All language subtitles for The.Alchemist.1983.1080p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.LT]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,082 --> 00:00:02,749 (water lapping) 2 00:00:15,466 --> 00:00:18,216 (dramatic music) 3 00:00:28,148 --> 00:00:29,731 - [Voiceover] Anna. 4 00:00:46,532 --> 00:00:47,365 Anna. 5 00:01:02,673 --> 00:01:03,506 - Ssh. 6 00:01:04,525 --> 00:01:06,775 Esther, it's gonna be okay. 7 00:01:09,221 --> 00:01:12,138 (mysterious music) 8 00:01:22,896 --> 00:01:25,095 I'll be back in a little bit. 9 00:01:25,095 --> 00:01:27,845 (dramatic music) 10 00:01:32,874 --> 00:01:36,124 (mysterious breathing) 11 00:02:27,891 --> 00:02:31,058 (loud dramatic music) 12 00:02:34,322 --> 00:02:37,072 (dramatic music) 13 00:03:14,885 --> 00:03:18,218 (gentle dramatic music) 14 00:03:24,783 --> 00:03:25,616 - Anna. 15 00:03:28,863 --> 00:03:30,965 I ask you not to take her away from me. 16 00:03:30,965 --> 00:03:32,382 - I already have. 17 00:03:34,268 --> 00:03:35,685 Look at her face. 18 00:03:45,444 --> 00:03:47,611 (yelling) 19 00:03:50,425 --> 00:03:51,525 (grunting) 20 00:03:51,525 --> 00:03:54,275 (dramatic music) 21 00:03:58,703 --> 00:04:02,453 (woman gasping and groaning) 22 00:04:08,308 --> 00:04:09,391 - Killed her. 23 00:04:11,513 --> 00:04:15,680 For this animal act you will forever remain an animal, 24 00:04:18,770 --> 00:04:20,687 forced to kill to live. 25 00:04:23,078 --> 00:04:25,578 This is my curse for eternity. 26 00:04:30,729 --> 00:04:33,479 (fire crackling) 27 00:04:46,004 --> 00:04:49,171 (slow dramatic music) 28 00:05:13,898 --> 00:05:14,731 Anna. 29 00:05:19,995 --> 00:05:20,828 Anna. 30 00:05:24,096 --> 00:05:26,728 (groaning) 31 00:05:26,728 --> 00:05:29,061 (screaming) 32 00:05:42,974 --> 00:05:45,391 (slow music) 33 00:08:35,945 --> 00:08:38,528 (car rumbling) 34 00:09:10,687 --> 00:09:12,824 - [Voiceover] Brothers and sisters, you know the way. 35 00:09:12,824 --> 00:09:15,327 And you must follow that path to righteousness. 36 00:09:15,327 --> 00:09:18,816 I will tell you here as I've told you so many times before, 37 00:09:18,816 --> 00:09:20,844 and though you may run from the devil, 38 00:09:20,844 --> 00:09:23,500 and though you may bar your doors from the devil, 39 00:09:23,500 --> 00:09:25,691 and though you may cross your chest with objects 40 00:09:25,691 --> 00:09:27,439 to ward away all the devil that 41 00:09:27,439 --> 00:09:29,835 man has ever conjured in the image, 42 00:09:29,835 --> 00:09:32,856 it is the devil within that has sure (mumbles). 43 00:09:32,856 --> 00:09:36,319 For each of us a gateway to heaven or hell, 44 00:09:36,319 --> 00:09:39,069 a battleground for good and evil. 45 00:09:40,871 --> 00:09:43,195 - Try being a waitress. 46 00:09:43,195 --> 00:09:48,042 That'll teach you a thing or two about good and evil. 47 00:09:48,042 --> 00:09:50,792 (birds chirping) 48 00:10:06,831 --> 00:10:09,081 (growling) 49 00:10:44,669 --> 00:10:47,336 (loud growling) 50 00:10:50,631 --> 00:10:53,048 (slow music) 51 00:11:07,890 --> 00:11:10,140 (growling) 52 00:11:13,956 --> 00:11:16,539 (car rumbling) 53 00:11:28,246 --> 00:11:30,496 (growling) 54 00:11:52,090 --> 00:11:53,925 (growling) 55 00:11:53,925 --> 00:11:57,258 (slow mysterious music) 56 00:12:21,513 --> 00:12:24,180 (loud growling) 57 00:12:28,251 --> 00:12:30,501 (thudding) 58 00:12:32,036 --> 00:12:33,943 (glass shattering) 59 00:12:33,943 --> 00:12:37,276 (growling and thudding) 60 00:13:37,297 --> 00:13:40,297 - Aaron, (mumbles). 61 00:13:41,318 --> 00:13:43,068 No, not here, inside. 62 00:13:51,304 --> 00:13:53,554 (thudding) 63 00:13:54,955 --> 00:13:57,372 (slow music) 64 00:14:11,001 --> 00:14:13,084 - Esther, Esther, Esther. 65 00:14:31,449 --> 00:14:34,282 - Rock to earth, this clay begins. 66 00:14:35,486 --> 00:14:38,653 (slow dramatic music) 67 00:15:03,079 --> 00:15:05,746 (woman sobbing) 68 00:15:21,309 --> 00:15:23,559 (growling) 69 00:15:39,025 --> 00:15:39,942 - Damn you. 70 00:15:41,039 --> 00:15:43,872 Now you're starting to see things. 71 00:16:38,961 --> 00:16:40,620 Want a ride? 72 00:16:40,620 --> 00:16:41,703 - I'm coming. 73 00:16:52,667 --> 00:16:53,500 Hi. 74 00:16:53,500 --> 00:16:54,813 - Hi. 75 00:16:54,813 --> 00:16:56,862 Want a ride or not? 76 00:16:56,862 --> 00:16:58,521 - Yeah. 77 00:16:58,521 --> 00:17:01,159 - Don't just stand there, get in. 78 00:17:01,159 --> 00:17:01,992 - Okay. 79 00:17:02,936 --> 00:17:04,353 - Close the door. 80 00:17:10,180 --> 00:17:12,763 (door closing) 81 00:17:14,272 --> 00:17:15,855 - Having a bad day? 82 00:17:17,456 --> 00:17:18,289 - Sort of. 83 00:17:21,678 --> 00:17:24,082 - Thanks for the ride, I think. 