All language subtitles for Subtitle Cat - All Language Subtitles - Pensionat Heissblutiger Teens (1979, Dominique Saint Claire, Daniele Troeger, Marilyn Jess, Julia Perrin, Elisabeth Bure.)
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:34,560 --> 00:00:35,600
Bisschen runter, meine Damen.
2
00:00:39,690 --> 00:00:40,690
Ganz runter.
3
00:00:41,910 --> 00:00:43,090
Na, auf Sie, Patricia.
4
00:01:09,160 --> 00:01:13,040
Monsieur Birsch leitet seit 20 Jahren
das Mädchenpensionat Birsch.
5
00:01:14,620 --> 00:01:18,600
Seine Frau, die ihn bei seiner
schwierigen Aufgabe unterstützt, wird
6
00:01:18,600 --> 00:01:21,460
Strenge von den Schülerinnen Madame
Peitsche genannt.
7
00:01:29,320 --> 00:01:30,320
Ruhig, Asta.
8
00:01:33,420 --> 00:01:34,780
Kann ich jetzt gehen, Madame?
9
00:01:36,820 --> 00:01:37,960
Mademoiselle de la Patelière?
10
00:01:38,300 --> 00:01:40,760
Sie warten im Büro auf mich, hm? Ja.
Komm.
11
00:01:41,100 --> 00:01:42,480
Komm, Alter. Komm.
12
00:01:43,720 --> 00:01:47,640
In den 20 Jahren, in denen Madame Birsch
ihrem Gatten in seinem Unternehmen
13
00:01:47,640 --> 00:01:51,920
half, hatte sie von Seiten der Mädchen
nie auch nur die geringste Abweichung
14
00:01:51,920 --> 00:01:53,600
ihren Erziehungsmethoden geduldet.
15
00:01:55,180 --> 00:02:00,300
Vor einigen Monaten musste sie eine
Erhöhung ihrer Schülerzahl akzeptieren,
16
00:02:00,300 --> 00:02:03,900
aus dem nächstgelegenen Dorf zusätzlich
einige Schülerinnen aufgenommen werden
17
00:02:03,900 --> 00:02:04,900
sollten.
18
00:02:05,280 --> 00:02:08,919
Ein Pfarrer wurde eingestellt, der die
Mädchen mit dem Bus in die Schule
19
00:02:08,919 --> 00:02:09,919
brachte.
20
00:02:09,940 --> 00:02:13,460
Madame Birsch hatte dafür einen netten,
aber etwas beschränkten jungen Mann
21
00:02:13,460 --> 00:02:16,820
engagiert. Die Mädchen machten sich
einen Spaß daraus, mit ihm zu flirten.
22
00:02:17,120 --> 00:02:20,940
Keine Gelegenheit ließen sie aus, mit
diesem kräftigen Burschen ihre
23
00:02:20,940 --> 00:02:21,940
Spielchen zu treiben.
24
00:02:22,580 --> 00:02:27,220
Also dieser biedere Junge wohnte weit
weg vom Pensionat auf einem Bauernhof.
25
00:02:59,630 --> 00:03:00,670
Zieh mir die Stiefel aus, Richard.
26
00:03:08,730 --> 00:03:11,730
Und ziehen Sie das Hemd aus, Richard.
Sie sind ja ganz verschwitzt.
27
00:03:14,050 --> 00:03:16,970
Richard, ich habe Sie heute früh mit
Nicole Trupeau sprechen sehen.
28
00:03:17,270 --> 00:03:18,270
Oh nein, Madame.
29
00:03:18,630 --> 00:03:19,630
Lügen Sie nicht.
30
00:03:19,990 --> 00:03:20,990
Nun machen Sie schon.
31
00:03:23,690 --> 00:03:25,430
Was wollte Nicole Trupeau bei Ihnen?
32
00:03:27,470 --> 00:03:28,970
Ich sollte diesen Brief anwerfen.
33
00:03:33,700 --> 00:03:34,720
Dies kleine Biest.
34
00:03:36,460 --> 00:03:37,660
Ich regle das später.
35
00:03:37,860 --> 00:03:42,020
Nun hatte ich ihm nicht strengstens
untersagt, mit den Mädchen zu sprechen,
36
00:03:42,020 --> 00:03:43,140
sie morgens und abends fahren.
37
00:03:43,960 --> 00:03:44,960
Auf die Knie.
38
00:03:48,200 --> 00:03:49,340
Die Beine auseinander.
39
00:03:58,760 --> 00:04:03,080
Madame Birsch wusste sehr wohl, warum
sie gerade diesen einfältigen Jungen als
40
00:04:03,080 --> 00:04:04,200
Busfahrer eingestellt hatte.
41
00:04:04,420 --> 00:04:08,720
Denn mit seiner kräftigen Statur war er
für ihre sexuelle Leidenschaft eine
42
00:04:08,720 --> 00:04:09,720
willkommene Bereicherung.
43
00:04:10,400 --> 00:04:14,480
Den Pensionatsschülerinnen hatte sie den
Zutritt zu Richard's Haus streng
44
00:04:14,480 --> 00:04:16,560
verboten, um ihn ganz für sich zu haben.
45
00:04:18,779 --> 00:04:20,540
Den Kopf hoch, zieh mich an.
46
00:04:22,860 --> 00:04:24,260
Sieh nur, wie es mich erregt.
47
00:04:24,640 --> 00:04:26,420
Ich schwor, mir Knien zu sehen.
48
00:04:29,380 --> 00:04:33,080
Schau mich an und sage, ich verspreche
nie wieder mit den Schülerinnen zu
49
00:04:33,080 --> 00:04:35,200
sprechen. Nie wieder, Madame Birsch.
50
00:04:36,040 --> 00:04:38,980
Ich verspreche nie wieder mit den
Schülerinnen zu sprechen, Madame Birsch.
51
00:04:39,660 --> 00:04:42,080
Komm, Richard, los jetzt, zieh mich aus.
52
00:04:42,940 --> 00:04:44,400
Und nimm mich wie ein Tier.
53
00:05:24,080 --> 00:05:25,080
Ja,
54
00:05:26,860 --> 00:05:27,860
stoß zu.
55
00:05:38,100 --> 00:05:39,860
Fester, noch fester, Richard.
56
00:05:41,000 --> 00:05:42,400
Das macht mich geil.
57
00:05:42,680 --> 00:05:43,680
Und das gut.
58
00:05:44,280 --> 00:05:45,480
Sag, dass es dir gefällt.
59
00:05:45,720 --> 00:05:48,900
Ja, es gefällt mir, Madame Virsch. Stoß
deinen Pfahl ganz tief rein.
60
00:05:49,180 --> 00:05:50,400
Fick mich wie ein Tier.
61
00:05:54,520 --> 00:05:56,420
Was für ein Schwanz.
62
00:05:57,580 --> 00:05:59,040
Nimm mich wie eine Hündin.
63
00:05:59,380 --> 00:06:01,580
Komm, fick mich im Stall.
64
00:06:02,000 --> 00:06:03,000
Ja.
65
00:06:09,820 --> 00:06:12,220
Na los, mach mir's. Komm.
66
00:07:02,039 --> 00:07:04,080
Oh, du geiler Bock.
67
00:07:04,720 --> 00:07:05,740
Fickst du gut.
68
00:07:21,520 --> 00:07:23,660
Na los, fick mich von hinten.
69
00:07:29,070 --> 00:07:30,070
Mach schon.
70
00:09:35,890 --> 00:09:40,730
Nachts wurden die Mädchen des Pensionats
von den aufregendsten und unzüchtigsten
71
00:09:40,730 --> 00:09:41,730
Träumen heimgesucht.
72
00:09:45,290 --> 00:09:49,790
Auch die Lehrerin der Großen konnte in
dieser Nacht keinen Schlaf finden.
