All language subtitles for Teki.Cometh.2025.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-Dreamingbleu_eng
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,033 --> 00:00:08,547
{\an9}
Subtitles by Teddy in Japan
(AKA Gigoran)
2
00:00:32,481 --> 00:00:37,865
Teki Cometh
3
00:01:04,662 --> 00:01:08,480
Summer
4
00:03:39,540 --> 00:03:40,790
Understood.
5
00:03:40,790 --> 00:03:43,548
Then, from the themes I have on hand
6
00:03:43,573 --> 00:03:46,940
let’s decide after seeing the mood
of the participants that day.
7
00:03:50,434 --> 00:03:53,194
As for the lecture fee, 100,000 yen is fine.
8
00:03:55,653 --> 00:03:59,439
Yes, I’ve set a flat rate of 100,000,
excluding travel expenses.
9
00:04:08,150 --> 00:04:11,209
That’ll be 3,500 yen for July.
- Okay.
10
00:04:13,702 --> 00:04:14,871
Here you go.
11
00:04:18,974 --> 00:04:20,434
Thank you.
12
00:05:07,267 --> 00:05:09,388
From the monthly expenses
13
00:05:09,413 --> 00:05:12,750
subtract the pension and the small writing fees
14
00:05:12,750 --> 00:05:16,750
and divide the total savings by that difference.
15
00:05:16,750 --> 00:05:18,750
You’ll know when it hits zero.
16
00:05:19,242 --> 00:05:21,608
That’s what I call “X-Day.”
17
00:05:22,760 --> 00:05:25,600
You once wrote a French textbook, right?
18
00:05:25,625 --> 00:05:27,760
Yeah. The royalties and all that.
19
00:05:27,760 --> 00:05:31,558
It’s a pittance. Barely even counts.
20
00:05:31,583 --> 00:05:34,566
Then all the more reason not to be stubborn
21
00:05:34,591 --> 00:05:37,955
you should accept lectures for 70,000
or even 50,000.
22
00:05:38,770 --> 00:05:41,225
Just being asked is already something
to be grateful for.
23
00:05:41,770 --> 00:05:43,488
If I’m being honest...
24
00:05:43,739 --> 00:05:48,066
if it’s something I truly want to talk about,
I’d do it regardless of money.
25
00:05:48,780 --> 00:05:53,007
But really, for my talks, there’s no real
basis for saying they’re worth 100,000 yen.
26
00:05:54,170 --> 00:05:56,319
Do you think, with newspapers nowadays
27
00:05:56,344 --> 00:06:00,135
that there’s any real basis for paying
3,500 yen every month?
28
00:06:02,319 --> 00:06:03,881
Well, “basis,” I mean…
29
00:06:03,906 --> 00:06:06,282
Basis or not...
30
00:06:06,307 --> 00:06:09,740
I don’t want to stop reading the paper,
so I just don’t think about it.
31
00:06:10,126 --> 00:06:12,740
It’s the same with lecture fees.
32
00:06:12,740 --> 00:06:16,284
If I start compromising
33
00:06:16,309 --> 00:06:20,035
in the end I’d probably be willing to go
speak for free. And I hate that idea.
34
00:06:20,060 --> 00:06:23,882
That’s why I decided to hold the line at 100,000.
35
00:06:24,750 --> 00:06:26,985
Well, I understand.
36
00:06:27,010 --> 00:06:30,060
But don’t run those scary calculations too much.
37
00:06:31,396 --> 00:06:34,735
I mean, thinking about how many
years you have left. There’s no point.
38
00:06:34,760 --> 00:06:38,327
Don’t worry. I’ll leave enough
for the funeral costs.
39
00:06:38,673 --> 00:06:40,804
The will is almost finished too.
40
00:06:42,038 --> 00:06:43,580
Oh, by the way...
41
00:06:44,074 --> 00:06:45,770
I was on a business trip to Kyushu.
42
00:06:46,226 --> 00:06:48,628
As always, thank you.
- Please, go ahead.
43
00:06:48,665 --> 00:06:50,295
I had some homemade ham there,
it was delicious.
44
00:06:54,133 --> 00:06:55,495
Where exactly?
45
00:06:56,336 --> 00:07:00,404
I’m designing the logo for a new hotel
opening in Karatsu, Saga.
46
00:07:01,151 --> 00:07:03,563
Still keeping busy, I see.
- No, no…
47
00:07:03,588 --> 00:07:05,630
I’m envious.
- Not at all, really.
48
00:07:32,068 --> 00:07:34,347
In Phedre, Racine vividly depicts scenes
using the power of words alone.
49
00:07:34,372 --> 00:07:36,671
Even the dramatic death of Hippolytus
and the grieving figure of Aricie are
50
00:07:36,696 --> 00:07:39,145
evoked through the naration of the characters,
leaving a deep impression on the audience.
51
00:07:40,568 --> 00:07:42,341
You won 50,000,000 yen!
52
00:11:34,756 --> 00:11:36,775
This is a good chance to sort things out.
53
00:11:36,800 --> 00:11:38,605
I’ve been wondering myself.
54
00:11:40,082 --> 00:11:41,800
This one’s still pretty new.
55
00:11:42,236 --> 00:11:44,775
Looks expensive.
- Got it cheap at a pawnshop.
56
00:11:45,353 --> 00:11:46,785
Birdwatching, maybe?
57
00:11:47,413 --> 00:11:49,810
More “Rear Window” than “Birds.”
58
00:11:49,810 --> 00:11:51,383
If you put it in Hitchcock terms.
59
00:11:51,408 --> 00:11:53,886
Huh? You gotta stop peeping.
60
00:11:53,911 --> 00:11:55,739
I don’t anymore.
61
00:11:55,764 --> 00:11:57,749
No, even back then, it wasn’t okay.
62
00:11:57,774 --> 00:12:01,820
Still, that protagonist in Rear Window
was quite a scumbag.
63
00:12:01,845 --> 00:12:03,747
I can really relate.
64
00:12:04,760 --> 00:12:07,760
You relate to a scumbag?
You, of all people?
65
00:12:08,101 --> 00:12:12,337
And what exactly have you learned
from French literature?
66
00:12:13,905 --> 00:12:16,770
When I use this to watch the neighborhood
67
00:12:16,770 --> 00:12:21,770
it’s so clear how shameful and
amusing human beings really are.
68
00:12:22,259 --> 00:12:26,088
Well, the stronger the thrill, the quicker
you get bored... about a month.
69
00:12:32,599 --> 00:12:34,790
You’ve collected quite a lot.
70
00:12:35,234 --> 00:12:39,096
Do people really think an old man
living alone uses that much soap?
71
00:12:41,439 --> 00:12:43,214
Have I ever given you some too?
72
00:12:43,239 --> 00:12:47,406
It’s basically a gift box stuffed with
that safe “Japanese-style” mentality.
73
00:12:48,355 --> 00:12:51,775
What I regret is dying before I ever use it all up.
74
00:12:56,785 --> 00:12:58,785
That well, how long’s it been unused?
75
00:12:59,537 --> 00:13:01,856
Oh, it’s been dry for ages.
76
00:13:02,538 --> 00:13:04,893
If you dug it again,
water might come out, right?
77
00:13:04,918 --> 00:13:06,931
It’s not that simple.
78
00:13:06,956 --> 00:13:08,410
It’s fine.
79
00:13:08,678 --> 00:13:11,222
There are water veins running
all through Japan.
80
00:13:12,273 --> 00:13:14,273
Next time, I’ll bring the tools and check.
81
00:13:15,807 --> 00:13:18,579
By next year, you’ll be drinking
much better barley tea.
82
00:14:41,293 --> 00:14:43,504
Signature here please.
- Yes.
83
00:14:51,736 --> 00:14:54,610
Here.
- Thank you very much.
84
00:15:45,000 --> 00:15:48,907
Not only Phedre, but also Iphigenie
became the subject of an opera by Gluck,
85
00:15:48,932 --> 00:15:50,234
reborn as Iphigenie en Aulide (1774).
86
00:15:50,259 --> 00:15:55,023
Racine's tragedy, once performed at the
festivals held in the Palace of Versailes,
87
00:15:55,048 --> 00:15:56,643
which symbolized 7th century monarchy,
88
00:15:56,668 --> 00:16:01,419
was considered an "opera without music"
that went against the trends of the time.
89
00:16:01,444 --> 00:16:06,410
It's since been given new life as an opera,
offering a new vision of the theatrical world.
90
00:16:15,898 --> 00:16:17,484
This is Watanabe.
91
00:16:18,105 --> 00:16:20,211
I just sent the manuscript.
92
00:16:20,236 --> 00:16:22,750
Sorry again for asking for an extension.
93
00:16:23,507 --> 00:16:26,750
But, just as Mochizuki-kun advised…
94
00:16:26,750 --> 00:16:29,760
When I focused on how French in the 17th century
95
00:16:29,760 --> 00:16:33,502
was refined as the language of social gatherings
96
00:16:33,527 --> 00:16:36,240
I could write something I was satisfied with.
