --> 00:57:09,160 My outfit was that striking. 659 00:57:10,160 --> 00:57:11,480 I'd be surprised if I didn't get noticed. 660 00:57:12,760 --> 00:57:13,740 Feel free, Your Royal Highness. 661 00:57:13,920 --> 00:57:16,200 If I could shine with a golden glow, that'd be perfect. 662 00:57:17,600 --> 00:57:19,280 Please don't make fun of yourself, Your Royal Highness. 663 00:57:22,640 --> 00:57:23,360 So... 664 00:57:24,120 --> 00:57:25,920 We may start. 665 00:57:31,400 --> 00:57:32,520 Back in the day, 666 00:57:32,880 --> 00:57:35,420 the ancestors of Emmalians 667 00:57:35,460 --> 00:57:37,320 were very fond of social gatherings 668 00:57:37,360 --> 00:57:39,400 and dancing. 669 00:57:40,120 --> 00:57:42,560 One of their long-standing traditions 670 00:57:42,960 --> 00:57:45,360 is switching partners while they dance. 671 00:57:46,200 --> 00:57:47,200 Switching partners? 672 00:57:48,160 --> 00:57:49,160 That's correct. 673 00:57:49,920 --> 00:57:51,390 All attendees 674 00:57:51,430 --> 00:57:53,720 would continuously change dance partners. 675 00:57:54,170 --> 00:57:55,370 It's a tradition 676 00:57:55,900 --> 00:57:57,900 that you ought to be familiar with. 677 00:58:01,560 --> 00:58:02,760 Please teach me how to do it. 678 00:58:06,600 --> 00:58:07,600 First of all, 679 00:58:08,720 --> 00:58:11,400 it'd be better if you said, "Teach me." 680 00:58:11,440 --> 00:58:14,320 No need for the word "please." 681 00:58:16,120 --> 00:58:16,840 Sure. 682 00:58:17,720 --> 00:58:18,800 Teach me, 683 00:58:21,000 --> 00:58:21,640 okay? 684 00:58:22,640 --> 00:58:23,640 That's amazing. 685 00:58:34,560 --> 00:58:35,440 What are you doing? 686 00:58:35,840 --> 00:58:36,960 What? Did I get it wrong? 687 00:58:37,720 --> 00:58:38,880 You don't need to move it like this. 688 00:58:39,440 --> 00:58:41,640 Just place your hand on my palm, Your Royal Highness. 689 00:59:02,640 --> 00:59:04,040 We'll start from the footwork. 690 00:59:04,360 --> 00:59:05,180 Step forward. 691 00:59:05,220 --> 00:59:06,420 One, two, three. 692 00:59:06,960 --> 00:59:07,760 - Ouch. - Oh. 693 00:59:13,320 --> 00:59:14,320 I'm okay, Your Royal Highness. 694 00:59:14,840 --> 00:59:15,840 Mistakes are common. 695 00:59:16,240 --> 00:59:17,120 Left, 696 00:59:18,160 --> 00:59:19,560 and close. 697 00:59:20,360 --> 00:59:21,480 Now step backward. 698 00:59:21,520 --> 00:59:22,400 Backward. 699 00:59:23,240 --> 00:59:24,960 - Right... - Backward... 700 00:59:25,820 --> 00:59:27,500 - And close. - Close. 701 00:59:27,590 --> 00:59:31,040 Now, we'll slowly spin. 702 00:59:32,610 --> 00:59:33,490 Back. 703 00:59:33,600 --> 00:59:34,640 Spin. 704 00:59:34,680 --> 00:59:36,160 Spin now. 705 00:59:36,200 --> 00:59:37,400 Right, spin. 706 00:59:38,960 --> 00:59:41,280 Seems like I'm starting to pick it up. 707 00:59:41,320 --> 00:59:43,120 During your official introduction, 708 00:59:43,560 --> 00:59:45,600 a lot of media outlets will be covering the event 709 00:59:46,000 --> 00:59:48,200 and showing great interest in Your Royal Highness. 