Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,082 --> 00:00:02,749
(water lapping)
2
00:00:15,466 --> 00:00:18,216
(dramatic music)
3
00:00:28,148 --> 00:00:29,731
- [Voiceover] Anna.
4
00:00:46,532 --> 00:00:47,365
Anna.
5
00:01:02,673 --> 00:01:03,506
- Ssh.
6
00:01:04,525 --> 00:01:06,775
Esther, it's gonna be okay.
7
00:01:09,221 --> 00:01:12,138
(mysterious music)
8
00:01:22,896 --> 00:01:25,095
I'll be back in a little bit.
9
00:01:25,095 --> 00:01:27,845
(dramatic music)
10
00:01:32,874 --> 00:01:36,124
(mysterious breathing)
11
00:02:27,891 --> 00:02:31,058
(loud dramatic music)
12
00:02:34,322 --> 00:02:37,072
(dramatic music)
13
00:03:14,885 --> 00:03:18,218
(gentle dramatic music)
14
00:03:24,783 --> 00:03:25,616
- Anna.
15
00:03:28,863 --> 00:03:30,965
I ask you not to take her away from me.
16
00:03:30,965 --> 00:03:32,382
- I already have.
17
00:03:34,268 --> 00:03:35,685
Look at her face.
18
00:03:45,444 --> 00:03:47,611
(yelling)
19
00:03:50,425 --> 00:03:51,525
(grunting)
20
00:03:51,525 --> 00:03:54,275
(dramatic music)
21
00:03:58,703 --> 00:04:02,453
(woman gasping and groaning)
22
00:04:08,308 --> 00:04:09,391
- Killed her.
23
00:04:11,513 --> 00:04:15,680
For this animal act you will
forever remain an animal,
24
00:04:18,770 --> 00:04:20,687
forced to kill to live.
25
00:04:23,078 --> 00:04:25,578
This is my curse for eternity.
26
00:04:30,729 --> 00:04:33,479
(fire crackling)
27
00:04:46,004 --> 00:04:49,171
(slow dramatic music)
28
00:05:13,898 --> 00:05:14,731
Anna.
29
00:05:19,995 --> 00:05:20,828
Anna.
30
00:05:24,096 --> 00:05:26,728
(groaning)
31
00:05:26,728 --> 00:05:29,061
(screaming)
32
00:05:42,974 --> 00:05:45,391
(slow music)
33
00:08:35,945 --> 00:08:38,528
(car rumbling)
34
00:09:10,687 --> 00:09:12,824
- [Voiceover] Brothers and
sisters, you know the way.
35
00:09:12,824 --> 00:09:15,327
And you must follow that
path to righteousness.
36
00:09:15,327 --> 00:09:18,816
I will tell you here as I've
told you so many times before,
37
00:09:18,816 --> 00:09:20,844
and though you may run from the devil,
38
00:09:20,844 --> 00:09:23,500
and though you may bar
your doors from the devil,
39
00:09:23,500 --> 00:09:25,691
and though you may cross
your chest with objects
40
00:09:25,691 --> 00:09:27,439
to ward away all the devil that
41
00:09:27,439 --> 00:09:29,835
man has ever conjured in the image,
42
00:09:29,835 --> 00:09:32,856
it is the devil within
that has sure (mumbles).
43
00:09:32,856 --> 00:09:36,319
For each of us a gateway
to heaven or hell,
44
00:09:36,319 --> 00:09:39,069
a battleground for good and evil.
45
00:09:40,871 --> 00:09:43,195
- Try being a waitress.
46
00:09:43,195 --> 00:09:48,042
That'll teach you a thing
or two about good and evil.
47
00:09:48,042 --> 00:09:50,792
(birds chirping)
48
00:10:06,831 --> 00:10:09,081
(growling)
49
00:10:44,669 --> 00:10:47,336
(loud growling)
50
00:10:50,631 --> 00:10:53,048
(slow music)
51
00:11:07,890 --> 00:11:10,140
(growling)
52
00:11:13,956 --> 00:11:16,539
(car rumbling)
53
00:11:28,246 --> 00:11:30,496
(growling)
54
00:11:52,090 --> 00:11:53,925
(growling)
55
00:11:53,925 --> 00:11:57,258
(slow mysterious music)
56
00:12:21,513 --> 00:12:24,180
(loud growling)
57
00:12:28,251 --> 00:12:30,501
(thudding)
58
00:12:32,036 --> 00:12:33,943
(glass shattering)
59
00:12:33,943 --> 00:12:37,276
(growling and thudding)
60
00:13:37,297 --> 00:13:40,297
- Aaron, (mumbles).
61
00:13:41,318 --> 00:13:43,068
No, not here, inside.
62
00:13:51,304 --> 00:13:53,554
(thudding)
63
00:13:54,955 --> 00:13:57,372
(slow music)
64
00:14:11,001 --> 00:14:13,084
- Esther, Esther, Esther.
65
00:14:31,449 --> 00:14:34,282
- Rock to earth, this clay begins.
66
00:14:35,486 --> 00:14:38,653
(slow dramatic music)
67
00:15:03,079 --> 00:15:05,746
(woman sobbing)
68
00:15:21,309 --> 00:15:23,559
(growling)
69
00:15:39,025 --> 00:15:39,942
- Damn you.
70
00:15:41,039 --> 00:15:43,872
Now you're starting to see things.
71
00:16:38,961 --> 00:16:40,620
Want a ride?
72
00:16:40,620 --> 00:16:41,703
- I'm coming.
73
00:16:52,667 --> 00:16:53,500
Hi.
74
00:16:53,500 --> 00:16:54,813
- Hi.
75
00:16:54,813 --> 00:16:56,862
Want a ride or not?
76
00:16:56,862 --> 00:16:58,521
- Yeah.
77
00:16:58,521 --> 00:17:01,159
- Don't just stand there, get in.
78
00:17:01,159 --> 00:17:01,992
- Okay.
79
00:17:02,936 --> 00:17:04,353
- Close the door.
80
00:17:10,180 --> 00:17:12,763
(door closing)
81
00:17:14,272 --> 00:17:15,855
- Having a bad day?
82
00:17:17,456 --> 00:17:18,289
- Sort of.
83
00:17:21,678 --> 00:17:24,082
- Thanks for the ride, I think.
84
00:17:24,082 --> 00:17:24,915
- Sure.