- It’s about the rules of society!
97
00:16:36,265 --> 00:16:37,760
Follow them!
98
00:16:37,760 --> 00:16:39,457
Yes, I think it turned out well.
99
00:16:39,482 --> 00:16:40,484
Why does it always turn into this?
100
00:16:40,509 --> 00:16:42,113
Ah, again…
- Please, stop it.
101
00:16:42,138 --> 00:16:45,770
Let me know when the next meeting is set.
102
00:16:45,795 --> 00:16:49,675
The sign says,
“Leaving dog droppings is a crime.”
103
00:16:49,700 --> 00:16:51,035
Can’t you read!
104
00:16:52,950 --> 00:16:55,490
It’s the owner’s responsibility!
105
00:16:56,039 --> 00:16:57,857
But there’s no proof it was mine.
106
00:16:58,628 --> 00:17:02,143
Hardly anyone with dogs walks through here.
107
00:17:02,720 --> 00:17:06,730
And yet, right after you pass,
it always shows up. That’s proof!
108
00:17:07,451 --> 00:17:09,086
I don’t know anything about that.
109
00:17:09,111 --> 00:17:11,273
I always prepare, like this.
110
00:17:11,730 --> 00:17:14,727
Then take it home right away!
111
00:17:15,516 --> 00:17:18,866
What, are you saying I smell or something?
112
00:17:20,322 --> 00:17:24,462
I clean my dentures, and…
I shower at least once every three days.
113
00:17:24,487 --> 00:17:26,649
It’s summer, after all.
114
00:17:28,256 --> 00:17:31,309
Everyone stinks when they get old!
115
00:17:31,556 --> 00:17:34,725
No, I didn’t mean…
- How damn rude.
116
00:17:35,390 --> 00:17:38,416
Fine, I’ll do it. Since you insist that much.
117
00:17:48,215 --> 00:17:49,770
But it’s not mine.
118
00:17:49,770 --> 00:17:51,875
Why should I be the one to take it home?
119
00:17:54,270 --> 00:17:57,019
Sorry for the fuss.
- Ah, no…
120
00:17:58,506 --> 00:18:02,324
These days, dog owners really lack discipline.
121
00:18:03,720 --> 00:18:08,518
But still, why is it always in front
of my house, and never yours?
122
00:20:14,920 --> 00:20:16,072
Come in.
123
00:20:18,573 --> 00:20:19,953
Hello.
124
00:20:23,069 --> 00:20:25,189
Sensei, did you forget, by any chance?
125
00:20:25,790 --> 00:20:27,790
I reminded you last weekend.
126
00:20:28,390 --> 00:20:30,800
I said I’d come by on Wednesday.
127
00:20:31,334 --> 00:20:32,807
Ah…
- Right.
128
00:20:33,573 --> 00:20:35,775
I thought today was Tuesday.
129
00:20:37,432 --> 00:20:39,322
If it’s inconvenient,
I can come back another time?
130
00:20:39,347 --> 00:20:42,644
Not at all. Come in, please.
131
00:20:43,211 --> 00:20:44,810
Excuse me.
132
00:20:44,810 --> 00:20:48,032
When you’re always at home,
you lose track of the days.
133
00:20:48,057 --> 00:20:49,820
Just spacing out.
134
00:20:50,373 --> 00:20:51,571
Come on in.
135
00:20:57,166 --> 00:20:59,670
Sit here and wait a moment.
- Okay.
136
00:21:18,871 --> 00:21:21,441
Sorry, I feel like I just barged in.
137
00:21:21,474 --> 00:21:24,165
No, if no one drops by like this
my days have no rhythm.
138
00:21:25,069 --> 00:21:26,790
What should we do for lunch?
139
00:21:27,266 --> 00:21:29,790
You like pasta, don’t you?
140
00:21:29,790 --> 00:21:31,964
The supermarket by the station
has too many good options
141
00:21:31,989 --> 00:21:33,726
I ended up buying a bunch of stuff.
142
00:21:35,637 --> 00:21:36,983
That’s nice.
143
00:21:41,800 --> 00:21:43,977
As for Marivaux…
144
00:21:47,810 --> 00:21:49,549
Around here…
145
00:21:49,969 --> 00:21:51,455
Yeah, it’s organized well.
146
00:21:55,810 --> 00:21:56,975
This one…
147
00:21:57,587 --> 00:21:59,587
It’s got plenty of illustrations too.
148
00:22:01,166 --> 00:22:02,285
Let’s see…
149
00:22:04,760 --> 00:22:05,509
Look.
150
00:22:06,810 --> 00:22:08,760
Wow, amazing.
151
00:22:09,079 --> 00:22:11,891
It even has the blueprints of
stage sets from back then.
152
00:22:17,313 --> 00:22:18,433
Like green onion?
153
00:22:19,311 --> 00:22:21,446
What a nice smell. Soap, right?
154
00:22:37,923 --> 00:22:39,923
Do you remember Koda?
155
00:22:42,248 --> 00:22:43,455
Yes.
156
00:22:43,800 --> 00:22:47,138
I hear he’s teaching Japanese
now at the Grande École in Lyon.
157
00:22:47,932 --> 00:22:51,775
Can you believe it? Him of all people.
158
00:22:52,052 --> 00:22:54,523
I really caused you so much trouble back then.
159
00:22:55,067 --> 00:22:56,088
No, no.
160
00:22:56,113 --> 00:22:59,027
You’re the one who had it rough,
being chased around.
161
00:22:59,052 --> 00:23:01,976
It was awful, honestly. Like being stalked.
162
00:23:02,750 --> 00:23:04,861
But you scolded him firmly for me.
163
00:23:05,990 --> 00:23:07,750
Still, that’d be unthinkable now.
164
00:23:08,307 --> 00:23:11,431
A teacher stepping in about
a student’s relationship.
165
00:23:11,456 --> 00:23:12,851
We weren’t in a relationship.
166
00:23:13,533 --> 00:23:14,512
Is that so?
167
00:23:16,640 --> 00:23:19,495
You listened so kindly to me back then.
168
00:23:19,889 --> 00:23:21,035
It meant a lot.
169
00:23:22,038 --> 00:23:23,745
You said once
170
00:23:23,770 --> 00:23:26,611
“I’m not interested in people
still under construction.”
171
00:23:26,636 --> 00:23:29,165
Such a clever phrase.
- Forget that.
172
00:23:29,190 --> 00:23:31,780
We were young then, Koda and I both.
173
00:23:32,236 --> 00:23:34,780
For me, it still feels like just yesterday.
174
00:23:34,780 --> 00:23:36,780
You haven’t changed at all.
175
00:23:37,088 --> 00:23:38,780
You mean I haven’t grown?
176
00:23:39,099 --> 00:23:40,163
No…
177
00:23:41,790 --> 00:23:45,174
Maybe inside I’m still under construction
178
00:23:45,199 --> 00:23:47,461
But on the outside, I’m worn down.
179
00:23:47,697 --> 00:23:49,093
Not at all.
180
00:23:50,699 --> 00:23:54,979
I thought one day I’d become someone
mature and admirable, like you.
181
00:23:55,600 --> 00:23:57,064
But it’s not so easy.
182
00:23:59,186 --> 00:24:00,974
The gap hasn’t closed at all.
183
00:24:04,959 --> 00:24:06,924
I drank too much in the daytime.
184
00:24:08,889 --> 00:24:12,537
Well, I’m on summer vacation all year.
But will you be fine?
185
00:24:13,750 --> 00:24:18,230
Didn’t you say the women’s magazine
staff shrank,
186
00:24:18,255 --> 00:24:21,368
so you handle not only films and plays,
but gourmet too?
187
00:24:22,500 --> 00:24:25,298
I’m too busy to think about anything,
so I’m fine.
188
00:24:25,760 --> 00:24:30,262
But I was glad you asked me
to write a review.
189
00:24:30,770 --> 00:24:36,815
Seeing a play together, then afterward
chatting like this over a meal.
190
00:24:38,780 --> 00:24:40,774
Fun times end so quickly.
191
00:24:41,780 --> 00:24:44,097
That’s how it always is.
192
00:24:50,349 --> 00:24:51,519
What?
193
00:24:52,491 --> 00:24:55,322
I might get divorced.
194
00:24:56,600 --> 00:24:58,291
Why are you saying this so suddenly?
195
00:24:58,620 --> 00:25:00,097
It’s not sudden.
196
00:25:03,667 --> 00:25:05,120
You’ve had too much to drink.
197
00:25:32,163 --> 00:25:33,356
What now?
198
00:25:33,770 --> 00:25:35,953
What do you mean, “what now”…
199
00:25:35,978 --> 00:25:37,568
One more cup of coffee.
200
00:25:37,593 --> 00:25:38,708
The last train!
201
00:25:44,254 --> 00:25:46,672
Sorry, I left the cleanup half-done.
202
00:25:46,697 --> 00:25:48,384
Are you okay? Want me to walk
you to the station?
