All language subtitles for Subtitle Cat - All Language Subtitles - Pensionat Heissblutiger Teens (1979, Dominique Saint Claire, Daniele Troeger, Marilyn Jess, Julia Perrin, Elisabeth Bure.)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:34,560 --> 00:00:35,600 Bisschen runter, meine Damen. 2 00:00:39,690 --> 00:00:40,690 Ganz runter. 3 00:00:41,910 --> 00:00:43,090 Na, auf Sie, Patricia. 4 00:01:09,160 --> 00:01:13,040 Monsieur Birsch leitet seit 20 Jahren das Mädchenpensionat Birsch. 5 00:01:14,620 --> 00:01:18,600 Seine Frau, die ihn bei seiner schwierigen Aufgabe unterstützt, wird 6 00:01:18,600 --> 00:01:21,460 Strenge von den Schülerinnen Madame Peitsche genannt. 7 00:01:29,320 --> 00:01:30,320 Ruhig, Asta. 8 00:01:33,420 --> 00:01:34,780 Kann ich jetzt gehen, Madame? 9 00:01:36,820 --> 00:01:37,960 Mademoiselle de la Patelière? 10 00:01:38,300 --> 00:01:40,760 Sie warten im Büro auf mich, hm? Ja. Komm. 11 00:01:41,100 --> 00:01:42,480 Komm, Alter. Komm. 12 00:01:43,720 --> 00:01:47,640 In den 20 Jahren, in denen Madame Birsch ihrem Gatten in seinem Unternehmen 13 00:01:47,640 --> 00:01:51,920 half, hatte sie von Seiten der Mädchen nie auch nur die geringste Abweichung 14 00:01:51,920 --> 00:01:53,600 ihren Erziehungsmethoden geduldet. 15 00:01:55,180 --> 00:02:00,300 Vor einigen Monaten musste sie eine Erhöhung ihrer Schülerzahl akzeptieren, 16 00:02:00,300 --> 00:02:03,900 aus dem nächstgelegenen Dorf zusätzlich einige Schülerinnen aufgenommen werden 17 00:02:03,900 --> 00:02:04,900 sollten. 18 00:02:05,280 --> 00:02:08,919 Ein Pfarrer wurde eingestellt, der die Mädchen mit dem Bus in die Schule 19 00:02:08,919 --> 00:02:09,919 brachte. 20 00:02:09,940 --> 00:02:13,460 Madame Birsch hatte dafür einen netten, aber etwas beschränkten jungen Mann 21 00:02:13,460 --> 00:02:16,820 engagiert. Die Mädchen machten sich einen Spaß daraus, mit ihm zu flirten. 22 00:02:17,120 --> 00:02:20,940 Keine Gelegenheit ließen sie aus, mit diesem kräftigen Burschen ihre 23 00:02:20,940 --> 00:02:21,940 Spielchen zu treiben. 24 00:02:22,580 --> 00:02:27,220 Also dieser biedere Junge wohnte weit weg vom Pensionat auf einem Bauernhof. 25 00:02:59,630 --> 00:03:00,670 Zieh mir die Stiefel aus, Richard. 26 00:03:08,730 --> 00:03:11,730 Und ziehen Sie das Hemd aus, Richard. Sie sind ja ganz verschwitzt. 27 00:03:14,050 --> 00:03:16,970 Richard, ich habe Sie heute früh mit Nicole Trupeau sprechen sehen. 28 00:03:17,270 --> 00:03:18,270 Oh nein, Madame. 29 00:03:18,630 --> 00:03:19,630 Lügen Sie nicht. 30 00:03:19,990 --> 00:03:20,990 Nun machen Sie schon. 31 00:03:23,690 --> 00:03:25,430 Was wollte Nicole Trupeau bei Ihnen? 32 00:03:27,470 --> 00:03:28,970 Ich sollte diesen Brief anwerfen. 33 00:03:33,700 --> 00:03:34,720 Dies kleine Biest. 34 00:03:36,460 --> 00:03:37,660 Ich regle das später. 35 00:03:37,860 --> 00:03:42,020 Nun hatte ich ihm nicht strengstens untersagt, mit den Mädchen zu sprechen, 36 00:03:42,020 --> 00:03:43,140 sie morgens und abends fahren. 37 00:03:43,960 --> 00:03:44,960 Auf die Knie. 38 00:03:48,200 --> 00:03:49,340 Die Beine auseinander. 39 00:03:58,760 --> 00:04:03,080 Madame Birsch wusste sehr wohl, warum sie gerade diesen einfältigen Jungen als 40 00:04:03,080 --> 00:04:04,200 Busfahrer eingestellt hatte. 41 00:04:04,420 --> 00:04:08,720 Denn mit seiner kräftigen Statur war er für ihre sexuelle Leidenschaft eine 42 00:04:08,720 --> 00:04:09,720 willkommene Bereicherung. 43 00:04:10,400 --> 00:04:14,480 Den Pensionatsschülerinnen hatte sie den Zutritt zu Richard's Haus streng 44 00:04:14,480 --> 00:04:16,560 verboten, um ihn ganz für sich zu haben. 45 00:04:18,779 --> 00:04:20,540 Den Kopf hoch, zieh mich an. 46 00:04:22,860 --> 00:04:24,260 Sieh nur, wie es mich erregt. 47 00:04:24,640 --> 00:04:26,420 Ich schwor, mir Knien zu sehen. 48 00:04:29,380 --> 00:04:33,080 Schau mich an und sage, ich verspreche nie wieder mit den Schülerinnen zu 49 00:04:33,080 --> 00:04:35,200 sprechen. Nie wieder, Madame Birsch. 50 00:04:36,040 --> 00:04:38,980 Ich verspreche nie wieder mit den Schülerinnen zu sprechen, Madame Birsch. 51 00:04:39,660 --> 00:04:42,080 Komm, Richard, los jetzt, zieh mich aus. 52 00:04:42,940 --> 00:04:44,400 Und nimm mich wie ein Tier. 53 00:05:24,080 --> 00:05:25,080 Ja, 54 00:05:26,860 --> 00:05:27,860 stoß zu. 55 00:05:38,100 --> 00:05:39,860 Fester, noch fester, Richard. 56 00:05:41,000 --> 00:05:42,400 Das macht mich geil. 57 00:05:42,680 --> 00:05:43,680 Und das gut. 58 00:05:44,280 --> 00:05:45,480 Sag, dass es dir gefällt. 59 00:05:45,720 --> 00:05:48,900 Ja, es gefällt mir, Madame Virsch. Stoß deinen Pfahl ganz tief rein. 60 00:05:49,180 --> 00:05:50,400 Fick mich wie ein Tier. 61 00:05:54,520 --> 00:05:56,420 Was für ein Schwanz. 62 00:05:57,580 --> 00:05:59,040 Nimm mich wie eine Hündin. 63 00:05:59,380 --> 00:06:01,580 Komm, fick mich im Stall. 64 00:06:02,000 --> 00:06:03,000 Ja. 65 00:06:09,820 --> 00:06:12,220 Na los, mach mir's. Komm. 66 00:07:02,039 --> 00:07:04,080 Oh, du geiler Bock. 67 00:07:04,720 --> 00:07:05,740 Fickst du gut. 68 00:07:21,520 --> 00:07:23,660 Na los, fick mich von hinten. 69 00:07:29,070 --> 00:07:30,070 Mach schon. 70 00:09:35,890 --> 00:09:40,730 Nachts wurden die Mädchen des Pensionats von den aufregendsten und unzüchtigsten 71 00:09:40,730 --> 00:09:41,730 Träumen heimgesucht. 72 00:09:45,290 --> 00:09:49,790 Auch die Lehrerin der Großen konnte in dieser Nacht keinen Schlaf finden. 