85
00:17:27,927 --> 00:17:30,494
- Friendly, aren't we?
86
00:17:30,494 --> 00:17:31,327
- Lay off.
87
00:17:32,544 --> 00:17:35,429
- Did you pick me up just
to be grouchy all day?
88
00:17:35,429 --> 00:17:36,929
- I'm not grouchy.
89
00:17:40,207 --> 00:17:41,423
- I didn't mind walking, you know?
90
00:17:41,423 --> 00:17:43,491
You can pull off over here
and just let me out anytime.
91
00:17:43,491 --> 00:17:44,324
I don't mind.
92
00:17:44,324 --> 00:17:48,383
- I'm not pulling over,
so let's drop it, okay?
93
00:17:48,383 --> 00:17:50,052
- Okay, fine.
94
00:17:50,052 --> 00:17:52,552
If that's the way you want it.
95
00:17:56,832 --> 00:17:59,415
Nice weather we're having, huh?
96
00:18:03,935 --> 00:18:04,935
- Oh, great.
97
00:18:06,207 --> 00:18:07,517
Great.
98
00:18:07,517 --> 00:18:10,021
- Look, just let me off
right here, will ya?
99
00:18:10,021 --> 00:18:14,188
Just pull over on the side of
the road and let me out, okay?
100
00:18:20,942 --> 00:18:22,025
Thanks a lot.
101
00:18:25,340 --> 00:18:28,340
(car door slamming)
102
00:18:35,154 --> 00:18:37,904
(tires spinning)
103
00:18:57,332 --> 00:19:00,332
(car door slamming)
104
00:19:04,334 --> 00:19:06,690
- Are you going to help me?
105
00:19:06,690 --> 00:19:09,013
(zipping)
106
00:19:09,013 --> 00:19:11,011
I'm not gonna beg.
107
00:19:11,011 --> 00:19:12,393
Just if you're going to help me, help me.
108
00:19:12,393 --> 00:19:14,310
Don't just stand there.
109
00:19:21,719 --> 00:19:22,552
Please?
110
00:19:27,890 --> 00:19:28,725
- Get in the car.
111
00:19:28,725 --> 00:19:30,642
Gun it when I tell you.
112
00:19:38,578 --> 00:19:39,640
Gun it!
113
00:19:39,640 --> 00:19:42,390
(tires spinning)
114
00:19:57,398 --> 00:19:58,231
Damn.
115
00:20:26,986 --> 00:20:29,569
(car rumbling)
116
00:20:45,056 --> 00:20:46,897
- [Woman] Don't just stand there.
117
00:20:46,897 --> 00:20:48,980
- Okay, okay, I'm coming.
118
00:21:05,549 --> 00:21:07,973
My name's Cam Rollins.
119
00:21:07,973 --> 00:21:10,233
- Lenora St. Clair.
120
00:21:10,233 --> 00:21:12,113
- Where you headed, Lenora?
121
00:21:12,113 --> 00:21:13,973
- To Charlotte.
122
00:21:13,973 --> 00:21:15,802
- Live there?
123
00:21:15,802 --> 00:21:19,302
- No, but I'm going to, if it's the place.
124
00:21:21,010 --> 00:21:22,093
- What place?
125
00:21:23,038 --> 00:21:26,172
- The place I'm supposed to be.
126
00:21:26,172 --> 00:21:28,939
- (laughs) I'd usually know more
127
00:21:28,939 --> 00:21:31,466
about where I'm not supposed to be.
128
00:21:31,466 --> 00:21:32,890
- Where's that?
129
00:21:32,890 --> 00:21:34,498
- In the army.
130
00:21:34,498 --> 00:21:36,657
I just got out a couple of months ago.
131
00:21:36,657 --> 00:21:37,657
- Oh really?
132
00:21:38,897 --> 00:21:40,814
Well, I was a waitress.
133
00:21:41,733 --> 00:21:42,688
- Oh.
134
00:21:42,688 --> 00:21:46,105
- I'm not going to be doing that anymore.
135
00:21:48,452 --> 00:21:52,452
I'm really sorry about
what happened back there.
136
00:21:53,391 --> 00:21:55,474
- It's all right, Lenora.
137
00:21:56,460 --> 00:21:59,627
(slow dramatic music)
138
00:22:05,047 --> 00:22:07,880
(heavy breathing)
139
00:22:22,765 --> 00:22:24,006
(shouting)
140
00:22:24,006 --> 00:22:24,839
- Ssh.
141
00:22:26,267 --> 00:22:29,100
- Anna. (mumbles)
142
00:22:31,272 --> 00:22:35,516
- It's all right, it's
Esther, it's Esther.
143
00:22:35,516 --> 00:22:36,349
Ssh.
144
00:22:45,420 --> 00:22:47,503
This time you'll be free.
145
00:22:58,590 --> 00:23:01,173
I'll make the trade on my life.
146
00:23:11,715 --> 00:23:13,215
My soul for yours.
147
00:23:16,156 --> 00:23:18,239
This time you'll be free.
148
00:23:40,643 --> 00:23:43,310
(woman sobbing)
149
00:23:53,262 --> 00:23:54,347
(growling)
150
00:23:54,347 --> 00:23:57,180
(woman screaming)
151
00:23:58,874 --> 00:24:01,791
(Lenora screaming)
152
00:24:08,000 --> 00:24:10,942
- Lenora, Lenora, are you all right?
153
00:24:10,942 --> 00:24:11,881
- I don't know.
154
00:24:11,881 --> 00:24:12,714
- You blacked out.
155
00:24:12,714 --> 00:24:13,547
We ran off the road.
156
00:24:13,547 --> 00:24:14,738
You almost killed us.
157
00:24:14,738 --> 00:24:15,655
- I'm fine.
158
00:24:17,365 --> 00:24:20,282
I'm just a little cold, that's all.
159
00:24:22,282 --> 00:24:25,365
- Lenora, what happened to your hand?
160
00:24:26,911 --> 00:24:28,772
- I'm just fine.
161
00:24:28,772 --> 00:24:32,939
I just, I just, I just must've
cut myself, that's all.
162
00:24:34,136 --> 00:24:35,030
- Put this on, put this on.
163
00:24:35,030 --> 00:24:37,018
We'll go out of the car.
164
00:24:37,018 --> 00:24:39,185
Go on, it'll be all right.