203
00:25:48,409 --> 00:25:50,755
No need, I’m used to it.
204
00:25:50,780 --> 00:25:52,780
I’m more worried about you
walking home.
205
00:25:55,290 --> 00:25:57,058
I had a great time. Let’s do it again.
206
00:26:03,057 --> 00:26:05,275
Take care.
- Good night.
207
00:26:27,058 --> 00:26:30,912
Autumn
208
00:26:42,326 --> 00:26:43,708
Excuse me.
- Yes?
209
00:26:43,733 --> 00:26:46,124
Is this radish kimchi?
- Ah, yes, radish kimchi.
210
00:26:46,149 --> 00:26:47,159
Spicy?
211
00:26:47,184 --> 00:26:49,969
It is, but not too spicy.
- Oh, not too spicy.
212
00:26:49,994 --> 00:26:52,581
What about this one?
- That’s napa cabbage kimchi.
213
00:26:52,606 --> 00:26:54,274
Cabbage? So this one’s spicier?
214
00:26:54,299 --> 00:26:55,936
Yes, a little spicier.
- Oh, just a little?
215
00:27:00,007 --> 00:27:02,329
I’ve been scheduled for a
hospital checkup next week.
216
00:27:02,720 --> 00:27:03,589
Oh, really.
217
00:27:04,419 --> 00:27:07,948
I’m already depressed.
Even drinking isn’t fun anymore.
218
00:27:08,829 --> 00:27:10,730
Never go to a full-body exam.
It’s not worth it.
219
00:27:11,537 --> 00:27:12,864
What about you, Sensei?
220
00:27:13,888 --> 00:27:16,149
Since before my wife passed, so…
221
00:27:17,580 --> 00:27:20,369
It’s been over 20 years.
222
00:27:20,740 --> 00:27:22,740
No, you really should go.
223
00:27:22,994 --> 00:27:24,740
Early detection is crucial.
224
00:27:24,740 --> 00:27:28,718
Why go looking for trouble
deliberately seeking out illness?
225
00:27:30,072 --> 00:27:31,139
Right?
226
00:27:32,750 --> 00:27:36,279
Health checkups don’t make you healthy.
227
00:27:39,469 --> 00:27:42,056
Well, being too healthy is its
own problem too.
228
00:27:42,760 --> 00:27:45,760
Living longer than your savings allow,
that’s tragic.
229
00:27:46,201 --> 00:27:48,021
There you go again.
230
00:27:48,490 --> 00:27:50,490
But you own a fine house.
231
00:27:50,916 --> 00:27:52,970
A house too fine is a burden to maintain.
232
00:27:54,027 --> 00:27:55,770
Well, I get that, but…
233
00:27:55,770 --> 00:27:59,780
When push comes to shove, you can
rely on others, or even the state.
234
00:28:00,170 --> 00:28:01,780
No matter what government it is
235
00:28:01,780 --> 00:28:03,974
they don’t want people with no income,
236
00:28:03,999 --> 00:28:06,233
who can’t pay taxes to live long, do they?
237
00:28:07,720 --> 00:28:11,836
Sometimes deciding not to rely on anyone
it actually gives you peace of mind.
238
00:28:13,395 --> 00:28:15,730
Well, as long as you’re alive,
something good will always come along.
239
00:28:16,307 --> 00:28:19,730
And what happens when those
“good things” stop coming?
240
00:28:19,730 --> 00:28:21,293
That’s the real question.
241
00:28:23,180 --> 00:28:27,957
You should try calculating once,
how many years you’ve really got left.
242
00:28:28,639 --> 00:28:31,266
It’s strange. Life takes on a sharper edge.
243
00:28:36,883 --> 00:28:38,763
Thank you very much.
244
00:29:01,394 --> 00:29:04,517
Oh, you’re already here?
Good evening.
245
00:29:07,092 --> 00:29:10,454
Mind if I have a drink?
Sorry about that.
246
00:29:13,201 --> 00:29:14,627
That's the owner’s niece.
247
00:29:14,652 --> 00:29:16,652
She’s been helping out here
from time to time lately.
248
00:29:17,260 --> 00:29:18,640
Ayumi-chan.
249
00:29:18,665 --> 00:29:20,721
This is designer Yushima,
and the professor I mentioned before,
250
00:29:20,746 --> 00:29:21,969
Watanabe-sensei.
251
00:29:25,180 --> 00:29:26,705
Pleased to meet you.
252
00:29:27,349 --> 00:29:28,730
I’m Ayumi Sugai.
253
00:29:29,312 --> 00:29:31,607
I’ve wanted to meet you.
- Good evening.
254
00:29:31,821 --> 00:29:34,171
You’re at Rikkyo, right?
- Yes.
255
00:29:34,740 --> 00:29:36,740
Third year, French literature.
256
00:29:36,740 --> 00:29:40,683
Though saying that to a professor
might dig my own grave someday.
257
00:29:40,708 --> 00:29:43,561
Please, teach me a lot.
- I’m no professor anymore.
258
00:29:43,592 --> 00:29:45,592
See? Something good already happened.
259
00:29:46,750 --> 00:29:48,240
Ah, you’re leaving already?
260
00:29:48,265 --> 00:29:50,275
That’s right. Stay a little longer.
261
00:29:50,760 --> 00:29:51,937
See you.
262
00:29:54,873 --> 00:29:56,015
So, Rikkyo...
263
00:32:49,800 --> 00:32:53,810
Well, if it’s just a bit of damage
to the exit, you’ll be fine.
264
00:32:53,810 --> 00:32:55,810
Kimchi, was it?
- Yes.
265
00:32:56,458 --> 00:32:57,810
The extra spicy kind?
266
00:32:58,188 --> 00:32:59,861
I think… just the regular one.
267
00:33:00,443 --> 00:33:03,509
But still kimchi. Did you eat a lot?
268
00:33:04,008 --> 00:33:06,750
I thought it was about the usual amount.
269
00:33:07,163 --> 00:33:08,750
No, no.
270
00:33:09,076 --> 00:33:11,760
When you get older, you have to
cut back more than before.
271
00:33:12,318 --> 00:33:15,437
Keeping the same pace as always
just doesn’t work anymore.
272
00:35:43,456 --> 00:35:44,764
Welcome.
273
00:35:51,646 --> 00:35:55,656
Apparently this was my uncle’s
favorite book, Night Flight.
274
00:35:55,681 --> 00:35:57,066
I see.
275
00:35:58,082 --> 00:35:59,332
And you?
276
00:36:00,473 --> 00:36:03,094
As for Saint-Exupéry,
I only read The Little Prince
277
00:36:03,119 --> 00:36:04,922
when I was a kid.
278
00:36:04,947 --> 00:36:06,730
No, I mean...
279
00:36:07,547 --> 00:36:09,730
your favorite novels, authors.
280
00:36:09,730 --> 00:36:12,740
Please don’t. That’s scary.
281
00:36:13,450 --> 00:36:14,525
Why?
282
00:36:15,666 --> 00:36:18,666
If a French literature authority
asks me that kind of question
283
00:36:18,691 --> 00:36:20,701
it’s too much pressure.
- No, no.
284
00:36:21,063 --> 00:36:25,750
I’m just a recluse who left the
university over ten years ago.
285
00:36:26,018 --> 00:36:32,249
It’s just, it makes me happy to know young
people are still interested in French literature.
286
00:36:35,454 --> 00:36:36,645
Back in high school
287
00:36:36,670 --> 00:36:40,770
I gave up halfway on both The Red
and The Black and The Stranger.
288
00:36:41,577 --> 00:36:45,263
And yet, somehow,
I still chose French lit in college.
289
00:36:46,162 --> 00:36:50,780
The first novel I actually finished was…
I think Zazie in the Metro.
290
00:36:52,509 --> 00:36:54,780
Who was that again... Louis Malle?
291
00:36:55,409 --> 00:36:57,210
No, he was the film director.
292
00:36:57,497 --> 00:37:00,907
It was written by… Raymond Queneau.
293
00:37:00,932 --> 00:37:02,720
Yes, that’s it!
294
00:37:03,050 --> 00:37:05,825
Reading more and more,
I eventually got hooked on...
295
00:37:06,593 --> 00:37:08,925
Boris Vian, or Duras.
296
00:37:09,730 --> 00:37:13,338
Duras... I’ve never really taken to her.
297
00:37:13,363 --> 00:37:14,923
I understand.
298
00:37:15,414 --> 00:37:20,740
Because your specialty was
Racine, Moliere… Theater, right?
299
00:37:21,281 --> 00:37:22,916
You know quite a bit.
300
00:37:24,032 --> 00:37:25,357
I like Phedre, too.
301
00:37:26,563 --> 00:37:27,943
Really?
- Yes.
302
00:37:31,285 --> 00:37:32,984
What do you cook?
303
00:37:33,683 --> 00:37:35,571
I only make simple things.
304
00:37:36,989 --> 00:37:38,476
So you can’t actually cook?