710 00:59:48,360 --> 00:59:49,560 That day, 711 00:59:50,080 --> 00:59:52,960 news about you is going to be all over social media. 712 00:59:53,240 --> 00:59:55,320 If the public response is positive, 713 00:59:55,360 --> 00:59:58,360 you will be warmly embraced by the people. 714 00:59:58,610 --> 01:00:01,200 Thus, you should be ready, 715 01:00:01,240 --> 01:00:03,640 especially in how you answer questions, 716 01:00:04,670 --> 01:00:06,540 and present yourself appropriately 717 01:00:06,760 --> 01:00:10,680 as Prince Khanin Assavadevathin. 718 01:00:12,290 --> 01:00:14,290 Argh! 719 01:00:15,760 --> 01:00:16,480 Your Royal Highness... 720 01:00:16,520 --> 01:00:18,200 You didn't do that on purpose, did you? 721 01:00:18,240 --> 01:00:19,440 I didn't. 722 01:00:19,680 --> 01:00:21,880 - It was a mistake. - Oh... 723 01:00:33,800 --> 01:00:39,310 ♫Emmaly, we stand in unity♫ 724 01:00:39,350 --> 01:00:44,760 ♫We stand so tall, and our land stays free♫ 725 01:00:44,800 --> 01:00:47,480 ♫Through the storm, through the fight,♫ 726 01:00:47,520 --> 01:00:50,640 ♫We stand so strong♫ 727 01:00:50,680 --> 01:00:55,560 ♫We give our all for Emmaly♫ 728 01:00:55,600 --> 01:01:01,240 ♫Emmaly, people all belong♫ 729 01:01:01,280 --> 01:01:06,680 ♫Emmaly, we are proud to sing this noble song♫ 730 01:01:06,720 --> 01:01:12,240 ♫Our flag shall wave so high, so strong♫ 731 01:01:12,280 --> 01:01:17,880 ♫Emmaly's liberty forever long♫ 732 01:01:17,920 --> 01:01:23,640 ♫Our flag shall wave so high, so strong♫ 733 01:01:23,680 --> 01:01:31,000 ♫Emmaly's liberty forever long♫ 734 01:02:34,840 --> 01:02:37,640 Thank you for joining me today. 735 01:02:39,880 --> 01:02:41,880 To have finally found Khanin, 736 01:02:42,100 --> 01:02:44,440 the only heir of the Assavadevathin bloodline, 737 01:02:44,480 --> 01:02:46,520 my grandson, 738 01:02:46,840 --> 01:02:49,200 is a miracle beyond words. 739 01:02:49,820 --> 01:02:51,220 This is my grandson, 740 01:02:51,920 --> 01:02:53,520 Khanin Assavadevathin. 741 01:05:03,160 --> 01:05:04,680 You mean more to me 742 01:05:04,720 --> 01:05:06,440 than you could ever imagine. 743 01:05:06,480 --> 01:05:09,080 But the care that goes beyond your duty 744 01:05:09,120 --> 01:05:10,600 doesn't reflect well, Charan. 745 01:05:10,880 --> 01:05:13,080 I have no other feelings or intentions. 746 01:05:15,000 --> 01:05:16,600 But we're friends, too, aren't we? 747 01:05:16,800 --> 01:05:18,120 May I ask you to promise 748 01:05:18,160 --> 01:05:19,560 that if I tell you something, 749 01:05:19,600 --> 01:05:20,960 you will not put yourself in danger? 750 01:05:21,280 --> 01:05:22,200 What have you got? 751 01:05:22,400 --> 01:05:23,200 I think... 752 01:05:23,240 --> 01:05:24,840 we should look into this ourselves first. 753 01:05:24,960 --> 01:05:26,160 I want to go to Bhuchongpisut. 754 01:05:26,320 --> 01:05:27,680 Your Royal Highness, always remember 755 01:05:27,720 --> 01:05:30,720 that Prince Ramil is your rival in the Royal Competition. 756 01:05:31,480 --> 01:05:32,680 I won't underestimate him. 51484

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.