73 00:09:53,430 --> 00:09:59,330 Alle im Pensionat nannten Mademoiselle Angèle Mulot die Maus, weil sie wie eine 74 00:09:59,330 --> 00:10:03,290 Maus an allen Ritzen und Löchern lauschte, um die Schülerinnen bei ihren 75 00:10:03,290 --> 00:10:04,890 verbotenen Spielen zu überraschen. 76 00:10:14,700 --> 00:10:16,420 Du bist mir eine Heuchlerin, Virginie. 77 00:10:21,640 --> 00:10:25,460 Die junge Lehrerin ließ keine Gelegenheit aus, sich zu informieren. 78 00:10:25,840 --> 00:10:28,740 Und dazu gab es im Pensionat Birsch reichlich Anlass. 79 00:10:29,240 --> 00:10:31,540 Man musste nur die Augen und Ohren offen halten. 80 00:10:32,020 --> 00:10:33,260 Und alles Übrige auch. 81 00:10:40,880 --> 00:10:42,200 Regt dir das nicht auf? 82 00:10:42,640 --> 00:10:43,640 Patricia Sauté. 83 00:10:43,930 --> 00:10:44,930 kannte sich aus. 84 00:10:45,050 --> 00:10:47,250 Sie hatte eine lange Erfahrung im Masturbieren. 85 00:10:47,550 --> 00:10:50,750 Ihr größtes Vergnügen war es, die Unschuldigsten ihrer Mitschülerinnen zu 86 00:10:50,750 --> 00:10:53,370 verführen und in die Geheimnisse der Liebe einzuweihen. 87 00:10:53,570 --> 00:10:56,210 So auch Virginie Mall, die noch Jungfrau war. 88 00:10:57,230 --> 00:11:01,290 Die Pensionalsleitung hatte Patricia den Umgang mit ihrem Freund Benoit verboten 89 00:11:01,290 --> 00:11:05,270 und nun, da sie auf den steifen Schwanz ihres Geliebten verzichten musste, trieb 90 00:11:05,270 --> 00:11:07,430 sie ihr lustvolles Spiel mit ihren Mitschülerinnen. 91 00:11:29,720 --> 00:11:31,080 Ja. Ja. 92 00:11:32,540 --> 00:11:33,540 Ja. 93 00:11:35,020 --> 00:11:36,020 Ja. 94 00:11:36,620 --> 00:11:39,160 Aber mach mal schmutzig, du hast ganz nasse Finger. 95 00:11:39,380 --> 00:11:40,560 Ich will es auch sehen. 96 00:11:43,800 --> 00:11:45,220 Alles, was wir mit ihr machen. 97 00:11:50,600 --> 00:11:52,740 Zuerst küsst er mich auf den Mund. 98 00:11:53,660 --> 00:11:56,740 Und dann auf den Hals. Und dann da. 99 00:11:58,180 --> 00:12:00,080 Und dann küsst er den Bauch. 100 00:12:04,920 --> 00:12:07,820 Er liebt kurz meine Muschi und meinen Hintern. 101 00:12:10,869 --> 00:12:14,210 Bitte erzähl doch. Dann streichelt er die Spitzen meiner Brüste. 102 00:12:14,710 --> 00:12:17,230 Er greift mit seiner Hand zwischen die Oberschenkel. 103 00:12:17,710 --> 00:12:21,690 Ich spreite die Beine und er leckt mich da unten an dem kleinen Knopf. 104 00:12:22,130 --> 00:12:25,350 Und drumherum. Steckt er auch drinnen? Ja, drinnen auch. 105 00:12:26,150 --> 00:12:28,030 Wirklich? Ist das wahr? 106 00:12:28,590 --> 00:12:31,930 Da dreht er ein Tier weiter. Ja, dann steckt er in ihn rein. 107 00:12:33,110 --> 00:12:34,910 Durftest du ihn vorher anfassen? Ja. 108 00:12:37,050 --> 00:12:39,490 Natürlich. Er ist furchtbar hart. 109 00:12:40,110 --> 00:12:41,110 Wie das hier? 110 00:12:41,670 --> 00:12:42,930 Was hast du mit ihm gemacht? 111 00:12:45,170 --> 00:12:47,690 Ich durfte ihn sogar lutschen. Was meinst du mit lutschen? 112 00:12:48,450 --> 00:12:52,770 Na so, schau. Das möchte ich auch mal. 113 00:12:53,310 --> 00:12:56,330 Und gleichzeitig spiele ich mit seinen Eiern. Mit seinen Eiern? 114 00:12:57,850 --> 00:12:58,850 Patricia. 115 00:13:01,750 --> 00:13:03,530 Du spinnst, ja. 116 00:13:06,410 --> 00:13:07,410 So. 117 00:13:09,150 --> 00:13:10,290 Lassen Sie doch das Foto. 118 00:13:11,750 --> 00:13:13,710 Lustig, nicht? Sie sind ganz dick und verharrt. 119 00:13:14,110 --> 00:13:16,650 Sie sind viel schöner als die von Monsieur Birsch. 120 00:13:19,330 --> 00:13:20,350 Erzähl mal, Patricia. 121 00:13:22,210 --> 00:13:24,190 Er nimmt mich so. 122 00:13:24,790 --> 00:13:25,790 Schau. 123 00:13:26,410 --> 00:13:27,530 Ganz vorsichtig. 124 00:13:28,650 --> 00:13:30,390 Und ganz tief rein. 125 00:13:31,370 --> 00:13:33,010 Oh, das tut ja so gut. 126 00:13:47,280 --> 00:13:49,880 Willst du nicht auch mal probieren, Virginie? Das Ding ist ideal. 127 00:13:50,260 --> 00:13:51,340 Der geht bestimmt nicht rein. 128 00:13:51,780 --> 00:13:53,640 Außerdem möchte ich lieber einen echten Schwanz. 129 00:13:59,000 --> 00:14:00,000 Benoit! 130 00:14:01,360 --> 00:14:02,380 Würde mich reizen. 131 00:14:02,700 --> 00:14:04,900 Benoit würde es mit dir nie machen. Du bist viel zu schüchtern. 132 00:14:06,100 --> 00:14:07,100 Hier. 133 00:14:07,700 --> 00:14:08,920 Das reicht für dich. 134 00:14:09,780 --> 00:14:10,800 Das tut gut. 135 00:14:11,100 --> 00:14:12,120 Ich werde den Benoit schon kriegen. 136 00:14:12,840 --> 00:14:13,840 Ja. 137 00:14:18,440 --> 00:14:19,440 Gucken Sie mir. 138 00:14:30,720 --> 00:14:32,060 Machen Sie die Tür zu, Patricia. 139 00:14:38,640 --> 00:14:42,640 Mademoiselle Angèle nahm sich nur zu gerne der kleinen Schülerinnen an, die 140 00:14:42,640 --> 00:14:43,760 auf frischer Tat ertappt hatte. 141 00:14:44,250 --> 00:14:47,750 Es machte ihr Vergnügen, sich die dicken Lügen anzuhören, die die Mädchen 142 00:14:47,750 --> 00:14:49,190 erfanden, um sich zu rechtfertigen. 143 00:14:49,510 --> 00:14:51,830 Sie liebte es, mit ihren Opfern zu spielen. 144 00:14:52,150 --> 00:14:56,450 Denn in solchen Momenten war sie keineswegs mehr die kleine graue Maus. 145 00:14:57,930 --> 00:14:59,610 Mademoiselle Milou, ich habe nicht angefangen. 146 00:14:59,910 --> 00:15:02,470 Sie wissen, ich tolle keine Diskussion, Virginie. 147 00:15:02,890 --> 00:15:04,330 Fragen Sie Ihre Freundin Patricia. 148 00:15:04,810 --> 00:15:09,170 Sie wird Ihnen bestätigen, dass jeglicher Widerstand die Bestrafung nur 149 00:15:09,170 --> 00:15:10,170 härter ausfallen lässt. 150 00:15:11,310 --> 00:15:15,090 Sie haben die Wahl. Entweder nehmen Sie Ihre Strafe ohne Widerstand entgegen und 151 00:15:15,090 --> 00:15:18,090 wir vergessen das Ganze, oder ich mache einen Bericht an Monsieur Birsch. 