305
00:37:39,637 --> 00:37:42,760
Saying that, but I bet you’re
picky about ingredients.
306
00:37:42,993 --> 00:37:46,075
It’s just me eating alone. Even if I
go all out, there’s no fun in it.
307
00:37:46,542 --> 00:37:48,171
Then I’ll come eat.
308
00:37:48,885 --> 00:37:51,479
Can I come?
- Sure, but...
309
00:37:51,511 --> 00:37:54,511
My usual menu probably won’t
be enough for you.
310
00:37:55,576 --> 00:37:57,091
Is there something you’d like to eat?
311
00:37:59,952 --> 00:38:05,080
Then, something from In Search of Lost Time.
312
00:38:05,720 --> 00:38:08,332
What kind of dish is that?
- Anything’s fine.
313
00:38:08,845 --> 00:38:11,720
Don’t all the meals in that book sound delicious?
314
00:38:12,186 --> 00:38:16,096
Just saying the title makes me hungry right now.
315
00:38:16,730 --> 00:38:18,044
You get it, right?
316
00:39:20,821 --> 00:39:21,840
Enemy
317
00:39:21,865 --> 00:39:24,091
They say they enemy is coming,
and everyone is fleeing.
318
00:39:24,116 --> 00:39:25,826
Apparently they're coming from the north,
319
00:39:25,851 --> 00:39:27,794
but there's also rumors that
they're already nearby.
320
00:39:27,819 --> 00:39:30,081
If you want to know about
how to prepare for escape...
321
00:39:40,586 --> 00:39:42,596
In the results from your last test
322
00:39:42,621 --> 00:39:44,621
there was something concerning,
323
00:39:44,646 --> 00:39:46,259
so I’d like to take a closer look.
324
00:39:47,837 --> 00:39:50,144
Um... what about the doctor from before?
325
00:39:50,750 --> 00:39:52,459
He’s off today.
326
00:39:53,982 --> 00:39:55,302
I see.
327
00:39:56,461 --> 00:39:58,128
Are you uneasy with me?
328
00:39:59,291 --> 00:40:01,396
I may be a woman, but I’m good at this.
329
00:40:01,776 --> 00:40:04,981
Not at all, I never thought
that for a second.
330
00:40:05,696 --> 00:40:07,143
I’ll be in your care.
331
00:40:20,119 --> 00:40:21,601
Does it hurt?
332
00:40:23,376 --> 00:40:24,790
I’m fine.
333
00:40:25,242 --> 00:40:26,837
Embarrassed?
334
00:40:28,683 --> 00:40:30,228
I’m fine.
335
00:40:34,800 --> 00:40:37,697
Doctor, please hurry.
336
00:40:37,722 --> 00:40:39,163
We’re already inside.
337
00:41:27,790 --> 00:41:29,072
Wow amazing.
338
00:41:42,105 --> 00:41:43,245
Well then…
339
00:41:45,540 --> 00:41:47,258
Shall we eat?
- Let’s.
340
00:42:32,170 --> 00:42:33,483
So, what now?
341
00:42:33,920 --> 00:42:35,673
Are you staying over tonight?
342
00:42:43,790 --> 00:42:44,944
Sensei.
343
00:42:47,706 --> 00:42:49,314
Do you want to be with me?
344
00:42:52,212 --> 00:42:53,953
Have you wanted that from the start?
345
00:43:00,278 --> 00:43:03,345
If that’s true, you should’ve told me sooner.
346
00:43:04,750 --> 00:43:06,295
Me too, Sensei...
347
00:43:12,619 --> 00:43:14,604
But in that case, we only
have fifteen minutes.
348
00:43:18,499 --> 00:43:20,900
The last train is at 11:40.
349
00:43:40,666 --> 00:43:42,502
11:40…
350
00:43:44,093 --> 00:43:45,790
11:40…
351
00:43:46,423 --> 00:43:48,770
11:40…
352
00:43:49,456 --> 00:43:51,466
11:40…
353
00:43:52,037 --> 00:43:53,900
Like this…
- Just like this…
354
00:43:53,932 --> 00:43:56,247
Stay like this…
- 11:40…
355
00:44:00,056 --> 00:44:02,740
11… 40…
356
00:45:28,760 --> 00:45:30,366
Ah, perfect timing.
357
00:45:31,268 --> 00:45:34,584
This time might take a bit longer than usual.
358
00:45:34,609 --> 00:45:38,301
Will that be okay? I just wanted to check.
359
00:45:42,689 --> 00:45:43,864
Friday?
360
00:45:45,057 --> 00:45:48,223
Yeah, but no need to come pick it up.
361
00:45:48,780 --> 00:45:50,987
I can send it tomorrow.
362
00:45:52,244 --> 00:45:53,164
Ah, I see.
363
00:45:53,780 --> 00:45:55,801
Then around two o’clock.
364
00:45:57,833 --> 00:45:59,247
Okay.
365
00:46:00,820 --> 00:46:02,120
Was that Mochizuki?
366
00:46:02,730 --> 00:46:04,730
He hasn’t changed, has he?
367
00:46:05,186 --> 00:46:07,114
Even though he’s editor-in-chief
of a travel magazine
368
00:46:07,139 --> 00:46:09,303
he still asks someone like me,
from a different field, to write.
369
00:46:09,328 --> 00:46:11,504
I guess that makes him pretty influential.
370
00:46:13,579 --> 00:46:14,546
How’s it going?
371
00:46:15,927 --> 00:46:17,740
There’s progress,
372
00:46:17,994 --> 00:46:20,740
but from here on, it looks a bit
tough for an amateur like me.
373
00:46:21,327 --> 00:46:22,317
I figured.
374
00:46:25,044 --> 00:46:28,044
But I might soon get in touch with
a well digging master.
375
00:46:28,069 --> 00:46:30,347
Next time, I’ll bring him along.
- There’s really such a master?
376
00:46:30,372 --> 00:46:31,102
Yes.
377
00:46:31,127 --> 00:46:32,760
But you don’t need to push yourself anymore.
378
00:46:33,762 --> 00:46:36,059
If it’s about costs, we’ll manage
things on our end.
379
00:46:36,084 --> 00:46:37,254
Don’t worry about it.
380
00:46:37,279 --> 00:46:40,829
But really, is it okay to be busy
digging wells out here?
381
00:46:40,854 --> 00:46:44,332
A stage props company must be
struggling these days, right?
382
00:46:44,357 --> 00:46:47,770
You shouldn’t trouble yourself, Sensei.
Please just leave it all to me.
383
00:46:47,770 --> 00:46:49,629
Even if I’m not as capable as Mochizuki
384
00:46:49,654 --> 00:46:53,022
I’m still your student, and I only
want to be of some use to you.
385
00:46:56,589 --> 00:46:58,969
By the way, did you have a visitor just now?
386
00:47:01,211 --> 00:47:03,186
Someone was standing over there.
387
00:47:04,377 --> 00:47:05,551
Who?
388
00:47:05,817 --> 00:47:08,730
Not sure who… but it was a man.
389
00:47:08,934 --> 00:47:11,730
What’s that supposed to mean? How old?
390
00:47:11,730 --> 00:47:14,346
I think younger than me.
391
00:47:15,901 --> 00:47:17,374
That’s unsettling.
392
00:47:18,274 --> 00:47:20,740
He just kept staring this way,
so I glared back…
393
00:47:20,946 --> 00:47:23,470
But he didn’t flinch. Just stood there.
394
00:47:23,495 --> 00:47:25,495
Then suddenly, he was gone.
395
00:47:43,501 --> 00:47:44,901
Thank you very much.
396
00:47:46,259 --> 00:47:48,764
The perspective and development are sharp
397
00:47:48,789 --> 00:47:50,605
very much like you, Sensei.
398
00:47:51,441 --> 00:47:53,770
Before I give critiques,
please have something to eat.
399
00:47:54,870 --> 00:47:56,894
Thank you. I’ll dig in.
400
00:47:59,101 --> 00:48:01,780
When you ended up alone,
I was worried about you
401
00:48:01,780 --> 00:48:03,710
but I’m relieved to see you’re doing well.
402
00:48:03,918 --> 00:48:06,720
I wouldn’t say I’m doing well…
C’est la vie.
403
00:48:08,933 --> 00:48:10,528
Ah, sorry.
404
00:48:10,567 --> 00:48:12,214
He majored in business administration.
405
00:48:13,032 --> 00:48:16,409
These days, even publishers won’t hire
someone from French literature.
406
00:48:16,434 --> 00:48:17,730
It can’t be helped.
407
00:48:18,356 --> 00:48:19,954
Back then, it was strict.
408
00:48:19,979 --> 00:48:23,346
Speaking so casually like this,
I couldn’t have imagined it.
409
00:48:23,563 --> 00:48:25,343
Was I really that strict?
410
00:48:25,566 --> 00:48:27,703
But you were an excellent student.
411
00:48:29,866 --> 00:48:31,973
I got a perfect score on the grammar exam
412
00:48:32,194 --> 00:48:34,750
And as a reward, I had your
wife’s home cooking here.