84 00:17:24,082 --> 00:17:24,915 - Sure. 85 00:17:27,927 --> 00:17:30,494 - Friendly, aren't we? 86 00:17:30,494 --> 00:17:31,327 - Lay off. 87 00:17:32,544 --> 00:17:35,429 - Did you pick me up just to be grouchy all day? 88 00:17:35,429 --> 00:17:36,929 - I'm not grouchy. 89 00:17:40,207 --> 00:17:41,423 - I didn't mind walking, you know? 90 00:17:41,423 --> 00:17:43,491 You can pull off over here and just let me out anytime. 91 00:17:43,491 --> 00:17:44,324 I don't mind. 92 00:17:44,324 --> 00:17:48,383 - I'm not pulling over, so let's drop it, okay? 93 00:17:48,383 --> 00:17:50,052 - Okay, fine. 94 00:17:50,052 --> 00:17:52,552 If that's the way you want it. 95 00:17:56,832 --> 00:17:59,415 Nice weather we're having, huh? 96 00:18:03,935 --> 00:18:04,935 - Oh, great. 97 00:18:06,207 --> 00:18:07,517 Great. 98 00:18:07,517 --> 00:18:10,021 - Look, just let me off right here, will ya? 99 00:18:10,021 --> 00:18:14,188 Just pull over on the side of the road and let me out, okay? 100 00:18:20,942 --> 00:18:22,025 Thanks a lot. 101 00:18:25,340 --> 00:18:28,340 (car door slamming) 102 00:18:35,154 --> 00:18:37,904 (tires spinning) 103 00:18:57,332 --> 00:19:00,332 (car door slamming) 104 00:19:04,334 --> 00:19:06,690 - Are you going to help me? 105 00:19:06,690 --> 00:19:09,013 (zipping) 106 00:19:09,013 --> 00:19:11,011 I'm not gonna beg. 107 00:19:11,011 --> 00:19:12,393 Just if you're going to help me, help me. 108 00:19:12,393 --> 00:19:14,310 Don't just stand there. 109 00:19:21,719 --> 00:19:22,552 Please? 110 00:19:27,890 --> 00:19:28,725 - Get in the car. 111 00:19:28,725 --> 00:19:30,642 Gun it when I tell you. 112 00:19:38,578 --> 00:19:39,640 Gun it! 113 00:19:39,640 --> 00:19:42,390 (tires spinning) 114 00:19:57,398 --> 00:19:58,231 Damn. 115 00:20:26,986 --> 00:20:29,569 (car rumbling) 116 00:20:45,056 --> 00:20:46,897 - [Woman] Don't just stand there. 117 00:20:46,897 --> 00:20:48,980 - Okay, okay, I'm coming. 118 00:21:05,549 --> 00:21:07,973 My name's Cam Rollins. 119 00:21:07,973 --> 00:21:10,233 - Lenora St. Clair. 120 00:21:10,233 --> 00:21:12,113 - Where you headed, Lenora? 121 00:21:12,113 --> 00:21:13,973 - To Charlotte. 122 00:21:13,973 --> 00:21:15,802 - Live there? 123 00:21:15,802 --> 00:21:19,302 - No, but I'm going to, if it's the place. 124 00:21:21,010 --> 00:21:22,093 - What place? 125 00:21:23,038 --> 00:21:26,172 - The place I'm supposed to be. 126 00:21:26,172 --> 00:21:28,939 - (laughs) I'd usually know more 127 00:21:28,939 --> 00:21:31,466 about where I'm not supposed to be. 128 00:21:31,466 --> 00:21:32,890 - Where's that? 129 00:21:32,890 --> 00:21:34,498 - In the army. 130 00:21:34,498 --> 00:21:36,657 I just got out a couple of months ago. 131 00:21:36,657 --> 00:21:37,657 - Oh really? 132 00:21:38,897 --> 00:21:40,814 Well, I was a waitress. 133 00:21:41,733 --> 00:21:42,688 - Oh. 134 00:21:42,688 --> 00:21:46,105 - I'm not going to be doing that anymore. 135 00:21:48,452 --> 00:21:52,452 I'm really sorry about what happened back there. 136 00:21:53,391 --> 00:21:55,474 - It's all right, Lenora. 137 00:21:56,460 --> 00:21:59,627 (slow dramatic music) 138 00:22:05,047 --> 00:22:07,880 (heavy breathing) 139 00:22:22,765 --> 00:22:24,006 (shouting) 140 00:22:24,006 --> 00:22:24,839 - Ssh. 141 00:22:26,267 --> 00:22:29,100 - Anna. (mumbles) 142 00:22:31,272 --> 00:22:35,516 - It's all right, it's Esther, it's Esther. 143 00:22:35,516 --> 00:22:36,349 Ssh. 144 00:22:45,420 --> 00:22:47,503 This time you'll be free. 145 00:22:58,590 --> 00:23:01,173 I'll make the trade on my life. 146 00:23:11,715 --> 00:23:13,215 My soul for yours. 147 00:23:16,156 --> 00:23:18,239 This time you'll be free. 148 00:23:40,643 --> 00:23:43,310 (woman sobbing) 149 00:23:53,262 --> 00:23:54,347 (growling) 150 00:23:54,347 --> 00:23:57,180 (woman screaming) 151 00:23:58,874 --> 00:24:01,791 (Lenora screaming) 152 00:24:08,000 --> 00:24:10,942 - Lenora, Lenora, are you all right? 153 00:24:10,942 --> 00:24:11,881 - I don't know. 154 00:24:11,881 --> 00:24:12,714 - You blacked out. 155 00:24:12,714 --> 00:24:13,547 We ran off the road. 156 00:24:13,547 --> 00:24:14,738 You almost killed us. 157 00:24:14,738 --> 00:24:15,655 - I'm fine. 158 00:24:17,365 --> 00:24:20,282 I'm just a little cold, that's all. 159 00:24:22,282 --> 00:24:25,365 - Lenora, what happened to your hand? 160 00:24:26,911 --> 00:24:28,772 - I'm just fine. 161 00:24:28,772 --> 00:24:32,939 I just, I just, I just must've cut myself, that's all. 162 00:24:34,136 --> 00:24:35,030 - Put this on, put this on. 163 00:24:35,030 --> 00:24:37,018 We'll go out of the car. 164 00:24:37,018 --> 00:24:39,185 Go on, it'll be all right. 