All language subtitles for Sharaabi 1984.02-56-34

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,870 --> 00:00:26,210 Munshiji, Look, daddy's plane! Daddy has arrived! 2 00:00:48,960 --> 00:00:50,360 Make them sit in the car. 3 00:00:51,230 --> 00:00:53,520 - I suppose everything is fine? - Yes, everything is fine. 4 00:00:54,000 --> 00:00:56,990 But I want to speak to you concerning Vicky. 5 00:00:57,340 --> 00:01:02,340 Speak to me tomorrow. I am taking Mr. Richard to the new steel plant. 6 00:01:14,850 --> 00:01:18,290 Did you see? Daddy didn't show any affection towards me today too! 7 00:01:19,720 --> 00:01:23,520 Dear, your daddy is too engrossed in his work. 8 00:01:24,400 --> 00:01:28,470 But I am here to be affectionate towards you. Come on... 9 00:01:29,370 --> 00:01:32,470 What is this I hear? Vicky has started drinking liquor? 10 00:01:32,800 --> 00:01:35,860 I had given him in your custody. And you made him a drunkard? 11 00:01:36,240 --> 00:01:40,230 - You are responsible for it. - I am responsible? 12 00:01:40,510 --> 00:01:42,640 - What nonsense! - Yes, Mr. Raisaheb. 13 00:01:42,980 --> 00:01:45,740 You are the one who has made him an alcoholic. 14 00:01:46,350 --> 00:01:49,320 You were so busy amassing wealth. 15 00:01:49,850 --> 00:01:52,950 And the poor little Vicky was thirsting for your love. 16 00:01:53,290 --> 00:01:57,620 You didn't even have time to meet your dying wife. 17 00:01:57,960 --> 00:02:00,160 I still remember the night... 18 00:02:00,630 --> 00:02:02,930 ...when you were sending doctors one after another. 19 00:02:03,500 --> 00:02:10,300 Please ask the doctor to go out for a few minutes. 20 00:02:11,980 --> 00:02:13,510 Please go outside, doctor. 21 00:02:17,620 --> 00:02:20,320 I am on the verge of dying. 22 00:02:22,490 --> 00:02:26,120 I am handing over my Vicky in your care. 23 00:02:28,730 --> 00:02:32,430 Please bring him up like a mother would. 24 00:02:34,470 --> 00:02:35,840 Because I know... 25 00:02:37,970 --> 00:02:42,800 ...that he cannot get his father's love from his father. 26 00:02:45,410 --> 00:02:50,370 A person who cannot come to see his dying wife... 27 00:02:51,650 --> 00:02:54,840 ...how can he take care of his son? 28 00:02:56,760 --> 00:02:57,990 I am... 29 00:02:59,390 --> 00:03:04,480 ...handing over Vicky... 30 00:03:04,800 --> 00:03:08,100 ...in your... 31 00:03:09,900 --> 00:03:14,340 ...in your care. 32 00:03:15,370 --> 00:03:17,840 Madam! Madam! 33 00:03:18,140 --> 00:03:21,080 Mr. Raisaheb, truth is very bitter. 34 00:03:21,580 --> 00:03:24,340 At an age when children are unable to digest milk... 35 00:03:24,650 --> 00:03:27,510 ...at such an age, you started serving brandy to Vicky. 36 00:03:27,750 --> 00:03:30,740 When he sneezed, you made him to drink 2 teaspoonfuls of brandy. 37 00:03:31,020 --> 00:03:33,650 When he wept, you wanted him to be served with 2 teaspoonfuls of brandy. 38 00:03:33,930 --> 00:03:37,490 Only because you didn't want your business meetings to be disturbed. 39 00:03:37,800 --> 00:03:43,900 Today, the very 2 teaspoonfuls have grown into a full bottle. 40 00:03:45,640 --> 00:03:51,050 It's because of my love that your son is still alive. 41 00:03:51,440 --> 00:03:53,460 Otherwise, that innocent child would... 42 00:03:54,410 --> 00:03:57,780 Keep your voice and speech under control. 43 00:03:58,350 --> 00:03:59,870 I am not used to hearing raised voices. 44 00:04:00,350 --> 00:04:03,320 And don't you think that Vicky cannot live without you. 45 00:04:03,790 --> 00:04:05,220 I can appoint dozens of servants for him. 46 00:04:06,660 --> 00:04:08,050 Why not, Mr. Raisaheb? 47 00:04:08,490 --> 00:04:11,290 Not just dozens, you can appoint hundreds of servants. 48 00:04:12,060 --> 00:04:14,620 Why do you need me now? 49 00:04:15,270 --> 00:04:18,770 I had thought that I wouldn't leave this home till my death. 50 00:04:19,240 --> 00:04:23,810 But today I realize that I was wrong. 51 00:04:24,640 --> 00:04:28,580 The Amarnath Kapoor, of whom I was the only friend... 52 00:04:28,880 --> 00:04:31,740 ...he has become lost in the world of wealth. 53 00:04:32,180 --> 00:04:36,210 Your craving for wealth has made me a servant from being your friend. 54 00:04:37,390 --> 00:04:41,380 It was because of my love for Vicky that I was holding on here. 55 00:04:41,960 --> 00:04:46,520 Today, I will severe all ties! Nobody can stop me! 56 00:04:46,870 --> 00:04:51,280 No, you cannot leave me. I cannot live without you. 57 00:04:51,600 --> 00:04:57,300 You had forget me. You are a blood—relation to Mr. Raisaheb. 58 00:04:57,780 --> 00:04:58,870 He's your everything. 59 00:04:59,240 --> 00:05:04,040 I am only a servant here. I will have to go. 60 00:05:04,280 --> 00:05:06,680 Please stop him, Daddy. 61 00:05:09,220 --> 00:05:11,710 Please stop. You are under oath to me. 62 00:05:17,730 --> 00:05:20,290 Please forgive me. 63 00:05:21,600 --> 00:05:24,260 I too cannot live without you. 64 00:05:25,340 --> 00:05:27,510 Don't weep. I won't go. 65 00:05:29,240 --> 00:05:32,570 Whatever has happened has happened. 66 00:05:33,110 --> 00:05:35,600 Vicky won't go to school from tomorrow. 67 00:05:35,910 --> 00:05:37,970 Make arrangements for his education at home itself. 68 00:05:41,690 --> 00:05:43,290 Don't weep, dear. 69 00:05:43,990 --> 00:05:46,720 What's the matter, Mr. Saxena? You appear very worried? 70 00:05:47,090 --> 00:05:50,850 It's a serious matter. Raisaheb had asked for the colony to be evacuated. 71 00:05:51,060 --> 00:05:52,990 And he ordered to raze the entire colony with a bulldozer. 72 00:05:53,300 --> 00:05:56,130 But one widow is not prepared to vacate her hutment. 73 00:05:56,370 --> 00:06:00,310 She says that she will leave the place only after she is dead. 74 00:06:00,610 --> 00:06:02,140 What can I do about it? 75 00:06:02,340 --> 00:06:04,270 Offer her some money and make her vacate the hutment. 76 00:06:04,440 --> 00:06:07,140 - L? - Yes...only you can do it. 77 00:06:15,450 --> 00:06:17,320 - What's the matter? - Aminabai breathed her last. 78 00:06:17,590 --> 00:06:21,950 O Lord! I had come to ask her to vacate her hutment. 79 00:06:22,330 --> 00:06:24,230 But she vacated the world itself? 80 00:06:27,700 --> 00:06:30,790 Wake up, mother. Take me to school. 81 00:06:32,970 --> 00:06:35,100 Wake up, mother. 82 00:06:37,310 --> 00:06:41,330 Don't weep. I will educate you. I will take you to school. 83 00:06:41,610 --> 00:06:43,670 - What's your name? - Anwar. 84 00:06:44,020 --> 00:06:48,050 - Can we take him along with us? - Yes, dear. 85 00:06:50,590 --> 00:06:54,250 Sir, please keep this money for her last rites. 86 00:06:55,130 --> 00:06:56,970 You will have to promise me something. 87 00:06:57,200 --> 00:06:58,290 What promise? 88 00:06:58,630 --> 00:07:04,430 You will never let Anwar know who pays for his education. 89 00:07:04,670 --> 00:07:06,900 All right. I won't. 90 00:07:07,340 --> 00:07:09,430 And you won't reveal it to Daddy! 91 00:07:09,740 --> 00:07:12,300 I won't, dear. 92 00:07:12,980 --> 00:07:14,780 - Greetings. - Bravo, Anwar! 93 00:07:15,110 --> 00:07:19,310 What can make a teacher more joyous... 94 00:07:19,520 --> 00:07:23,320 ...that his student grows up to become a decent citizen. 95 00:07:23,550 --> 00:07:25,490 Looking at you today... 