413
00:48:34,982 --> 00:48:36,269
Those were good times.
414
00:48:36,750 --> 00:48:39,372
Back then, Nobuko seemed happy too.
415
00:48:40,662 --> 00:48:44,962
You devoted your life to French literature.
416
00:48:45,526 --> 00:48:48,760
Your commitment was always
our admiration and our goal.
417
00:48:55,648 --> 00:48:56,829
Sensei…
418
00:48:57,770 --> 00:49:00,036
I am terribly sorry.
419
00:49:01,248 --> 00:49:05,861
We will have to bring your serial
to an end with this installment.
420
00:49:06,820 --> 00:49:10,226
From the next issue, we’re planning a redesign.
421
00:49:10,817 --> 00:49:13,904
And the culture section will
be drastically reduced.
422
00:49:14,720 --> 00:49:18,468
So it’s absolutely not because
there’s a problem with your work.
423
00:49:18,822 --> 00:49:20,527
On the contrary,
424
00:49:20,552 --> 00:49:23,844
you had loyal readers and things
were just about to take off.
425
00:49:23,869 --> 00:49:27,094
But at the executive level,
no compromise was possible.
426
00:49:27,119 --> 00:49:28,730
We held out until the very end.
427
00:49:28,730 --> 00:49:31,740
Which is why we could only
inform you at this late stage.
428
00:49:32,022 --> 00:49:33,740
I regret my inability to help.
429
00:49:34,306 --> 00:49:35,559
My deepest apologies.
430
00:49:38,180 --> 00:49:39,447
Well…
431
00:49:41,516 --> 00:49:43,352
It is a travel magazine, after all.
432
00:49:45,302 --> 00:49:48,049
And lately, European trips haven’t
been very popular.
433
00:49:49,269 --> 00:49:52,084
So continuing a French literature essay series
434
00:49:52,109 --> 00:49:54,500
must have been difficult for you internally.
435
00:49:54,525 --> 00:49:58,215
I should be the one thanking
you for everything.
436
00:50:02,244 --> 00:50:04,325
Without a doubt, very soon
437
00:50:04,365 --> 00:50:07,574
we’ll prepare another place for
you to demonstrate your talents.
438
00:50:07,599 --> 00:50:09,107
I’ll be in touch.
439
00:50:59,069 --> 00:50:59,986
Regarding the enemy
440
00:51:00,011 --> 00:51:01,451
The enemy has finally begun to land.
441
00:51:01,476 --> 00:51:03,507
As a result, refugees are fleeing from
Aomori Prefecture along Route 4.
442
00:51:03,532 --> 00:51:05,674
Please check the latest official government
information in the link below.
443
00:51:37,235 --> 00:51:38,235
Welcome.
444
00:51:40,773 --> 00:51:41,954
The usual?
445
00:51:58,211 --> 00:52:01,737
NOTICE OF UNPAID TUITION FEES
567,250 yen
446
00:52:15,424 --> 00:52:16,957
Thanks for waiting.
447
00:52:19,352 --> 00:52:21,066
So? What did you think of Bataille?
448
00:52:22,659 --> 00:52:24,516
I don’t really get it, but…
449
00:52:25,376 --> 00:52:27,522
It was intense, or rather…
450
00:52:28,780 --> 00:52:29,755
Intense.
451
00:52:31,270 --> 00:52:33,020
Not just “intense.”
452
00:52:33,045 --> 00:52:35,442
Try to make the effort to be
a little more specific.
453
00:52:35,467 --> 00:52:38,597
Don’t do that. Feels like an oral exam.
454
00:52:38,622 --> 00:52:39,857
Sorry, sorry.
455
00:52:41,729 --> 00:52:43,729
Did they cover Bataille in your classes?
456
00:52:44,056 --> 00:52:45,362
No way.
457
00:52:46,039 --> 00:52:49,132
At school it’s always safe material.
It gets boring.
458
00:52:49,978 --> 00:52:52,671
That’s how it feels when you’re young.
459
00:52:53,800 --> 00:52:55,630
Does that make you mad, Sensei?
460
00:52:55,655 --> 00:52:58,437
I’m not your teacher, but...
461
00:52:58,810 --> 00:53:03,065
even if it’s boring, I think you
should still go to school.
462
00:53:04,750 --> 00:53:07,319
I mean, school is...
463
00:53:08,153 --> 00:53:11,100
a place to learn how to deal with boredom.
464
00:53:13,330 --> 00:53:16,507
I’m too busy with part-time
work to afford that luxury.
465
00:53:16,532 --> 00:53:19,817
Not worth helping out at a
place like this for low pay.
466
00:53:20,873 --> 00:53:22,581
This place is different.
467
00:53:25,543 --> 00:53:28,701
It’s where I get to talk with
someone special, like you.
468
00:53:29,990 --> 00:53:31,498
It’s not about the money.
469
00:53:39,102 --> 00:53:40,802
Do you eat lamb?
470
00:53:41,622 --> 00:53:43,115
Oh, Proust?
471
00:53:44,242 --> 00:53:47,440
Roast leg of lamb with Bearnaise sauce.
472
00:53:47,465 --> 00:53:49,465
I’m confident in it. Look forward to it.
473
00:53:50,054 --> 00:53:52,775
That sounds delicious.
474
00:53:52,800 --> 00:53:56,800
Eat well, get your strength back,
and keep working hard on your studies.
475
00:53:58,146 --> 00:53:59,787
Thank you very much.
476
00:54:02,613 --> 00:54:05,061
I wish I could have studied under you, Sensei.
477
00:54:06,426 --> 00:54:08,629
But it’s already too late for a lot of things.
478
00:54:11,016 --> 00:54:13,016
Is something troubling you?
479
00:54:20,553 --> 00:54:23,392
If you’d like… I could listen.
480
00:54:29,128 --> 00:54:32,850
Winter
481
00:54:44,780 --> 00:54:48,482
“The number you have dialed is not in service.”
482
00:54:49,189 --> 00:54:51,459
“Please check the number and dial again…”
483
00:54:57,152 --> 00:54:59,665
Hey, hey, are they closing this place?
484
00:54:59,690 --> 00:55:03,016
The owner changed. Apparently it’ll become
a bone-setting clinic or something.
485
00:55:22,811 --> 00:55:26,462
They said it wasn’t supposed
to be such a difficult surgery.
486
00:55:27,388 --> 00:55:29,519
That’s what I’d heard too.
487
00:55:29,544 --> 00:55:31,544
Until just the other day, he was fine…
488
00:55:32,493 --> 00:55:34,076
But now he’s been asleep all this time.
489
00:55:36,490 --> 00:55:39,603
He's way younger than you,
and yet he's the one lying here like this.
490
00:55:40,630 --> 00:55:42,289
Please, scold him for me.
491
00:55:47,753 --> 00:55:50,662
Excuse me, may I run to the kiosk real quick?
492
00:55:50,687 --> 00:55:52,848
Oh, yes.
- I’ll be right back.
493
00:56:05,424 --> 00:56:06,730
You were awake?
494
00:56:07,341 --> 00:56:08,754
You tricked me.
495
00:56:14,499 --> 00:56:17,467
Get better soon, and let’s go out drinking again.
496
00:56:18,922 --> 00:56:23,955
But Night Flight, that bar,
suddenly shut down.
497
00:56:27,616 --> 00:56:29,616
This may sound strange, but…
498
00:56:30,439 --> 00:56:33,910
Do you know how to contact the
owner of Night Flight?
499
00:56:35,592 --> 00:56:38,848
Remember, when we went there together,
there was that young girl?
500
00:56:39,354 --> 00:56:41,702
She was the owner’s niece.
Do you remember?
501
00:56:44,520 --> 00:56:45,820
After that...
502
00:56:46,707 --> 00:56:48,770
she said she wanted to hear more
about French literature
503
00:56:48,770 --> 00:56:50,862
So I would stop by from time to time.
504
00:56:51,583 --> 00:56:55,260
Then she told me that her father lost
his job and couldn't pay tuition
505
00:56:55,285 --> 00:56:59,182
but she still wanted to study and
asked me for advice.
506
00:57:00,579 --> 00:57:06,166
So I lent her enough for tuition
and living expenses for the time being.
507
00:57:06,453 --> 00:57:09,785
And suddenly… I couldn’t reach her anymore.
508
00:57:12,270 --> 00:57:13,324
Well...
509
00:57:13,817 --> 00:57:16,096
Maybe I was swindled.
510
00:57:16,730 --> 00:57:19,439
Strangely, I’m not angry.
511
00:57:19,852 --> 00:57:24,359
If anything, it almost feels
like it was meant to happen this way.
512
00:57:27,740 --> 00:57:32,641
Yes… a punishment I deserve.
513
00:57:37,296 --> 00:57:38,455
What.. where is it?
514
00:57:41,163 --> 00:57:42,803
Huh, take it off?
515
00:57:46,826 --> 00:57:47,963
What?