73
00:09:53,430 --> 00:09:59,330
Alle im Pensionat nannten Mademoiselle
Angèle Mulot die Maus, weil sie wie eine
74
00:09:59,330 --> 00:10:03,290
Maus an allen Ritzen und Löchern
lauschte, um die Schülerinnen bei ihren
75
00:10:03,290 --> 00:10:04,890
verbotenen Spielen zu überraschen.
76
00:10:14,700 --> 00:10:16,420
Du bist mir eine Heuchlerin, Virginie.
77
00:10:21,640 --> 00:10:25,460
Die junge Lehrerin ließ keine
Gelegenheit aus, sich zu informieren.
78
00:10:25,840 --> 00:10:28,740
Und dazu gab es im Pensionat Birsch
reichlich Anlass.
79
00:10:29,240 --> 00:10:31,540
Man musste nur die Augen und Ohren offen
halten.
80
00:10:32,020 --> 00:10:33,260
Und alles Übrige auch.
81
00:10:40,880 --> 00:10:42,200
Regt dir das nicht auf?
82
00:10:42,640 --> 00:10:43,640
Patricia Sauté.
83
00:10:43,930 --> 00:10:44,930
kannte sich aus.
84
00:10:45,050 --> 00:10:47,250
Sie hatte eine lange Erfahrung im
Masturbieren.
85
00:10:47,550 --> 00:10:50,750
Ihr größtes Vergnügen war es, die
Unschuldigsten ihrer Mitschülerinnen zu
86
00:10:50,750 --> 00:10:53,370
verführen und in die Geheimnisse der
Liebe einzuweihen.
87
00:10:53,570 --> 00:10:56,210
So auch Virginie Mall, die noch Jungfrau
war.
88
00:10:57,230 --> 00:11:01,290
Die Pensionalsleitung hatte Patricia den
Umgang mit ihrem Freund Benoit verboten
89
00:11:01,290 --> 00:11:05,270
und nun, da sie auf den steifen Schwanz
ihres Geliebten verzichten musste, trieb
90
00:11:05,270 --> 00:11:07,430
sie ihr lustvolles Spiel mit ihren
Mitschülerinnen.
91
00:11:29,720 --> 00:11:31,080
Ja. Ja.
92
00:11:32,540 --> 00:11:33,540
Ja.
93
00:11:35,020 --> 00:11:36,020
Ja.
94
00:11:36,620 --> 00:11:39,160
Aber mach mal schmutzig, du hast ganz
nasse Finger.
95
00:11:39,380 --> 00:11:40,560
Ich will es auch sehen.
96
00:11:43,800 --> 00:11:45,220
Alles, was wir mit ihr machen.
97
00:11:50,600 --> 00:11:52,740
Zuerst küsst er mich auf den Mund.
98
00:11:53,660 --> 00:11:56,740
Und dann auf den Hals. Und dann da.
99
00:11:58,180 --> 00:12:00,080
Und dann küsst er den Bauch.
100
00:12:04,920 --> 00:12:07,820
Er liebt kurz meine Muschi und meinen
Hintern.
101
00:12:10,869 --> 00:12:14,210
Bitte erzähl doch. Dann streichelt er
die Spitzen meiner Brüste.
102
00:12:14,710 --> 00:12:17,230
Er greift mit seiner Hand zwischen die
Oberschenkel.
103
00:12:17,710 --> 00:12:21,690
Ich spreite die Beine und er leckt mich
da unten an dem kleinen Knopf.
104
00:12:22,130 --> 00:12:25,350
Und drumherum. Steckt er auch drinnen?
Ja, drinnen auch.
105
00:12:26,150 --> 00:12:28,030
Wirklich? Ist das wahr?
106
00:12:28,590 --> 00:12:31,930
Da dreht er ein Tier weiter. Ja, dann
steckt er in ihn rein.
107
00:12:33,110 --> 00:12:34,910
Durftest du ihn vorher anfassen? Ja.
108
00:12:37,050 --> 00:12:39,490
Natürlich. Er ist furchtbar hart.
109
00:12:40,110 --> 00:12:41,110
Wie das hier?
110
00:12:41,670 --> 00:12:42,930
Was hast du mit ihm gemacht?
111
00:12:45,170 --> 00:12:47,690
Ich durfte ihn sogar lutschen. Was
meinst du mit lutschen?
112
00:12:48,450 --> 00:12:52,770
Na so, schau. Das möchte ich auch mal.
113
00:12:53,310 --> 00:12:56,330
Und gleichzeitig spiele ich mit seinen
Eiern. Mit seinen Eiern?
114
00:12:57,850 --> 00:12:58,850
Patricia.
115
00:13:01,750 --> 00:13:03,530
Du spinnst, ja.
116
00:13:06,410 --> 00:13:07,410
So.
117
00:13:09,150 --> 00:13:10,290
Lassen Sie doch das Foto.
118
00:13:11,750 --> 00:13:13,710
Lustig, nicht? Sie sind ganz dick und
verharrt.
119
00:13:14,110 --> 00:13:16,650
Sie sind viel schöner als die von
Monsieur Birsch.
120
00:13:19,330 --> 00:13:20,350
Erzähl mal, Patricia.
121
00:13:22,210 --> 00:13:24,190
Er nimmt mich so.
122
00:13:24,790 --> 00:13:25,790
Schau.
123
00:13:26,410 --> 00:13:27,530
Ganz vorsichtig.
124
00:13:28,650 --> 00:13:30,390
Und ganz tief rein.
125
00:13:31,370 --> 00:13:33,010
Oh, das tut ja so gut.
126
00:13:47,280 --> 00:13:49,880
Willst du nicht auch mal probieren,
Virginie? Das Ding ist ideal.
127
00:13:50,260 --> 00:13:51,340
Der geht bestimmt nicht rein.
128
00:13:51,780 --> 00:13:53,640
Außerdem möchte ich lieber einen echten
Schwanz.
129
00:13:59,000 --> 00:14:00,000
Benoit!
130
00:14:01,360 --> 00:14:02,380
Würde mich reizen.
131
00:14:02,700 --> 00:14:04,900
Benoit würde es mit dir nie machen. Du
bist viel zu schüchtern.
132
00:14:06,100 --> 00:14:07,100
Hier.
133
00:14:07,700 --> 00:14:08,920
Das reicht für dich.
134
00:14:09,780 --> 00:14:10,800
Das tut gut.
135
00:14:11,100 --> 00:14:12,120
Ich werde den Benoit schon kriegen.
136
00:14:12,840 --> 00:14:13,840
Ja.
137
00:14:18,440 --> 00:14:19,440
Gucken Sie mir.
138
00:14:30,720 --> 00:14:32,060
Machen Sie die Tür zu, Patricia.
139
00:14:38,640 --> 00:14:42,640
Mademoiselle Angèle nahm sich nur zu
gerne der kleinen Schülerinnen an, die
140
00:14:42,640 --> 00:14:43,760
auf frischer Tat ertappt hatte.
141
00:14:44,250 --> 00:14:47,750
Es machte ihr Vergnügen, sich die dicken
Lügen anzuhören, die die Mädchen
142
00:14:47,750 --> 00:14:49,190
erfanden, um sich zu rechtfertigen.
143
00:14:49,510 --> 00:14:51,830
Sie liebte es, mit ihren Opfern zu
spielen.
144
00:14:52,150 --> 00:14:56,450
Denn in solchen Momenten war sie
keineswegs mehr die kleine graue Maus.
145
00:14:57,930 --> 00:14:59,610
Mademoiselle Milou, ich habe nicht
angefangen.
146
00:14:59,910 --> 00:15:02,470
Sie wissen, ich tolle keine Diskussion,
Virginie.
147
00:15:02,890 --> 00:15:04,330
Fragen Sie Ihre Freundin Patricia.
148
00:15:04,810 --> 00:15:09,170
Sie wird Ihnen bestätigen, dass
jeglicher Widerstand die Bestrafung nur
149
00:15:09,170 --> 00:15:10,170
härter ausfallen lässt.