165 00:24:43,048 --> 00:24:45,965 (short slow music) 166 00:24:53,899 --> 00:24:54,918 - Lenora? 167 00:24:54,918 --> 00:24:55,835 - I'm fine. 168 00:24:56,948 --> 00:24:59,698 - You had these blackouts before? 169 00:25:01,419 --> 00:25:02,252 - Once. 170 00:25:02,252 --> 00:25:03,085 - When? 171 00:25:05,401 --> 00:25:06,734 - I don't know. 172 00:25:06,734 --> 00:25:08,614 - Oh good, you almost killed us. 173 00:25:08,614 --> 00:25:11,700 Now you don't want to talk about it. 174 00:25:11,700 --> 00:25:15,187 - Half an hour before I picked you up. 175 00:25:15,187 --> 00:25:16,020 - Today? 176 00:25:19,382 --> 00:25:23,197 We're going to get you to a doctor, huh? 177 00:25:23,197 --> 00:25:26,798 - I don't think a doctor will understand. 178 00:25:26,798 --> 00:25:29,910 - You're one damn stubborn woman, you know that? 179 00:25:29,910 --> 00:25:32,370 There's got to be something you're not telling me. 180 00:25:32,370 --> 00:25:33,287 - There is. 181 00:25:34,325 --> 00:25:35,158 - Well? 182 00:25:37,133 --> 00:25:40,227 - I'm not sure you'd understand. 183 00:25:40,227 --> 00:25:41,195 - Try me. 184 00:25:41,195 --> 00:25:43,423 Give me a chance, huh? 185 00:25:43,423 --> 00:25:45,756 - I'm not sure I understand. 186 00:25:46,747 --> 00:25:49,497 - You mean about these blackouts? 187 00:25:50,655 --> 00:25:53,322 - They're not blackouts exactly. 188 00:25:55,090 --> 00:25:56,673 - What do you mean? 189 00:26:00,593 --> 00:26:02,593 - I see things, visions. 190 00:26:05,479 --> 00:26:09,229 I'm being pulled through the forest by a man, 191 00:26:12,294 --> 00:26:14,573 and then something grabs me. 192 00:26:14,573 --> 00:26:16,526 - Is it like a dream? 193 00:26:16,526 --> 00:26:18,425 - Not really. 194 00:26:18,425 --> 00:26:22,592 It's more like a broadcast, and I'm tapped into it. 195 00:26:30,028 --> 00:26:33,945 Somebody keeps pulling me into these mountains. 196 00:26:36,882 --> 00:26:41,049 - Uh, listen, Lenora, if I ride with you to Charlotte, 197 00:26:44,799 --> 00:26:46,321 will you go see a doctor? 198 00:26:46,321 --> 00:26:48,488 - Damn you, I'm not crazy! 199 00:26:53,184 --> 00:26:56,071 (door slamming) 200 00:26:56,071 --> 00:26:57,293 (slow dramatic music) 201 00:26:57,293 --> 00:27:00,960 (speaking foreign language) 202 00:27:24,605 --> 00:27:27,355 (car revving up) 203 00:27:29,597 --> 00:27:31,347 - What are you doing? 204 00:27:38,141 --> 00:27:41,266 Lenora, why did you leave me like that? 205 00:27:41,266 --> 00:27:42,900 What are you doing, Lenora? 206 00:27:42,900 --> 00:27:46,567 (speaking foreign language) 207 00:27:53,599 --> 00:27:57,766 (Esther and male voice speaking foreign language) 208 00:28:01,889 --> 00:28:04,161 - [Esther And Male] The single way to release 209 00:28:04,161 --> 00:28:07,161 the soul cursed be to curse another. 210 00:28:09,851 --> 00:28:14,018 (Esther and male voice speaking foreign language) 211 00:28:20,463 --> 00:28:24,630 - [Voiceover] Speak the words and (mumbles) 212 00:28:25,977 --> 00:28:27,727 - [Voiceover] Lenora. 213 00:28:32,429 --> 00:28:35,012 (woman crying) 214 00:28:41,678 --> 00:28:42,718 (growling) 215 00:28:42,718 --> 00:28:45,576 (woman screaming) 216 00:28:45,576 --> 00:28:48,232 (tires squealing) 217 00:28:48,232 --> 00:28:50,649 - What are you doing, Lenora? 218 00:28:53,092 --> 00:28:54,842 Lenora, stop the car. 219 00:28:56,092 --> 00:28:58,759 Stop the car, Lenora, right now! 220 00:28:59,812 --> 00:29:02,557 Look out, we're going over the cliff! 221 00:29:02,557 --> 00:29:05,390 (tires squealing) 222 00:29:06,922 --> 00:29:08,289 Slow down, Lenora. 223 00:29:08,289 --> 00:29:09,122 Watch it! 224 00:29:24,969 --> 00:29:29,136 (Esther and male voice speaking foreign language) 225 00:29:37,129 --> 00:29:41,027 - [Esther And Male] I offer to the prince of another world, 226 00:29:41,027 --> 00:29:43,694 dark father of the dead, a soul. 227 00:29:52,184 --> 00:29:53,684 My soul for trade. 228 00:29:57,524 --> 00:29:59,951 A daughter for a mother. 229 00:29:59,951 --> 00:30:02,868 Add thy blood and forsake thy soul. 230 00:30:07,686 --> 00:30:09,853 Dark father, take my soul. 231 00:30:12,797 --> 00:30:16,964 (Male voice speaking foreign language) 232 00:30:43,126 --> 00:30:46,906 (slow dramatic music) 233 00:30:46,906 --> 00:30:50,573 (speaking foreign language) 234 00:31:11,915 --> 00:31:14,665 (fire crackling) 235 00:31:31,900 --> 00:31:34,900 (glass shattering) 236 00:31:34,900 --> 00:31:36,354 (tires squealing) 237 00:31:36,354 --> 00:31:37,187 - Pull over, Lenora. 238 00:31:37,187 --> 00:31:39,104 Let me out of this car. 239 00:31:40,702 --> 00:31:41,869 Stop this car! 240 00:31:43,083 --> 00:31:43,966 You're going to kill us, Lenora! 