516
00:57:51,224 --> 00:57:52,344
Run?
517
00:57:53,770 --> 00:57:55,970
Wait, what do you mean, run?
518
00:58:08,081 --> 00:58:10,720
Your wife… No, I’ll get the doctor!
519
00:59:41,382 --> 00:59:46,382
“I, Gisuke Watanabe,
hereby make the following will.”
520
00:59:47,573 --> 00:59:52,144
“By choosing this troublesome way of dying
521
00:59:52,169 --> 00:59:55,132
I have caused great inconvenience
to many people,
522
00:59:55,157 --> 00:59:57,663
and I once again offer
my sincere apologies.”
523
00:59:57,688 --> 01:00:00,376
“I am truly, deeply sorry.”
524
01:00:02,111 --> 01:00:05,847
“Since I had already decided
to end my life in this manner,
525
01:00:05,872 --> 01:00:08,419
I did not take out
a life insurance policy.”
526
01:00:09,205 --> 01:00:10,653
“My remaining savings
527
01:00:10,693 --> 01:00:15,781
should be used to cover the funeral
and disposal of household items.”
528
01:00:17,203 --> 01:00:21,638
“As for the paintings, antiques, and
miscellaneous items stored in the shed,
529
01:00:21,670 --> 01:00:25,439
I entrust them to my former student,
Mr. Mitsunori Kabashima.”
530
01:00:25,439 --> 01:00:28,760
“Some of them may have uncertain value,
531
01:00:28,785 --> 01:00:33,449
but as Mr. Kabashima runs
a theatrical props company
532
01:00:33,449 --> 01:00:37,449
I sincerely hope they can be of use
in his work.”
533
01:00:38,793 --> 01:00:41,203
“As for the disposal of the books
in my study,
534
01:00:41,228 --> 01:00:45,459
I entrust that to my former student,
Ms. Yasuko Takatsukasa.”
535
01:00:45,878 --> 01:00:47,800
“Most of these books
536
01:00:47,825 --> 01:00:50,918
are now out of print and quite valuable.
537
01:00:50,943 --> 01:00:54,469
So if you choose to sell or donate them,
538
01:00:54,469 --> 01:00:59,444
I strongly request that you select
an individual or organization
539
01:00:59,469 --> 01:01:01,752
who truly understands their worth.”
540
01:01:02,656 --> 01:01:05,494
“My family temple is Josō-ji.”
541
01:01:05,526 --> 01:01:08,807
“A posthumous Buddhist name
is not strictly necessary
542
01:01:08,832 --> 01:01:11,792
but if it would cause difficulties
at future memorial services,
543
01:01:11,817 --> 01:01:14,419
please consult the chief priest.”
544
01:01:15,058 --> 01:01:17,892
“In that case, please offer
an additional 100,000 yen
545
01:01:17,917 --> 01:01:20,648
as the fee for the name.”
546
01:01:20,673 --> 01:01:21,964
(Ami Rinka - I can't stand it anymore...)
547
01:01:23,738 --> 01:01:25,051
I can't hold back anymore. I'm a married but
haven't been able to forget you since I saw you.
548
01:01:25,076 --> 01:01:26,325
Please have sex with me just once.
As thanks, I will give you 3 million yen.
549
01:01:26,350 --> 01:01:27,560
Although I'm married, I've hidden my true
feelings, because I shouldn't be unfaithful.
550
01:01:27,585 --> 01:01:28,780
Even with these hidden feelings, my
daily life hasn't changed at all, except
551
01:01:28,805 --> 01:01:29,935
I can't stop thinking about you. My body
feels hot, I can't live my normal life.
552
01:01:29,967 --> 01:01:31,795
I promise this will be just this one time.
I'll send you nude photos, so please reply.
553
01:01:38,390 --> 01:01:40,151
A will like this…
554
01:01:41,749 --> 01:01:44,462
How detailed is it supposed to be?
555
01:01:48,840 --> 01:01:50,459
Come to think of it…
556
01:01:50,459 --> 01:01:54,651
my cousin KikutarĹŤ, who died of a
subarachnoid hemorrhage two years ago
557
01:01:55,258 --> 01:01:58,459
his son became a high school teacher,
if I recall.
558
01:01:59,929 --> 01:02:01,331
What was his name again?
559
01:02:04,213 --> 01:02:05,409
Makio.
560
01:02:05,409 --> 01:02:07,426
That’s right. Makio.
561
01:03:09,701 --> 01:03:11,061
Who’s there!
562
01:03:11,872 --> 01:03:13,229
I’ll call the police!
563
01:03:16,165 --> 01:03:17,409
Come out!
564
01:03:17,409 --> 01:03:19,409
Wait… wait a minute!
565
01:05:28,028 --> 01:05:30,409
You used to say it all the time, didn’t you?
566
01:05:31,136 --> 01:05:33,795
"Why not just get rid of this old house
567
01:05:33,820 --> 01:05:36,520
and move into an apartment,
life would be easier."
568
01:05:37,919 --> 01:05:41,129
Maybe you were right.
569
01:05:42,219 --> 01:05:43,534
But you know…
570
01:05:43,559 --> 01:05:46,419
Guess who came last night?
571
01:05:52,067 --> 01:05:53,058
Look.
572
01:05:53,679 --> 01:05:55,439
KisaburĹŤ Watanabe.
573
01:05:56,295 --> 01:05:57,835
My grandfather.
574
01:05:58,235 --> 01:05:59,810
I never met him, though.
575
01:05:59,835 --> 01:06:03,659
But yesterday, he was standing
in the garden.
576
01:06:04,631 --> 01:06:08,379
I wasn’t living alone in this house after all.
577
01:06:09,039 --> 01:06:11,161
That’s why you came back too.
578
01:06:22,484 --> 01:06:26,295
The world has changed so much. The pride
of being a former university professor
579
01:06:26,320 --> 01:06:28,997
all that pride and dignity
only gets in the way of living now.
580
01:06:29,537 --> 01:06:33,303
But I just can’t accept the idea
of living only to survive.
581
01:06:33,328 --> 01:06:35,973
That’s something
I’ll never come to terms with.
582
01:06:46,315 --> 01:06:51,419
What used to be considered a normal
life back then is now called a luxury.
583
01:06:51,887 --> 01:06:55,760
So maybe it was better that
you went ahead of me.
584
01:06:57,288 --> 01:07:02,120
Enduring poverty together that would
have been the thing you hated most.
585
01:07:04,330 --> 01:07:05,296
Right?
586
01:07:06,690 --> 01:07:09,379
Sorry… I’m tired.
587
01:07:10,119 --> 01:07:12,469
And you have an early morning
tomorrow too, don’t you?
588
01:08:48,782 --> 01:08:55,976
About the enemy
589
01:10:21,236 --> 01:10:24,067
Refugees? Seriously?
590
01:10:24,092 --> 01:10:27,313
It's nonsense. Mass hysteria. A hoax.
591
01:10:27,338 --> 01:10:30,399
No real media is covering this.
Come to your senses everyone!
592
01:10:30,424 --> 01:10:32,908
If you believe the tv and newspapers,
then you're finished.
593
01:10:34,454 --> 01:10:36,417
I just spoke to a refugee.
594
01:10:36,442 --> 01:10:38,010
The enemy is coming from the north.
595
01:10:38,035 --> 01:10:39,517
If you watch you'll be caught or killed.
596
01:10:40,452 --> 01:10:43,849
Escape south on route 4
597
01:10:43,874 --> 01:10:47,751
Escaping cars can pass through Morioka City
598
01:10:47,776 --> 01:10:51,149
When crossing the border
there was an accident
599
01:10:51,174 --> 01:10:54,055
Why isn't it being covered on the news?
600
01:11:07,344 --> 01:11:10,030
Refugees stormed Don Quijote in
Utsunomiya and looted the place
601
01:11:10,055 --> 01:11:13,198
The police open fired and killed several people.
602
01:11:13,229 --> 01:11:18,095
scary scary scary scary scary scary scary scary
603
01:11:18,120 --> 01:11:20,767
It's martial law
604
01:11:20,792 --> 01:11:23,626
What is the self defense for even for?
605
01:15:40,691 --> 01:15:42,510
Please feel free to take one
606
01:17:25,023 --> 01:17:26,362
I’m so happy.
607
01:17:27,803 --> 01:17:30,813
I always wanted to try this once
while we were alive…
608
01:17:31,033 --> 01:17:32,837
but you didn’t like the idea.
609
01:17:34,632 --> 01:17:37,524
You taught French literature, and yet
610
01:17:37,549 --> 01:17:41,013
you never once took me to Paris.
611
01:17:41,969 --> 01:17:43,725
To be honest…
612
01:17:43,750 --> 01:17:46,660
I was never confident in my spoken French.
613
01:17:48,479 --> 01:17:52,038
But I shouldn’t have worried about that.
614
01:17:53,219 --> 01:17:55,930
We should’ve just gone,
the two of us… to Paris.