150
00:15:11,310 --> 00:15:15,090
Sie haben die Wahl. Entweder nehmen Sie
Ihre Strafe ohne Widerstand entgegen und
151
00:15:15,090 --> 00:15:18,090
wir vergessen das Ganze, oder ich mache
einen Bericht an Monsieur Birsch.
152
00:15:18,670 --> 00:15:22,310
Ich fürchte, dass er Ihnen eine weit
höhere Strafe auferlegen wird, wenn ich
153
00:15:22,310 --> 00:15:25,210
diese Lektüre vorlege, die Sie gemeinsam
auf der Toilette gelesen haben.
154
00:15:25,450 --> 00:15:26,990
Noch können Sie wählen, meine Damen.
155
00:15:28,030 --> 00:15:31,790
Die jungen Mädchen wussten, dass es
zwecklos war, die Anweisungen der Lehrer
156
00:15:31,790 --> 00:15:32,790
infrage zu stellen.
157
00:15:32,950 --> 00:15:36,950
Ihre Eltern hatten sie ja gerade deshalb
in dieses Pensionat gebracht, weil hier
158
00:15:36,950 --> 00:15:38,710
eine strenge Erziehung gewährleistet
wurde.
159
00:15:39,650 --> 00:15:40,650
Monsieur Birsch?
160
00:15:40,830 --> 00:15:44,250
war es von den Eltern gestattet, ja
sogar empfohlen worden, die Mädchen
161
00:15:44,250 --> 00:15:45,890
nötigenfalls körperlich zu züchtigen.
162
00:15:46,610 --> 00:15:50,270
Die Schülerinnen wussten dies alles,
aber trotzdem befolgten sie nicht immer
163
00:15:50,270 --> 00:15:54,170
strengen Vorschriften, denn auch darin
lag für sie ein besonderer Reiz.
164
00:15:56,930 --> 00:15:57,930
Leg dein Hemd hoch.
165
00:15:59,890 --> 00:16:00,890
Na los, komm her.
166
00:16:06,810 --> 00:16:07,810
Leg dich hier hin.
167
00:16:07,970 --> 00:16:09,110
Na hör das Hemd.
168
00:16:10,270 --> 00:16:11,270
So.
169
00:16:12,990 --> 00:16:14,390
Halt ihre Handgelenke fest.
170
00:16:18,950 --> 00:16:20,090
Hör auf zu heulen.
171
00:16:20,790 --> 00:16:22,170
Ich habe ja noch gar nichts gemacht.
172
00:16:25,110 --> 00:16:27,990
Was hast du denn für zarte Puppen,
Virginie?
173
00:16:29,510 --> 00:16:31,650
Eine gerechte Strafe wird ihn guttun.
174
00:16:33,790 --> 00:16:37,870
Mal sehen, wie sie reagieren, deine
jungfräulichen Bäckchen.
175
00:16:39,340 --> 00:16:42,120
Großartig. Ich werde viel Spaß mit dir
haben.
176
00:16:42,860 --> 00:16:44,200
Halte sie gut fest, Patricia.
177
00:16:45,120 --> 00:16:48,180
Gleich werde ich der kleinen Virginie
zeigen, was es kostet, dich auf der
178
00:16:48,180 --> 00:16:50,600
Toilette mit einem pornografischen Buch
zu amüsieren.
179
00:16:51,260 --> 00:16:53,640
Fünf Äste, denke ich, reichen. Dreißig
Hiebe darauf.
180
00:16:54,060 --> 00:16:56,380
Tun Sie mir nicht weh, Mademoiselle. Ich
bitte Sie, tun Sie mir nicht weh.
181
00:16:56,580 --> 00:16:58,040
Ich werde dir nur Gutes tun.
182
00:16:58,540 --> 00:17:01,980
Halte sie gut fest, Patricia. Ich
möchte, dass du zusiehst wie deine
183
00:17:01,980 --> 00:17:02,980
Virginie.
184
00:17:06,300 --> 00:17:08,480
Ihren ersten Hiebe erhält.
185
00:17:12,780 --> 00:17:18,339
Dieser zarte, nackte Hintern, der sich
Mademoiselle Angèle entgegenstreckte,
186
00:17:18,359 --> 00:17:20,160
erregte sie aufs Höchste.
187
00:17:20,640 --> 00:17:25,079
Die Art und Weise, wie sie ihre Schläge
austeilte, ließ deutlich den Lustgewinn
188
00:17:25,079 --> 00:17:26,859
erkennen, den sie dabei verspürte.
189
00:17:28,880 --> 00:17:30,960
Das ist nur ein kleiner Vorgeschmack.
190
00:17:32,960 --> 00:17:35,440
Zähl mit bis 30, Virginie.
191
00:17:37,899 --> 00:17:38,899
1, 2,
192
00:17:39,660 --> 00:17:46,640
3, 4, 5, 6, 7, 8,
193
00:17:46,960 --> 00:17:50,460
9, 10, 11.
194
00:17:54,140 --> 00:17:55,320
Und nun zu Ihnen, Patricia.
195
00:17:55,840 --> 00:17:59,540
Sie kennen das ja schon. Bei Ihnen ist
das nicht das erste Mal wie bei
196
00:17:59,880 --> 00:18:01,220
Los, ziehen Sie Ihr Höschen aus.
197
00:18:02,080 --> 00:18:03,320
Und kommen Sie auf meine Knie.
198
00:18:10,760 --> 00:18:11,760
Was ist das?
199
00:18:13,680 --> 00:18:19,140
Komm hierher, Virginie.
200
00:18:19,440 --> 00:18:20,660
Jetzt wirst du mir helfen.
201
00:18:22,020 --> 00:18:23,100
Heb dein Hemd hoch.
202
00:18:23,580 --> 00:18:26,580
Patricia wusste genau, dass sie jetzt
keine Schonung mehr erwarten konnte.
203
00:18:26,980 --> 00:18:30,680
Dazu war Mademoiselle Angèle viel zu
erregt. Spreize deine Beine.
204
00:18:31,800 --> 00:18:32,800
Gut so.
205
00:18:32,820 --> 00:18:33,940
Und hör auf zu heulen.
206
00:18:34,360 --> 00:18:36,760
Ich schätze, du hast es gern, du kleine
Kluder.
207
00:18:37,550 --> 00:18:41,290
Mir ist es wirklich sehr bedauerlich,
dass so ein junger, hübscher Körper
208
00:18:41,290 --> 00:18:45,010
Peitsche spüren soll. Und alles nur
wegen eines schmutzigen Fotos.
209
00:18:46,270 --> 00:18:50,850
Und wie für Genie kommen Sie her, damit
Sie auch jedes Detail dieser Bestrafung
210
00:18:50,850 --> 00:18:51,990
genau mitbekommen.
211
00:19:35,760 --> 00:19:39,660
Patricia war ein ausgesprochen dankbares
Opfer für die Tavernengelüste der
212
00:19:39,660 --> 00:19:40,660
Mademoiselle Milot.
213
00:19:40,780 --> 00:19:44,700
Sie hatte ein liebenswertes Gesicht,
einen voll entwickelten schlanken
214
00:19:44,960 --> 00:19:48,080
einen weißen Hintern, wie geschaffen für
solche Leitsüchtigungen.
215
00:19:48,820 --> 00:19:52,720
Nur zu gerne hätte Mademoiselle Milot
mit ihrer Zunge in der warmen, feuchten
216
00:19:52,720 --> 00:19:54,160
Grotte von Patricia gespielt.
217
00:19:54,920 --> 00:19:58,340
Wir haben Glück, wenn sie keinen Bericht
schreibt. Das nächste Glück, sie hat
218
00:19:58,340 --> 00:19:59,340
uns das Foto.
219
00:19:59,540 --> 00:20:01,240
Schau mal, was sie mit dir gemacht hat.
220
00:20:01,480 --> 00:20:03,120
Und mit mir ist...