241 00:31:43,966 --> 00:31:45,981 Will you stop this car? 242 00:31:45,981 --> 00:31:46,814 Look out, Lenora. 243 00:31:46,814 --> 00:31:47,763 Please stop this car. 244 00:31:47,763 --> 00:31:48,846 Watch, watch! 245 00:31:52,498 --> 00:31:53,392 Stop it! 246 00:31:53,392 --> 00:31:57,745 - If you try and stop me, I'll run us both off this cliff. 247 00:31:57,745 --> 00:31:58,662 - No! 248 00:31:58,662 --> 00:32:00,110 Stop. 249 00:32:00,110 --> 00:32:01,527 Lenora, look out. 250 00:32:11,204 --> 00:32:12,037 Lenora! 251 00:32:21,040 --> 00:32:21,873 Stop! 252 00:32:21,873 --> 00:32:24,643 (horn blaring) 253 00:32:24,643 --> 00:32:25,476 Look out, Lenora. 254 00:32:25,476 --> 00:32:26,948 Watch it. 255 00:32:26,948 --> 00:32:28,550 Stop this car. 256 00:32:28,550 --> 00:32:30,800 (thudding) 257 00:32:34,877 --> 00:32:35,891 Stop. 258 00:32:35,891 --> 00:32:38,599 (crashing) 259 00:32:38,599 --> 00:32:39,432 Pull over, Lenora. 260 00:32:39,432 --> 00:32:41,037 Will you pull over? 261 00:32:41,037 --> 00:32:42,870 What's wrong with you? 262 00:32:47,163 --> 00:32:48,102 You're running off the road, Lenora. 263 00:32:48,102 --> 00:32:49,269 Will you stop? 264 00:32:50,990 --> 00:32:51,990 Please stop. 265 00:32:57,067 --> 00:32:58,074 What's wrong with you? 266 00:32:58,074 --> 00:32:59,491 Will you wake up? 267 00:33:00,982 --> 00:33:03,232 Whoa, Lenora, stop the car! 268 00:33:06,665 --> 00:33:07,498 Look out. 269 00:33:09,917 --> 00:33:10,750 Oh my God. 270 00:33:15,484 --> 00:33:17,234 What are you doing? 271 00:33:17,234 --> 00:33:18,817 What are you doing? 272 00:33:19,720 --> 00:33:21,710 You nearly killed us again. 273 00:33:21,710 --> 00:33:22,851 - I don't remember. 274 00:33:22,851 --> 00:33:24,116 - You don't remember. 275 00:33:24,116 --> 00:33:27,533 Well, I remember I was walking by myself. 276 00:33:28,619 --> 00:33:30,010 - I'm sorry. 277 00:33:30,010 --> 00:33:31,260 - You're sorry. 278 00:33:34,846 --> 00:33:39,013 This car's not going anywhere, but I sure as hell am. 279 00:33:39,960 --> 00:33:40,918 (car door slamming) 280 00:33:40,918 --> 00:33:42,918 - Please don't leave me. 281 00:33:46,815 --> 00:33:47,732 I'm scared. 282 00:33:50,342 --> 00:33:51,342 - All right. 283 00:33:53,338 --> 00:33:57,421 You're going to walk with me down the road, okay? 284 00:34:00,989 --> 00:34:05,156 You know, there's nobody going to believe this stuff. 285 00:34:07,878 --> 00:34:09,128 - I believe it. 286 00:34:19,823 --> 00:34:20,656 - Lenora? 287 00:34:21,899 --> 00:34:24,649 Lenora, the road's the other way! 288 00:34:30,332 --> 00:34:31,165 Lenora? 289 00:34:32,517 --> 00:34:33,350 Damn. 290 00:34:52,712 --> 00:34:53,545 - Esther. 291 00:34:56,067 --> 00:34:58,484 (slow music) 292 00:35:04,900 --> 00:35:07,733 - Esther, what are you doing here? 293 00:35:14,181 --> 00:35:16,264 - I used to play in here. 294 00:35:18,328 --> 00:35:21,566 I wasn't supposed to, but I did. 295 00:35:21,566 --> 00:35:26,100 I did it on those nights that you left me alone, 296 00:35:26,100 --> 00:35:29,597 when you told me not to be afraid. 297 00:35:29,597 --> 00:35:30,430 But I was. 298 00:35:31,942 --> 00:35:32,959 (thudding) 299 00:35:32,959 --> 00:35:36,938 - You've used DelGatto's things here, haven't you? 300 00:35:36,938 --> 00:35:37,794 Didn't you? 301 00:35:37,794 --> 00:35:39,461 - I, I made a trade. 302 00:35:42,317 --> 00:35:43,817 A soul for a soul. 303 00:35:48,592 --> 00:35:51,837 - Whose soul did you trade, Esther? 304 00:35:51,837 --> 00:35:52,670 - Mine. 305 00:35:56,871 --> 00:36:00,454 - Esther, you don't know what you've done. 306 00:36:04,197 --> 00:36:06,280 - Something did go wrong. 307 00:36:08,827 --> 00:36:10,660 The trade didn't take. 308 00:36:14,701 --> 00:36:17,118 Another soul became involved. 309 00:36:18,147 --> 00:36:21,633 - You brought a stranger into all this, Esther? 310 00:36:21,633 --> 00:36:23,216 - I did it for you. 311 00:36:26,830 --> 00:36:29,747 Tomorrow at sunrise you'll be free. 312 00:36:32,639 --> 00:36:35,701 - But at what cost, Esther? 313 00:36:35,701 --> 00:36:37,118 But at what cost? 314 00:37:05,989 --> 00:37:08,611 (tree branches rustling) 315 00:37:08,611 --> 00:37:09,444 - Lenora? 316 00:37:14,518 --> 00:37:16,018 Lenora, I'm sorry. 317 00:37:19,970 --> 00:37:24,053 Now let's go see if we can find the highway, huh? 318 00:37:39,828 --> 00:37:41,995 (kissing) 319 00:37:43,173 --> 00:37:44,090 - This way. 320 00:37:52,563 --> 00:37:54,896 - Lenora, it's not that way. 321 00:38:16,041 --> 00:38:18,458 - Are you going to the grave? 322 00:38:19,960 --> 00:38:20,919 - Yes. 323 00:38:20,919 --> 00:38:22,003 - Don't stay long. 324 00:38:22,003 --> 00:38:23,503 It's getting dark. 325 00:38:25,174 --> 00:38:27,841 Aaron, I'm sorry for what I did. 326 00:38:31,944 --> 00:38:34,947 - There's no one to blame but myself. 