165
00:24:43,048 --> 00:24:45,965
(short slow music)
166
00:24:53,899 --> 00:24:54,918
- Lenora?
167
00:24:54,918 --> 00:24:55,835
- I'm fine.
168
00:24:56,948 --> 00:24:59,698
- You had these blackouts before?
169
00:25:01,419 --> 00:25:02,252
- Once.
170
00:25:02,252 --> 00:25:03,085
- When?
171
00:25:05,401 --> 00:25:06,734
- I don't know.
172
00:25:06,734 --> 00:25:08,614
- Oh good, you almost killed us.
173
00:25:08,614 --> 00:25:11,700
Now you don't want to talk about it.
174
00:25:11,700 --> 00:25:15,187
- Half an hour before I picked you up.
175
00:25:15,187 --> 00:25:16,020
- Today?
176
00:25:19,382 --> 00:25:23,197
We're going to get you to a doctor, huh?
177
00:25:23,197 --> 00:25:26,798
- I don't think a doctor will understand.
178
00:25:26,798 --> 00:25:29,910
- You're one damn stubborn
woman, you know that?
179
00:25:29,910 --> 00:25:32,370
There's got to be something
you're not telling me.
180
00:25:32,370 --> 00:25:33,287
- There is.
181
00:25:34,325 --> 00:25:35,158
- Well?
182
00:25:37,133 --> 00:25:40,227
- I'm not sure you'd understand.
183
00:25:40,227 --> 00:25:41,195
- Try me.
184
00:25:41,195 --> 00:25:43,423
Give me a chance, huh?
185
00:25:43,423 --> 00:25:45,756
- I'm not sure I understand.
186
00:25:46,747 --> 00:25:49,497
- You mean about these blackouts?
187
00:25:50,655 --> 00:25:53,322
- They're not blackouts exactly.
188
00:25:55,090 --> 00:25:56,673
- What do you mean?
189
00:26:00,593 --> 00:26:02,593
- I see things, visions.
190
00:26:05,479 --> 00:26:09,229
I'm being pulled through
the forest by a man,
191
00:26:12,294 --> 00:26:14,573
and then something grabs me.
192
00:26:14,573 --> 00:26:16,526
- Is it like a dream?
193
00:26:16,526 --> 00:26:18,425
- Not really.
194
00:26:18,425 --> 00:26:22,592
It's more like a broadcast,
and I'm tapped into it.
195
00:26:30,028 --> 00:26:33,945
Somebody keeps pulling
me into these mountains.
196
00:26:36,882 --> 00:26:41,049
- Uh, listen, Lenora, if I
ride with you to Charlotte,
197
00:26:44,799 --> 00:26:46,321
will you go see a doctor?
198
00:26:46,321 --> 00:26:48,488
- Damn you, I'm not crazy!
199
00:26:53,184 --> 00:26:56,071
(door slamming)
200
00:26:56,071 --> 00:26:57,293
(slow dramatic music)
201
00:26:57,293 --> 00:27:00,960
(speaking foreign language)
202
00:27:24,605 --> 00:27:27,355
(car revving up)
203
00:27:29,597 --> 00:27:31,347
- What are you doing?
204
00:27:38,141 --> 00:27:41,266
Lenora, why did you leave me like that?
205
00:27:41,266 --> 00:27:42,900
What are you doing, Lenora?
206
00:27:42,900 --> 00:27:46,567
(speaking foreign language)
207
00:27:53,599 --> 00:27:57,766
(Esther and male voice
speaking foreign language)
208
00:28:01,889 --> 00:28:04,161
- [Esther And Male] The
single way to release
209
00:28:04,161 --> 00:28:07,161
the soul cursed be to curse another.
210
00:28:09,851 --> 00:28:14,018
(Esther and male voice
speaking foreign language)
211
00:28:20,463 --> 00:28:24,630
- [Voiceover] Speak
the words and (mumbles)
212
00:28:25,977 --> 00:28:27,727
- [Voiceover] Lenora.
213
00:28:32,429 --> 00:28:35,012
(woman crying)
214
00:28:41,678 --> 00:28:42,718
(growling)
215
00:28:42,718 --> 00:28:45,576
(woman screaming)
216
00:28:45,576 --> 00:28:48,232
(tires squealing)
217
00:28:48,232 --> 00:28:50,649
- What are you doing, Lenora?
218
00:28:53,092 --> 00:28:54,842
Lenora, stop the car.
219
00:28:56,092 --> 00:28:58,759
Stop the car, Lenora, right now!
220
00:28:59,812 --> 00:29:02,557
Look out, we're going over the cliff!
221
00:29:02,557 --> 00:29:05,390
(tires squealing)
222
00:29:06,922 --> 00:29:08,289
Slow down, Lenora.
223
00:29:08,289 --> 00:29:09,122
Watch it!
224
00:29:24,969 --> 00:29:29,136
(Esther and male voice
speaking foreign language)
225
00:29:37,129 --> 00:29:41,027
- [Esther And Male] I offer to
the prince of another world,
226
00:29:41,027 --> 00:29:43,694
dark father of the dead, a soul.
227
00:29:52,184 --> 00:29:53,684
My soul for trade.
228
00:29:57,524 --> 00:29:59,951
A daughter for a mother.
229
00:29:59,951 --> 00:30:02,868
Add thy blood and forsake thy soul.
230
00:30:07,686 --> 00:30:09,853
Dark father, take my soul.
231
00:30:12,797 --> 00:30:16,964
(Male voice speaking foreign language)
232
00:30:43,126 --> 00:30:46,906
(slow dramatic music)
233
00:30:46,906 --> 00:30:50,573
(speaking foreign language)
234
00:31:11,915 --> 00:31:14,665
(fire crackling)
235
00:31:31,900 --> 00:31:34,900
(glass shattering)
236
00:31:34,900 --> 00:31:36,354
(tires squealing)
237
00:31:36,354 --> 00:31:37,187
- Pull over, Lenora.
238
00:31:37,187 --> 00:31:39,104
Let me out of this car.
239
00:31:40,702 --> 00:31:41,869
Stop this car!
240
00:31:43,083 --> 00:31:43,966
You're going to kill us, Lenora!
241
00:31:43,966 --> 00:31:45,981
Will you stop this car?
242
00:31:45,981 --> 00:31:46,814
Look out, Lenora.