221
00:22:43,880 --> 00:22:46,100
Aber, Monsieur Burns... Nennen Sie mich
Eugène.
222
00:22:52,360 --> 00:22:57,340
Und wenn Ihre Frau... Zu spät. Ich bin
zu erregt, daran denken zu können.
223
00:22:58,080 --> 00:22:59,660
Es muss sein.
224
00:23:16,970 --> 00:23:23,810
Monsieur Birsch, ich wusste ja nicht...
Sie sind ja ein
225
00:23:23,810 --> 00:23:24,810
ganz Wilder.
226
00:23:46,440 --> 00:23:48,060
Davon habe ich schon lange geträumt.
227
00:23:56,000 --> 00:23:57,020
Weiter.
228
00:23:59,240 --> 00:24:00,260
Weiter.
229
00:24:02,020 --> 00:24:05,120
Auch tiefer. Wenn es geht.
230
00:24:18,540 --> 00:24:20,160
Ja, jetzt.
231
00:24:46,160 --> 00:24:48,220
Wie schön Monsieur spritzen kann.
232
00:24:48,440 --> 00:24:49,560
Bitte weiter.
233
00:24:50,260 --> 00:24:51,880
Ich will noch mehr.
234
00:24:53,840 --> 00:24:59,920
Aber Mademoiselle, etwas mehr Haltung,
wenn ich bitten darf.
235
00:25:07,140 --> 00:25:08,140
Ja, ja.
236
00:25:08,560 --> 00:25:13,660
Im Dunkel der Nacht kommen oft die
verrücktesten sexuellen Wünsche an den
237
00:25:15,160 --> 00:25:19,140
Wünsche und Träume, wie sie nicht nur
die Schülerinnen und die Lehrer im
238
00:25:19,140 --> 00:25:20,140
Pensionat Birsch haben.
239
00:25:21,880 --> 00:25:27,400
Der neue Tag wird wieder Freude, Leid
und sexuelle Verrücktheiten bringen.
240
00:25:34,920 --> 00:25:39,580
Mademoiselle Milot, Sie behaupten also,
dass Patricia Floté dieses Foto gehört
241
00:25:39,580 --> 00:25:43,500
und auf der Toilette haben Sie sie damit
ertappt. Und Virginie Mal war dabei? So
242
00:25:43,500 --> 00:25:44,299
ist es.
243
00:25:44,300 --> 00:25:46,600
Haben Sie den beiden die gebührende
Züchtigung verabreicht?
244
00:25:46,860 --> 00:25:50,240
Vier Stunden Nachsitzen hielt ich für
angemessen. Das ist keineswegs
245
00:25:50,240 --> 00:25:51,240
ausreichend.
246
00:25:53,920 --> 00:25:57,320
Unser Pensionat ist der Witwe Sauté,
wärmstens empfohlen worden.
247
00:25:57,720 --> 00:26:01,860
Von der Familie Rivette, deren Tochter
schon seit drei Jahren bei uns ist.
248
00:26:02,440 --> 00:26:07,480
Die Witwe Sauté äußerte mir gegenüber
den Wunsch, dass ihrer Tochter Patricia
249
00:26:07,480 --> 00:26:10,720
hier Disziplin und Autorität vermittelt
wird.
250
00:26:11,290 --> 00:26:15,670
Sie war sehr interessiert an unseren
Lehr - und Erziehungsmethoden.
251
00:26:16,130 --> 00:26:19,230
Beeindruckt war sie auch von den
körperlichen Züchtigungen, die wir den
252
00:26:19,230 --> 00:26:20,230
hier verabreichen.
253
00:26:20,690 --> 00:26:23,910
Patricia ließ sich durch die ständigen
Bestrafungen im Pensionat Birsch nicht
254
00:26:23,910 --> 00:26:27,710
abschrecken. Immer wieder fand sie einen
Weg, ihren Freund Benoit zu treffen.
255
00:26:28,330 --> 00:26:30,630
Diesmal hatte sie ihre beste Freundin
Marie mitgenommen.
256
00:26:30,990 --> 00:26:34,930
Und dieses nächtliche Treffen in der
bereits geschlossenen Diskothek
257
00:26:34,930 --> 00:26:36,990
alles andere als ein langweiliger Abend
zu werden.
258
00:26:38,650 --> 00:26:40,390
Hast du schon mal mit deinem Mann
geschlafen?
259
00:26:45,160 --> 00:26:49,120
Aber ich... Mit mir?
260
00:26:49,340 --> 00:26:50,340
Ja.
261
00:26:52,180 --> 00:26:53,180
Liebst du mich?
262
00:26:56,280 --> 00:26:59,420
Na los, fang schon an jetzt.
263
00:26:59,700 --> 00:27:00,700
Na langsam.
264
00:27:20,680 --> 00:27:21,680
Berlin ist warm.
265
00:27:24,320 --> 00:27:25,720
Seid herzlich zu mir.
266
00:27:27,340 --> 00:27:28,980
Du hast wunderschöne Brüste.
267
00:27:51,660 --> 00:27:52,740
Du musst an ihm saugen.
268
00:28:01,380 --> 00:28:02,740
Nimm ihn ganz tief in die Wand.
269
00:28:12,500 --> 00:28:13,500
Siehst du?
270
00:28:14,580 --> 00:28:16,140
So wird er ganz schnell steigen.
271
00:28:20,080 --> 00:28:21,240
Ich ziehe das jetzt hier ganz raus.
272
00:29:54,440 --> 00:29:56,760
Ich möchte sein Ding sehen und in den
Mund nehmen.
273
00:30:12,540 --> 00:30:15,620
Das machst du großartig, Amanda Bing.
274
00:30:37,930 --> 00:30:39,470
Marie, jetzt wird es erst richtig schön.
275
00:31:26,000 --> 00:31:28,060
Gut so, Marie. Aber jetzt will ich
endlich ficken.
276
00:31:55,820 --> 00:31:56,820
Ja, Benoit.
277
00:31:56,940 --> 00:31:59,600
Oh, mein Benoit, mach mir's um.
278
00:32:26,800 --> 00:32:27,800
Ist das so schön, Patricia?
279
00:32:28,980 --> 00:32:31,320
Ja, und wie...
280
00:32:31,320 --> 00:32:52,120
Ich
281
00:32:52,120 --> 00:32:54,980
schaue nur, was für ein süßes Pötzchen
deine Freundin hat.
282
00:33:04,140 --> 00:33:05,140
ganz freudig.
283
00:33:11,120 --> 00:33:13,340
Patricia Lexi, das magst du nicht, oder?
284
00:33:13,560 --> 00:33:14,560
Ja, gern.
285
00:33:48,300 --> 00:33:51,900
Maxispe, bist du bald soweit? Ja.
286
00:33:56,420 --> 00:33:58,800
Ja, gute Marie.
287
00:34:04,400 --> 00:34:05,460
Oh,
288
00:34:08,540 --> 00:34:15,159
Patricia. Ja.
289
00:34:16,239 --> 00:34:19,110
Jetzt. Ja, ja.
290
00:34:20,370 --> 00:34:23,870
Natürlich war es ja, als sie aus der
Diskothek zurückkam, von Mademoiselle
291
00:34:23,870 --> 00:34:25,170
Angèle Mulot erwischt.
292
00:34:26,630 --> 00:34:30,670
Nun, Madame Sautier wird sehr
unzufrieden sein, wenn sie erfährt, dass
293
00:34:30,670 --> 00:34:33,489
Patricia trotz unseres Verbots mit
diesem Benoit trifft.
294
00:34:34,730 --> 00:34:38,370
Ich schlage vor, dass wir die Witwe
Sautier davon in Kenntnis setzen. Und
295
00:34:38,370 --> 00:34:39,830
müssen härtere Maßnahmen ergreifen.
296
00:34:46,860 --> 00:34:50,920
In Wirklichkeit interessierte sich
Madame Claudine Sautet überhaupt nicht
297
00:34:50,920 --> 00:34:52,440
die Eskapaden ihrer Tochter Patricia.