96 00:07:25,760 --> 00:07:29,930 ...l feel as if my desires and hopes have been realized. 97 00:07:30,330 --> 00:07:36,030 After the Almighty, it's you I respect the most. 98 00:07:36,400 --> 00:07:41,230 But a question which you have been always evading... 99 00:07:41,510 --> 00:07:43,170 ...give me the answer today. 100 00:07:43,710 --> 00:07:46,230 Who is that noble person... 101 00:07:46,540 --> 00:07:50,270 ...who nourished this weak sapling with his goodness... 102 00:07:50,620 --> 00:07:52,890 ...and made it reach this destination? 103 00:07:53,250 --> 00:07:58,020 Dear, I am bound by a promise made to someone. 104 00:07:58,720 --> 00:08:02,250 I haven't broken the promise all my life. 105 00:08:02,630 --> 00:08:04,970 Why do you want to make me guilty of breaking it? 106 00:08:05,400 --> 00:08:08,600 And you see...it's a small world. 107 00:08:08,970 --> 00:08:12,880 It's possible that you might meet that noble person... 108 00:08:13,200 --> 00:08:15,830 ...at some point of time. 109 00:08:22,410 --> 00:08:24,280 Hey, you drunkard! You alcoholic! 110 00:08:25,720 --> 00:08:27,250 The father keeps on minting money. 111 00:08:27,590 --> 00:08:29,250 And the son roams around the streets! 112 00:08:29,690 --> 00:08:32,460 But the boy has a heart of gold! 113 00:08:34,630 --> 00:08:38,500 Hey! He's reversing the car. He might hit us! 114 00:09:02,190 --> 00:09:04,290 - Who called me a drunkard? - I didn't. 115 00:09:06,490 --> 00:09:08,890 Who called me an alcoholic? 116 00:09:12,930 --> 00:09:15,190 I am eating betel—leaf. I couldn't have spoken! 117 00:09:15,870 --> 00:09:17,000 Where did I say that? 118 00:09:17,300 --> 00:09:21,570 Fire can drink water. But you can never drink alcohol! 119 00:09:27,980 --> 00:09:31,500 If not an alcoholic, would you address an alcoholic as a priest? 120 00:09:32,220 --> 00:09:34,390 Hey! This sounds like poetry! 121 00:09:34,790 --> 00:09:39,060 If not an alcoholic, would you address an alcoholic as a priest? 122 00:09:39,960 --> 00:09:42,520 If not as wheat, would you describe wheat as jowar? 123 00:09:47,170 --> 00:09:49,440 - What are you doing here? - We are waiting for the bus. 124 00:09:50,000 --> 00:09:52,490 If the bus doesn't arrive, Pascal's bar would be closed by then. 125 00:09:52,800 --> 00:09:58,800 Why do you ruin your intestines by going to bars? 126 00:09:59,210 --> 00:10:01,680 During the day, you burn yourself with the heat of the sun... 127 00:10:01,950 --> 00:10:03,480 ...and at night, you burn yourself with Pascal's liquor? 128 00:10:03,710 --> 00:10:06,580 See...one more poetry has been formed! 129 00:10:06,950 --> 00:10:11,080 You should keep meeting me regularly. I am churning out poetry so easily! 130 00:10:11,490 --> 00:10:14,250 I wonder where Munshiji is. 131 00:10:14,460 --> 00:10:17,910 Otherwise, I would have showed him how one adds weight to poetry. 132 00:10:18,230 --> 00:10:21,890 Come, I will treat you to English liquor today. 133 00:10:23,130 --> 00:10:26,800 I agree that the English makes a fool of the world... 134 00:10:27,140 --> 00:10:30,200 ...but forgive me, friends... 135 00:10:32,540 --> 00:10:35,840 - Liquor! - Wow! How wonderful! 136 00:17:25,990 --> 00:17:28,150 I have nothing against those in police uniform. 137 00:17:28,460 --> 00:17:31,430 We are meeting like this, I hope everything is fine. 138 00:17:31,660 --> 00:17:36,500 Tell me, inspector, how come we always meet at this turning? 139 00:17:36,900 --> 00:17:39,660 Mr. Vicky, I don't know why... 140 00:17:40,400 --> 00:17:44,460 Whenever I pass through this road, my feet stop her automatically. 141 00:17:45,010 --> 00:17:49,530 It seems as if it carries some noble person's shadow... 142 00:17:49,910 --> 00:17:52,070 ...which forces me to stop. 143 00:17:52,450 --> 00:17:55,910 And then often I happen to meet you. 144 00:17:56,220 --> 00:18:00,280 God knows how we are related to each other. 145 00:18:00,620 --> 00:18:06,860 Tell me, at this late hour, with these ruffiansm? 146 00:18:07,060 --> 00:18:09,330 No, they aren't ruffians. They are my companions. 147 00:18:09,530 --> 00:18:11,360 - Companions? - Yes. 148 00:18:11,840 --> 00:18:14,280 Since they are giving me company, they are my companions, aren't they? 149 00:18:14,540 --> 00:18:17,130 Shall I ask you something? 150 00:18:17,510 --> 00:18:21,070 You have such a palatial, fortress-like mansion. 151 00:18:21,580 --> 00:18:25,100 And you are to be seen with these people here? 152 00:18:25,350 --> 00:18:28,480 That's the reason why I am like this. 153 00:18:28,820 --> 00:18:32,910 Because one fights battles in a fortress. One doesn't live in it. 154 00:18:33,320 --> 00:18:35,580 We will meet again, inspector. 155 00:18:36,060 --> 00:18:37,960 To save your child's life, he will have to be operated upon. 156 00:18:38,230 --> 00:18:39,820 And you will need money for that. 157 00:18:40,130 --> 00:18:42,060 If you don't have money, then I'm helpless. 158 00:18:42,970 --> 00:18:46,740 No, don't do that, doctor. For God's sake, have mercy on us. 159 00:18:46,970 --> 00:18:50,960 Save our child. We have only one child. 160 00:18:51,380 --> 00:18:54,110 God forbid, if something happens to him... 161 00:18:54,340 --> 00:18:57,280 ...l will burn down this hospital. 162 00:18:57,580 --> 00:18:58,810 I will eliminate all the doctors. 163 00:18:59,120 --> 00:19:02,150 - I am helpless. - O worshipper of wealth! 164 00:19:02,450 --> 00:19:04,920 How dare you ask for money? First save my child. 165 00:19:05,160 --> 00:19:06,320 Didn't I say that I am helpless? 166 00:19:06,520 --> 00:19:10,150 Doctor, please don't take him seriously. 167 00:19:10,430 --> 00:19:12,630 He has been blinded because of his love for his child. 168 00:19:15,870 --> 00:19:19,170 What's the matter, madam? 169 00:19:19,440 --> 00:19:21,640 I don't know what's happened to our son. 170 00:19:21,970 --> 00:19:23,990 The doctor says that he will have to be operated upon. 171 00:19:24,270 --> 00:19:27,800 Sir, he's our only son. 172 00:19:28,080 --> 00:19:32,770 We cannot live without him. 173 00:19:33,150 --> 00:19:36,710 The doctor says that a lot of money is needed for his operation. 174 00:19:37,050 --> 00:19:40,510 I am only a butcher by profession. From where do I bring so much money? 175 00:19:40,860 --> 00:19:43,190 How much money will you need, doctor? 176 00:19:43,460 --> 00:19:46,120 A lakh, two lakhs, ten lakhs? 177 00:19:46,730 --> 00:19:50,990 Tell me the cost. The child must not lose his life because of money. 178 00:19:51,400 --> 00:19:55,930 This is my card. You may send your bill to my office. 179 00:19:56,440 --> 00:19:59,300 He's talking in lakhs for the sake of an ordinary butcher? 180 00:19:59,810 --> 00:20:05,510 This wealthy man can be very handy. We should entangle him our net. 181 00:20:09,550 --> 00:20:12,580 Why does morning come so soon? 182 00:20:13,360 --> 00:20:14,560 Wake up, dear. 183 00:20:18,430 --> 00:20:20,690 Make a drink for me. 184 00:20:23,100 --> 00:20:24,000 We have bagged the contract? 185 00:20:24,370 --> 00:20:30,960 Go to 'Parkar & Parkar'. We have got a contract worth 3O crore rupees. 186 00:20:31,840 --> 00:20:32,900 Fetch the documents from them. 187 00:20:35,050 --> 00:20:35,920 Has Vicky woken up? 188 00:20:36,550 --> 00:20:39,020 I had seen Munshiji going towards his room. 189 00:20:41,150 --> 00:20:43,080 I am reaching in 1O minutes. 