152 00:15:18,670 --> 00:15:22,310 Ich fürchte, dass er Ihnen eine weit höhere Strafe auferlegen wird, wenn ich 153 00:15:22,310 --> 00:15:25,210 diese Lektüre vorlege, die Sie gemeinsam auf der Toilette gelesen haben. 154 00:15:25,450 --> 00:15:26,990 Noch können Sie wählen, meine Damen. 155 00:15:28,030 --> 00:15:31,790 Die jungen Mädchen wussten, dass es zwecklos war, die Anweisungen der Lehrer 156 00:15:31,790 --> 00:15:32,790 infrage zu stellen. 157 00:15:32,950 --> 00:15:36,950 Ihre Eltern hatten sie ja gerade deshalb in dieses Pensionat gebracht, weil hier 158 00:15:36,950 --> 00:15:38,710 eine strenge Erziehung gewährleistet wurde. 159 00:15:39,650 --> 00:15:40,650 Monsieur Birsch? 160 00:15:40,830 --> 00:15:44,250 war es von den Eltern gestattet, ja sogar empfohlen worden, die Mädchen 161 00:15:44,250 --> 00:15:45,890 nötigenfalls körperlich zu züchtigen. 162 00:15:46,610 --> 00:15:50,270 Die Schülerinnen wussten dies alles, aber trotzdem befolgten sie nicht immer 163 00:15:50,270 --> 00:15:54,170 strengen Vorschriften, denn auch darin lag für sie ein besonderer Reiz. 164 00:15:56,930 --> 00:15:57,930 Leg dein Hemd hoch. 165 00:15:59,890 --> 00:16:00,890 Na los, komm her. 166 00:16:06,810 --> 00:16:07,810 Leg dich hier hin. 167 00:16:07,970 --> 00:16:09,110 Na hör das Hemd. 168 00:16:10,270 --> 00:16:11,270 So. 169 00:16:12,990 --> 00:16:14,390 Halt ihre Handgelenke fest. 170 00:16:18,950 --> 00:16:20,090 Hör auf zu heulen. 171 00:16:20,790 --> 00:16:22,170 Ich habe ja noch gar nichts gemacht. 172 00:16:25,110 --> 00:16:27,990 Was hast du denn für zarte Puppen, Virginie? 173 00:16:29,510 --> 00:16:31,650 Eine gerechte Strafe wird ihn guttun. 174 00:16:33,790 --> 00:16:37,870 Mal sehen, wie sie reagieren, deine jungfräulichen Bäckchen. 175 00:16:39,340 --> 00:16:42,120 Großartig. Ich werde viel Spaß mit dir haben. 176 00:16:42,860 --> 00:16:44,200 Halte sie gut fest, Patricia. 177 00:16:45,120 --> 00:16:48,180 Gleich werde ich der kleinen Virginie zeigen, was es kostet, dich auf der 178 00:16:48,180 --> 00:16:50,600 Toilette mit einem pornografischen Buch zu amüsieren. 179 00:16:51,260 --> 00:16:53,640 Fünf Äste, denke ich, reichen. Dreißig Hiebe darauf. 180 00:16:54,060 --> 00:16:56,380 Tun Sie mir nicht weh, Mademoiselle. Ich bitte Sie, tun Sie mir nicht weh. 181 00:16:56,580 --> 00:16:58,040 Ich werde dir nur Gutes tun. 182 00:16:58,540 --> 00:17:01,980 Halte sie gut fest, Patricia. Ich möchte, dass du zusiehst wie deine 183 00:17:01,980 --> 00:17:02,980 Virginie. 184 00:17:06,300 --> 00:17:08,480 Ihren ersten Hiebe erhält. 185 00:17:12,780 --> 00:17:18,339 Dieser zarte, nackte Hintern, der sich Mademoiselle Angèle entgegenstreckte, 186 00:17:18,359 --> 00:17:20,160 erregte sie aufs Höchste. 187 00:17:20,640 --> 00:17:25,079 Die Art und Weise, wie sie ihre Schläge austeilte, ließ deutlich den Lustgewinn 188 00:17:25,079 --> 00:17:26,859 erkennen, den sie dabei verspürte. 189 00:17:28,880 --> 00:17:30,960 Das ist nur ein kleiner Vorgeschmack. 190 00:17:32,960 --> 00:17:35,440 Zähl mit bis 30, Virginie. 191 00:17:37,899 --> 00:17:38,899 1, 2, 192 00:17:39,660 --> 00:17:46,640 3, 4, 5, 6, 7, 8, 193 00:17:46,960 --> 00:17:50,460 9, 10, 11. 194 00:17:54,140 --> 00:17:55,320 Und nun zu Ihnen, Patricia. 195 00:17:55,840 --> 00:17:59,540 Sie kennen das ja schon. Bei Ihnen ist das nicht das erste Mal wie bei 196 00:17:59,880 --> 00:18:01,220 Los, ziehen Sie Ihr Höschen aus. 197 00:18:02,080 --> 00:18:03,320 Und kommen Sie auf meine Knie. 198 00:18:10,760 --> 00:18:11,760 Was ist das? 199 00:18:13,680 --> 00:18:19,140 Komm hierher, Virginie. 200 00:18:19,440 --> 00:18:20,660 Jetzt wirst du mir helfen. 201 00:18:22,020 --> 00:18:23,100 Heb dein Hemd hoch. 202 00:18:23,580 --> 00:18:26,580 Patricia wusste genau, dass sie jetzt keine Schonung mehr erwarten konnte. 203 00:18:26,980 --> 00:18:30,680 Dazu war Mademoiselle Angèle viel zu erregt. Spreize deine Beine. 204 00:18:31,800 --> 00:18:32,800 Gut so. 205 00:18:32,820 --> 00:18:33,940 Und hör auf zu heulen. 206 00:18:34,360 --> 00:18:36,760 Ich schätze, du hast es gern, du kleine Kluder. 207 00:18:37,550 --> 00:18:41,290 Mir ist es wirklich sehr bedauerlich, dass so ein junger, hübscher Körper 208 00:18:41,290 --> 00:18:45,010 Peitsche spüren soll. Und alles nur wegen eines schmutzigen Fotos. 209 00:18:46,270 --> 00:18:50,850 Und wie für Genie kommen Sie her, damit Sie auch jedes Detail dieser Bestrafung 210 00:18:50,850 --> 00:18:51,990 genau mitbekommen. 211 00:19:35,760 --> 00:19:39,660 Patricia war ein ausgesprochen dankbares Opfer für die Tavernengelüste der 212 00:19:39,660 --> 00:19:40,660 Mademoiselle Milot. 213 00:19:40,780 --> 00:19:44,700 Sie hatte ein liebenswertes Gesicht, einen voll entwickelten schlanken 214 00:19:44,960 --> 00:19:48,080 einen weißen Hintern, wie geschaffen für solche Leitsüchtigungen. 215 00:19:48,820 --> 00:19:52,720 Nur zu gerne hätte Mademoiselle Milot mit ihrer Zunge in der warmen, feuchten 216 00:19:52,720 --> 00:19:54,160 Grotte von Patricia gespielt. 217 00:19:54,920 --> 00:19:58,340 Wir haben Glück, wenn sie keinen Bericht schreibt. Das nächste Glück, sie hat 218 00:19:58,340 --> 00:19:59,340 uns das Foto. 219 00:19:59,540 --> 00:20:01,240 Schau mal, was sie mit dir gemacht hat. 220 00:20:01,480 --> 00:20:03,120 Und mit mir ist... 221 00:22:43,880 --> 00:22:46,100 Aber, Monsieur Burns... Nennen Sie mich Eugène. 222 00:22:52,360 --> 00:22:57,340 Und wenn Ihre Frau... Zu spät. Ich bin zu erregt, daran denken zu können. 