298
00:34:54,520 --> 00:34:55,820
Wenigstens nicht in diesem Moment.
299
00:34:58,260 --> 00:35:02,260
Die Witwe Sautet hatte Schwierigkeiten,
ihren gerechten Schlaf zu finden.
300
00:35:02,880 --> 00:35:06,640
Schon seit Tagen war es ihr nicht
vergönnt gewesen, ihre geilen Gelüste zu
301
00:35:06,640 --> 00:35:11,480
befriedigen. Und nachts wurde sie von
quälenden Erinnerungen von vor langer
302
00:35:11,480 --> 00:35:12,480
heimgesucht.
303
00:35:15,240 --> 00:35:16,500
Sie erinnerte sich.
304
00:35:17,240 --> 00:35:19,800
Ja, es war vor langer Zeit.
305
00:35:20,880 --> 00:35:22,320
Sie war damals noch sehr jung.
306
00:35:23,260 --> 00:35:25,420
Man schrieb das Jahr 1935.
307
00:35:27,880 --> 00:35:31,920
Claudine verbrachte ihre Ferien an der
See bei ihrem Onkel Victor.
308
00:35:37,740 --> 00:35:40,600
Onkel Victor war ein strenger und
penibler Mensch.
309
00:35:40,940 --> 00:35:43,740
Er hatte nur eine Leidenschaft, die
Fotografie.
310
00:35:44,590 --> 00:35:48,270
An jenem Nachmittag wartete er schon auf
die kleine Claudine, die gerade vom
311
00:35:48,270 --> 00:35:49,270
Strand kam.
312
00:35:51,450 --> 00:35:53,150
Ah, Claudine, ich muss Sie sprechen.
313
00:35:53,450 --> 00:35:54,450
Gleich.
314
00:35:56,990 --> 00:35:58,110
Nein, bleiben Sie stehen.
315
00:35:58,510 --> 00:35:59,890
Ein sehr ernstes Problem.
316
00:36:02,150 --> 00:36:06,730
Sehen Sie, Claudine, mein Bruder hat Sie
uns für die Ferienzeit anvertraut.
317
00:36:07,190 --> 00:36:11,570
Und somit sind Ihre Frau Tante und ich
verantwortlich für Sie. Haben Sie mich
318
00:36:11,570 --> 00:36:12,570
verstanden?
319
00:36:13,420 --> 00:36:16,140
Unglücklicherweise ist Ihre Tante sehr
krank, wie Sie wissen. Und das seit
320
00:36:16,140 --> 00:36:21,800
Jahren. Ihr Bett verlässt Sie ja nur zu
den Visiten des Herrn Lecan oder des Dr.
321
00:36:21,980 --> 00:36:22,980
Leroy.
322
00:36:23,020 --> 00:36:25,380
Sie kann sich um Ihre Erziehung also
nicht kümmern.
323
00:36:26,540 --> 00:36:33,500
Was mich betrifft, bin ich, Onkel
Victor, zutiefst enttäuscht
324
00:36:33,500 --> 00:36:34,500
von Ihnen.
325
00:36:34,660 --> 00:36:37,720
Mit einem jungen Mann hat man Sie
gesehen, beim Tennis.
326
00:36:38,460 --> 00:36:40,540
Um wen handelt es sich, Claudine?
327
00:36:41,420 --> 00:36:43,240
Um einen netten Jungs. Warum, Onkel
Victor?
328
00:36:43,460 --> 00:36:46,480
Er heißt Peter und sein Vater hat eine
Fabrik.
329
00:36:46,760 --> 00:36:47,760
Peter?
330
00:36:48,520 --> 00:36:50,180
Warum heißt der Junge Peter?
331
00:36:50,720 --> 00:36:53,220
Das ist ein englischer Lord, der seine
Ferien hier verbringt.
332
00:36:53,720 --> 00:36:54,760
Ein Engländer?
333
00:36:56,380 --> 00:36:59,480
Ihr, die Nichte von Victor, wart am
Lohn, sprecht mit einem Engländer?
334
00:37:00,920 --> 00:37:03,900
Vergabten Sie, Claudine, welches Unglück
diese Menschen über uns gebracht haben?
335
00:37:04,120 --> 00:37:05,200
Und über Ihre Familie?
336
00:37:05,880 --> 00:37:08,780
Das ist so lange her, Onkel Victor. Wir
leben doch nicht mehr im 19.
337
00:37:09,020 --> 00:37:10,120
Jahrhundert, oder?
338
00:37:10,650 --> 00:37:11,670
19. Jahrhundert?
339
00:37:12,210 --> 00:37:15,770
Unverschämt. Damals wie heute haben
Kinder ohne Widerrede zu gehorchen.
340
00:37:16,710 --> 00:37:21,010
Übrigens wissen Sie, wie die Engländer
widerspenstige Kinder bestrafen?
341
00:37:21,670 --> 00:37:26,490
Mit einem Rohrstock. Ja, Mademoiselle,
ein kleiner, biegsamer Stock, den Sie
342
00:37:26,490 --> 00:37:27,950
dem Hintern Ihrer Kinder tanzen lassen.
343
00:37:29,630 --> 00:37:32,530
Leider hat man diese Art der Bestrafung
bei uns fast vergessen.
344
00:37:33,530 --> 00:37:36,950
Claudine, worüber lachen Sie denn? Noch
haben Sie Ihrem Onkel zu gehorchen.
345
00:37:37,710 --> 00:37:40,190
Am liebsten möchte ich Sie gleich jetzt
die Freuden...
346
00:37:40,430 --> 00:37:43,150
Und die Leiden dieser englischen
Erziehung spüren nach.
347
00:37:43,570 --> 00:37:47,030
Ihr Vater gab mir alle Freiheiten, um
Ihnen den gebührenden Gehorsam
348
00:37:47,030 --> 00:37:51,270
beizubringen. Und wenn nötig, diesen
Gehorsam mit Gewalt zu erzwingen. Ich
349
00:37:51,270 --> 00:37:54,790
Ihnen schon zeigen, wer hier die Hoden
anhat. Die ungezogenes Kind.
350
00:37:55,490 --> 00:37:58,850
Die kleine Claudine wusste nicht sofort,
was ihr Onkel von ihr wollte, als er zu
351
00:37:58,850 --> 00:37:59,749
ihr sagte.
352
00:37:59,750 --> 00:38:00,750
Drehen Sie sich um.
353
00:38:01,930 --> 00:38:03,290
Und bringen Sie mir den Topf da drüben.
354
00:38:11,570 --> 00:38:12,570
Hierher.
355
00:38:18,110 --> 00:38:22,770
Dies hier ist eine Weidenrute, die seit
über einer Woche in Essig steht, um sie
356
00:38:22,770 --> 00:38:23,830
geschmeidig zu machen.
357
00:38:24,210 --> 00:38:27,130
Diese Rute ist für ungezogene Mädchen
wie Sie bestimmt.
358
00:38:28,270 --> 00:38:31,150
Sie werden nicht weinen und keinen
Widerstand leisten.
359
00:38:31,650 --> 00:38:35,290
Sie erhalten die Strafe, die Sie
verdienen. Mein Onkel, ich bitte Sie.
360
00:38:35,290 --> 00:38:36,370
bleibe unbeugsam.
361
00:38:37,130 --> 00:38:38,130
Roseline!
362
00:38:42,040 --> 00:38:43,040
Helfen Sie mir.
363
00:38:43,080 --> 00:38:47,080
Meine Nichte Claudine wehrt sich gegen
die Bestrafung, die sie verdient hat.
364
00:38:47,440 --> 00:38:48,440
Mitverdienen, Monsieur.
365
00:38:49,940 --> 00:38:54,080
Mit Hilfe von Roseline gelang es Onkel
Victor, endlich Claudine über einen
366
00:38:54,080 --> 00:38:55,038
Sessel zu legen.