327 00:38:34,947 --> 00:38:37,168 - It'll turn out all right. 328 00:38:37,168 --> 00:38:38,835 I pray that it will. 329 00:38:42,032 --> 00:38:43,449 - Praying to who? 330 00:38:44,707 --> 00:38:47,874 (slow dramatic music) 331 00:39:07,819 --> 00:39:10,486 (water flowing) 332 00:39:42,786 --> 00:39:44,536 - Hey, you all right? 333 00:39:52,504 --> 00:39:54,338 It's getting dark. 334 00:39:54,338 --> 00:39:57,335 We ought to get out of here. 335 00:39:57,335 --> 00:40:00,002 (woman sobbing) 336 00:40:03,828 --> 00:40:05,651 Hey, what's going on? 337 00:40:05,651 --> 00:40:08,318 (woman sobbing) 338 00:40:12,229 --> 00:40:13,062 Come on. 339 00:40:14,043 --> 00:40:15,626 Let me in, will ya? 340 00:40:17,472 --> 00:40:19,419 - You wouldn't like it. 341 00:40:19,419 --> 00:40:20,502 - Let me try. 342 00:40:22,497 --> 00:40:24,997 - You already think I'm crazy. 343 00:40:26,705 --> 00:40:27,872 - No, I don't. 344 00:40:34,110 --> 00:40:38,277 - Just before I picked you up, I saw a vision in the car. 345 00:40:41,936 --> 00:40:46,103 She was dressed sort of funny, but she looked just like me. 346 00:40:47,688 --> 00:40:49,385 - Maybe you picked her up. 347 00:40:49,385 --> 00:40:52,139 You've been driving a long time, Lenora. 348 00:40:52,139 --> 00:40:55,666 - And just now I saw the man in my dream, 349 00:40:55,666 --> 00:40:57,610 the man with a knife. 350 00:40:57,610 --> 00:41:00,298 - Is that why you yelled? 351 00:41:00,298 --> 00:41:02,125 - But that's just it. 352 00:41:02,125 --> 00:41:03,458 I wasn't afraid. 353 00:41:04,788 --> 00:41:06,788 I feel like he needs me. 354 00:41:08,352 --> 00:41:09,352 - Who is he? 355 00:41:12,556 --> 00:41:13,806 - I don't know. 356 00:41:16,206 --> 00:41:17,289 I don't know. 357 00:41:59,566 --> 00:42:01,950 Do you still want me? 358 00:42:01,950 --> 00:42:02,783 - Yes. 359 00:42:04,621 --> 00:42:07,471 - You were wrong about me. 360 00:42:07,471 --> 00:42:09,304 - Yeah, I guess I was. 361 00:42:14,908 --> 00:42:16,991 - It was only you, Aaron. 362 00:42:18,030 --> 00:42:19,966 (short dramatic music) 363 00:42:19,966 --> 00:42:20,799 - Aaron? 364 00:42:22,097 --> 00:42:23,608 I'm Cam, Lenora. 365 00:42:23,608 --> 00:42:25,622 Cam, not Aaron. 366 00:42:25,622 --> 00:42:27,320 What's the matter with you? 367 00:42:27,320 --> 00:42:28,789 Will you wake up? 368 00:42:28,789 --> 00:42:29,995 (woman crying) 369 00:42:29,995 --> 00:42:32,162 (gasping) 370 00:42:40,314 --> 00:42:43,481 (slow dramatic music) 371 00:43:09,265 --> 00:43:12,598 (slow mysterious music) 372 00:44:42,063 --> 00:44:42,896 - Anna? 373 00:45:07,214 --> 00:45:10,047 - We had some trouble up the road. 374 00:45:11,709 --> 00:45:13,071 - Trouble? 375 00:45:13,071 --> 00:45:14,904 - I can't move my car. 376 00:45:16,074 --> 00:45:17,513 - I'd like to be of help, but I um... 377 00:45:17,513 --> 00:45:20,930 - No, can we use your phone or something? 378 00:45:22,145 --> 00:45:24,395 - There's no phone up here. 379 00:45:26,038 --> 00:45:28,538 - I'm Cam Rollins and this is. 380 00:45:30,313 --> 00:45:31,896 - Lenora St. Clair. 381 00:45:33,715 --> 00:45:34,548 - Lenora. 382 00:45:40,449 --> 00:45:41,949 It's getting dark. 383 00:45:43,710 --> 00:45:45,875 You better come back to the cabin with me. 384 00:45:45,875 --> 00:45:48,792 (orchestral music) 385 00:45:52,805 --> 00:45:54,055 - He's the one. 386 00:45:57,152 --> 00:45:58,819 The man in my dream. 387 00:46:50,954 --> 00:46:51,787 - Lenora. 388 00:46:55,234 --> 00:46:58,785 Maybe he'll give us a ride out of here. 389 00:46:58,785 --> 00:46:59,618 Lenora? 390 00:47:16,656 --> 00:47:18,573 - There's someone here. 391 00:47:21,134 --> 00:47:23,197 This is Esther. 392 00:47:23,197 --> 00:47:25,614 - Hi, I'm Cam Rollins, ma'am. 393 00:47:26,692 --> 00:47:29,442 This is Lenora, Lenora St. Clair. 394 00:47:32,198 --> 00:47:34,115 - Oh no, it's can't be. 395 00:47:40,346 --> 00:47:41,179 - Be who? 396 00:47:42,694 --> 00:47:45,197 - They had some trouble on the road, Esther. 397 00:47:45,197 --> 00:47:47,996 - Your hand, what happened to it? 398 00:47:47,996 --> 00:47:49,510 - An accident, this morning. 399 00:47:49,510 --> 00:47:50,909 - Sit down, I'll fix it for you. 400 00:47:50,909 --> 00:47:52,624 - Yeah, we really appreciate the hospitality, ma'am, 401 00:47:52,624 --> 00:47:54,339 but Lenora and I should be on our way. 402 00:47:54,339 --> 00:47:58,571 - Oh no, you can't go into those woods after dark. 403 00:47:58,571 --> 00:47:59,815 - What Esther means is that it's easy 404 00:47:59,815 --> 00:48:02,398 to get lost out there at night. 