615
01:17:58,632 --> 01:18:00,451
French couples, you know
616
01:18:00,476 --> 01:18:03,406
they confirm their love with words, right?
617
01:18:03,946 --> 01:18:08,007
Because French is a language
made for speaking of love.
618
01:18:11,176 --> 01:18:14,195
Tell me, if I die, will you marry someone else?
619
01:18:14,716 --> 01:18:15,953
Of course not.
620
01:18:17,310 --> 01:18:20,875
There’s no one out there who’d marry me.
621
01:18:20,900 --> 01:18:22,129
That’s true.
622
01:18:23,013 --> 01:18:25,013
Hey, don’t say it like that.
623
01:18:27,509 --> 01:18:30,509
Promise me you’ll never marry anyone else.
624
01:19:26,333 --> 01:19:27,496
Come in.
625
01:19:31,148 --> 01:19:32,321
Good evening.
626
01:19:33,419 --> 01:19:34,568
Welcome back.
627
01:19:49,033 --> 01:19:50,300
Coming through.
628
01:20:03,538 --> 01:20:04,764
I’ll get it.
629
01:20:16,063 --> 01:20:17,572
May I have a word?
630
01:20:19,409 --> 01:20:20,742
And who might you be?
631
01:20:22,023 --> 01:20:23,501
Who are you?
632
01:20:23,932 --> 01:20:26,863
First, please tell me the nature
of your business.
633
01:20:29,431 --> 01:20:31,247
This gentleman....
634
01:20:31,272 --> 01:20:33,349
It’s been a while.
635
01:20:33,374 --> 01:20:36,219
I came here once before with Mochizuki.
636
01:20:36,244 --> 01:20:38,537
My name is Inumaru, from Toro Shinsha.
637
01:20:39,634 --> 01:20:41,083
Ah, yes.
638
01:20:41,303 --> 01:20:44,558
I must apologize again for the trouble
when your series was cut short.
639
01:20:45,093 --> 01:20:47,872
Actually, Mochizuki is no longer in charge.
640
01:20:47,897 --> 01:20:50,897
I’ve been given full responsibility now.
641
01:20:51,315 --> 01:20:54,981
So I came to ask if you might consider
returning with a fresh start.
642
01:20:55,006 --> 01:20:57,512
That’s why I’m here.
643
01:20:57,728 --> 01:21:00,728
So… you mean a new series?
- Yes!
644
01:21:01,312 --> 01:21:04,765
But you can’t just show up
without notice like this.
645
01:21:04,790 --> 01:21:06,929
We were just about to have dinner.
646
01:21:08,456 --> 01:21:10,152
I’m terribly sorry.
647
01:21:15,053 --> 01:21:18,844
Wait… is tonight hotpot?
648
01:21:20,126 --> 01:21:22,699
I can smell the broth. It’s wonderful.
649
01:21:40,419 --> 01:21:42,022
It’s ready to eat now.
650
01:21:44,083 --> 01:21:46,840
Everyone, please have a seat.
651
01:21:46,865 --> 01:21:49,357
Oh, my husband’s always in your care.
652
01:21:49,382 --> 01:21:51,061
Please, go ahead.
653
01:21:51,486 --> 01:21:53,015
Then, if you insist.
654
01:22:02,335 --> 01:22:03,955
Thank you for the meal.
655
01:22:11,816 --> 01:22:12,994
For sensei too.
656
01:22:13,362 --> 01:22:15,508
Young people really do eat with energy.
657
01:22:15,896 --> 01:22:18,879
Sorry, I didn’t have time to eat today.
658
01:22:36,645 --> 01:22:39,146
Here, let me serve you some, sensei.
- Thank you.
659
01:22:48,307 --> 01:22:50,058
The meat’s all gone.
660
01:22:50,083 --> 01:22:52,522
There wasn’t much meat this time.
661
01:22:52,547 --> 01:22:55,301
You’re shameless.
- Don’t be shy, eat up.
662
01:22:55,662 --> 01:22:59,462
Dear, could you bring the rest
of the vegetables from the kitchen?
663
01:23:05,840 --> 01:23:08,169
And some cold beer too, please.
664
01:23:18,549 --> 01:23:21,549
Mr. Inumaru, did you also study
French literature?
665
01:23:21,776 --> 01:23:24,604
No, for a country boy like me
that’s a bit too fancy.
666
01:23:26,053 --> 01:23:28,700
I mostly read France Shoin instead.
667
01:23:29,190 --> 01:23:30,374
Genre-wise…
668
01:23:31,283 --> 01:23:33,696
I’ve always liked the mature women stories best.
669
01:23:39,214 --> 01:23:40,414
Ah, sensei.
670
01:23:40,629 --> 01:23:42,629
Is there any theme you’d like to
write about now?
671
01:23:43,334 --> 01:23:44,507
A theme...
672
01:23:44,972 --> 01:23:46,507
Anything at all is fine.
673
01:23:47,077 --> 01:23:49,077
Like something you’ve been
thinking about lately?
674
01:23:49,751 --> 01:23:52,418
Lately... maybe The Enemy.
675
01:23:52,827 --> 01:23:53,994
Enemy?
676
01:23:54,019 --> 01:23:56,354
The one they say is coming from
the North. You haven’t heard?
677
01:23:57,500 --> 01:24:01,500
Well, it’s probably just rumors,
or delusions really.
678
01:24:01,793 --> 01:24:03,733
But it feels real, doesn’t it?
679
01:24:04,125 --> 01:24:06,738
I don’t want to read about war.
680
01:24:06,763 --> 01:24:09,246
Sensei, you experienced the war,
didn’t you?
681
01:24:09,720 --> 01:24:12,654
Apparently I experienced the Great
Air Raid while still in my mother’s womb.
682
01:24:13,226 --> 01:24:16,499
I remember there used to be
a bomb shelter in the garden.
683
01:24:16,770 --> 01:24:18,770
Do you actually
remember things like that?
684
01:24:18,963 --> 01:24:21,252
Trauma, even before you’re born.
685
01:24:21,787 --> 01:24:24,042
Writers love to say things like that.
686
01:24:25,580 --> 01:24:28,449
I’ll talk to my boss about it first.
687
01:24:29,284 --> 01:24:31,057
So… the Russia issue?
688
01:24:31,290 --> 01:24:34,053
No, he’s talking in metaphors.
689
01:24:37,032 --> 01:24:39,032
L'ennemi ne s' approche pas lentement.
690
01:24:39,057 --> 01:24:41,428
Il attaque par surprise.
691
01:24:43,306 --> 01:24:45,746
“The enemy does not
approach slowly.”
692
01:24:46,067 --> 01:24:47,460
“It strikes without warning.”
693
01:24:53,077 --> 01:24:57,259
So… which is greater,
reality or literature?
694
01:24:59,382 --> 01:25:01,786
Honestly, I really don’t know.
695
01:25:10,027 --> 01:25:10,910
Yes?
696
01:25:12,002 --> 01:25:14,002
Oh, Chief Editor, yes.
697
01:25:14,331 --> 01:25:15,857
What? No…
698
01:25:15,882 --> 01:25:19,012
I’m actually at Mr. Watanabe’s
place, having hot pot.
699
01:25:19,271 --> 01:25:21,911
What? No, I’m not drinking.
700
01:25:24,163 --> 01:25:25,283
No, no, no…
701
01:25:30,653 --> 01:25:33,653
Right in front of me, my husband....
702
01:25:33,678 --> 01:25:36,678
shamelessly spoke
in a language I don’t know.
703
01:25:36,973 --> 01:25:38,458
How disgusting.
704
01:25:38,483 --> 01:25:40,483
But it translated it for you!
705
01:25:40,508 --> 01:25:42,508
I’m sorry, I overstepped.
706
01:25:42,960 --> 01:25:44,006
You...
707
01:25:45,052 --> 01:25:47,965
you imagined this woman,
got aroused...
708
01:25:48,759 --> 01:25:50,759
and pleasured yourself
over and over, didn’t you?
709
01:25:51,223 --> 01:25:52,520
What are you saying…
710
01:25:52,545 --> 01:25:54,545
There’s no point lying to me.
711
01:25:55,067 --> 01:25:57,030
You did it, didn’t you?
712
01:25:58,723 --> 01:26:01,388
It was only imagination.
- Imagination is worse!
713
01:26:01,420 --> 01:26:02,495
Stop it.
714
01:26:04,543 --> 01:26:07,867
Didn’t you say you’d
never love anyone but me?
715
01:26:09,077 --> 01:26:12,839
That staying together
for life is what matters?
716
01:26:12,864 --> 01:26:15,967
What happens to me, who believed
you and worked so hard?
717
01:26:18,027 --> 01:26:19,250
That woman...
718
01:26:20,086 --> 01:26:23,815
she only went after you because you
were a handsome, single professor.
719
01:26:23,840 --> 01:26:27,735
That’s not true. Takatsukasa was
a serious student.
720
01:26:29,610 --> 01:26:32,764
Professors really are naïve, aren’t they?