223 00:22:58,080 --> 00:22:59,660 Es muss sein. 224 00:23:16,970 --> 00:23:23,810 Monsieur Birsch, ich wusste ja nicht... Sie sind ja ein 225 00:23:23,810 --> 00:23:24,810 ganz Wilder. 226 00:23:46,440 --> 00:23:48,060 Davon habe ich schon lange geträumt. 227 00:23:56,000 --> 00:23:57,020 Weiter. 228 00:23:59,240 --> 00:24:00,260 Weiter. 229 00:24:02,020 --> 00:24:05,120 Auch tiefer. Wenn es geht. 230 00:24:18,540 --> 00:24:20,160 Ja, jetzt. 231 00:24:46,160 --> 00:24:48,220 Wie schön Monsieur spritzen kann. 232 00:24:48,440 --> 00:24:49,560 Bitte weiter. 233 00:24:50,260 --> 00:24:51,880 Ich will noch mehr. 234 00:24:53,840 --> 00:24:59,920 Aber Mademoiselle, etwas mehr Haltung, wenn ich bitten darf. 235 00:25:07,140 --> 00:25:08,140 Ja, ja. 236 00:25:08,560 --> 00:25:13,660 Im Dunkel der Nacht kommen oft die verrücktesten sexuellen Wünsche an den 237 00:25:15,160 --> 00:25:19,140 Wünsche und Träume, wie sie nicht nur die Schülerinnen und die Lehrer im 238 00:25:19,140 --> 00:25:20,140 Pensionat Birsch haben. 239 00:25:21,880 --> 00:25:27,400 Der neue Tag wird wieder Freude, Leid und sexuelle Verrücktheiten bringen. 240 00:25:34,920 --> 00:25:39,580 Mademoiselle Milot, Sie behaupten also, dass Patricia Floté dieses Foto gehört 241 00:25:39,580 --> 00:25:43,500 und auf der Toilette haben Sie sie damit ertappt. Und Virginie Mal war dabei? So 242 00:25:43,500 --> 00:25:44,299 ist es. 243 00:25:44,300 --> 00:25:46,600 Haben Sie den beiden die gebührende Züchtigung verabreicht? 244 00:25:46,860 --> 00:25:50,240 Vier Stunden Nachsitzen hielt ich für angemessen. Das ist keineswegs 245 00:25:50,240 --> 00:25:51,240 ausreichend. 246 00:25:53,920 --> 00:25:57,320 Unser Pensionat ist der Witwe Sauté, wärmstens empfohlen worden. 247 00:25:57,720 --> 00:26:01,860 Von der Familie Rivette, deren Tochter schon seit drei Jahren bei uns ist. 248 00:26:02,440 --> 00:26:07,480 Die Witwe Sauté äußerte mir gegenüber den Wunsch, dass ihrer Tochter Patricia 249 00:26:07,480 --> 00:26:10,720 hier Disziplin und Autorität vermittelt wird. 250 00:26:11,290 --> 00:26:15,670 Sie war sehr interessiert an unseren Lehr - und Erziehungsmethoden. 251 00:26:16,130 --> 00:26:19,230 Beeindruckt war sie auch von den körperlichen Züchtigungen, die wir den 252 00:26:19,230 --> 00:26:20,230 hier verabreichen. 253 00:26:20,690 --> 00:26:23,910 Patricia ließ sich durch die ständigen Bestrafungen im Pensionat Birsch nicht 254 00:26:23,910 --> 00:26:27,710 abschrecken. Immer wieder fand sie einen Weg, ihren Freund Benoit zu treffen. 255 00:26:28,330 --> 00:26:30,630 Diesmal hatte sie ihre beste Freundin Marie mitgenommen. 256 00:26:30,990 --> 00:26:34,930 Und dieses nächtliche Treffen in der bereits geschlossenen Diskothek 257 00:26:34,930 --> 00:26:36,990 alles andere als ein langweiliger Abend zu werden. 258 00:26:38,650 --> 00:26:40,390 Hast du schon mal mit deinem Mann geschlafen? 259 00:26:45,160 --> 00:26:49,120 Aber ich... Mit mir? 260 00:26:49,340 --> 00:26:50,340 Ja. 261 00:26:52,180 --> 00:26:53,180 Liebst du mich? 262 00:26:56,280 --> 00:26:59,420 Na los, fang schon an jetzt. 263 00:26:59,700 --> 00:27:00,700 Na langsam. 264 00:27:20,680 --> 00:27:21,680 Berlin ist warm. 265 00:27:24,320 --> 00:27:25,720 Seid herzlich zu mir. 266 00:27:27,340 --> 00:27:28,980 Du hast wunderschöne Brüste. 267 00:27:51,660 --> 00:27:52,740 Du musst an ihm saugen. 268 00:28:01,380 --> 00:28:02,740 Nimm ihn ganz tief in die Wand. 269 00:28:12,500 --> 00:28:13,500 Siehst du? 270 00:28:14,580 --> 00:28:16,140 So wird er ganz schnell steigen. 271 00:28:20,080 --> 00:28:21,240 Ich ziehe das jetzt hier ganz raus. 272 00:29:54,440 --> 00:29:56,760 Ich möchte sein Ding sehen und in den Mund nehmen. 273 00:30:12,540 --> 00:30:15,620 Das machst du großartig, Amanda Bing. 274 00:30:37,930 --> 00:30:39,470 Marie, jetzt wird es erst richtig schön. 275 00:31:26,000 --> 00:31:28,060 Gut so, Marie. Aber jetzt will ich endlich ficken. 276 00:31:55,820 --> 00:31:56,820 Ja, Benoit. 277 00:31:56,940 --> 00:31:59,600 Oh, mein Benoit, mach mir's um. 278 00:32:26,800 --> 00:32:27,800 Ist das so schön, Patricia? 279 00:32:28,980 --> 00:32:31,320 Ja, und wie... 280 00:32:31,320 --> 00:32:52,120 Ich 281 00:32:52,120 --> 00:32:54,980 schaue nur, was für ein süßes Pötzchen deine Freundin hat. 282 00:33:04,140 --> 00:33:05,140 ganz freudig. 283 00:33:11,120 --> 00:33:13,340 Patricia Lexi, das magst du nicht, oder? 284 00:33:13,560 --> 00:33:14,560 Ja, gern. 285 00:33:48,300 --> 00:33:51,900 Maxispe, bist du bald soweit? Ja. 286 00:33:56,420 --> 00:33:58,800 Ja, gute Marie. 287 00:34:04,400 --> 00:34:05,460 Oh, 288 00:34:08,540 --> 00:34:15,159 Patricia. Ja. 289 00:34:16,239 --> 00:34:19,110 Jetzt. Ja, ja. 290 00:34:20,370 --> 00:34:23,870 Natürlich war es ja, als sie aus der Diskothek zurückkam, von Mademoiselle 291 00:34:23,870 --> 00:34:25,170 Angèle Mulot erwischt. 292 00:34:26,630 --> 00:34:30,670 Nun, Madame Sautier wird sehr unzufrieden sein, wenn sie erfährt, dass 293 00:34:30,670 --> 00:34:33,489 Patricia trotz unseres Verbots mit diesem Benoit trifft. 294 00:34:34,730 --> 00:34:38,370 Ich schlage vor, dass wir die Witwe Sautier davon in Kenntnis setzen. Und 295 00:34:38,370 --> 00:34:39,830 müssen härtere Maßnahmen ergreifen. 296 00:34:46,860 --> 00:34:50,920 In Wirklichkeit interessierte sich Madame Claudine Sautet überhaupt nicht 297 00:34:50,920 --> 00:34:52,440 die Eskapaden ihrer Tochter Patricia. 298 00:34:54,520 --> 00:34:55,820 Wenigstens nicht in diesem Moment. 