190 00:20:47,460 --> 00:20:50,660 How many times have I told you that when bottles are emptied... 191 00:20:50,990 --> 00:20:52,760 ...they should be disposed of? 192 00:21:01,710 --> 00:21:06,080 Perhaps you don't know that even empty bottles have some value. 193 00:21:06,440 --> 00:21:11,040 And yes, there's an important business meeting on the 11th. 194 00:21:11,420 --> 00:21:12,180 Reach on time. 195 00:21:19,160 --> 00:21:22,720 Did you see, Munshiji? A businessman should be like Daddy is. 196 00:21:23,590 --> 00:21:26,580 He realizes the value of an empty bottle... 197 00:21:26,830 --> 00:21:30,490 ...but he has no realization of the empty life of his son. 198 00:21:32,040 --> 00:21:35,030 Business"businessmbusiness" Round the clock... 199 00:21:35,240 --> 00:21:37,800 - Wow! Wow! - Once more, once more! 200 00:21:41,350 --> 00:21:42,910 Yes, yes, why not? 201 00:21:43,350 --> 00:21:46,150 It goes like this... 202 00:21:48,590 --> 00:21:53,620 Does one know the pain of the heart from the outside? 203 00:21:53,820 --> 00:21:55,050 Wow! 204 00:21:55,390 --> 00:22:01,390 Does one know the pain of the heart from the outside? 205 00:22:01,570 --> 00:22:02,730 Wow! How wonderful! 206 00:22:03,570 --> 00:22:06,540 Hold on, friend. Let me complete my recitation. 207 00:22:06,770 --> 00:22:08,930 You are in such a hurry! 208 00:22:09,740 --> 00:22:11,300 So... 209 00:22:12,940 --> 00:22:17,170 I forgot the couplet... What was I saying? 210 00:22:17,510 --> 00:22:19,910 - The pain of the heart... - Yes, of course... 211 00:22:20,250 --> 00:22:21,840 Now hold on... 212 00:22:22,250 --> 00:22:28,590 Does one know the pain of the heart from the outside? 213 00:22:30,630 --> 00:22:35,470 One doesn't know the pain of the heart from the outside. 214 00:22:35,700 --> 00:22:37,690 Wow! How wonderful! 215 00:22:38,000 --> 00:22:39,400 Shut up! 216 00:22:41,070 --> 00:22:44,400 How can you praise him? 217 00:22:44,740 --> 00:22:48,640 How can you praise his rotten and worthless couplets? 218 00:22:50,380 --> 00:22:52,780 My couplet is rotten? 219 00:22:53,280 --> 00:22:58,240 It's so rotten that it has landed the poets in a soup! 220 00:22:58,620 --> 00:23:04,290 Your couplet had no rhyme, no thought, no weight, nothing... 221 00:23:04,960 --> 00:23:08,690 You should stop reciting couplets. It's not your cup of tea. 222 00:23:09,000 --> 00:23:10,260 How can you say that, Munshiji? 223 00:23:11,030 --> 00:23:17,030 Now see...the foundation of my life rests on three pillars. 224 00:23:18,010 --> 00:23:22,700 Poetry, liquor and You! 225 00:23:24,280 --> 00:23:27,210 If either of these pillars are removed, I will be dislocated. 226 00:23:27,780 --> 00:23:31,680 Then speak in rhymes. Add weight to your couplet. 227 00:23:32,020 --> 00:23:33,610 That's the whole problem. 228 00:23:34,060 --> 00:23:36,590 Where from should I bring the weight? 229 00:23:37,130 --> 00:23:38,030 You see... 230 00:23:38,400 --> 00:23:42,460 When I try to link the lines, the rhyming becomes weak. 231 00:23:42,970 --> 00:23:46,270 When I loosen the rhyming, the weight decreases. 232 00:23:46,670 --> 00:23:50,730 Where does one get weight? 233 00:23:51,140 --> 00:23:52,400 In the shop of heart. 234 00:23:52,940 --> 00:23:55,470 - What? - In the shop of heart! 235 00:23:55,810 --> 00:23:59,110 - Where's that? - In the market of love. 236 00:23:59,550 --> 00:24:02,780 In the city of romance, and in the world of love. 237 00:24:04,820 --> 00:24:08,020 Whatever you are saying, it's going over my head. 238 00:24:08,790 --> 00:24:11,550 Please speak on my level. What exactly do you mean to say? 239 00:24:11,800 --> 00:24:12,430 Look, dear... 240 00:24:13,230 --> 00:24:16,490 Behind every successful man, there has been a woman. 241 00:24:16,900 --> 00:24:19,870 Shahjahan's fame had a major contribution from Mumtaz. 242 00:24:20,200 --> 00:24:24,360 In Jehangifis justice, Noorjehan's love played a major role. 243 00:24:24,640 --> 00:24:28,200 If you want to add weight to your couplets... 244 00:24:28,410 --> 00:24:32,470 ...it's very necessary that there's a female in your life. 245 00:24:32,680 --> 00:24:34,410 It's a shame, Munshiji! 246 00:24:34,680 --> 00:24:36,210 What do I have got to do with the womenfolk? 247 00:24:39,920 --> 00:24:44,820 Moreover, ever since from my childhood to my youth... 248 00:24:45,060 --> 00:24:47,620 ...and from your youth to your old age... 249 00:24:47,860 --> 00:24:53,160 ...| never saw any woman in your life. 250 00:24:53,600 --> 00:24:56,800 Then how did your couplets become so weighty? 251 00:24:57,270 --> 00:25:02,000 Is it that after making me go to sleep, you... 252 00:25:04,080 --> 00:25:05,340 Gosh! Gosh! 253 00:25:13,190 --> 00:25:19,180 - Yes, who are you? - Sir, I am Natwar Shah. 254 00:25:19,460 --> 00:25:21,660 Yes, tell me? 255 00:25:22,100 --> 00:25:25,790 Sir, we are holding a show in this city of a famous artiste, Miss Meena. 256 00:25:26,100 --> 00:25:28,730 If you grace the show as a chief guest... 257 00:25:28,970 --> 00:25:30,730 ...the occasion will lit up as if by four moons. 258 00:25:31,140 --> 00:25:37,480 There is only 1 moon. Where from will you bring the remaining 3 moons? 259 00:25:37,750 --> 00:25:43,780 Anyway, how are you related to this Miss Meena? 260 00:25:44,190 --> 00:25:45,860 I manage all her affairs. 261 00:25:46,120 --> 00:25:48,150 - Affairs? - I mean... 262 00:25:48,390 --> 00:25:49,790 I organize all her shows. 263 00:25:50,030 --> 00:25:54,400 And here are some pictures of Miss Meena. Have a look, please. 264 00:26:22,760 --> 00:26:25,850 All right, Munshiji. If you insist, I will attend. 265 00:26:26,360 --> 00:26:28,890 - Where did I insist? - If you haven't, please tell him. 266 00:26:29,130 --> 00:26:32,190 Who am I to tell him? It depends on his will. 267 00:26:32,600 --> 00:26:37,260 All right, I will come. But on one condition. 268 00:26:37,540 --> 00:26:38,510 Yes, please tell me. 269 00:26:38,880 --> 00:26:41,410 I will convey it to Munshiji. 270 00:26:42,110 --> 00:26:43,700 Thanks. 271 00:26:44,410 --> 00:26:46,350 - Excuse me... - Yes? 272 00:26:48,020 --> 00:26:50,310 You may go. 273 00:27:14,480 --> 00:27:18,180 - What's this joke? - Joke? What joke? 274 00:27:18,850 --> 00:27:22,280 I am only sitting here quietly. There's nobody around me. 275 00:27:22,520 --> 00:27:24,640 - Then with whom will ljoke? - That's what I am asking. 276 00:27:25,060 --> 00:27:27,030 Where's the public? Why is the hall empty? 277 00:27:27,390 --> 00:27:30,220 Ah, why is the hall empty? 278 00:27:30,630 --> 00:27:33,500 Your Mr. Natwar Shah had come to me. 279 00:27:33,760 --> 00:27:37,530 He said that an artiste like you needs to be encouraged. 280 00:27:37,770 --> 00:27:39,800 So I thought why should he go around selling tickets? 281 00:27:40,070 --> 00:27:41,930 I bought all the tickets. 282 00:27:42,570 --> 00:27:45,370 That's very kind of you. Perhaps you don't know that... 283 00:27:45,610 --> 00:27:48,170 ...an artiste hankers only for praises, not for money. 284 00:27:49,310 --> 00:27:51,440 The applause, the praises of the people... 285 00:27:51,720 --> 00:27:53,490 ...wipe away the pains from the artistes' heart. 286 00:27:53,820 --> 00:27:57,090 How wonderful! You have made a very deep statement. 287 00:27:57,450 --> 00:27:58,940 I had never delved so deep. 288 00:27:59,220 --> 00:28:01,280 I used to swim only on the surface. 