243
00:31:46,814 --> 00:31:47,763
Please stop this car.
244
00:31:47,763 --> 00:31:48,846
Watch, watch!
245
00:31:52,498 --> 00:31:53,392
Stop it!
246
00:31:53,392 --> 00:31:57,745
- If you try and stop me, I'll
run us both off this cliff.
247
00:31:57,745 --> 00:31:58,662
- No!
248
00:31:58,662 --> 00:32:00,110
Stop.
249
00:32:00,110 --> 00:32:01,527
Lenora, look out.
250
00:32:11,204 --> 00:32:12,037
Lenora!
251
00:32:21,040 --> 00:32:21,873
Stop!
252
00:32:21,873 --> 00:32:24,643
(horn blaring)
253
00:32:24,643 --> 00:32:25,476
Look out, Lenora.
254
00:32:25,476 --> 00:32:26,948
Watch it.
255
00:32:26,948 --> 00:32:28,550
Stop this car.
256
00:32:28,550 --> 00:32:30,800
(thudding)
257
00:32:34,877 --> 00:32:35,891
Stop.
258
00:32:35,891 --> 00:32:38,599
(crashing)
259
00:32:38,599 --> 00:32:39,432
Pull over, Lenora.
260
00:32:39,432 --> 00:32:41,037
Will you pull over?
261
00:32:41,037 --> 00:32:42,870
What's wrong with you?
262
00:32:47,163 --> 00:32:48,102
You're running off the road, Lenora.
263
00:32:48,102 --> 00:32:49,269
Will you stop?
264
00:32:50,990 --> 00:32:51,990
Please stop.
265
00:32:57,067 --> 00:32:58,074
What's wrong with you?
266
00:32:58,074 --> 00:32:59,491
Will you wake up?
267
00:33:00,982 --> 00:33:03,232
Whoa, Lenora, stop the car!
268
00:33:06,665 --> 00:33:07,498
Look out.
269
00:33:09,917 --> 00:33:10,750
Oh my God.
270
00:33:15,484 --> 00:33:17,234
What are you doing?
271
00:33:17,234 --> 00:33:18,817
What are you doing?
272
00:33:19,720 --> 00:33:21,710
You nearly killed us again.
273
00:33:21,710 --> 00:33:22,851
- I don't remember.
274
00:33:22,851 --> 00:33:24,116
- You don't remember.
275
00:33:24,116 --> 00:33:27,533
Well, I remember I was walking by myself.
276
00:33:28,619 --> 00:33:30,010
- I'm sorry.
277
00:33:30,010 --> 00:33:31,260
- You're sorry.
278
00:33:34,846 --> 00:33:39,013
This car's not going anywhere,
but I sure as hell am.
279
00:33:39,960 --> 00:33:40,918
(car door slamming)
280
00:33:40,918 --> 00:33:42,918
- Please don't leave me.
281
00:33:46,815 --> 00:33:47,732
I'm scared.
282
00:33:50,342 --> 00:33:51,342
- All right.
283
00:33:53,338 --> 00:33:57,421
You're going to walk with
me down the road, okay?
284
00:34:00,989 --> 00:34:05,156
You know, there's nobody
going to believe this stuff.
285
00:34:07,878 --> 00:34:09,128
- I believe it.
286
00:34:19,823 --> 00:34:20,656
- Lenora?
287
00:34:21,899 --> 00:34:24,649
Lenora, the road's the other way!
288
00:34:30,332 --> 00:34:31,165
Lenora?
289
00:34:32,517 --> 00:34:33,350
Damn.
290
00:34:52,712 --> 00:34:53,545
- Esther.
291
00:34:56,067 --> 00:34:58,484
(slow music)
292
00:35:04,900 --> 00:35:07,733
- Esther, what are you doing here?
293
00:35:14,181 --> 00:35:16,264
- I used to play in here.
294
00:35:18,328 --> 00:35:21,566
I wasn't supposed to, but I did.
295
00:35:21,566 --> 00:35:26,100
I did it on those nights
that you left me alone,
296
00:35:26,100 --> 00:35:29,597
when you told me not to be afraid.
297
00:35:29,597 --> 00:35:30,430
But I was.
298
00:35:31,942 --> 00:35:32,959
(thudding)
299
00:35:32,959 --> 00:35:36,938
- You've used DelGatto's
things here, haven't you?
300
00:35:36,938 --> 00:35:37,794
Didn't you?
301
00:35:37,794 --> 00:35:39,461
- I, I made a trade.
302
00:35:42,317 --> 00:35:43,817
A soul for a soul.
303
00:35:48,592 --> 00:35:51,837
- Whose soul did you trade, Esther?
304
00:35:51,837 --> 00:35:52,670
- Mine.
305
00:35:56,871 --> 00:36:00,454
- Esther, you don't know what you've done.
306
00:36:04,197 --> 00:36:06,280
- Something did go wrong.
307
00:36:08,827 --> 00:36:10,660
The trade didn't take.
308
00:36:14,701 --> 00:36:17,118
Another soul became involved.
309
00:36:18,147 --> 00:36:21,633
- You brought a stranger
into all this, Esther?
310
00:36:21,633 --> 00:36:23,216
- I did it for you.
311
00:36:26,830 --> 00:36:29,747
Tomorrow at sunrise you'll be free.
312
00:36:32,639 --> 00:36:35,701
- But at what cost, Esther?
313
00:36:35,701 --> 00:36:37,118
But at what cost?
314
00:37:05,989 --> 00:37:08,611
(tree branches rustling)
315
00:37:08,611 --> 00:37:09,444
- Lenora?
316
00:37:14,518 --> 00:37:16,018
Lenora, I'm sorry.
317
00:37:19,970 --> 00:37:24,053
Now let's go see if we
can find the highway, huh?
318
00:37:39,828 --> 00:37:41,995
(kissing)
319
00:37:43,173 --> 00:37:44,090
- This way.
320
00:37:52,563 --> 00:37:54,896
- Lenora, it's not that way.
321
00:38:16,041 --> 00:38:18,458
- Are you going to the grave?
322
00:38:19,960 --> 00:38:20,919
- Yes.
323
00:38:20,919 --> 00:38:22,003
- Don't stay long.
324
00:38:22,003 --> 00:38:23,503
It's getting dark.
325
00:38:25,174 --> 00:38:27,841
Aaron, I'm sorry for what I did.