367
00:38:55,040 --> 00:38:58,560
Sie musste den beiden ihren kleinen
Hintern entgegenstrecken, auf dem sie
368
00:38:58,560 --> 00:38:59,560
Hiebe empfangen sollte.
369
00:39:00,080 --> 00:39:01,080
Danke, Roseline.
370
00:39:01,340 --> 00:39:04,840
Claudine war sehr ungezogen. Sie wird
die Strafe erhalten, die sie verdient
371
00:39:11,880 --> 00:39:14,800
Was ist mit der Hose? Wollen Sie die
Hose nicht ausziehen, wie Sie es sonst
372
00:39:14,800 --> 00:39:16,340
machen? Bitte nicht die Hose.
373
00:39:17,180 --> 00:39:18,540
Sei still, du kleines Biest.
374
00:39:18,780 --> 00:39:19,780
Schau mal her.
375
00:39:20,440 --> 00:39:24,680
Roseline, hat sie nicht schon
beachtliche Formen?
376
00:39:25,340 --> 00:39:28,800
Oh bitte, Roseline, er soll mir nicht
die Hose ausziehen. Ich schäme mich so.
377
00:39:29,020 --> 00:39:31,700
Kleine Mädchen werden nun mal auf den
nackten Hintern beschraft.
378
00:39:32,180 --> 00:39:33,180
Halt fest.
379
00:39:33,520 --> 00:39:36,780
Bei einer Züchtigung müssen die
Hinterbacken nackt sein. Nackt. Ich will
380
00:39:36,780 --> 00:39:37,780
zucken sehen.
381
00:39:38,320 --> 00:39:39,880
Die zarte, weiche Haut.
382
00:39:41,270 --> 00:39:45,370
Nachdem ihr Onkel Victor mit seinen
feuchten Händen die Hose heruntergezogen
383
00:39:45,370 --> 00:39:48,770
hatte, spürte sie die kalte Luft auf
ihrer entblößten Haut.
384
00:39:49,730 --> 00:39:51,750
Ihr ganzer Körper zitterte vor Scham.
385
00:39:52,130 --> 00:39:54,790
Sie war froh, dass Roseline ihr die
Augen verbunden hatte.
386
00:39:55,530 --> 00:39:59,630
Sie schämte sich so sehr, denn nie zuvor
hatte ein Mann ihre nackten
387
00:39:59,630 --> 00:40:00,630
Hinterbacken gesehen.
388
00:40:05,270 --> 00:40:09,070
Bitte nicht schlagen. Ich will in
Zukunft auch ganz artig sein. Ich
389
00:40:09,070 --> 00:40:10,070
es.
390
00:40:11,060 --> 00:40:12,760
Claudine hörte auf, sich zu wehren.
391
00:40:13,160 --> 00:40:14,640
Sie dachte nur noch an Peter.
392
00:40:15,500 --> 00:40:19,620
Sie vergaß dabei fast die Schläge, die
sie auf ihrem Hintern verspürte und die
393
00:40:19,620 --> 00:40:22,500
ihr eigentlich weniger Schmerz
bereiteten, als sie befürchtet hatte.
394
00:40:26,160 --> 00:40:28,840
Claudine ahnte nicht, was sich hinter
ihrem Rücken abspielte.
395
00:40:29,340 --> 00:40:33,580
Sie hörte nur das leise Stöhnen ihres
Onkels, dachte aber, es komme von der
396
00:40:33,580 --> 00:40:35,020
großen Anstrengung des Schlagens.
397
00:41:10,060 --> 00:41:14,740
Bald empfand Claudine die Hiebe auf
ihrem Hintern eher als Likosung, denn
398
00:41:14,740 --> 00:41:15,740
Bestrafung.
399
00:41:17,440 --> 00:41:21,480
Wenig später beendete Onkel Victor mit
einem Seufzer seine Schläge.
400
00:41:30,500 --> 00:41:32,860
So, das wird als erste Lektion genügen.
401
00:41:33,700 --> 00:41:34,920
Roseline, nimm mir die Binde ab.
402
00:41:41,750 --> 00:41:43,290
Nun, umarme mich, Claudine.
403
00:41:45,890 --> 00:41:47,270
Und bitte mich um Verzeihung.
404
00:41:48,110 --> 00:41:49,110
Entschuldigen Sie?
405
00:41:49,630 --> 00:41:50,630
Schon gut.
406
00:42:11,720 --> 00:42:12,760
Du kannst jetzt gehen, Claudine.
407
00:42:17,400 --> 00:42:19,220
Und Claudine ging hinaus.
408
00:42:21,380 --> 00:42:25,220
Dann geschah etwas, das sich ganz tief
in ihrer Erinnerung einprägte.
409
00:42:25,900 --> 00:42:28,060
Ohne zu wissen warum, kehrte sie noch
einmal zurück.
410
00:42:28,760 --> 00:42:33,460
Und was sie da sah, weihte sie in die
Geheimnisse der Liebe ein und prägte
411
00:42:33,460 --> 00:42:37,460
fortan ihr weiteres Leben und ihr
Verhältnis zum fleischlichen Vergnügen.
412
00:43:07,950 --> 00:43:08,950
Ich stecke ihn endlich rein.
413
00:44:13,740 --> 00:44:14,740
Nimm die Beine hoch.
414
00:45:20,660 --> 00:45:21,660
Bist du gut.
415
00:45:24,520 --> 00:45:28,960
Wie klein ist sie denn zu?
416
00:46:11,530 --> 00:46:12,530
Ich spritz gleich.
417
00:46:44,430 --> 00:46:48,690
Schreiben Sie, Mademoiselle Mulot. Aus
diesen Gründen bitten wir Sie,
418
00:46:48,830 --> 00:46:53,350
sich mit unserem
419
00:46:53,350 --> 00:46:59,770
Sekretariat in Verbindung zu setzen und
einen Termin zu
420
00:46:59,770 --> 00:47:06,430
vereinbaren, an dem wir die Züchtigung
Ihrer Tochter
421
00:47:06,430 --> 00:47:12,990
aus rein erzieherischen Erwägungen
vollziehen
422
00:47:12,990 --> 00:47:13,990
werden.
423
00:47:15,370 --> 00:47:18,410
Und zwar in ihren Beiseiten.
424
00:47:20,330 --> 00:47:24,310
Die Schülerinnen des Pensionats Birsch
suchten stets neue Wege zur
425
00:47:24,410 --> 00:47:28,290
trotz der ausgesprochenen Drohungen und
der permanenten Belastung, die auf ihren
426
00:47:28,290 --> 00:47:29,290
Hinterteilen lastete.
427
00:47:29,530 --> 00:47:32,630
Richard, der Fahrer des Schulbusses,
befand sich gerade auf dem Weg nach
428
00:47:32,650 --> 00:47:34,050
nach einem Tag voll harter Arbeit.
429
00:47:34,850 --> 00:47:36,370
Fragst du dich gar nicht, was ich hier
mache?
430
00:47:37,710 --> 00:47:38,850
Bist du stumm oder was?
431
00:47:39,850 --> 00:47:43,910
Richard war keineswegs stumm, aber er
hatte Madame Birsch fest versprechen
432
00:47:43,910 --> 00:47:45,960
müssen, nicht mit den Schülerinnen zu
reden.
433
00:47:47,300 --> 00:47:48,300
Na, was ist, Richard?
434
00:47:51,180 --> 00:47:54,740
Du bist zwar nicht groß, aber
435
00:47:54,740 --> 00:48:01,240
ich glaube, du hast einen großen
436
00:48:01,240 --> 00:48:02,240
Schwanz.
437
00:48:03,000 --> 00:48:05,780
Meine Freundinnen haben darum gewettet,
wie lang dein Schwanz ist.
438
00:48:06,260 --> 00:48:09,560
Lass mich mal sehen. Sei kein Idiot.
Lass es dir machen, komm.