289 00:28:01,690 --> 00:28:04,490 One who doesn't understand a thing in depth... 290 00:28:04,730 --> 00:28:06,920 ...how can he understand the art of an artiste? 291 00:28:07,330 --> 00:28:09,230 If this is what you wanted to do... 292 00:28:09,500 --> 00:28:11,590 ...you could have visited some courtesan. 293 00:28:11,940 --> 00:28:13,710 Why did you have to come here? 294 00:28:14,400 --> 00:28:17,170 A courtesan? A whorehouse? 295 00:28:18,280 --> 00:28:20,770 You mean I look like someone who frequents a courtesan? 296 00:28:21,440 --> 00:28:27,110 I had come to encourage you. But you have insulted me. 297 00:28:27,920 --> 00:28:29,390 Madam... 298 00:28:30,090 --> 00:28:34,290 I don't know what a courtesan is, or what a whorehouse is. 299 00:28:34,490 --> 00:28:36,180 Neither do I want to know. 300 00:28:36,460 --> 00:28:41,490 You just told me that a person who doesn't understand an artiste... 301 00:28:41,700 --> 00:28:44,060 ...is not a human being. On this, I would like to say that... 302 00:28:44,300 --> 00:28:47,500 ...one who doesn't understand a human being, is also not an artiste. 303 00:28:49,340 --> 00:28:52,200 I am sorry for having hurt you. 304 00:28:52,840 --> 00:28:55,170 Let's go, Munshiji. 305 00:28:56,080 --> 00:28:59,840 What does one say on such an occasion? 306 00:29:00,520 --> 00:29:03,690 We are leaving your alley after being insulted. 307 00:29:05,190 --> 00:29:06,150 Wait. 308 00:29:06,560 --> 00:29:08,090 Yes? 309 00:29:08,690 --> 00:29:10,160 Be seated. 310 00:29:11,590 --> 00:29:14,420 That's strange, Munshiji. Sometimes, she asks us to leave... 311 00:29:14,700 --> 00:29:15,990 ...sometimes she asks us to come. 312 00:29:16,230 --> 00:29:18,600 What would you like to hear? 313 00:29:19,040 --> 00:29:20,940 Is there anything left to be heard? 314 00:29:23,640 --> 00:29:25,440 Since you insist on making me hear... 315 00:29:25,680 --> 00:29:32,150 I live in the world of dreams. If you too have some dream, let me hear. 316 00:29:33,050 --> 00:29:34,610 Then look what my hand can do. 317 00:29:34,850 --> 00:29:38,440 You will hear the echo of a thousand claps. 318 00:31:29,470 --> 00:36:55,260 El i215 319 00:40:03,810 --> 00:40:06,040 I have performed my shows before lakhs of people. 320 00:40:07,050 --> 00:40:09,710 But nobody has praised me so much... 321 00:40:10,120 --> 00:40:13,020 ...nor will anybody ever be able to in future. 322 00:40:16,430 --> 00:40:17,990 Why did you laugh? 323 00:40:18,930 --> 00:40:20,120 Laugh? 324 00:40:21,400 --> 00:40:24,700 Where does one witness the crop of laughs coming up these days? 325 00:40:26,300 --> 00:40:27,930 Only a madman laughs... 326 00:40:28,300 --> 00:40:34,540 ...otherwise who smiles upon been born into this world? 327 00:40:34,980 --> 00:40:40,010 How wonderful! Didn't I prove to be right? 328 00:40:40,380 --> 00:40:42,210 Hasn't your couplet become weighty? 329 00:40:42,550 --> 00:40:45,680 The more you push the matter further, it will become all the more weighty. 330 00:40:46,260 --> 00:40:47,590 Who is he? 331 00:40:48,020 --> 00:40:52,290 How should I introduce him? There's so much to praise about him. 332 00:40:52,960 --> 00:40:54,720 For name's sake, he is Munshiji... 333 00:40:55,000 --> 00:41:03,000 You may assume that he's my father, my mother, my teacher, my everything. 334 00:41:03,670 --> 00:41:07,800 Mr. Vicky, by coming here, you have added a lot of color to our show. 335 00:41:08,210 --> 00:41:09,300 Open your arms. 336 00:41:09,680 --> 00:41:11,670 It appears as if you are asking for a vote in elections. 337 00:41:12,010 --> 00:41:17,510 You see...l am very grateful to you... 338 00:41:17,820 --> 00:41:24,350 ...for having invited me here, and transformed my life. 339 00:41:24,760 --> 00:41:27,730 Transformed your life? How's that? 340 00:41:28,430 --> 00:41:29,450 The thing is... 341 00:41:31,670 --> 00:41:32,660 Why should I tell you? 342 00:41:33,470 --> 00:41:37,430 What say, Miss Meena? Shall I tell him? 343 00:41:40,810 --> 00:41:47,340 So, Mr. Natwar...come to my home tomorrow. 344 00:41:48,050 --> 00:41:50,310 There is something important. 345 00:41:51,120 --> 00:41:58,520 All right You? How come you are here 346 00:41:58,860 --> 00:42:01,760 Having been pleased with your talent... 347 00:42:02,030 --> 00:42:03,390 ...Mr. Vicky has sent this gift for you. 348 00:42:03,730 --> 00:42:08,000 Who's Vicky? The drunkard who you were praising last night? 349 00:42:08,300 --> 00:42:11,240 Yes, yes, the same one. 350 00:42:11,470 --> 00:42:12,800 All right, Miss Meena. I am leaving. 351 00:42:16,810 --> 00:42:18,710 Miss Meena, the wordings of your lyrics were priceless. 352 00:42:19,150 --> 00:42:22,980 In response to that, if you accept this admirers small gift... 353 00:42:23,550 --> 00:42:25,880 ...l will be very happy. 354 00:42:26,590 --> 00:42:28,780 The happiness that I had surely heard about and which... 355 00:42:29,130 --> 00:42:30,760 ...l saw yesterday too. 356 00:42:30,990 --> 00:42:33,720 And today, I have desired to possess that happiness. 357 00:42:34,560 --> 00:42:37,690 I hope that you will respect my feelings. 358 00:42:39,000 --> 00:42:40,400 Yours...a drunkard. 359 00:43:01,590 --> 00:43:02,380 Mr. Vicky! 360 00:43:03,960 --> 00:43:05,480 You? 361 00:43:08,800 --> 00:43:10,900 Please come. 362 00:43:13,240 --> 00:43:14,970 Be seated. 363 00:43:16,540 --> 00:43:17,660 Please sit. 364 00:43:25,080 --> 00:43:29,670 I was seated imagining about somebody... 365 00:43:30,720 --> 00:43:33,980 Meanwhile, if someone comes all of a sudden, what would happen? 366 00:43:35,620 --> 00:43:38,180 You have surprised me by coming here. 367 00:43:39,960 --> 00:43:44,060 And you have surprised me by offering me such an expensive gift. 368 00:43:44,570 --> 00:43:48,240 - You liked it? - Yes, it's very beautiful. 369 00:43:48,740 --> 00:43:53,580 But I won't be able to take care of this expensive possession of yours. 370 00:43:53,980 --> 00:43:58,610 Don't insult my gift by describing it as a possession. 371 00:44:00,220 --> 00:44:04,960 One considers the intention, not the price of the gift. 372 00:44:05,960 --> 00:44:07,690 I respect your intentions. 373 00:44:08,590 --> 00:44:13,960 But being a poor woman, I won't be able to bear its burden. 374 00:44:14,900 --> 00:44:19,310 To relieve the burden on the heart of your admirer... 375 00:44:19,500 --> 00:44:22,520 ...you will have to lift this burden. 376 00:44:23,710 --> 00:44:29,780 I have a little desire. If it is fulfilled, I will be highly obliged. 377 00:44:30,050 --> 00:44:30,920 Yes? 378 00:44:31,310 --> 00:44:34,540 13th is considered to be a very cursed day. 379 00:44:34,780 --> 00:44:38,510 But that's the day when I was made to appear on this earth. 380 00:44:39,190 --> 00:44:41,750 I don't know whether I was made to appear or thrown in here... 381 00:44:41,990 --> 00:44:45,320 ...but it's my birthday on the 13th. 382 00:44:45,760 --> 00:44:51,720 And if you come wearing the dress gifted to you by me... 383 00:44:51,970 --> 00:44:56,670 ...it will be the most precious gift on my birthday. 384 00:44:57,040 --> 00:44:59,660 Yes, but... 385 00:45:01,980 --> 00:45:05,250 There's no scope for buts. 386 00:45:05,510 --> 00:45:12,680 You may assume that you are an artiste and I am an admirer. 