326
00:38:31,944 --> 00:38:34,947
- There's no one to blame but myself.
327
00:38:34,947 --> 00:38:37,168
- It'll turn out all right.
328
00:38:37,168 --> 00:38:38,835
I pray that it will.
329
00:38:42,032 --> 00:38:43,449
- Praying to who?
330
00:38:44,707 --> 00:38:47,874
(slow dramatic music)
331
00:39:07,819 --> 00:39:10,486
(water flowing)
332
00:39:42,786 --> 00:39:44,536
- Hey, you all right?
333
00:39:52,504 --> 00:39:54,338
It's getting dark.
334
00:39:54,338 --> 00:39:57,335
We ought to get out of here.
335
00:39:57,335 --> 00:40:00,002
(woman sobbing)
336
00:40:03,828 --> 00:40:05,651
Hey, what's going on?
337
00:40:05,651 --> 00:40:08,318
(woman sobbing)
338
00:40:12,229 --> 00:40:13,062
Come on.
339
00:40:14,043 --> 00:40:15,626
Let me in, will ya?
340
00:40:17,472 --> 00:40:19,419
- You wouldn't like it.
341
00:40:19,419 --> 00:40:20,502
- Let me try.
342
00:40:22,497 --> 00:40:24,997
- You already think I'm crazy.
343
00:40:26,705 --> 00:40:27,872
- No, I don't.
344
00:40:34,110 --> 00:40:38,277
- Just before I picked you
up, I saw a vision in the car.
345
00:40:41,936 --> 00:40:46,103
She was dressed sort of funny,
but she looked just like me.
346
00:40:47,688 --> 00:40:49,385
- Maybe you picked her up.
347
00:40:49,385 --> 00:40:52,139
You've been driving a long time, Lenora.
348
00:40:52,139 --> 00:40:55,666
- And just now I saw the man in my dream,
349
00:40:55,666 --> 00:40:57,610
the man with a knife.
350
00:40:57,610 --> 00:41:00,298
- Is that why you yelled?
351
00:41:00,298 --> 00:41:02,125
- But that's just it.
352
00:41:02,125 --> 00:41:03,458
I wasn't afraid.
353
00:41:04,788 --> 00:41:06,788
I feel like he needs me.
354
00:41:08,352 --> 00:41:09,352
- Who is he?
355
00:41:12,556 --> 00:41:13,806
- I don't know.
356
00:41:16,206 --> 00:41:17,289
I don't know.
357
00:41:59,566 --> 00:42:01,950
Do you still want me?
358
00:42:01,950 --> 00:42:02,783
- Yes.
359
00:42:04,621 --> 00:42:07,471
- You were wrong about me.
360
00:42:07,471 --> 00:42:09,304
- Yeah, I guess I was.
361
00:42:14,908 --> 00:42:16,991
- It was only you, Aaron.
362
00:42:18,030 --> 00:42:19,966
(short dramatic music)
363
00:42:19,966 --> 00:42:20,799
- Aaron?
364
00:42:22,097 --> 00:42:23,608
I'm Cam, Lenora.
365
00:42:23,608 --> 00:42:25,622
Cam, not Aaron.
366
00:42:25,622 --> 00:42:27,320
What's the matter with you?
367
00:42:27,320 --> 00:42:28,789
Will you wake up?
368
00:42:28,789 --> 00:42:29,995
(woman crying)
369
00:42:29,995 --> 00:42:32,162
(gasping)
370
00:42:40,314 --> 00:42:43,481
(slow dramatic music)
371
00:43:09,265 --> 00:43:12,598
(slow mysterious music)
372
00:44:42,063 --> 00:44:42,896
- Anna?
373
00:45:07,214 --> 00:45:10,047
- We had some trouble up the road.
374
00:45:11,709 --> 00:45:13,071
- Trouble?
375
00:45:13,071 --> 00:45:14,904
- I can't move my car.
376
00:45:16,074 --> 00:45:17,513
- I'd like to be of help, but I um...
377
00:45:17,513 --> 00:45:20,930
- No, can we use your phone or something?
378
00:45:22,145 --> 00:45:24,395
- There's no phone up here.
379
00:45:26,038 --> 00:45:28,538
- I'm Cam Rollins and this is.
380
00:45:30,313 --> 00:45:31,896
- Lenora St. Clair.
381
00:45:33,715 --> 00:45:34,548
- Lenora.
382
00:45:40,449 --> 00:45:41,949
It's getting dark.
383
00:45:43,710 --> 00:45:45,875
You better come back to the cabin with me.
384
00:45:45,875 --> 00:45:48,792
(orchestral music)
385
00:45:52,805 --> 00:45:54,055
- He's the one.
386
00:45:57,152 --> 00:45:58,819
The man in my dream.
387
00:46:50,954 --> 00:46:51,787
- Lenora.
388
00:46:55,234 --> 00:46:58,785
Maybe he'll give us a ride out of here.
389
00:46:58,785 --> 00:46:59,618
Lenora?
390
00:47:16,656 --> 00:47:18,573
- There's someone here.
391
00:47:21,134 --> 00:47:23,197
This is Esther.
392
00:47:23,197 --> 00:47:25,614
- Hi, I'm Cam Rollins, ma'am.
393
00:47:26,692 --> 00:47:29,442
This is Lenora, Lenora St. Clair.
394
00:47:32,198 --> 00:47:34,115
- Oh no, it's can't be.
395
00:47:40,346 --> 00:47:41,179
- Be who?
396
00:47:42,694 --> 00:47:45,197
- They had some trouble
on the road, Esther.
397
00:47:45,197 --> 00:47:47,996
- Your hand, what happened to it?
398
00:47:47,996 --> 00:47:49,510
- An accident, this morning.
399
00:47:49,510 --> 00:47:50,909
- Sit down, I'll fix it for you.
400
00:47:50,909 --> 00:47:52,624
- Yeah, we really appreciate
the hospitality, ma'am,
401
00:47:52,624 --> 00:47:54,339
but Lenora and I should be on our way.
402
00:47:54,339 --> 00:47:58,571
- Oh no, you can't go into
those woods after dark.
403
00:47:58,571 --> 00:47:59,815
- What Esther means is that it's easy
404
00:47:59,815 --> 00:48:02,398
to get lost out there at night.
405
00:48:11,885 --> 00:48:13,302
- It's beautiful.