721
01:26:34,047 --> 01:26:38,047
The moment you were unexpectedly fired
722
01:26:38,047 --> 01:26:40,047
she rushed off and married someone else.
723
01:26:40,047 --> 01:26:41,114
Enough already.
724
01:26:41,139 --> 01:26:43,594
You can’t possibly
endure someone like that.
725
01:26:43,916 --> 01:26:46,528
That’s why she divorced
right away.
726
01:26:46,553 --> 01:26:48,553
Marriage is endurance.
727
01:26:48,578 --> 01:26:51,578
She’s only toying with you.
- I said stop it!
728
01:27:04,991 --> 01:27:06,298
Where are you going?
729
01:27:07,215 --> 01:27:10,541
This is your house, yours and mine!
730
01:27:11,017 --> 01:27:13,558
You won’t go to Paris with me anymore?
731
01:27:13,583 --> 01:27:14,425
What?
732
01:27:15,830 --> 01:27:20,010
Fine. Paris is nothing but
dog crap everywhere anyway.
733
01:27:21,240 --> 01:27:24,080
Let’s go to Paris! Let’s go!
734
01:27:50,047 --> 01:27:54,946
Right after you left, this man...
he attacked me. So that’s why…
735
01:28:13,780 --> 01:28:15,552
Sensei, rejoice.
736
01:28:15,760 --> 01:28:17,241
Water came out of the well.
737
01:28:17,924 --> 01:28:20,208
Now in summer we can drink
delicious barley tea.
738
01:28:24,224 --> 01:28:28,027
You’re not planning to dump
that body into the well…
739
01:28:28,309 --> 01:28:30,246
You wouldn’t do that, would you?
740
01:28:30,587 --> 01:28:33,881
Because if you did, we couldn’t
drink the water.
741
01:28:34,526 --> 01:28:36,229
Such delicious water!
742
01:28:37,475 --> 01:28:38,472
Sensei!
743
01:28:40,497 --> 01:28:41,601
Kabashima…
744
01:28:43,790 --> 01:28:44,869
Kabashima…
745
01:29:34,752 --> 01:29:35,822
Don’t worry.
746
01:29:40,423 --> 01:29:42,143
Everything that happened today...
747
01:29:43,453 --> 01:29:45,597
is just a dream I’m having.
748
01:29:50,233 --> 01:29:52,233
If only that were true.
749
01:29:54,687 --> 01:29:56,655
How could this be real?
750
01:29:58,238 --> 01:30:00,758
My dead wife scolding you...
751
01:30:02,380 --> 01:30:05,005
some young man I barely know dying…
752
01:30:09,923 --> 01:30:10,779
Sensei.
753
01:30:13,743 --> 01:30:16,760
Do you imagine me and
do it by yourself?
754
01:30:23,253 --> 01:30:24,440
Forgive me.
755
01:30:27,077 --> 01:30:30,077
It’s strange for a student
to suddenly ask that, but...
756
01:30:30,077 --> 01:30:32,033
is it your imagination, Sensei?
757
01:30:37,300 --> 01:30:38,429
That’s right.
758
01:30:43,773 --> 01:30:44,842
I…
759
01:30:46,339 --> 01:30:49,985
Back when I was a student,
you often called me in during breaks
760
01:30:50,010 --> 01:30:51,599
to help in your office.
761
01:30:53,843 --> 01:30:55,901
Just the two of us, all day long.
762
01:30:58,714 --> 01:31:00,949
You often invited me
to plays as well.
763
01:31:02,720 --> 01:31:05,985
And afterwards,
it was always dinner and drinks.
764
01:31:07,986 --> 01:31:11,610
Just the two of us, late into the night.
765
01:31:17,817 --> 01:31:21,817
Thinking back now, that was really
abuse of authority. Like harassment.
766
01:31:26,827 --> 01:31:28,683
Don’t say that.
767
01:31:30,837 --> 01:31:32,517
They’re good memories for me.
768
01:31:35,837 --> 01:31:36,966
You too…
769
01:31:38,570 --> 01:31:42,983
You said it was educational,
and happily went along.
770
01:31:45,900 --> 01:31:47,733
Do you seriously believe that?
771
01:31:54,596 --> 01:31:55,952
How pathetic.
772
01:31:57,023 --> 01:31:57,939
What?
773
01:32:02,121 --> 01:32:05,503
You’re just making the “imaginary me”
say that, to reassure yourself.
774
01:32:07,273 --> 01:32:09,113
You really are…
775
01:33:59,687 --> 01:34:01,417
Watanabe-san!
776
01:34:03,100 --> 01:34:05,261
Look at this!
777
01:34:16,084 --> 01:34:18,397
Did you have guests over last night?
778
01:34:20,156 --> 01:34:25,156
It sounded pretty lively.
Went on late, too.
779
01:34:28,154 --> 01:34:31,298
Uh… how many voices did you hear?
780
01:34:32,227 --> 01:34:34,068
What do you mean?
781
01:34:36,710 --> 01:34:38,742
Did you hear a woman’s voice too?
782
01:34:40,396 --> 01:34:41,581
Ah, hey!
783
01:34:42,938 --> 01:34:44,751
Take this with you.
784
01:34:45,930 --> 01:34:48,185
I’m telling you, it’s not mine.
785
01:34:48,210 --> 01:34:50,306
But you admitted it before.
786
01:34:50,331 --> 01:34:54,837
Back then I just got tired of the
hassle and cleaned it up out of kindness.
787
01:34:54,837 --> 01:34:56,837
This person here’s my witness.
788
01:34:56,837 --> 01:34:59,005
Huh? A witness?
- What did you see?
789
01:34:59,030 --> 01:35:01,270
No… just this.
790
01:35:01,301 --> 01:35:04,465
Anyway, I haven’t even been using this road.
791
01:35:04,490 --> 01:35:05,485
That’s a lie.
792
01:35:06,131 --> 01:35:08,686
Things were dropping here
two or three times a week.
793
01:35:08,711 --> 01:35:10,013
I told you…
794
01:35:10,787 --> 01:35:14,787
I got sick of being suspected,
so I changed my walking route.
795
01:35:14,787 --> 01:35:17,321
Then why’d you come this way today?
796
01:35:18,172 --> 01:35:21,555
On the way back, the security around
the park street was intense
797
01:35:21,580 --> 01:35:23,215
and it scared my baby.
798
01:35:25,329 --> 01:35:29,143
So it really is that.
799
01:35:30,048 --> 01:35:32,138
“The enemy.”
- Yeah.
800
01:35:32,170 --> 01:35:34,490
The enemy… you mean from the north?
801
01:40:51,743 --> 01:40:55,205
Once this rain stops, spring will come.
802
01:40:57,933 --> 01:41:02,962
When spring comes, surely…
I’ll see everyone again.
803
01:41:04,880 --> 01:41:07,423
I wonder how everyone’s doing.
804
01:41:09,647 --> 01:41:13,109
Quickly… I can’t wait to see them.
805
01:41:18,438 --> 01:41:22,155
Spring
806
01:41:32,837 --> 01:41:37,084
“The bequeather, Watanabe Gisuke,
declares his will as follows.”
807
01:41:37,109 --> 01:41:41,535
“The bequeather, Watanabe Gisuke,
has no parents, no children…”
808
01:41:41,560 --> 01:41:43,822
“and no surviving spouse.”
809
01:41:44,345 --> 01:41:48,043
“Furthermore, as there are no
siblings or other heirs…”
810
01:41:48,068 --> 01:41:51,366
“by this will, my primary property…”
811
01:41:51,391 --> 01:41:56,857
“namely my residence and land,
free of mortgage or lien…”
812
01:41:56,882 --> 01:42:02,228
“I bequeath to Watanabe Makio,
son of my cousin, Watanabe Kikutaro.”
813
01:42:04,328 --> 01:42:07,874
“The house has long been kept
as property of the Watanabe family,
814
01:42:07,899 --> 01:42:10,367
and I have done my utmost
to preserve it.
815
01:42:11,038 --> 01:42:13,590
Makio, you must bear this in mind,
816
01:42:13,615 --> 01:42:16,191
and take care not to
recklessly transfer it elsewhere.
817
01:42:16,216 --> 01:42:18,178
I ask that you exercise restraint.”
818
01:42:19,161 --> 01:42:21,706
“My greatest wish is
819
01:42:21,731 --> 01:42:24,731
for you, Makio, to live
in this house yourself.
820
01:42:25,348 --> 01:42:28,824
If that proves impossible
due to your work circumstances,
821
01:42:30,164 --> 01:42:34,078
then at least do your best
to preserve the house.”
822
01:42:35,971 --> 01:42:40,947
“If faced with rising property taxes or other
reasons makes it impossible to keep,
823
01:42:40,972 --> 01:42:43,124
may you sell it.”
824
01:42:44,047 --> 01:42:49,378
“However, if you were instead
to rent it out to a trusted friend,
825
01:42:49,378 --> 01:42:54,250
to me, that would at least
be preferable to selling it.”
63468