387 00:45:13,120 --> 00:45:16,110 Tell me, you will come. Won't you? 388 00:45:16,390 --> 00:45:22,620 Yes. I don't promise. But I will surely attempt. 389 00:45:23,030 --> 00:45:25,460 Yes, do make an attempt. 390 00:45:25,830 --> 00:45:30,960 Because promises are often broken, and attempts succeed. 391 00:45:31,310 --> 00:45:38,240 So, on the 13th, I will wait for that attempt of yours. 392 00:45:40,320 --> 00:45:41,480 Please wait, please wait... 393 00:45:43,390 --> 00:45:46,520 - See off Miss Meena. - Yes. 394 00:46:02,710 --> 00:46:05,040 You had better understand that... 395 00:46:05,270 --> 00:46:09,730 ...a person becomes helpless once he gives his heart. 396 00:46:11,310 --> 00:46:14,750 What do you think, Munshiji? Will she come? 397 00:46:15,150 --> 00:46:16,480 She will surely come. 398 00:46:18,920 --> 00:46:23,620 Miss Meena, you have taken control of Mr. Vicky's emotional reins. 399 00:46:24,560 --> 00:46:28,790 And now you can make this wealthy horse run as you like. 400 00:46:29,130 --> 00:46:30,890 Gallop...gallop...gallop... 401 00:46:32,470 --> 00:46:33,990 What do you mean to say? 402 00:46:35,300 --> 00:46:38,930 If you give him one hint... 403 00:46:39,170 --> 00:46:42,140 ...Mr. Vicky can shift his attention from this country to abroad. 404 00:46:43,480 --> 00:46:45,570 Then we will tour the entire world. 405 00:46:46,080 --> 00:46:48,570 Your program will be organized in every country. 406 00:46:48,950 --> 00:46:50,420 We will earn lakhs of rupees. 407 00:46:51,190 --> 00:46:55,630 Along with your salary, I will give you a share in the profits too. 408 00:46:56,490 --> 00:47:02,900 I didn't know that you can talk such filthy things with me. 409 00:47:03,330 --> 00:47:06,060 I am an artiste. I am not cunning. 410 00:47:06,440 --> 00:47:10,380 I can never cheat Mr. Vicky for your benefit. 411 00:47:10,710 --> 00:47:13,480 I was only thinking of your own interest. 412 00:47:14,010 --> 00:47:16,300 Abroad there are so many good doctors... 413 00:47:16,550 --> 00:47:19,210 ...who make blind people regain their sights. 414 00:47:20,380 --> 00:47:24,510 I was thinking about your father's eye-sight. 415 00:47:24,850 --> 00:47:29,250 I don't want my father to regain his eye-sight by ill-gotten wealth. 416 00:47:29,630 --> 00:47:31,400 Gosh! I am trapped in between blind people. 417 00:47:31,760 --> 00:47:33,850 The father is eye-blind while the daughter is blind in her brain. 418 00:47:40,670 --> 00:47:45,130 What's the matter? Why hasn't everybody gone home yet? 419 00:47:45,670 --> 00:47:46,700 - Are they working overtime? - No, sir. 420 00:47:46,980 --> 00:47:49,010 The thing is...Mr. Vicky is going to come here. 421 00:47:49,410 --> 00:47:50,900 What do they have got to do with him? 422 00:47:51,150 --> 00:47:52,920 It has been many days since we have seen him. 423 00:47:53,180 --> 00:47:56,050 Res us very much. How can we go without meeting 424 00:47:56,350 --> 00:47:58,250 All right, all right. 425 00:47:58,490 --> 00:47:59,760 You may meet him later. 426 00:47:59,990 --> 00:48:01,320 Send him inside as soon as he arrives. 427 00:48:01,590 --> 00:48:03,450 All the board directors are waiting for him. 428 00:48:06,200 --> 00:48:07,830 Greetings, Junior Boss. 429 00:48:08,200 --> 00:48:09,000 Greetings, Junior Boss. 430 00:48:09,230 --> 00:48:10,250 Greetings, Junior Boss. 431 00:48:10,530 --> 00:48:11,720 Greetings, Junior Boss. 432 00:48:16,470 --> 00:48:19,930 Don't call me a junior boss. 433 00:48:20,440 --> 00:48:24,000 Don't say like this. Otherwise, the senior boss will become angry. 434 00:48:24,280 --> 00:48:26,270 Mr. Vicky, the senior boss has called you inside? 435 00:48:26,550 --> 00:48:30,780 The senior boss has called me? Where did you find the senior boss? 436 00:48:31,020 --> 00:48:33,510 I have been searching for him since years. I didn't see him anywhere. 437 00:48:33,820 --> 00:48:35,510 How can you say that? You meet him everyday. 438 00:48:35,790 --> 00:48:37,520 He had just come outside. He has called you for the board meeting. 439 00:48:37,790 --> 00:48:39,660 I seemthat senior boss. 440 00:48:40,000 --> 00:48:42,870 I was thinking of the Almighty. 441 00:48:44,730 --> 00:48:49,630 Mr. Nathulal is not to be seen. Where is he? 442 00:48:49,940 --> 00:48:52,340 Sir, I am standing next to you. 443 00:48:52,610 --> 00:48:56,300 Ah, Mr. Nathulal...how many times have I told you that... 444 00:48:56,480 --> 00:49:00,940 ...whenever I come here, you should be in front of me... 445 00:49:01,220 --> 00:49:04,820 ...so that I can see your moustache. 446 00:49:05,350 --> 00:49:07,620 Your moustache is indeed amazing. 447 00:49:08,690 --> 00:49:11,020 A moustache should be like Mr. Nathulal... 448 00:49:11,290 --> 00:49:12,720 ...or there shouldn't be any moustache. 449 00:49:12,930 --> 00:49:15,090 - It's your greatness. - It's my greatness? 450 00:49:15,330 --> 00:49:18,590 It's your moustache which is big. Then how can I be big? 451 00:49:18,930 --> 00:49:23,660 No! A person who has a big moustache is a great person. 452 00:49:24,310 --> 00:49:27,840 Look here...my ground is clear all over. 453 00:49:28,240 --> 00:49:29,570 I wanted to tell you something, boss. 454 00:49:29,810 --> 00:49:31,440 Come on, friend! 455 00:49:31,780 --> 00:49:34,370 Despite being the owner of such a wonderful moustache... 456 00:49:34,650 --> 00:49:36,210 ...you shouldn't call me a boss. 457 00:49:36,520 --> 00:49:38,810 - Tell me, what is it? - Sir... 458 00:49:38,990 --> 00:49:41,760 My daughter is getting married next month. 459 00:49:41,790 --> 00:49:44,020 Wow! That's an enjoyable occasion. 460 00:49:44,330 --> 00:49:46,730 I will surely attend my sister's wedding... 461 00:49:47,030 --> 00:49:49,460 ...and state in public that... 462 00:49:49,800 --> 00:49:53,100 ...A moustache should be like Mr. Nathulal... 463 00:49:53,370 --> 00:49:54,530 ...or there shouldn't be any moustache. 464 00:49:54,870 --> 00:49:57,360 You have three daughters, haven't you? 465 00:49:57,640 --> 00:50:00,160 No, I have five daughters. 466 00:50:00,580 --> 00:50:03,990 I have educated them. But it's of no use. 467 00:50:04,350 --> 00:50:06,910 Whoever comes to discuss a marriage proposal... 468 00:50:07,120 --> 00:50:09,350 mdemands 25 to 3O thousand towards dowry. 469 00:50:09,690 --> 00:50:11,750 For the marriage of my elder daughter... 470 00:50:11,990 --> 00:50:14,760 ...l have managed to save 25,000 with great difficulty. 471 00:50:15,920 --> 00:50:16,890 Elder daughter? 472 00:50:17,730 --> 00:50:20,530 What will happen of my other four sisters? 473 00:50:21,060 --> 00:50:23,320 Whatever is destined will happen. 474 00:50:24,000 --> 00:50:29,440 Munshiji, this sounds like an incomplete couplet. 475 00:50:29,770 --> 00:50:33,330 Please complete it. 476 00:50:33,980 --> 00:50:39,680 What will happen by knocking at every door? 477 00:50:40,420 --> 00:50:43,450 Whatever is destined will happen. 478 00:50:44,250 --> 00:50:46,980 How wonderful, Munshiji. You have recited such a wonderful couplet. 479 00:50:48,260 --> 00:50:50,200 There's a lot of weight in this couplet. 480 00:50:50,760 --> 00:50:54,750 In the same breath, I should reduce Mr. Nathulal's burden. 481 00:50:55,860 --> 00:50:57,390 - Listen, Mr. Saxena. - Yes? 482 00:50:58,370 --> 00:51:03,180 Give Mr. Nathulal two-and—a-half lakhs from my account. 