299 00:34:58,260 --> 00:35:02,260 Die Witwe Sautet hatte Schwierigkeiten, ihren gerechten Schlaf zu finden. 300 00:35:02,880 --> 00:35:06,640 Schon seit Tagen war es ihr nicht vergönnt gewesen, ihre geilen Gelüste zu 301 00:35:06,640 --> 00:35:11,480 befriedigen. Und nachts wurde sie von quälenden Erinnerungen von vor langer 302 00:35:11,480 --> 00:35:12,480 heimgesucht. 303 00:35:15,240 --> 00:35:16,500 Sie erinnerte sich. 304 00:35:17,240 --> 00:35:19,800 Ja, es war vor langer Zeit. 305 00:35:20,880 --> 00:35:22,320 Sie war damals noch sehr jung. 306 00:35:23,260 --> 00:35:25,420 Man schrieb das Jahr 1935. 307 00:35:27,880 --> 00:35:31,920 Claudine verbrachte ihre Ferien an der See bei ihrem Onkel Victor. 308 00:35:37,740 --> 00:35:40,600 Onkel Victor war ein strenger und penibler Mensch. 309 00:35:40,940 --> 00:35:43,740 Er hatte nur eine Leidenschaft, die Fotografie. 310 00:35:44,590 --> 00:35:48,270 An jenem Nachmittag wartete er schon auf die kleine Claudine, die gerade vom 311 00:35:48,270 --> 00:35:49,270 Strand kam. 312 00:35:51,450 --> 00:35:53,150 Ah, Claudine, ich muss Sie sprechen. 313 00:35:53,450 --> 00:35:54,450 Gleich. 314 00:35:56,990 --> 00:35:58,110 Nein, bleiben Sie stehen. 315 00:35:58,510 --> 00:35:59,890 Ein sehr ernstes Problem. 316 00:36:02,150 --> 00:36:06,730 Sehen Sie, Claudine, mein Bruder hat Sie uns für die Ferienzeit anvertraut. 317 00:36:07,190 --> 00:36:11,570 Und somit sind Ihre Frau Tante und ich verantwortlich für Sie. Haben Sie mich 318 00:36:11,570 --> 00:36:12,570 verstanden? 319 00:36:13,420 --> 00:36:16,140 Unglücklicherweise ist Ihre Tante sehr krank, wie Sie wissen. Und das seit 320 00:36:16,140 --> 00:36:21,800 Jahren. Ihr Bett verlässt Sie ja nur zu den Visiten des Herrn Lecan oder des Dr. 321 00:36:21,980 --> 00:36:22,980 Leroy. 322 00:36:23,020 --> 00:36:25,380 Sie kann sich um Ihre Erziehung also nicht kümmern. 323 00:36:26,540 --> 00:36:33,500 Was mich betrifft, bin ich, Onkel Victor, zutiefst enttäuscht 324 00:36:33,500 --> 00:36:34,500 von Ihnen. 325 00:36:34,660 --> 00:36:37,720 Mit einem jungen Mann hat man Sie gesehen, beim Tennis. 326 00:36:38,460 --> 00:36:40,540 Um wen handelt es sich, Claudine? 327 00:36:41,420 --> 00:36:43,240 Um einen netten Jungs. Warum, Onkel Victor? 328 00:36:43,460 --> 00:36:46,480 Er heißt Peter und sein Vater hat eine Fabrik. 329 00:36:46,760 --> 00:36:47,760 Peter? 330 00:36:48,520 --> 00:36:50,180 Warum heißt der Junge Peter? 331 00:36:50,720 --> 00:36:53,220 Das ist ein englischer Lord, der seine Ferien hier verbringt. 332 00:36:53,720 --> 00:36:54,760 Ein Engländer? 333 00:36:56,380 --> 00:36:59,480 Ihr, die Nichte von Victor, wart am Lohn, sprecht mit einem Engländer? 334 00:37:00,920 --> 00:37:03,900 Vergabten Sie, Claudine, welches Unglück diese Menschen über uns gebracht haben? 335 00:37:04,120 --> 00:37:05,200 Und über Ihre Familie? 336 00:37:05,880 --> 00:37:08,780 Das ist so lange her, Onkel Victor. Wir leben doch nicht mehr im 19. 337 00:37:09,020 --> 00:37:10,120 Jahrhundert, oder? 338 00:37:10,650 --> 00:37:11,670 19. Jahrhundert? 339 00:37:12,210 --> 00:37:15,770 Unverschämt. Damals wie heute haben Kinder ohne Widerrede zu gehorchen. 340 00:37:16,710 --> 00:37:21,010 Übrigens wissen Sie, wie die Engländer widerspenstige Kinder bestrafen? 341 00:37:21,670 --> 00:37:26,490 Mit einem Rohrstock. Ja, Mademoiselle, ein kleiner, biegsamer Stock, den Sie 342 00:37:26,490 --> 00:37:27,950 dem Hintern Ihrer Kinder tanzen lassen. 343 00:37:29,630 --> 00:37:32,530 Leider hat man diese Art der Bestrafung bei uns fast vergessen. 344 00:37:33,530 --> 00:37:36,950 Claudine, worüber lachen Sie denn? Noch haben Sie Ihrem Onkel zu gehorchen. 345 00:37:37,710 --> 00:37:40,190 Am liebsten möchte ich Sie gleich jetzt die Freuden... 346 00:37:40,430 --> 00:37:43,150 Und die Leiden dieser englischen Erziehung spüren nach. 347 00:37:43,570 --> 00:37:47,030 Ihr Vater gab mir alle Freiheiten, um Ihnen den gebührenden Gehorsam 348 00:37:47,030 --> 00:37:51,270 beizubringen. Und wenn nötig, diesen Gehorsam mit Gewalt zu erzwingen. Ich 349 00:37:51,270 --> 00:37:54,790 Ihnen schon zeigen, wer hier die Hoden anhat. Die ungezogenes Kind. 350 00:37:55,490 --> 00:37:58,850 Die kleine Claudine wusste nicht sofort, was ihr Onkel von ihr wollte, als er zu 351 00:37:58,850 --> 00:37:59,749 ihr sagte. 352 00:37:59,750 --> 00:38:00,750 Drehen Sie sich um. 353 00:38:01,930 --> 00:38:03,290 Und bringen Sie mir den Topf da drüben. 354 00:38:11,570 --> 00:38:12,570 Hierher. 355 00:38:18,110 --> 00:38:22,770 Dies hier ist eine Weidenrute, die seit über einer Woche in Essig steht, um sie 356 00:38:22,770 --> 00:38:23,830 geschmeidig zu machen. 357 00:38:24,210 --> 00:38:27,130 Diese Rute ist für ungezogene Mädchen wie Sie bestimmt. 358 00:38:28,270 --> 00:38:31,150 Sie werden nicht weinen und keinen Widerstand leisten. 359 00:38:31,650 --> 00:38:35,290 Sie erhalten die Strafe, die Sie verdienen. Mein Onkel, ich bitte Sie. 360 00:38:35,290 --> 00:38:36,370 bleibe unbeugsam. 361 00:38:37,130 --> 00:38:38,130 Roseline! 362 00:38:42,040 --> 00:38:43,040 Helfen Sie mir. 363 00:38:43,080 --> 00:38:47,080 Meine Nichte Claudine wehrt sich gegen die Bestrafung, die sie verdient hat. 364 00:38:47,440 --> 00:38:48,440 Mitverdienen, Monsieur. 365 00:38:49,940 --> 00:38:54,080 Mit Hilfe von Roseline gelang es Onkel Victor, endlich Claudine über einen 366 00:38:54,080 --> 00:38:55,038 Sessel zu legen. 367 00:38:55,040 --> 00:38:58,560 Sie musste den beiden ihren kleinen Hintern entgegenstrecken, auf dem sie 368 00:38:58,560 --> 00:38:59,560 Hiebe empfangen sollte. 