439
00:48:11,299 --> 00:48:14,340
Wenn nicht, erzähle ich Madame Birsch,
dass du versucht hast, mich zu
440
00:48:15,000 --> 00:48:16,400
Man wird dich rauswerfen.
441
00:48:16,940 --> 00:48:19,500
Verführung der Schülerinnen wird streng
bestraft, weißt du?
442
00:48:21,000 --> 00:48:22,000
Lass mich sehen.
443
00:48:49,390 --> 00:48:52,210
Er wird zusehends größer und größer.
444
00:48:57,790 --> 00:48:58,310
Er
445
00:48:58,310 --> 00:49:10,830
sieht
446
00:49:10,830 --> 00:49:13,990
aus wie eine dicke Zuckerstange. Ich
habe Lust daran zu lecken.
447
00:49:38,570 --> 00:49:41,150
Er gefällt mir gut und er ist größer als
er von diesem Benoit.
448
00:49:41,710 --> 00:49:44,050
Ob ich ihn ganz schlucken kann?
449
00:49:46,210 --> 00:49:49,650
Trotz ihrer Jugend war Veronique schon
Expertin in solchen Sachen.
450
00:49:50,250 --> 00:49:53,770
Oft genug hatte sie sich von den Jungen
aus dem Dorf zu solcherlei Spielen
451
00:49:53,770 --> 00:49:54,770
verleiten lassen.
452
00:49:54,930 --> 00:49:58,270
Aber noch nie zuvor hatte sie so ein
herrliches Ding im Mund gehabt.
453
00:49:58,730 --> 00:50:00,690
Ihre Freundinnen würden vor Neid
ablassen.
454
00:50:07,280 --> 00:50:09,040
Du bist erstaunt, wie gut ich das kann.
455
00:50:09,440 --> 00:50:10,440
Nicht wahr?
456
00:50:12,300 --> 00:50:14,020
Ich habe fleißig geübt.
457
00:50:17,720 --> 00:50:19,780
Du darfst ihn bei mir reinschnecken,
wenn du willst.
458
00:50:21,520 --> 00:50:22,780
Das interessiert dich nicht?
459
00:50:24,100 --> 00:50:25,100
Selbe Schuld.
460
00:50:26,860 --> 00:50:28,200
Schau, was du versäumst.
461
00:50:28,960 --> 00:50:30,860
Da darfst du nicht. Da sitzt du eng.
462
00:50:31,700 --> 00:50:34,040
Aber da passt du rein. Wie geschaffen
für dich.
463
00:50:36,380 --> 00:50:37,540
Gefällt dir mein Arsch?
464
00:50:38,760 --> 00:50:39,980
Na komm, fass an.
465
00:50:43,420 --> 00:50:44,720
Nicht so schüchtern.
466
00:51:04,460 --> 00:51:05,640
Und meine Brüste?
467
00:51:06,170 --> 00:51:09,010
Sie sind zwar sehr klein, aber sehr
feinfühlig.
468
00:51:20,850 --> 00:51:25,370
Es gehört alles dir, wenn du willst.
469
00:51:26,070 --> 00:51:28,330
Ich bin schon ganz feucht, stimmt's?
470
00:51:29,190 --> 00:51:31,510
Komm endlich mit deinem süßen Schwanz.
471
00:51:38,220 --> 00:51:40,260
Ja, Fester, ich bin so geil.
472
00:51:42,500 --> 00:51:44,840
Stoß deinen großen Schwanz ganz tief
rein.
473
00:51:47,180 --> 00:51:48,180
Oh,
474
00:51:51,040 --> 00:51:55,580
ist das heiß.
475
00:51:57,320 --> 00:51:58,320
Eher nach.
476
00:52:01,660 --> 00:52:03,800
Du bist großartig klasse.
477
00:53:03,790 --> 00:53:04,790
Jetzt geht's los.
478
00:54:08,040 --> 00:54:09,040
Sieh mir aus, wunderbar.
479
00:54:13,500 --> 00:54:19,180
Immer wenn man glaubt, diesmal geht
alles gut, beginnt schon der Ärger.
480
00:54:24,880 --> 00:54:29,400
In Madame Birsch stieg die kalte Wut
hoch, angesichts dieser höchst heiklen
481
00:54:29,400 --> 00:54:30,400
Situation.
482
00:56:26,520 --> 00:56:27,820
Ziehen Sie sich ganz aus, Nicole.
483
00:57:31,560 --> 00:57:32,920
Nach der ersten Recherche.
484
00:59:11,340 --> 00:59:14,500
Noch nie zuvor hatte Nicole etwas so
Verrücktes erlebt.
485
00:59:15,340 --> 00:59:19,360
Sie glaubte innerlich zu zerspringen
unter dem Druck dieses großen Schwanzes,
486
00:59:19,380 --> 00:59:21,160
der so tief in sie eindrang.
487
00:59:48,970 --> 00:59:53,850
Schmerz wurde zu Lust und diese Lust
brachte sie fast um den Verstand.
488
00:59:54,490 --> 00:59:58,130
Alle Fasern ihres Hinterteils genossen
dieses Vergnügen.
489
01:00:24,360 --> 01:00:25,360
Sie liebte das.
490
01:00:26,200 --> 01:00:28,240
Sie liebte das unheimlich.
491
01:01:45,159 --> 01:01:50,800
In einem verstaubten Koffer fand
Claudine ein Album mit alten
492
01:01:51,360 --> 01:01:55,620
Es waren Aufnahmen all der Frauen, die
Onkel Victor in seinem langen,
493
01:01:55,620 --> 01:01:57,960
verantwortungsvollen Leben ausgepeitscht
hatte.
494
01:01:58,960 --> 01:02:01,740
Sie dachte voller Wehmut an ihre Jugend
zurück.
495
01:02:03,740 --> 01:02:08,540
Aber gleichzeitig regten diese
herrlichen Erinnerungen ihre Fantasie
496
01:02:18,580 --> 01:02:22,140
Maribon verstand die Sehnsüchte ihrer
besten Freundin genau.
497
01:02:24,280 --> 01:02:29,640
Und sie wusste auch gleich, das rechte
Hilfsmittel, um die aufgewühlte Fantasie
498
01:02:29,640 --> 01:02:30,940
Claudines zu befriedigen.
499
01:02:45,000 --> 01:02:46,000
Eine gute Idee.
500
01:02:46,120 --> 01:02:48,220
Gib mir mal diesen herrlichen Witwen,
Tröster.
501
01:03:17,130 --> 01:03:18,130
Herrlicher Stanz.
502
01:03:18,770 --> 01:03:20,890
Setz dich auf mich, dann haben wir beide
was davon.
503
01:03:36,290 --> 01:03:38,810
Ich stoße mir ganz tief in deine
Halswurzel.
504
01:03:42,070 --> 01:03:43,510
Ist das verrückt.
505
01:04:23,340 --> 01:04:25,140
Geil, mir läuft schon der Saft raus.
506
01:04:38,220 --> 01:04:39,220
Fick mich, Liebes.
507
01:04:39,560 --> 01:04:40,560
Fick mich.
508
01:04:45,440 --> 01:04:46,880
Komm, küss mich, Marigold.
509
01:05:04,750 --> 01:05:05,750
Ich will, dass du mich leckst.
510
01:05:19,370 --> 01:05:20,370
Dreh dich um.
511
01:05:20,870 --> 01:05:23,010
Ich will deinen geilen Saft trinken.
512
01:06:19,440 --> 01:06:20,440
Nicht mit der Hand.
513
01:06:20,820 --> 01:06:22,460
Meine Zunge ist viel zärtlicher.
514
01:07:03,500 --> 01:07:04,178
Ich kann nicht mehr.
515
01:07:04,180 --> 01:07:05,180
Ich kann nicht mehr.
516
01:07:35,310 --> 01:07:36,310
Es ist so heiß.
517
01:08:04,810 --> 01:08:08,830
Jaja, manchmal ist die Wirklichkeit eine
herrliche Ergänzung zu den Träumen.