483 00:51:03,610 --> 00:51:06,550 - Two—and—a—half lakhs? - Yes, Mr. Saxena. 484 00:51:07,240 --> 00:51:08,800 At the rate of fifty thousand... 485 00:51:09,080 --> 00:51:12,490 ...my five sisters deserve two-and—a-five lakhs. 486 00:51:13,280 --> 00:51:16,540 Get me my check book. I will sign right away. 487 00:51:16,890 --> 00:51:19,360 Who knows about tomorrow? I might live or die. 488 00:51:19,550 --> 00:51:21,990 No, sir. Don't say such a thing. 489 00:51:22,320 --> 00:51:24,880 May my entire family's life span be added to your life. 490 00:51:25,190 --> 00:51:28,990 Get up, Mr. Nathulal. I won't talk such things. 491 00:51:29,230 --> 00:51:32,030 But...Mr. Nathulal. 492 00:51:32,770 --> 00:51:35,170 ...A moustache should be like Mr. Nathulal... 493 00:51:35,470 --> 00:51:36,630 ...or there shouldn't be any moustache. 494 00:51:38,170 --> 00:51:39,160 What say, am I not right? 495 00:51:42,140 --> 00:51:45,940 Why is your voice so subdued? 496 00:51:47,550 --> 00:51:50,640 Sir, my mother is very serious. 497 00:51:51,120 --> 00:51:54,380 The doctor said that I should get her operated with a senior doctor. 498 00:51:54,790 --> 00:51:57,450 I have told about it to the senior boss several times. But... 499 00:51:57,630 --> 00:52:00,430 Why should you tell the senior boss? Go ahead with the operation. 500 00:52:00,700 --> 00:52:01,860 How can I, sir? 501 00:52:02,200 --> 00:52:04,610 The doctor is demanding twenty thousand rupees. 502 00:52:04,930 --> 00:52:07,920 Even if I collect my entire life's funds, I cannot generate that much. 503 00:52:08,170 --> 00:52:12,200 But why did you have to be so sullen? 504 00:52:12,640 --> 00:52:18,240 Go and tell your mother that her son is still living. 505 00:52:18,850 --> 00:52:20,120 I will get her treated. 506 00:52:20,620 --> 00:52:21,890 - Mr. Saxena... - Yes? 507 00:52:22,280 --> 00:52:25,980 Give 40,000 rupees to Mr. Lobo. 508 00:52:26,920 --> 00:52:29,350 Go and get your mother treated, Mr. Lobo. 509 00:52:29,660 --> 00:52:36,990 But tell your mother to pray to the Lord for my sake. 510 00:52:38,000 --> 00:52:40,020 If your mother prays for me... 511 00:52:40,270 --> 00:52:43,260 ...l will feel like I have won the world. 512 00:52:44,010 --> 00:52:48,950 If I win the world, I will stand before the world and say... 513 00:52:53,620 --> 00:52:57,220 ...A moustache should be like Mr. Nathulal... 514 00:52:57,520 --> 00:52:59,110 ...or there shouldn't be any moustache. 515 00:53:01,590 --> 00:53:04,320 Mr. Kapoor, this is the limit. Please call Mr. Vicky. 516 00:53:05,030 --> 00:53:10,030 Mr. Bagaria, we will have to bear with Mr. Vicky to a certain extent. 517 00:53:10,700 --> 00:53:12,600 Mr. Kapoor is setting up a liquor factory. 518 00:53:13,270 --> 00:53:16,100 Mr. Vicky is a shareholder, and he's also the largest buyer. 519 00:53:16,470 --> 00:53:18,630 Whatever liquor is produced in the factory... 520 00:53:19,040 --> 00:53:21,370 ...Mr. Vicky will be consuming more than half the quantity. 521 00:53:24,610 --> 00:53:28,270 Yes, I will consume more than half the quantity... 522 00:53:28,450 --> 00:53:31,350 "because I am a drunkard. 523 00:53:32,190 --> 00:53:36,860 And I drink the liquor that is manufactured... 524 00:53:37,060 --> 00:53:38,610 ...in the factories of respectable people like you. 525 00:53:38,990 --> 00:53:44,590 But why do you object to my drinking liquor? 526 00:53:46,770 --> 00:53:51,030 What for have you come in today's board meeting? 527 00:53:52,810 --> 00:53:55,170 To set up a new liquor factory, isn't it? 528 00:53:56,750 --> 00:53:59,920 Where lakhs of new liquor bottles will be manufactured... 529 00:54:00,250 --> 00:54:03,080 mthousands of more drunkards will be created. 530 00:54:04,090 --> 00:54:07,150 Do you realize this? 531 00:54:09,260 --> 00:54:11,260 O yes-men of my father! 532 00:54:12,760 --> 00:54:15,780 I drink liquor, but what do you drink? 533 00:54:16,670 --> 00:54:18,040 A human being's blood? 534 00:54:23,970 --> 00:54:27,740 You are laughing to see me shaking under intoxication... 535 00:54:28,010 --> 00:54:37,010 ...but have you ever glimpsed into your own conscience? 536 00:54:38,850 --> 00:54:41,750 It is more unstable than a totally intoxicated drunkard. 537 00:54:45,090 --> 00:54:48,390 Have you summoned this meeting to insult us? 538 00:54:48,730 --> 00:54:51,460 How can anybody insult you, Mr. Nahata? 539 00:54:51,830 --> 00:54:54,560 Only a person who has respect can be insulted. 540 00:54:56,100 --> 00:54:59,130 - This is the limit. - We can bear it no longer. 541 00:54:59,510 --> 00:55:01,570 For this project, you had better choose people... 542 00:55:01,840 --> 00:55:03,930 ...who are prepared to hear your son's abuses. 543 00:55:04,310 --> 00:55:06,870 In future, if at all, the meetings will be held in my office. 544 00:55:07,150 --> 00:55:08,040 Let's leave. 545 00:55:16,090 --> 00:55:17,520 Have you unloaded your frustrations? 546 00:55:18,460 --> 00:55:19,980 If there is anything still left... 547 00:55:20,560 --> 00:55:23,320 ...you may pacify your fury by cursing me too! 548 00:55:24,870 --> 00:55:26,500 These people who have just walked away... 549 00:55:26,840 --> 00:55:30,070 ...they could never ever dare to speak to me in the face. 550 00:55:31,110 --> 00:55:32,270 And today, because of you... 551 00:55:32,740 --> 00:55:34,870 ...these people adjourned the meeting and went away. 552 00:55:35,110 --> 00:55:37,800 Yes, it has truly been a great loss. 553 00:55:38,850 --> 00:55:41,590 The people who used to bow down before you... 554 00:55:41,920 --> 00:55:45,020 ...they raised their voices because of me. 555 00:55:45,250 --> 00:55:49,050 I didn't know that you love people to be submissive. 556 00:55:50,260 --> 00:55:54,520 You just need slaves, who like a machine... 557 00:55:54,730 --> 00:55:57,420 ...start moving when the button is pressed... 558 00:55:57,670 --> 00:55:59,800 ...and stop when the button is switched off. 559 00:56:00,540 --> 00:56:02,670 If you have to survive in today's world... 560 00:56:03,000 --> 00:56:05,600 ...you have to keep the buttons in your control. 561 00:56:06,170 --> 00:56:09,330 Otherwise, this world will not let you survive. 562 00:56:10,280 --> 00:56:12,570 Yes, but you are forgetting that... 563 00:56:12,910 --> 00:56:16,140 ...above the people who hold the buttons... 564 00:56:16,480 --> 00:56:20,940 ...there is Him who holds the main switch. 565 00:56:22,560 --> 00:56:26,400 Life, luck...all this... 566 00:56:26,830 --> 00:56:28,820 That's the source of the real current. 567 00:56:29,860 --> 00:56:35,360 If he switches off the main switch some day...what then? 568 00:56:35,840 --> 00:56:37,210 I don't want to argue with you. 569 00:56:37,940 --> 00:56:39,900 You have caused me a heavy loss today. 570 00:56:41,180 --> 00:56:43,910 I had called you for an important business meeting. But you... 571 00:56:44,080 --> 00:56:45,770 Ever since childhood... 572 00:56:46,050 --> 00:56:51,020 ...you have only called me for business meetings. 573 00:56:52,550 --> 00:56:54,610 Ever since I started to understand things... 574 00:56:54,860 --> 00:57:00,460 ...l don't remember you calling me for anything except for business. 575 00:57:01,230 --> 00:57:03,350 Did you, father? 576 00:57:04,670 --> 00:57:06,640 You never started understanding things. 