405 00:48:11,885 --> 00:48:13,302 - It's beautiful. 406 00:48:14,834 --> 00:48:15,667 May I? 407 00:48:17,289 --> 00:48:18,755 - Please. 408 00:48:18,755 --> 00:48:21,672 (short slow music) 409 00:48:27,033 --> 00:48:28,866 I made it for my wife. 410 00:48:30,079 --> 00:48:31,996 She loved it very much. 411 00:48:37,366 --> 00:48:40,114 - He has a room full of glass upstairs. 412 00:48:40,114 --> 00:48:42,447 - I'd like to see this room. 413 00:48:49,749 --> 00:48:51,602 - It's this way. 414 00:48:51,602 --> 00:48:52,519 - Sit down. 415 00:49:04,074 --> 00:49:05,061 That's not a bad cut. 416 00:49:05,061 --> 00:49:06,394 It'll heal fast. 417 00:49:09,135 --> 00:49:10,602 - Mrs. McCallum? 418 00:49:10,602 --> 00:49:12,602 - Miss, I'm not married. 419 00:49:14,004 --> 00:49:16,706 - When you first saw me you thought 420 00:49:16,706 --> 00:49:18,998 I was somebody you knew, didn't you? 421 00:49:18,998 --> 00:49:22,604 - Just an old woman's eyes playing tricks. 422 00:49:22,604 --> 00:49:27,000 - Aaron said I reminded him of someone too. 423 00:49:27,000 --> 00:49:28,591 - Lenora, come upstairs. 424 00:49:28,591 --> 00:49:30,174 You gotta see this. 425 00:49:44,602 --> 00:49:46,519 He made all this stuff. 426 00:49:47,464 --> 00:49:48,881 - It's beautiful. 427 00:49:50,023 --> 00:49:52,606 - At first it's just raw glass, 428 00:49:53,491 --> 00:49:57,314 then you breathe life into it, like being an alchemist. 429 00:49:57,314 --> 00:49:58,147 (slow mysterious music) 430 00:49:58,147 --> 00:49:59,661 - An alchemist? 431 00:49:59,661 --> 00:50:03,411 - Who are magicians who turn lead into gold. 432 00:50:04,266 --> 00:50:07,125 At least that's what they told everyone they were doing. 433 00:50:07,125 --> 00:50:10,397 - What were they really doing? 434 00:50:10,397 --> 00:50:12,686 - Changing themselves. 435 00:50:12,686 --> 00:50:15,660 - Mr. McCallum, both you and Miss McCallum 436 00:50:15,660 --> 00:50:18,628 thought you recognized me. 437 00:50:18,628 --> 00:50:20,628 Who did you think I was? 438 00:50:23,058 --> 00:50:24,105 Please. 439 00:50:24,105 --> 00:50:25,688 - Esther, show her. 440 00:50:31,376 --> 00:50:32,209 Show her. 441 00:50:44,568 --> 00:50:45,840 - It's me. 442 00:50:45,840 --> 00:50:47,605 - Her name was Anna. 443 00:50:47,605 --> 00:50:48,772 - Who was she? 444 00:50:50,811 --> 00:50:51,644 - My wife. 445 00:50:52,906 --> 00:50:55,188 - Where is she now? 446 00:50:55,188 --> 00:50:56,271 - She's dead. 447 00:50:59,978 --> 00:51:01,311 - I had a dream. 448 00:51:03,345 --> 00:51:06,512 In my dream I saw you and another man. 449 00:51:09,732 --> 00:51:10,732 - No, Aaron. 450 00:51:11,792 --> 00:51:14,959 - What you saw in that dream was real. 451 00:51:17,791 --> 00:51:18,874 Look at this. 452 00:51:21,361 --> 00:51:23,181 - You had a child. 453 00:51:23,181 --> 00:51:26,181 - [Aaron] That child is my daughter. 454 00:51:27,863 --> 00:51:29,530 - You have no right. 455 00:51:31,892 --> 00:51:34,975 - The child in the picture is Esther. 456 00:51:42,240 --> 00:51:44,407 - You're Aaron's daughter? 457 00:51:45,542 --> 00:51:47,951 - That's impossible. 458 00:51:47,951 --> 00:51:48,914 You've aged. 459 00:51:48,914 --> 00:51:50,511 - And Aaron hasn't. 460 00:51:50,511 --> 00:51:52,844 He doesn't grow old like me. 461 00:51:54,366 --> 00:51:58,199 - Come on, you expect us to believe that, huh? 462 00:51:59,868 --> 00:52:01,604 Come on, let's go. 463 00:52:01,604 --> 00:52:02,437 - Wait. 464 00:52:03,669 --> 00:52:07,502 I want to hear the rest of this story, please. 465 00:52:10,018 --> 00:52:14,185 - (sighing) When we first came to the mountain a magician 466 00:52:18,465 --> 00:52:22,382 by the name of DelGatto fell in love with Anna. 467 00:52:26,478 --> 00:52:29,728 He wanted her, so he put a spell on her 468 00:52:32,064 --> 00:52:34,481 and he took her away from me. 469 00:52:37,544 --> 00:52:40,794 I followed him, then I fought with him. 470 00:52:48,360 --> 00:52:50,527 But Anna, Anna was killed. 471 00:52:58,086 --> 00:52:59,492 - But you're still young. 472 00:52:59,492 --> 00:53:01,958 - And that's the curse that has kept him alive 473 00:53:01,958 --> 00:53:03,735 through all these years. 474 00:53:03,735 --> 00:53:08,409 And tonight at twilight a doorway to Hell will open, 475 00:53:08,409 --> 00:53:11,667 and demons will come through to claim their prize. 476 00:53:11,667 --> 00:53:13,250 - Get away from me! 477 00:53:14,336 --> 00:53:15,975 - You can't escape. 478 00:53:15,975 --> 00:53:17,825 - Just watch us. 479 00:53:17,825 --> 00:53:20,575 (dramatic music) 480 00:53:27,488 --> 00:53:31,999 - Listen, we wish you no harm, but you are in great danger. 