406
00:48:14,834 --> 00:48:15,667
May I?
407
00:48:17,289 --> 00:48:18,755
- Please.
408
00:48:18,755 --> 00:48:21,672
(short slow music)
409
00:48:27,033 --> 00:48:28,866
I made it for my wife.
410
00:48:30,079 --> 00:48:31,996
She loved it very much.
411
00:48:37,366 --> 00:48:40,114
- He has a room full of glass upstairs.
412
00:48:40,114 --> 00:48:42,447
- I'd like to see this room.
413
00:48:49,749 --> 00:48:51,602
- It's this way.
414
00:48:51,602 --> 00:48:52,519
- Sit down.
415
00:49:04,074 --> 00:49:05,061
That's not a bad cut.
416
00:49:05,061 --> 00:49:06,394
It'll heal fast.
417
00:49:09,135 --> 00:49:10,602
- Mrs. McCallum?
418
00:49:10,602 --> 00:49:12,602
- Miss, I'm not married.
419
00:49:14,004 --> 00:49:16,706
- When you first saw me you thought
420
00:49:16,706 --> 00:49:18,998
I was somebody you knew, didn't you?
421
00:49:18,998 --> 00:49:22,604
- Just an old woman's eyes playing tricks.
422
00:49:22,604 --> 00:49:27,000
- Aaron said I reminded
him of someone too.
423
00:49:27,000 --> 00:49:28,591
- Lenora, come upstairs.
424
00:49:28,591 --> 00:49:30,174
You gotta see this.
425
00:49:44,602 --> 00:49:46,519
He made all this stuff.
426
00:49:47,464 --> 00:49:48,881
- It's beautiful.
427
00:49:50,023 --> 00:49:52,606
- At first it's just raw glass,
428
00:49:53,491 --> 00:49:57,314
then you breathe life into
it, like being an alchemist.
429
00:49:57,314 --> 00:49:58,147
(slow mysterious music)
430
00:49:58,147 --> 00:49:59,661
- An alchemist?
431
00:49:59,661 --> 00:50:03,411
- Who are magicians who
turn lead into gold.
432
00:50:04,266 --> 00:50:07,125
At least that's what they
told everyone they were doing.
433
00:50:07,125 --> 00:50:10,397
- What were they really doing?
434
00:50:10,397 --> 00:50:12,686
- Changing themselves.
435
00:50:12,686 --> 00:50:15,660
- Mr. McCallum, both you and Miss McCallum
436
00:50:15,660 --> 00:50:18,628
thought you recognized me.
437
00:50:18,628 --> 00:50:20,628
Who did you think I was?
438
00:50:23,058 --> 00:50:24,105
Please.
439
00:50:24,105 --> 00:50:25,688
- Esther, show her.
440
00:50:31,376 --> 00:50:32,209
Show her.
441
00:50:44,568 --> 00:50:45,840
- It's me.
442
00:50:45,840 --> 00:50:47,605
- Her name was Anna.
443
00:50:47,605 --> 00:50:48,772
- Who was she?
444
00:50:50,811 --> 00:50:51,644
- My wife.
445
00:50:52,906 --> 00:50:55,188
- Where is she now?
446
00:50:55,188 --> 00:50:56,271
- She's dead.
447
00:50:59,978 --> 00:51:01,311
- I had a dream.
448
00:51:03,345 --> 00:51:06,512
In my dream I saw you and another man.
449
00:51:09,732 --> 00:51:10,732
- No, Aaron.
450
00:51:11,792 --> 00:51:14,959
- What you saw in that dream was real.
451
00:51:17,791 --> 00:51:18,874
Look at this.
452
00:51:21,361 --> 00:51:23,181
- You had a child.
453
00:51:23,181 --> 00:51:26,181
- [Aaron] That child is my daughter.
454
00:51:27,863 --> 00:51:29,530
- You have no right.
455
00:51:31,892 --> 00:51:34,975
- The child in the picture is Esther.
456
00:51:42,240 --> 00:51:44,407
- You're Aaron's daughter?
457
00:51:45,542 --> 00:51:47,951
- That's impossible.
458
00:51:47,951 --> 00:51:48,914
You've aged.
459
00:51:48,914 --> 00:51:50,511
- And Aaron hasn't.
460
00:51:50,511 --> 00:51:52,844
He doesn't grow old like me.
461
00:51:54,366 --> 00:51:58,199
- Come on, you expect
us to believe that, huh?
462
00:51:59,868 --> 00:52:01,604
Come on, let's go.
463
00:52:01,604 --> 00:52:02,437
- Wait.
464
00:52:03,669 --> 00:52:07,502
I want to hear the rest
of this story, please.
465
00:52:10,018 --> 00:52:14,185
- (sighing) When we first came
to the mountain a magician
466
00:52:18,465 --> 00:52:22,382
by the name of DelGatto
fell in love with Anna.
467
00:52:26,478 --> 00:52:29,728
He wanted her, so he put a spell on her
468
00:52:32,064 --> 00:52:34,481
and he took her away from me.
469
00:52:37,544 --> 00:52:40,794
I followed him, then I fought with him.
470
00:52:48,360 --> 00:52:50,527
But Anna, Anna was killed.
471
00:52:58,086 --> 00:52:59,492
- But you're still young.
472
00:52:59,492 --> 00:53:01,958
- And that's the curse
that has kept him alive
473
00:53:01,958 --> 00:53:03,735
through all these years.
474
00:53:03,735 --> 00:53:08,409
And tonight at twilight a
doorway to Hell will open,
475
00:53:08,409 --> 00:53:11,667
and demons will come through
to claim their prize.
476
00:53:11,667 --> 00:53:13,250
- Get away from me!
477
00:53:14,336 --> 00:53:15,975
- You can't escape.
478
00:53:15,975 --> 00:53:17,825
- Just watch us.
479
00:53:17,825 --> 00:53:20,575
(dramatic music)
480
00:53:27,488 --> 00:53:31,999
- Listen, we wish you no harm,
but you are in great danger.
481
00:53:31,999 --> 00:53:34,147
- Listen to him, Cam.
482
00:53:34,147 --> 00:53:35,669
- How do I make you understand
483
00:53:35,669 --> 00:53:38,419
that you've been drawn into this?
484
00:53:44,199 --> 00:53:46,442
- Cam, I don't think I can leave.