577 00:57:07,340 --> 00:57:09,610 Ever since you got stuck to liquor like a label... 578 00:57:09,840 --> 00:57:12,670 ...you haven't been able to separate yourself from it. 579 00:57:13,380 --> 00:57:16,440 What have you done in life, besides boozing and laughing? 580 00:57:17,910 --> 00:57:20,340 If I have got stuck to liquor like a label... 581 00:57:20,680 --> 00:57:22,810 ...it's you who has stuck me to it. 582 00:57:24,250 --> 00:57:27,280 As for laughing, let me tell you that... 583 00:57:27,590 --> 00:57:30,180 ...l have never laughed in my life. 584 00:57:31,890 --> 00:57:35,190 I have only laughed loudly responding to the hollow laughs of people. 585 00:57:36,200 --> 00:57:38,970 You have only heard the bursts of laughter from a distance. 586 00:57:39,370 --> 00:57:43,070 You have never come closer and seen the tears stuck in them. 587 00:57:43,870 --> 00:57:45,740 Bursts of laughter, tears, emotions... 588 00:57:46,110 --> 00:57:48,740 These belong to useless people. 589 00:57:49,310 --> 00:57:51,470 I don't have time for such things. 590 00:57:52,080 --> 00:57:55,100 Moreover, what for do you shed tears? 591 00:57:55,650 --> 00:57:58,950 What luxury do you not have? What all have I not provided you? 592 00:57:59,390 --> 00:58:03,330 Yes, daddy, you provided me everything which can be... 593 00:58:03,560 --> 00:58:06,050 ...bought from the market and decorated at home. 594 00:58:06,690 --> 00:58:09,490 But you never provided me the happiness... 595 00:58:09,730 --> 00:58:11,090 ...which can be decorated within one's heart. 596 00:58:11,600 --> 00:58:13,000 You have started it again. 597 00:58:13,470 --> 00:58:14,990 I have told you several times... 598 00:58:15,240 --> 00:58:17,180 ...that I don't have time for such nonsense. 599 00:58:17,510 --> 00:58:18,270 Stop, daddy. 600 00:58:19,910 --> 00:58:21,400 Since we have talked so much nonsense... 601 00:58:22,140 --> 00:58:23,340 ...let there be a little more. 602 00:58:24,980 --> 00:58:29,310 Looking at you, I remembered the story of the King... 603 00:58:29,550 --> 00:58:32,640 ...who had been blessed that all that he touches will turn to gold. 604 00:58:33,490 --> 00:58:37,320 Once, the king put his hands on his progeny by mistake... 605 00:58:37,590 --> 00:58:39,390 ...and it turned to gold. 606 00:58:39,930 --> 00:58:42,830 The king wept a lot, and regretted it... 607 00:58:43,100 --> 00:58:45,960 ...but that statue couldn't turn into a human being again. 608 00:58:46,870 --> 00:58:49,630 Your story too is similar. 609 00:58:51,340 --> 00:58:54,240 That's why you kept me at a distance. 610 00:58:54,510 --> 00:58:55,700 You never let me come close to you. 611 00:58:56,140 --> 00:59:00,670 You didn't even make the mistake that was committed by the king. 612 00:59:02,820 --> 00:59:05,590 Neither did you lift me in your arms, nor embraced me. 613 00:59:06,520 --> 00:59:11,850 Because you feared that if you touched me... 614 00:59:12,260 --> 00:59:14,160 ...l could turn to gold. 615 00:59:15,700 --> 00:59:16,540 If I would turn to gold... 616 00:59:16,760 --> 00:59:20,660 ...who would sign the documents of your businesses... 617 00:59:20,870 --> 00:59:22,530 ...which you have started in my name? 618 00:59:22,940 --> 00:59:24,710 Who would sign your checks? 619 00:59:26,640 --> 00:59:33,770 I want to see you once smiling and laughing. 620 00:59:35,150 --> 00:59:39,280 Come out of your world of wealth and have a look. 621 00:59:39,920 --> 00:59:42,910 This world of wealth has submerged in liquor... 622 00:59:43,190 --> 00:59:45,950 ...and made me a useless person and a moving corpse. 623 00:59:54,240 --> 00:59:58,540 You are talking to the walls. Mr. Kapoor has already left. 624 00:59:59,810 --> 01:00:02,010 Yes, Munshiji. 625 01:00:03,040 --> 01:00:04,980 Enough of it, dear. 626 01:00:08,350 --> 01:00:09,680 Why this noise? 627 01:00:12,450 --> 01:00:15,650 - Mr. Vicky! - Yes, Mr. Saxena. What is it? 628 01:00:16,220 --> 01:00:20,560 - These people want to meet you. - Mr. Vicky, we live in Sewree. 629 01:00:21,060 --> 01:00:23,820 We have received a court notice sent on your father's behalf... 630 01:00:24,130 --> 01:00:27,360 ...that we should vacate the colony within 48 hours. 631 01:00:27,670 --> 01:00:29,930 Where will we go with our family? 632 01:00:30,710 --> 01:00:33,010 What's all this, Mr. Saxena? 633 01:00:33,880 --> 01:00:37,340 Boss has won this case with the help of the courts. 634 01:00:38,450 --> 01:00:41,580 But in whose name is this land? 635 01:00:41,980 --> 01:00:43,040 It's in your name. 636 01:00:47,090 --> 01:00:49,180 Come over there with the property documents. 637 01:00:49,490 --> 01:00:50,980 I will meet you there. Come on, Munshiji. 638 01:00:55,160 --> 01:00:56,460 See for yourself, Mr. Vicky. 639 01:00:56,900 --> 01:00:59,460 Tell us, where can we go with our little kids? 640 01:00:59,800 --> 01:01:01,770 Here's the file, Mr. Vicky. 641 01:01:07,110 --> 01:01:10,170 Mr. Saxena...within one month... 642 01:01:10,410 --> 01:01:14,940 ...all the houses of this locality should be made so strong... 643 01:01:15,220 --> 01:01:17,850 ...that my father's intentions cannot weaken their foundations. 644 01:01:22,690 --> 01:01:25,450 Prepare the documents of this colony and take my signature. 645 01:01:32,300 --> 01:01:35,270 When will you ever mend your ways, Vicky? 646 01:01:35,740 --> 01:01:38,240 You have ruined my project worth crores of rupees. 647 01:01:38,810 --> 01:01:40,280 You have even burnt the property papers. 648 01:01:41,340 --> 01:01:44,930 Have you taken the responsibility of supporting all the poor people? 649 01:01:45,380 --> 01:01:50,580 I don't understand. 650 01:01:50,850 --> 01:01:54,340 If the progeny is nice, intelligent and able... 651 01:01:54,620 --> 01:01:57,050 ...then what's the necessity of accumulating wealth? 652 01:01:57,960 --> 01:02:00,320 And if the progeny is useless and good-for-nothing... 653 01:02:00,530 --> 01:02:01,860 ...even then what's the necessity of accumulating wealth? 654 01:02:02,060 --> 01:02:05,030 If you continue to toss money like this, there will be a time when... 655 01:02:05,300 --> 01:02:08,200 If one removes a couple of mugs of water from an ocean... 656 01:02:08,400 --> 01:02:10,130 ...does it make any difference to the ocean? 657 01:02:10,510 --> 01:02:13,850 If you feel that I am causing losses to you... 658 01:02:14,040 --> 01:02:15,440 ...why don't you disassociate me? 659 01:02:15,940 --> 01:02:19,000 Whenever I try to explain things to you... 660 01:02:19,280 --> 01:02:21,840 ...you start talking nonsense. 661 01:02:22,620 --> 01:02:26,490 Anyway, it's your birthday tomorrow. Don't forget about it. 662 01:02:27,520 --> 01:02:29,920 Munshiji, you too may remind him. 663 01:02:32,230 --> 01:02:37,900 Yes, remind me that a special guest will be coming tomorrow. 664 01:03:18,210 --> 01:03:21,510 Cut the cake quickly because some people are waiting for me. 665 01:03:22,840 --> 01:03:25,710 - Not now. - Why? 666 01:03:26,350 --> 01:03:28,690 Because I am also waiting for somebody. 667 01:03:29,150 --> 01:03:30,380 Who are you waiting for? 668 01:03:32,350 --> 01:03:35,790 You tell daddy whom I am waiting for. 669 01:03:36,090 --> 01:03:39,790 - The thing is...er... - Ah! I understand. 670 01:03:40,360 --> 01:03:42,690 You are expecting a special friend. 