481 00:53:31,999 --> 00:53:34,147 - Listen to him, Cam. 482 00:53:34,147 --> 00:53:35,669 - How do I make you understand 483 00:53:35,669 --> 00:53:38,419 that you've been drawn into this? 484 00:53:44,199 --> 00:53:46,442 - Cam, I don't think I can leave. 485 00:53:46,442 --> 00:53:49,442 - Lenora, you're coming with me now. 486 00:53:56,557 --> 00:54:00,724 - Listen, if you must, just get the truck outside. 487 00:54:02,338 --> 00:54:05,171 I do wish I could do more for you. 488 00:54:17,667 --> 00:54:20,917 You've conjured up your spirit, Esther. 489 00:54:22,000 --> 00:54:24,250 And that girl is your bait. 490 00:54:39,162 --> 00:54:42,245 - [Cam] Let's go, let's go, let's go. 491 00:54:45,970 --> 00:54:49,168 How do you start one of these things? 492 00:54:49,168 --> 00:54:52,001 (engine starting) 493 00:55:02,014 --> 00:55:04,431 (slow music) 494 00:55:13,564 --> 00:55:16,147 (car rumbling) 495 00:55:32,048 --> 00:55:34,881 (heavy breathing) 496 00:55:41,413 --> 00:55:42,246 - Esther. 497 00:55:44,183 --> 00:55:45,433 Please, Esther. 498 00:55:47,529 --> 00:55:50,029 Esther, please close the door. 499 00:55:51,182 --> 00:55:53,099 Esther, close the door. 500 00:55:54,442 --> 00:55:57,025 (door closing) 501 00:56:08,507 --> 00:56:10,347 (wind howling) 502 00:56:10,347 --> 00:56:13,514 (slow dramatic music) 503 00:56:17,576 --> 00:56:18,409 Anna. 504 00:56:24,411 --> 00:56:25,244 Anna. 505 00:56:29,955 --> 00:56:31,372 Oh, please, Anna. 506 00:56:40,304 --> 00:56:41,137 No. 507 00:56:44,638 --> 00:56:46,888 (groaning) 508 00:56:47,859 --> 00:56:48,692 Not again. 509 00:56:49,542 --> 00:56:51,292 Oh please, not again. 510 00:56:54,387 --> 00:56:56,637 (rumbling) 511 00:57:12,354 --> 00:57:14,604 (grunting) 512 00:57:38,363 --> 00:57:41,280 (mysterious music) 513 00:57:48,663 --> 00:57:51,913 - [Cam] These woods give me the creeps. 514 00:57:53,726 --> 00:57:57,143 - [Lenora] I feel like I'm being watched. 515 00:58:10,484 --> 00:58:11,967 - What was that? 516 00:58:11,967 --> 00:58:13,217 - I don't know. 517 00:58:26,451 --> 00:58:27,718 Please hurry, Cam. 518 00:58:27,718 --> 00:58:30,301 - I'm driving as fast as I can. 519 00:59:04,980 --> 00:59:05,813 (crashing) 520 00:59:05,813 --> 00:59:08,063 (growling) 521 00:59:13,092 --> 00:59:14,425 - What do we do? 522 00:59:30,224 --> 00:59:32,307 (oozing) 523 00:59:45,681 --> 00:59:47,514 - Wind your window up. 524 01:00:04,462 --> 01:00:07,629 (slow dramatic music) 525 01:00:13,857 --> 01:00:15,831 (growling) 526 01:00:15,831 --> 01:00:18,581 (fire crackling) 527 01:00:27,843 --> 01:00:30,093 (growling) 528 01:00:54,093 --> 01:00:56,343 (thudding) 529 01:01:34,104 --> 01:01:37,021 (glass shattering) 530 01:01:39,657 --> 01:01:41,907 (snarling) 531 01:02:18,490 --> 01:02:20,823 (screaming) 532 01:02:48,313 --> 01:02:50,729 - [Lenora] Cam, what if the things 533 01:02:50,729 --> 01:02:53,146 Mrs. McCallum said were true? 534 01:02:54,510 --> 01:02:57,343 What if those things are after me? 535 01:02:58,231 --> 01:03:00,519 - [Cam] I don't know, I don't know. 536 01:03:00,519 --> 01:03:02,737 - [Lenora] I feel like we're being watched all the time. 537 01:03:02,737 --> 01:03:03,737 - [Cam] Ssh. 538 01:03:12,111 --> 01:03:14,705 - [Lenora] Cam, I'm really scared. 539 01:03:14,705 --> 01:03:16,874 - At least we're on our way out of here. 540 01:03:16,874 --> 01:03:19,457 Damn, it's the end of the road. 541 01:03:20,791 --> 01:03:24,124 (slow mysterious music) 542 01:03:32,615 --> 01:03:35,698 I don't think we can get around this. 543 01:03:39,746 --> 01:03:41,996 (thumping) 544 01:03:56,789 --> 01:04:00,863 (glass shattering) (screaming) 545 01:04:00,863 --> 01:04:03,613 (dramatic music) 546 01:04:07,878 --> 01:04:10,128 (growling) 547 01:04:22,453 --> 01:04:25,217 - Gone, it's gone, it's gone. 548 01:04:25,217 --> 01:04:26,050 Ssh. 549 01:04:27,477 --> 01:04:30,366 We've got to get out of here, Lenora. 550 01:04:30,366 --> 01:04:32,366 I'm gonna be right back. 551 01:05:06,072 --> 01:05:08,155 We gotta get out of here. 552 01:05:29,788 --> 01:05:32,538 (slow sad music) 553 01:05:43,227 --> 01:05:44,060 - Esther. 554 01:05:45,553 --> 01:05:46,386 Esther. 555 01:05:49,151 --> 01:05:49,984 Esther. 556 01:05:51,625 --> 01:05:52,708 I'm so sorry. 557 01:05:58,232 --> 01:06:00,649 - You're not to blame, Aaron. 558 01:06:08,419 --> 01:06:09,252 Be strong. 559 01:06:14,865 --> 01:06:15,698 - I can't. 560 01:06:21,321 --> 01:06:25,488 - At dawn when the doorway closes, you'll be free. 561 01:06:34,983 --> 01:06:35,816 - Esther. 562 01:06:36,958 --> 01:06:37,791 - Free. 563 01:06:41,923 --> 01:06:44,006 (crying) 564 01:07:10,731 --> 01:07:12,377 (mysterious music) 565 01:07:12,377 --> 01:07:13,210 - Anna. 566 01:07:20,136 --> 01:07:22,969 (animals calling) 567 01:07:24,895 --> 01:07:25,728 - Listen. 