369 00:39:00,080 --> 00:39:01,080 Danke, Roseline. 370 00:39:01,340 --> 00:39:04,840 Claudine war sehr ungezogen. Sie wird die Strafe erhalten, die sie verdient 371 00:39:11,880 --> 00:39:14,800 Was ist mit der Hose? Wollen Sie die Hose nicht ausziehen, wie Sie es sonst 372 00:39:14,800 --> 00:39:16,340 machen? Bitte nicht die Hose. 373 00:39:17,180 --> 00:39:18,540 Sei still, du kleines Biest. 374 00:39:18,780 --> 00:39:19,780 Schau mal her. 375 00:39:20,440 --> 00:39:24,680 Roseline, hat sie nicht schon beachtliche Formen? 376 00:39:25,340 --> 00:39:28,800 Oh bitte, Roseline, er soll mir nicht die Hose ausziehen. Ich schäme mich so. 377 00:39:29,020 --> 00:39:31,700 Kleine Mädchen werden nun mal auf den nackten Hintern beschraft. 378 00:39:32,180 --> 00:39:33,180 Halt fest. 379 00:39:33,520 --> 00:39:36,780 Bei einer Züchtigung müssen die Hinterbacken nackt sein. Nackt. Ich will 380 00:39:36,780 --> 00:39:37,780 zucken sehen. 381 00:39:38,320 --> 00:39:39,880 Die zarte, weiche Haut. 382 00:39:41,270 --> 00:39:45,370 Nachdem ihr Onkel Victor mit seinen feuchten Händen die Hose heruntergezogen 383 00:39:45,370 --> 00:39:48,770 hatte, spürte sie die kalte Luft auf ihrer entblößten Haut. 384 00:39:49,730 --> 00:39:51,750 Ihr ganzer Körper zitterte vor Scham. 385 00:39:52,130 --> 00:39:54,790 Sie war froh, dass Roseline ihr die Augen verbunden hatte. 386 00:39:55,530 --> 00:39:59,630 Sie schämte sich so sehr, denn nie zuvor hatte ein Mann ihre nackten 387 00:39:59,630 --> 00:40:00,630 Hinterbacken gesehen. 388 00:40:05,270 --> 00:40:09,070 Bitte nicht schlagen. Ich will in Zukunft auch ganz artig sein. Ich 389 00:40:09,070 --> 00:40:10,070 es. 390 00:40:11,060 --> 00:40:12,760 Claudine hörte auf, sich zu wehren. 391 00:40:13,160 --> 00:40:14,640 Sie dachte nur noch an Peter. 392 00:40:15,500 --> 00:40:19,620 Sie vergaß dabei fast die Schläge, die sie auf ihrem Hintern verspürte und die 393 00:40:19,620 --> 00:40:22,500 ihr eigentlich weniger Schmerz bereiteten, als sie befürchtet hatte. 394 00:40:26,160 --> 00:40:28,840 Claudine ahnte nicht, was sich hinter ihrem Rücken abspielte. 395 00:40:29,340 --> 00:40:33,580 Sie hörte nur das leise Stöhnen ihres Onkels, dachte aber, es komme von der 396 00:40:33,580 --> 00:40:35,020 großen Anstrengung des Schlagens. 397 00:41:10,060 --> 00:41:14,740 Bald empfand Claudine die Hiebe auf ihrem Hintern eher als Likosung, denn 398 00:41:14,740 --> 00:41:15,740 Bestrafung. 399 00:41:17,440 --> 00:41:21,480 Wenig später beendete Onkel Victor mit einem Seufzer seine Schläge. 400 00:41:30,500 --> 00:41:32,860 So, das wird als erste Lektion genügen. 401 00:41:33,700 --> 00:41:34,920 Roseline, nimm mir die Binde ab. 402 00:41:41,750 --> 00:41:43,290 Nun, umarme mich, Claudine. 403 00:41:45,890 --> 00:41:47,270 Und bitte mich um Verzeihung. 404 00:41:48,110 --> 00:41:49,110 Entschuldigen Sie? 405 00:41:49,630 --> 00:41:50,630 Schon gut. 406 00:42:11,720 --> 00:42:12,760 Du kannst jetzt gehen, Claudine. 407 00:42:17,400 --> 00:42:19,220 Und Claudine ging hinaus. 408 00:42:21,380 --> 00:42:25,220 Dann geschah etwas, das sich ganz tief in ihrer Erinnerung einprägte. 409 00:42:25,900 --> 00:42:28,060 Ohne zu wissen warum, kehrte sie noch einmal zurück. 410 00:42:28,760 --> 00:42:33,460 Und was sie da sah, weihte sie in die Geheimnisse der Liebe ein und prägte 411 00:42:33,460 --> 00:42:37,460 fortan ihr weiteres Leben und ihr Verhältnis zum fleischlichen Vergnügen. 412 00:43:07,950 --> 00:43:08,950 Ich stecke ihn endlich rein. 413 00:44:13,740 --> 00:44:14,740 Nimm die Beine hoch. 414 00:45:20,660 --> 00:45:21,660 Bist du gut. 415 00:45:24,520 --> 00:45:28,960 Wie klein ist sie denn zu? 416 00:46:11,530 --> 00:46:12,530 Ich spritz gleich. 417 00:46:44,430 --> 00:46:48,690 Schreiben Sie, Mademoiselle Mulot. Aus diesen Gründen bitten wir Sie, 418 00:46:48,830 --> 00:46:53,350 sich mit unserem 419 00:46:53,350 --> 00:46:59,770 Sekretariat in Verbindung zu setzen und einen Termin zu 420 00:46:59,770 --> 00:47:06,430 vereinbaren, an dem wir die Züchtigung Ihrer Tochter 421 00:47:06,430 --> 00:47:12,990 aus rein erzieherischen Erwägungen vollziehen 422 00:47:12,990 --> 00:47:13,990 werden. 423 00:47:15,370 --> 00:47:18,410 Und zwar in ihren Beiseiten. 424 00:47:20,330 --> 00:47:24,310 Die Schülerinnen des Pensionats Birsch suchten stets neue Wege zur 425 00:47:24,410 --> 00:47:28,290 trotz der ausgesprochenen Drohungen und der permanenten Belastung, die auf ihren 426 00:47:28,290 --> 00:47:29,290 Hinterteilen lastete. 427 00:47:29,530 --> 00:47:32,630 Richard, der Fahrer des Schulbusses, befand sich gerade auf dem Weg nach 428 00:47:32,650 --> 00:47:34,050 nach einem Tag voll harter Arbeit. 429 00:47:34,850 --> 00:47:36,370 Fragst du dich gar nicht, was ich hier mache? 430 00:47:37,710 --> 00:47:38,850 Bist du stumm oder was? 431 00:47:39,850 --> 00:47:43,910 Richard war keineswegs stumm, aber er hatte Madame Birsch fest versprechen 432 00:47:43,910 --> 00:47:45,960 müssen, nicht mit den Schülerinnen zu reden. 433 00:47:47,300 --> 00:47:48,300 Na, was ist, Richard? 434 00:47:51,180 --> 00:47:54,740 Du bist zwar nicht groß, aber 435 00:47:54,740 --> 00:48:01,240 ich glaube, du hast einen großen 436 00:48:01,240 --> 00:48:02,240 Schwanz. 437 00:48:03,000 --> 00:48:05,780 Meine Freundinnen haben darum gewettet, wie lang dein Schwanz ist. 438 00:48:06,260 --> 00:48:09,560 Lass mich mal sehen. Sei kein Idiot. Lass es dir machen, komm. 439 00:48:11,299 --> 00:48:14,340 Wenn nicht, erzähle ich Madame Birsch, dass du versucht hast, mich zu 440 00:48:15,000 --> 00:48:16,400 Man wird dich rauswerfen. 