485
00:53:46,442 --> 00:53:49,442
- Lenora, you're coming with me now.
486
00:53:56,557 --> 00:54:00,724
- Listen, if you must,
just get the truck outside.
487
00:54:02,338 --> 00:54:05,171
I do wish I could do more for you.
488
00:54:17,667 --> 00:54:20,917
You've conjured up your spirit, Esther.
489
00:54:22,000 --> 00:54:24,250
And that girl is your bait.
490
00:54:39,162 --> 00:54:42,245
- [Cam] Let's go, let's go, let's go.
491
00:54:45,970 --> 00:54:49,168
How do you start one of these things?
492
00:54:49,168 --> 00:54:52,001
(engine starting)
493
00:55:02,014 --> 00:55:04,431
(slow music)
494
00:55:13,564 --> 00:55:16,147
(car rumbling)
495
00:55:32,048 --> 00:55:34,881
(heavy breathing)
496
00:55:41,413 --> 00:55:42,246
- Esther.
497
00:55:44,183 --> 00:55:45,433
Please, Esther.
498
00:55:47,529 --> 00:55:50,029
Esther, please close the door.
499
00:55:51,182 --> 00:55:53,099
Esther, close the door.
500
00:55:54,442 --> 00:55:57,025
(door closing)
501
00:56:08,507 --> 00:56:10,347
(wind howling)
502
00:56:10,347 --> 00:56:13,514
(slow dramatic music)
503
00:56:17,576 --> 00:56:18,409
Anna.
504
00:56:24,411 --> 00:56:25,244
Anna.
505
00:56:29,955 --> 00:56:31,372
Oh, please, Anna.
506
00:56:40,304 --> 00:56:41,137
No.
507
00:56:44,638 --> 00:56:46,888
(groaning)
508
00:56:47,859 --> 00:56:48,692
Not again.
509
00:56:49,542 --> 00:56:51,292
Oh please, not again.
510
00:56:54,387 --> 00:56:56,637
(rumbling)
511
00:57:12,354 --> 00:57:14,604
(grunting)
512
00:57:38,363 --> 00:57:41,280
(mysterious music)
513
00:57:48,663 --> 00:57:51,913
- [Cam] These woods give me the creeps.
514
00:57:53,726 --> 00:57:57,143
- [Lenora] I feel like I'm being watched.
515
00:58:10,484 --> 00:58:11,967
- What was that?
516
00:58:11,967 --> 00:58:13,217
- I don't know.
517
00:58:26,451 --> 00:58:27,718
Please hurry, Cam.
518
00:58:27,718 --> 00:58:30,301
- I'm driving as fast as I can.
519
00:59:04,980 --> 00:59:05,813
(crashing)
520
00:59:05,813 --> 00:59:08,063
(growling)
521
00:59:13,092 --> 00:59:14,425
- What do we do?
522
00:59:30,224 --> 00:59:32,307
(oozing)
523
00:59:45,681 --> 00:59:47,514
- Wind your window up.
524
01:00:04,462 --> 01:00:07,629
(slow dramatic music)
525
01:00:13,857 --> 01:00:15,831
(growling)
526
01:00:15,831 --> 01:00:18,581
(fire crackling)
527
01:00:27,843 --> 01:00:30,093
(growling)
528
01:00:54,093 --> 01:00:56,343
(thudding)
529
01:01:34,104 --> 01:01:37,021
(glass shattering)
530
01:01:39,657 --> 01:01:41,907
(snarling)
531
01:02:18,490 --> 01:02:20,823
(screaming)
532
01:02:48,313 --> 01:02:50,729
- [Lenora] Cam, what if the things
533
01:02:50,729 --> 01:02:53,146
Mrs. McCallum said were true?
534
01:02:54,510 --> 01:02:57,343
What if those things are after me?
535
01:02:58,231 --> 01:03:00,519
- [Cam] I don't know, I don't know.
536
01:03:00,519 --> 01:03:02,737
- [Lenora] I feel like we're
being watched all the time.
537
01:03:02,737 --> 01:03:03,737
- [Cam] Ssh.
538
01:03:12,111 --> 01:03:14,705
- [Lenora] Cam, I'm really scared.
539
01:03:14,705 --> 01:03:16,874
- At least we're on our way out of here.
540
01:03:16,874 --> 01:03:19,457
Damn, it's the end of the road.
541
01:03:20,791 --> 01:03:24,124
(slow mysterious music)
542
01:03:32,615 --> 01:03:35,698
I don't think we can get around this.
543
01:03:39,746 --> 01:03:41,996
(thumping)
544
01:03:56,789 --> 01:04:00,863
(glass shattering)
(screaming)
545
01:04:00,863 --> 01:04:03,613
(dramatic music)
546
01:04:07,878 --> 01:04:10,128
(growling)
547
01:04:22,453 --> 01:04:25,217
- Gone, it's gone, it's gone.
548
01:04:25,217 --> 01:04:26,050
Ssh.
549
01:04:27,477 --> 01:04:30,366
We've got to get out of here, Lenora.
550
01:04:30,366 --> 01:04:32,366
I'm gonna be right back.
551
01:05:06,072 --> 01:05:08,155
We gotta get out of here.
552
01:05:29,788 --> 01:05:32,538
(slow sad music)
553
01:05:43,227 --> 01:05:44,060
- Esther.
554
01:05:45,553 --> 01:05:46,386
Esther.
555
01:05:49,151 --> 01:05:49,984
Esther.
556
01:05:51,625 --> 01:05:52,708
I'm so sorry.
557
01:05:58,232 --> 01:06:00,649
- You're not to blame, Aaron.
558
01:06:08,419 --> 01:06:09,252
Be strong.
559
01:06:14,865 --> 01:06:15,698
- I can't.
560
01:06:21,321 --> 01:06:25,488
- At dawn when the doorway
closes, you'll be free.
561
01:06:34,983 --> 01:06:35,816
- Esther.
562
01:06:36,958 --> 01:06:37,791
- Free.
563
01:06:41,923 --> 01:06:44,006
(crying)
564
01:07:10,731 --> 01:07:12,377
(mysterious music)
565
01:07:12,377 --> 01:07:13,210
- Anna.
566
01:07:20,136 --> 01:07:22,969
(animals calling)
567
01:07:24,895 --> 01:07:25,728
- Listen.
568
01:07:32,012 --> 01:07:32,890
Did you hear that?