568 01:07:32,012 --> 01:07:32,890 Did you hear that? 569 01:07:32,890 --> 01:07:33,723 - Lenora, we gotta keep moving. 570 01:07:33,723 --> 01:07:34,556 The highway can't be too far. 571 01:07:34,556 --> 01:07:35,975 Come on. 572 01:07:35,975 --> 01:07:38,808 (animals calling) 573 01:07:54,467 --> 01:07:56,967 (Cam mumbles) 574 01:08:01,419 --> 01:08:04,169 (trees crashing) 575 01:08:09,277 --> 01:08:11,444 (kissing) 576 01:08:12,871 --> 01:08:14,150 - Thanks. 577 01:08:14,150 --> 01:08:15,777 - Well get out here, don't worry. 578 01:08:15,777 --> 01:08:17,360 It'll be all right. 579 01:08:21,723 --> 01:08:25,436 - See the trouble you can get into hitchhiking? 580 01:08:25,436 --> 01:08:28,353 - Well, you made me get in the car. 581 01:08:30,906 --> 01:08:31,739 (dramatic music) 582 01:08:31,739 --> 01:08:32,572 - Ah! 583 01:08:43,014 --> 01:08:47,181 (growling) (screaming) 584 01:08:52,388 --> 01:08:55,221 (birds squawking) 585 01:08:58,736 --> 01:09:00,986 (growling) 586 01:09:09,586 --> 01:09:12,419 (animals calling) 587 01:09:23,512 --> 01:09:24,677 (growling) 588 01:09:24,677 --> 01:09:27,010 (screaming) 589 01:09:34,310 --> 01:09:36,560 (punching) 590 01:09:49,671 --> 01:09:51,171 - [DelGatto] Anna. 591 01:10:00,894 --> 01:10:01,727 Anna. 592 01:10:14,678 --> 01:10:15,511 - Lenora? 593 01:10:23,420 --> 01:10:26,087 (water running) 594 01:10:34,660 --> 01:10:37,410 (dramatic music) 595 01:10:46,622 --> 01:10:48,955 (splashing) 596 01:11:07,152 --> 01:11:07,985 Lenora! 597 01:11:15,429 --> 01:11:16,262 Lenora? 598 01:11:21,869 --> 01:11:24,786 (mysterious music) 599 01:11:45,671 --> 01:11:48,421 (dramatic music) 600 01:12:11,407 --> 01:12:13,657 (rumbling) 601 01:13:03,824 --> 01:13:06,741 (thunder clapping) 602 01:13:20,369 --> 01:13:21,202 - Anna? 603 01:13:31,204 --> 01:13:32,287 - Where am I? 604 01:13:34,037 --> 01:13:34,870 - Safe. 605 01:13:38,436 --> 01:13:41,686 - You're DelGatto, the man in my dream. 606 01:13:44,341 --> 01:13:47,508 - And you are the woman in mine, Anna. 607 01:13:53,225 --> 01:13:54,475 - I'm not Anna. 608 01:13:56,149 --> 01:13:57,232 Anna is dead. 609 01:13:58,793 --> 01:14:00,569 (woman crying) 610 01:14:00,569 --> 01:14:01,652 Anna is dead. 611 01:14:03,117 --> 01:14:06,867 - But you are Anna and your place is with me. 612 01:14:11,633 --> 01:14:13,883 - What do you want from me? 613 01:14:14,893 --> 01:14:16,310 - Only your love. 614 01:14:21,547 --> 01:14:22,380 - Lenora! 615 01:14:35,056 --> 01:14:37,306 (rumbling) 616 01:14:47,404 --> 01:14:50,154 - She's gone through the doorway. 617 01:14:54,777 --> 01:14:56,860 I've got to go after her. 618 01:14:59,140 --> 01:15:01,473 I've got to go in after her. 619 01:15:32,117 --> 01:15:35,034 (thunder clapping) 620 01:15:56,321 --> 01:15:58,930 - You're not going to take her from me again. 621 01:15:58,930 --> 01:16:00,013 - She's mine. 622 01:16:00,914 --> 01:16:01,997 - [Aaron] No. 623 01:16:03,863 --> 01:16:05,446 - Look at her face. 624 01:16:08,801 --> 01:16:09,884 - [Aaron] No. 625 01:16:12,973 --> 01:16:13,806 (DelGatto laughing) 626 01:16:13,806 --> 01:16:14,639 No, no. 627 01:16:22,272 --> 01:16:25,605 (shouting and groaning) 628 01:16:46,874 --> 01:16:49,207 (screaming) 629 01:16:51,279 --> 01:16:54,303 For your animal act you'll take 630 01:16:54,303 --> 01:16:56,553 this curse and set me free. 631 01:16:57,486 --> 01:16:59,736 (groaning) 632 01:17:05,868 --> 01:17:10,035 - You shifted the balance. (groaning) 633 01:17:17,963 --> 01:17:20,880 (thunder clapping) 634 01:17:35,512 --> 01:17:37,762 (rumbling) 635 01:17:57,148 --> 01:17:58,088 (slow music) 636 01:17:58,088 --> 01:17:59,838 - Now you'll be safe. 637 01:18:18,781 --> 01:18:20,670 (screaming) 638 01:18:20,670 --> 01:18:22,253 - Whoa, no, Lenora! 639 01:18:36,286 --> 01:18:39,286 - Anna! (screaming) 640 01:18:44,573 --> 01:18:46,906 (crunching) 641 01:19:05,994 --> 01:19:07,109 - Oh, God! 642 01:19:07,109 --> 01:19:08,526 - It's all right. 643 01:19:16,380 --> 01:19:17,713 - Where's Aaron? 644 01:19:33,252 --> 01:19:34,085 - Anna? 645 01:19:38,439 --> 01:19:39,857 - I've got to help him. 646 01:19:39,857 --> 01:19:40,690 - No. 647 01:19:42,086 --> 01:19:44,755 - Isn't there anything we can do? 648 01:19:44,755 --> 01:19:45,588 - Anna. 649 01:19:58,918 --> 01:20:01,668 (dramatic music) 650 01:20:38,948 --> 01:20:41,031 - The trade set him free. 651 01:20:46,807 --> 01:20:49,224 - No, Aaron set himself free. 652 01:20:51,267 --> 01:20:53,850 (wind howling) 653 01:20:59,280 --> 01:21:02,697 (slow orchestral music)40727

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.