518
01:08:10,330 --> 01:08:15,650
Das Foto von Benoit, dem Freund von
Patricia, verursachte einen Skandal im
519
01:08:15,650 --> 01:08:16,649
Pensionat Birsch.
520
01:08:16,830 --> 01:08:20,970
Patricia wurde hart bestraft, weil sie
ihre Mitschülerinnen zu sexuellen
521
01:08:20,970 --> 01:08:21,970
verleitet hatte.
522
01:08:22,210 --> 01:08:26,649
Ihre Mutter, die Witwe Claudine Sautet,
träumte indessen von den vielen Männern,
523
01:08:26,649 --> 01:08:27,649
die sie geliebt hatte.
524
01:08:28,189 --> 01:08:30,490
Besonders gern erinnerte sie sich an
Peter.
525
01:08:31,229 --> 01:08:33,210
Peter, den jungen englischen Lord.
526
01:08:33,600 --> 01:08:35,060
den sie in den Ferien getroffen hatte.
527
01:08:36,279 --> 01:08:38,680
Damals im Juli 1935.
528
01:08:40,600 --> 01:08:41,600
1935.
529
01:08:42,540 --> 01:08:43,720
Das ist schon so lange her.
530
01:08:44,760 --> 01:08:46,680
Sie war noch so jung und so verliebt.
531
01:08:49,260 --> 01:08:51,120
Nein, Peter, man darf uns nicht zusammen
sehen.
532
01:08:51,960 --> 01:08:54,840
Mein Onkel hat es mir verboten. Wir
treffen uns dann hinten im Park,
533
01:08:55,279 --> 01:08:56,279
Okay.
534
01:09:14,279 --> 01:09:15,279
Welches Foto?
535
01:09:16,340 --> 01:09:17,399
Nicht so wichtig.
536
01:09:17,720 --> 01:09:18,720
Was ist mit dir?
537
01:09:19,560 --> 01:09:22,359
Oh, man hat mir verboten, sie zu sehen.
538
01:09:22,560 --> 01:09:23,499
Mich? Warum?
539
01:09:23,500 --> 01:09:26,880
Weil die Engländer den Franzosen Böses
angetan haben. Long time ago.
540
01:09:27,319 --> 01:09:28,600
Das habe ich auch gesagt.
541
01:09:28,899 --> 01:09:29,899
Das war klug von dir.
542
01:09:31,120 --> 01:09:37,060
Ich habe Lust, mit dir, Claudine, meine
kleinen französischen Freundin, zu
543
01:09:37,060 --> 01:09:38,740
spielen ein Spiel. Komm mit, Claudine.
544
01:09:40,600 --> 01:09:42,520
Die Ferien gingen zu Ende.
545
01:09:44,240 --> 01:09:47,359
Claudine hatte nicht mehr viel Zeit,
denn bald musste sie zurück in die
546
01:09:47,359 --> 01:09:48,899
Klosterschule nach Oiseau.
547
01:09:49,580 --> 01:09:51,540
Und Peter musste wieder nach England.
548
01:09:52,439 --> 01:09:56,860
So waren beide sehr ungeduldig, den
Körper des anderen zu berühren und
549
01:09:56,860 --> 01:09:58,960
wohlgehütete Geheimnisse zu ergründen.
550
01:10:06,320 --> 01:10:07,420
Küss mich, Claudine.
551
01:10:15,370 --> 01:10:16,370
Willst du ihn mal sehen?
552
01:10:17,370 --> 01:10:18,370
Ja.
553
01:10:22,630 --> 01:10:23,630
Mach ruhig.
554
01:10:24,910 --> 01:10:27,810
Hast du Angst? Du darfst nicht schlecht
von mir denken. No, no.
555
01:10:30,250 --> 01:10:32,090
Ich habe das noch nie gemacht.
556
01:10:37,770 --> 01:10:41,930
Die kleine Claudine hatte nie zuvor das
Geschlechtsteil eines Mannes so nahe
557
01:10:41,930 --> 01:10:42,930
gesehen.
558
01:10:43,020 --> 01:10:46,700
Sicherlich, sie hatte Onkel Victor und
Roseline beim Beischlaf belauscht, aber
559
01:10:46,700 --> 01:10:47,700
doch nur von Weitem.
560
01:10:48,740 --> 01:10:52,140
Jetzt durfte sie so ein Ding sogar
fühlen, es berühren.
561
01:10:52,820 --> 01:10:54,540
Ein Schauer lief durch ihren Körper.
562
01:10:56,660 --> 01:10:57,660
Gefällt er dir?
563
01:11:01,780 --> 01:11:06,200
Claudine konnte nicht aufhören, es
anzusehen und sanft zu streicheln. Jetzt
564
01:11:06,200 --> 01:11:07,200
ich dich streicheln.
565
01:11:07,620 --> 01:11:08,620
Komm.
566
01:11:29,550 --> 01:11:31,630
Du bist der Erste, der mich da anfassen
darf.
567
01:11:38,690 --> 01:11:39,690
Was ist das?
568
01:12:00,639 --> 01:12:02,060
Claudine war völlig verstört.
569
01:12:07,620 --> 01:12:11,140
Wusste er denn nicht, dass er der Grund
für die Striemen auf ihrem Hintern war?
570
01:12:12,300 --> 01:12:16,520
Dass sie aber diese Strafe gerne auf
sich genommen hatte, weil sie ihn
571
01:12:26,200 --> 01:12:31,380
Am Tag ihrer Abreise wurde Claudine
Zeugin eines Vorfalls, der ihr weiteres
572
01:12:31,380 --> 01:12:32,380
Leben prägte.
573
01:12:35,580 --> 01:12:39,840
Was sie ihrem Peter nicht geben konnte,
fand er bei Roslin und Victor.
574
01:13:38,620 --> 01:13:41,600
Peter, ihr Peter hatte sie betrogen und
getäuscht.
575
01:13:42,500 --> 01:13:44,760
Aber die kleine Claudine rächte sich.
576
01:13:46,560 --> 01:13:50,920
Weil Peter und Onkel Victor sie so
gedemütigt hatten, schwor sie allen
577
01:13:50,920 --> 01:13:55,760
Rache. Für Claudine gab es nur noch
einen Gedanken, die Männer zu
578
01:13:55,760 --> 01:13:57,160
und sie zu Sklaven zu machen.
579
01:13:59,080 --> 01:14:01,300
Aber das ist eine andere Geschichte.
580
01:14:21,100 --> 01:14:25,660
Einige Tage später fand im Pensionat
Birsch eine Versammlung statt, auf der
581
01:14:25,660 --> 01:14:29,160
Eltern und Lehrer einstimmig die
Bestrafung der jungen Mädchen
582
01:14:29,660 --> 01:14:32,880
Wie diese Strafe ausfiel, können Sie
sich sicher vorstellen.
583
01:14:33,900 --> 01:14:36,920
Seit dieser Zeit ist es ruhig geworden
im Pensionat Birsch.
584
01:14:38,300 --> 01:14:42,900
Mademoiselle Angèle Mulot trifft sich
weiterhin mit Monsieur Birsch und Madame
585
01:14:42,900 --> 01:14:45,760
Birsch vergnügt sich ungeniert mit dem
Schwanz von Richard.
586
01:14:46,460 --> 01:14:49,240
Und Richard fährt schön brav den
Schulbus.
587
01:14:49,610 --> 01:14:51,530
ohne mit den Pensionatschülerinnen zu
sprechen.
588
01:14:52,310 --> 01:14:54,450
Hier ist unsere Geschichte zu Ende.
589
01:14:54,850 --> 01:14:55,850
Für heute.
590
01:14:56,310 --> 01:14:59,210
Wir könnten Ihnen noch viele Geschichten
aus dem Pensionat erzählen.
591
01:14:59,730 --> 01:15:02,170
Aber mehr davon ein andermal.
45224
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.