441 00:48:16,940 --> 00:48:19,500 Verführung der Schülerinnen wird streng bestraft, weißt du? 442 00:48:21,000 --> 00:48:22,000 Lass mich sehen. 443 00:48:49,390 --> 00:48:52,210 Er wird zusehends größer und größer. 444 00:48:57,790 --> 00:48:58,310 Er 445 00:48:58,310 --> 00:49:10,830 sieht 446 00:49:10,830 --> 00:49:13,990 aus wie eine dicke Zuckerstange. Ich habe Lust daran zu lecken. 447 00:49:38,570 --> 00:49:41,150 Er gefällt mir gut und er ist größer als er von diesem Benoit. 448 00:49:41,710 --> 00:49:44,050 Ob ich ihn ganz schlucken kann? 449 00:49:46,210 --> 00:49:49,650 Trotz ihrer Jugend war Veronique schon Expertin in solchen Sachen. 450 00:49:50,250 --> 00:49:53,770 Oft genug hatte sie sich von den Jungen aus dem Dorf zu solcherlei Spielen 451 00:49:53,770 --> 00:49:54,770 verleiten lassen. 452 00:49:54,930 --> 00:49:58,270 Aber noch nie zuvor hatte sie so ein herrliches Ding im Mund gehabt. 453 00:49:58,730 --> 00:50:00,690 Ihre Freundinnen würden vor Neid ablassen. 454 00:50:07,280 --> 00:50:09,040 Du bist erstaunt, wie gut ich das kann. 455 00:50:09,440 --> 00:50:10,440 Nicht wahr? 456 00:50:12,300 --> 00:50:14,020 Ich habe fleißig geübt. 457 00:50:17,720 --> 00:50:19,780 Du darfst ihn bei mir reinschnecken, wenn du willst. 458 00:50:21,520 --> 00:50:22,780 Das interessiert dich nicht? 459 00:50:24,100 --> 00:50:25,100 Selbe Schuld. 460 00:50:26,860 --> 00:50:28,200 Schau, was du versäumst. 461 00:50:28,960 --> 00:50:30,860 Da darfst du nicht. Da sitzt du eng. 462 00:50:31,700 --> 00:50:34,040 Aber da passt du rein. Wie geschaffen für dich. 463 00:50:36,380 --> 00:50:37,540 Gefällt dir mein Arsch? 464 00:50:38,760 --> 00:50:39,980 Na komm, fass an. 465 00:50:43,420 --> 00:50:44,720 Nicht so schüchtern. 466 00:51:04,460 --> 00:51:05,640 Und meine Brüste? 467 00:51:06,170 --> 00:51:09,010 Sie sind zwar sehr klein, aber sehr feinfühlig. 468 00:51:20,850 --> 00:51:25,370 Es gehört alles dir, wenn du willst. 469 00:51:26,070 --> 00:51:28,330 Ich bin schon ganz feucht, stimmt's? 470 00:51:29,190 --> 00:51:31,510 Komm endlich mit deinem süßen Schwanz. 471 00:51:38,220 --> 00:51:40,260 Ja, Fester, ich bin so geil. 472 00:51:42,500 --> 00:51:44,840 Stoß deinen großen Schwanz ganz tief rein. 473 00:51:47,180 --> 00:51:48,180 Oh, 474 00:51:51,040 --> 00:51:55,580 ist das heiß. 475 00:51:57,320 --> 00:51:58,320 Eher nach. 476 00:52:01,660 --> 00:52:03,800 Du bist großartig klasse. 477 00:53:03,790 --> 00:53:04,790 Jetzt geht's los. 478 00:54:08,040 --> 00:54:09,040 Sieh mir aus, wunderbar. 479 00:54:13,500 --> 00:54:19,180 Immer wenn man glaubt, diesmal geht alles gut, beginnt schon der Ärger. 480 00:54:24,880 --> 00:54:29,400 In Madame Birsch stieg die kalte Wut hoch, angesichts dieser höchst heiklen 481 00:54:29,400 --> 00:54:30,400 Situation. 482 00:56:26,520 --> 00:56:27,820 Ziehen Sie sich ganz aus, Nicole. 483 00:57:31,560 --> 00:57:32,920 Nach der ersten Recherche. 484 00:59:11,340 --> 00:59:14,500 Noch nie zuvor hatte Nicole etwas so Verrücktes erlebt. 485 00:59:15,340 --> 00:59:19,360 Sie glaubte innerlich zu zerspringen unter dem Druck dieses großen Schwanzes, 486 00:59:19,380 --> 00:59:21,160 der so tief in sie eindrang. 487 00:59:48,970 --> 00:59:53,850 Schmerz wurde zu Lust und diese Lust brachte sie fast um den Verstand. 488 00:59:54,490 --> 00:59:58,130 Alle Fasern ihres Hinterteils genossen dieses Vergnügen. 489 01:00:24,360 --> 01:00:25,360 Sie liebte das. 490 01:00:26,200 --> 01:00:28,240 Sie liebte das unheimlich. 491 01:01:45,159 --> 01:01:50,800 In einem verstaubten Koffer fand Claudine ein Album mit alten 492 01:01:51,360 --> 01:01:55,620 Es waren Aufnahmen all der Frauen, die Onkel Victor in seinem langen, 493 01:01:55,620 --> 01:01:57,960 verantwortungsvollen Leben ausgepeitscht hatte. 494 01:01:58,960 --> 01:02:01,740 Sie dachte voller Wehmut an ihre Jugend zurück. 495 01:02:03,740 --> 01:02:08,540 Aber gleichzeitig regten diese herrlichen Erinnerungen ihre Fantasie 496 01:02:18,580 --> 01:02:22,140 Maribon verstand die Sehnsüchte ihrer besten Freundin genau. 497 01:02:24,280 --> 01:02:29,640 Und sie wusste auch gleich, das rechte Hilfsmittel, um die aufgewühlte Fantasie 498 01:02:29,640 --> 01:02:30,940 Claudines zu befriedigen. 499 01:02:45,000 --> 01:02:46,000 Eine gute Idee. 500 01:02:46,120 --> 01:02:48,220 Gib mir mal diesen herrlichen Witwen, Tröster. 501 01:03:17,130 --> 01:03:18,130 Herrlicher Stanz. 502 01:03:18,770 --> 01:03:20,890 Setz dich auf mich, dann haben wir beide was davon. 503 01:03:36,290 --> 01:03:38,810 Ich stoße mir ganz tief in deine Halswurzel. 504 01:03:42,070 --> 01:03:43,510 Ist das verrückt. 505 01:04:23,340 --> 01:04:25,140 Geil, mir läuft schon der Saft raus. 506 01:04:38,220 --> 01:04:39,220 Fick mich, Liebes. 507 01:04:39,560 --> 01:04:40,560 Fick mich. 508 01:04:45,440 --> 01:04:46,880 Komm, küss mich, Marigold. 509 01:05:04,750 --> 01:05:05,750 Ich will, dass du mich leckst. 510 01:05:19,370 --> 01:05:20,370 Dreh dich um. 511 01:05:20,870 --> 01:05:23,010 Ich will deinen geilen Saft trinken. 512 01:06:19,440 --> 01:06:20,440 Nicht mit der Hand. 513 01:06:20,820 --> 01:06:22,460 Meine Zunge ist viel zärtlicher. 514 01:07:03,500 --> 01:07:04,178 Ich kann nicht mehr. 515 01:07:04,180 --> 01:07:05,180 Ich kann nicht mehr. 516 01:07:35,310 --> 01:07:36,310 Es ist so heiß. 517 01:08:04,810 --> 01:08:08,830 Jaja, manchmal ist die Wirklichkeit eine herrliche Ergänzung zu den Träumen. 518 01:08:10,330 --> 01:08:15,650 Das Foto von Benoit, dem Freund von Patricia, verursachte einen Skandal im 519 01:08:15,650 --> 01:08:16,649 Pensionat Birsch. 