569
01:07:32,890 --> 01:07:33,723
- Lenora, we gotta keep moving.
570
01:07:33,723 --> 01:07:34,556
The highway can't be too far.
571
01:07:34,556 --> 01:07:35,975
Come on.
572
01:07:35,975 --> 01:07:38,808
(animals calling)
573
01:07:54,467 --> 01:07:56,967
(Cam mumbles)
574
01:08:01,419 --> 01:08:04,169
(trees crashing)
575
01:08:09,277 --> 01:08:11,444
(kissing)
576
01:08:12,871 --> 01:08:14,150
- Thanks.
577
01:08:14,150 --> 01:08:15,777
- Well get out here, don't worry.
578
01:08:15,777 --> 01:08:17,360
It'll be all right.
579
01:08:21,723 --> 01:08:25,436
- See the trouble you
can get into hitchhiking?
580
01:08:25,436 --> 01:08:28,353
- Well, you made me get in the car.
581
01:08:30,906 --> 01:08:31,739
(dramatic music)
582
01:08:31,739 --> 01:08:32,572
- Ah!
583
01:08:43,014 --> 01:08:47,181
(growling)
(screaming)
584
01:08:52,388 --> 01:08:55,221
(birds squawking)
585
01:08:58,736 --> 01:09:00,986
(growling)
586
01:09:09,586 --> 01:09:12,419
(animals calling)
587
01:09:23,512 --> 01:09:24,677
(growling)
588
01:09:24,677 --> 01:09:27,010
(screaming)
589
01:09:34,310 --> 01:09:36,560
(punching)
590
01:09:49,671 --> 01:09:51,171
- [DelGatto] Anna.
591
01:10:00,894 --> 01:10:01,727
Anna.
592
01:10:14,678 --> 01:10:15,511
- Lenora?
593
01:10:23,420 --> 01:10:26,087
(water running)
594
01:10:34,660 --> 01:10:37,410
(dramatic music)
595
01:10:46,622 --> 01:10:48,955
(splashing)
596
01:11:07,152 --> 01:11:07,985
Lenora!
597
01:11:15,429 --> 01:11:16,262
Lenora?
598
01:11:21,869 --> 01:11:24,786
(mysterious music)
599
01:11:45,671 --> 01:11:48,421
(dramatic music)
600
01:12:11,407 --> 01:12:13,657
(rumbling)
601
01:13:03,824 --> 01:13:06,741
(thunder clapping)
602
01:13:20,369 --> 01:13:21,202
- Anna?
603
01:13:31,204 --> 01:13:32,287
- Where am I?
604
01:13:34,037 --> 01:13:34,870
- Safe.
605
01:13:38,436 --> 01:13:41,686
- You're DelGatto, the man in my dream.
606
01:13:44,341 --> 01:13:47,508
- And you are the woman in mine, Anna.
607
01:13:53,225 --> 01:13:54,475
- I'm not Anna.
608
01:13:56,149 --> 01:13:57,232
Anna is dead.
609
01:13:58,793 --> 01:14:00,569
(woman crying)
610
01:14:00,569 --> 01:14:01,652
Anna is dead.
611
01:14:03,117 --> 01:14:06,867
- But you are Anna and
your place is with me.
612
01:14:11,633 --> 01:14:13,883
- What do you want from me?
613
01:14:14,893 --> 01:14:16,310
- Only your love.
614
01:14:21,547 --> 01:14:22,380
- Lenora!
615
01:14:35,056 --> 01:14:37,306
(rumbling)
616
01:14:47,404 --> 01:14:50,154
- She's gone through the doorway.
617
01:14:54,777 --> 01:14:56,860
I've got to go after her.
618
01:14:59,140 --> 01:15:01,473
I've got to go in after her.
619
01:15:32,117 --> 01:15:35,034
(thunder clapping)
620
01:15:56,321 --> 01:15:58,930
- You're not going to
take her from me again.
621
01:15:58,930 --> 01:16:00,013
- She's mine.
622
01:16:00,914 --> 01:16:01,997
- [Aaron] No.
623
01:16:03,863 --> 01:16:05,446
- Look at her face.
624
01:16:08,801 --> 01:16:09,884
- [Aaron] No.
625
01:16:12,973 --> 01:16:13,806
(DelGatto laughing)
626
01:16:13,806 --> 01:16:14,639
No, no.
627
01:16:22,272 --> 01:16:25,605
(shouting and groaning)
628
01:16:46,874 --> 01:16:49,207
(screaming)
629
01:16:51,279 --> 01:16:54,303
For your animal act you'll take
630
01:16:54,303 --> 01:16:56,553
this curse and set me free.
631
01:16:57,486 --> 01:16:59,736
(groaning)
632
01:17:05,868 --> 01:17:10,035
- You shifted the balance. (groaning)
633
01:17:17,963 --> 01:17:20,880
(thunder clapping)
634
01:17:35,512 --> 01:17:37,762
(rumbling)
635
01:17:57,148 --> 01:17:58,088
(slow music)
636
01:17:58,088 --> 01:17:59,838
- Now you'll be safe.
637
01:18:18,781 --> 01:18:20,670
(screaming)
638
01:18:20,670 --> 01:18:22,253
- Whoa, no, Lenora!
639
01:18:36,286 --> 01:18:39,286
- Anna! (screaming)
640
01:18:44,573 --> 01:18:46,906
(crunching)
641
01:19:05,994 --> 01:19:07,109
- Oh, God!
642
01:19:07,109 --> 01:19:08,526
- It's all right.
643
01:19:16,380 --> 01:19:17,713
- Where's Aaron?
644
01:19:33,252 --> 01:19:34,085
- Anna?
645
01:19:38,439 --> 01:19:39,857
- I've got to help him.
646
01:19:39,857 --> 01:19:40,690
- No.
647
01:19:42,086 --> 01:19:44,755
- Isn't there anything we can do?
648
01:19:44,755 --> 01:19:45,588
- Anna.
649
01:19:58,918 --> 01:20:01,668
(dramatic music)
650
01:20:38,948 --> 01:20:41,031
- The trade set him free.
651
01:20:46,807 --> 01:20:49,224
- No, Aaron set himself free.
652
01:20:51,267 --> 01:20:53,850
(wind howling)
653
01:20:59,280 --> 01:21:02,697
(slow orchestral music)40727
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.