520 01:08:16,830 --> 01:08:20,970 Patricia wurde hart bestraft, weil sie ihre Mitschülerinnen zu sexuellen 521 01:08:20,970 --> 01:08:21,970 verleitet hatte. 522 01:08:22,210 --> 01:08:26,649 Ihre Mutter, die Witwe Claudine Sautet, träumte indessen von den vielen Männern, 523 01:08:26,649 --> 01:08:27,649 die sie geliebt hatte. 524 01:08:28,189 --> 01:08:30,490 Besonders gern erinnerte sie sich an Peter. 525 01:08:31,229 --> 01:08:33,210 Peter, den jungen englischen Lord. 526 01:08:33,600 --> 01:08:35,060 den sie in den Ferien getroffen hatte. 527 01:08:36,279 --> 01:08:38,680 Damals im Juli 1935. 528 01:08:40,600 --> 01:08:41,600 1935. 529 01:08:42,540 --> 01:08:43,720 Das ist schon so lange her. 530 01:08:44,760 --> 01:08:46,680 Sie war noch so jung und so verliebt. 531 01:08:49,260 --> 01:08:51,120 Nein, Peter, man darf uns nicht zusammen sehen. 532 01:08:51,960 --> 01:08:54,840 Mein Onkel hat es mir verboten. Wir treffen uns dann hinten im Park, 533 01:08:55,279 --> 01:08:56,279 Okay. 534 01:09:14,279 --> 01:09:15,279 Welches Foto? 535 01:09:16,340 --> 01:09:17,399 Nicht so wichtig. 536 01:09:17,720 --> 01:09:18,720 Was ist mit dir? 537 01:09:19,560 --> 01:09:22,359 Oh, man hat mir verboten, sie zu sehen. 538 01:09:22,560 --> 01:09:23,499 Mich? Warum? 539 01:09:23,500 --> 01:09:26,880 Weil die Engländer den Franzosen Böses angetan haben. Long time ago. 540 01:09:27,319 --> 01:09:28,600 Das habe ich auch gesagt. 541 01:09:28,899 --> 01:09:29,899 Das war klug von dir. 542 01:09:31,120 --> 01:09:37,060 Ich habe Lust, mit dir, Claudine, meine kleinen französischen Freundin, zu 543 01:09:37,060 --> 01:09:38,740 spielen ein Spiel. Komm mit, Claudine. 544 01:09:40,600 --> 01:09:42,520 Die Ferien gingen zu Ende. 545 01:09:44,240 --> 01:09:47,359 Claudine hatte nicht mehr viel Zeit, denn bald musste sie zurück in die 546 01:09:47,359 --> 01:09:48,899 Klosterschule nach Oiseau. 547 01:09:49,580 --> 01:09:51,540 Und Peter musste wieder nach England. 548 01:09:52,439 --> 01:09:56,860 So waren beide sehr ungeduldig, den Körper des anderen zu berühren und 549 01:09:56,860 --> 01:09:58,960 wohlgehütete Geheimnisse zu ergründen. 550 01:10:06,320 --> 01:10:07,420 Küss mich, Claudine. 551 01:10:15,370 --> 01:10:16,370 Willst du ihn mal sehen? 552 01:10:17,370 --> 01:10:18,370 Ja. 553 01:10:22,630 --> 01:10:23,630 Mach ruhig. 554 01:10:24,910 --> 01:10:27,810 Hast du Angst? Du darfst nicht schlecht von mir denken. No, no. 555 01:10:30,250 --> 01:10:32,090 Ich habe das noch nie gemacht. 556 01:10:37,770 --> 01:10:41,930 Die kleine Claudine hatte nie zuvor das Geschlechtsteil eines Mannes so nahe 557 01:10:41,930 --> 01:10:42,930 gesehen. 558 01:10:43,020 --> 01:10:46,700 Sicherlich, sie hatte Onkel Victor und Roseline beim Beischlaf belauscht, aber 559 01:10:46,700 --> 01:10:47,700 doch nur von Weitem. 560 01:10:48,740 --> 01:10:52,140 Jetzt durfte sie so ein Ding sogar fühlen, es berühren. 561 01:10:52,820 --> 01:10:54,540 Ein Schauer lief durch ihren Körper. 562 01:10:56,660 --> 01:10:57,660 Gefällt er dir? 563 01:11:01,780 --> 01:11:06,200 Claudine konnte nicht aufhören, es anzusehen und sanft zu streicheln. Jetzt 564 01:11:06,200 --> 01:11:07,200 ich dich streicheln. 565 01:11:07,620 --> 01:11:08,620 Komm. 566 01:11:29,550 --> 01:11:31,630 Du bist der Erste, der mich da anfassen darf. 567 01:11:38,690 --> 01:11:39,690 Was ist das? 568 01:12:00,639 --> 01:12:02,060 Claudine war völlig verstört. 569 01:12:07,620 --> 01:12:11,140 Wusste er denn nicht, dass er der Grund für die Striemen auf ihrem Hintern war? 570 01:12:12,300 --> 01:12:16,520 Dass sie aber diese Strafe gerne auf sich genommen hatte, weil sie ihn 571 01:12:26,200 --> 01:12:31,380 Am Tag ihrer Abreise wurde Claudine Zeugin eines Vorfalls, der ihr weiteres 572 01:12:31,380 --> 01:12:32,380 Leben prägte. 573 01:12:35,580 --> 01:12:39,840 Was sie ihrem Peter nicht geben konnte, fand er bei Roslin und Victor. 574 01:13:38,620 --> 01:13:41,600 Peter, ihr Peter hatte sie betrogen und getäuscht. 575 01:13:42,500 --> 01:13:44,760 Aber die kleine Claudine rächte sich. 576 01:13:46,560 --> 01:13:50,920 Weil Peter und Onkel Victor sie so gedemütigt hatten, schwor sie allen 577 01:13:50,920 --> 01:13:55,760 Rache. Für Claudine gab es nur noch einen Gedanken, die Männer zu 578 01:13:55,760 --> 01:13:57,160 und sie zu Sklaven zu machen. 579 01:13:59,080 --> 01:14:01,300 Aber das ist eine andere Geschichte. 580 01:14:21,100 --> 01:14:25,660 Einige Tage später fand im Pensionat Birsch eine Versammlung statt, auf der 581 01:14:25,660 --> 01:14:29,160 Eltern und Lehrer einstimmig die Bestrafung der jungen Mädchen 582 01:14:29,660 --> 01:14:32,880 Wie diese Strafe ausfiel, können Sie sich sicher vorstellen. 583 01:14:33,900 --> 01:14:36,920 Seit dieser Zeit ist es ruhig geworden im Pensionat Birsch. 584 01:14:38,300 --> 01:14:42,900 Mademoiselle Angèle Mulot trifft sich weiterhin mit Monsieur Birsch und Madame 585 01:14:42,900 --> 01:14:45,760 Birsch vergnügt sich ungeniert mit dem Schwanz von Richard. 586 01:14:46,460 --> 01:14:49,240 Und Richard fährt schön brav den Schulbus. 587 01:14:49,610 --> 01:14:51,530 ohne mit den Pensionatschülerinnen zu sprechen. 588 01:14:52,310 --> 01:14:54,450 Hier ist unsere Geschichte zu Ende. 589 01:14:54,850 --> 01:14:55,850 Für heute. 590 01:14:56,310 --> 01:14:59,210 Wir könnten Ihnen noch viele Geschichten aus dem Pensionat erzählen. 591 01:14:59,730 --> 01:15:02,170 Aber mehr davon ein andermal. 45224

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.