671 01:03:43,560 --> 01:03:46,000 You may continue enjoying. I have some work. 672 01:03:46,470 --> 01:03:53,680 Work?! Every minute is precious for you. 673 01:03:54,410 --> 01:03:55,740 You must be having some special meeting. 674 01:03:58,280 --> 01:04:02,610 Dear, what happened? Why are you throwing things around? 675 01:04:03,150 --> 01:04:06,050 There was a necklace which I am unable to find. 676 01:04:17,670 --> 01:04:21,440 Please accept this small gift from all of us. 677 01:04:21,700 --> 01:04:25,160 Wow! This is what a gift is! 678 01:04:26,110 --> 01:04:29,550 I am surely a drunkard, but not this big. 679 01:04:31,580 --> 01:04:35,510 What's the secret of this moustache? 680 01:04:35,880 --> 01:04:38,910 Sir, you like my moustache, don't you? 681 01:04:39,790 --> 01:04:41,890 That's why...to please you... 682 01:04:42,320 --> 01:04:45,720 The entire staff has grown such moustache. 683 01:04:55,800 --> 01:04:58,330 Mr. Saxena...you too? 684 01:05:08,350 --> 01:05:12,510 Mr. Nathulal, this is a double gift. 685 01:05:12,890 --> 01:05:19,130 I will always hold this precious gift close to my heart all my life. 686 01:05:19,690 --> 01:05:23,720 I will die of thirst, but I will never drink it. 687 01:05:24,700 --> 01:05:28,130 - You liked the gift, didn't you? - Yes, I liked it very much. 688 01:05:28,870 --> 01:05:32,570 And now you may please stand up. 689 01:05:36,140 --> 01:05:39,870 - Sir, have I made some mistake? - Mistake? 690 01:05:41,120 --> 01:05:43,750 When you get up, people will at least feel... 691 01:05:44,020 --> 01:05:46,990 ...that two decent people are sitting and talking with each other. 692 01:05:47,690 --> 01:05:50,990 Now it seems that I am standing and you are sitting. 693 01:05:51,260 --> 01:05:52,120 Come onmstand up. 694 01:05:54,660 --> 01:05:57,860 Yes...now the matter is of the same level. 695 01:05:59,200 --> 01:05:59,890 Sir... 696 01:06:11,810 --> 01:06:13,070 What's the matter, Mr. Nathulal? 697 01:06:15,450 --> 01:06:16,440 Mr. Nathulal? 698 01:06:16,880 --> 01:06:20,250 - Yes, sir? - What's the matter? 699 01:06:20,920 --> 01:06:22,440 Why are you staring at me like this? 700 01:06:23,020 --> 01:06:25,750 Nothingmjust like that. 701 01:06:26,330 --> 01:06:28,890 Hey! Why are you all standing doing nothing? 702 01:06:29,230 --> 01:06:32,360 Go ahead...eat, drink and make merry...and then leave. 703 01:06:33,070 --> 01:06:35,810 But sir, please cut the cake first. 704 01:06:36,600 --> 01:06:41,840 It's my birthday. It is up to me whether I cut the cake or not. 705 01:06:42,380 --> 01:06:44,110 What difference does it make to you? You don't have to cut the cake! 706 01:06:44,350 --> 01:06:46,840 Please go ahead. I am waiting for somebody. 707 01:06:47,080 --> 01:06:49,880 Mr. Natwar, I won't be able to participate in the show today. 708 01:06:50,220 --> 01:06:51,590 Why? 709 01:06:53,150 --> 01:06:56,550 I have lost the necklace which Mr. Vicky had gifted me. 710 01:06:57,430 --> 01:06:58,800 You have lost the necklace? 711 01:06:59,530 --> 01:07:02,870 But why worry? Mr. Vicky will buy you a new necklace. 712 01:07:03,260 --> 01:07:04,520 - But...? - No ifs and buts. 713 01:07:04,770 --> 01:07:07,210 You know that if you don't take the stage today... 714 01:07:07,440 --> 01:07:09,640 ...people will throw shoes at me, they will break the chairs. 715 01:07:18,480 --> 01:07:19,710 Switch off the lights, Mr. Nathulal. 716 01:07:20,180 --> 01:07:21,150 As you wish, sir. 717 01:07:41,340 --> 01:07:44,710 All this has happened because of you. You have caused me embarrassment. 718 01:07:47,040 --> 01:07:49,840 Your rhyming has weakened my poetry. 719 01:07:53,910 --> 01:07:55,850 Till a woman doesn't enter a man's life... 720 01:07:56,580 --> 01:07:59,280 ...his statements don't have any weight. 721 01:07:59,990 --> 01:08:01,050 This is what you said, didn't you? 722 01:08:01,490 --> 01:08:05,950 Now look...in my attempts to add weight to my statements... 723 01:08:06,190 --> 01:08:07,490 ...l have lost my own weight. 724 01:08:08,360 --> 01:08:10,490 You have landed a decent man like me in a soup. 725 01:08:12,370 --> 01:08:15,600 Have you ever seen me waiting for somebody before? 726 01:08:16,840 --> 01:08:19,910 Now it looks as if I am waiting for someone ever since I was born. 727 01:08:21,880 --> 01:08:23,150 Thismthis... 728 01:08:24,180 --> 01:08:26,910 If she doesn't come before this candle burns out... 729 01:08:27,750 --> 01:08:28,540 ...then... 730 01:08:29,120 --> 01:08:34,930 I will develop a hatred for candles. 731 01:08:36,090 --> 01:08:37,890 She will come. She will surely come. 732 01:08:38,690 --> 01:08:39,780 I feel in the heart... 733 01:08:40,360 --> 01:08:43,160 ...that come what may, she will surely come. 734 01:08:43,700 --> 01:08:46,820 She will come...she will come. All right, I will believe it. 735 01:08:47,900 --> 01:08:49,920 But shall I tell you something? 736 01:08:51,970 --> 01:08:52,990 She will surely come. 737 01:08:55,910 --> 01:08:59,430 Miss Meena, did you get the necklace given by Mr. Vicky? 738 01:09:00,780 --> 01:09:03,610 No. This is a fake necklace made of glass... 739 01:09:03,880 --> 01:09:05,580 ...which I wear in your shows. 740 01:09:06,190 --> 01:09:10,260 I thought you got the real necklace. 741 01:17:26,050 --> 01:17:31,420 Today, you have made my dream come true. 742 01:17:32,530 --> 01:17:39,500 I have never felt so happy all my life. 743 01:17:43,470 --> 01:17:46,200 You look so beautiful. 744 01:17:48,380 --> 01:17:53,720 The same dot, the same mark, the same red blush... 745 01:17:55,380 --> 01:17:56,970 The same precious necklace around your neck. 746 01:17:59,990 --> 01:18:01,590 Hey! What's this? 747 01:18:04,590 --> 01:18:08,530 Mr. Vicky, this is a fake necklace. 748 01:18:10,660 --> 01:18:12,690 The necklace given by you has been stolen. 749 01:18:15,240 --> 01:18:20,840 I wanted to return it to you as my gift to you on your birthday. 750 01:18:27,180 --> 01:18:31,380 Ijust don't know how to joke with anybody. 751 01:18:31,620 --> 01:18:34,850 Whoever I joked with... 752 01:18:35,160 --> 01:18:36,820 ...l ended up hurting that person. 753 01:18:37,460 --> 01:18:40,460 You see...l gave you a fake necklace... 754 01:18:41,730 --> 01:18:42,750 Was it a fake necklace? 755 01:18:47,330 --> 01:18:53,570 Yes, it was fake necklace. Then what? Was it a real one? 756 01:18:53,940 --> 01:19:03,400 ...to my home by gifting you a nine-lakh—rupee necklace? 757 01:19:03,950 --> 01:19:05,570 Not at all! 758 01:19:06,020 --> 01:19:08,990 From today, I am ending all jokes. 759 01:19:10,560 --> 01:19:13,860 This joke of yours made life miserable for me. 760 01:19:14,190 --> 01:19:16,630 Thinking it to be a real necklace... 761 01:19:16,960 --> 01:19:20,290 ...l didn't even go out of the house nor sleep peacefully. 762 01:19:21,740 --> 01:19:25,700 You harassed a poor girl, you hurt her. Was it a joke? 763 01:19:27,940 --> 01:19:30,130 I will never pardon you for this. 764 01:19:31,310 --> 01:19:32,210 Listen, Meena... 765 01:19:34,150 --> 01:19:35,450 What's this? 766 01:19:35,950 --> 01:19:39,580 Within no time, you made a real necklace into a fake one. 767 01:19:40,250 --> 01:19:43,520 I had issued a check of 9 lakhs when I brought this necklace. 768 01:19:44,120 --> 01:19:47,720 Munshiji, you should take into account the circumstances too. 769 01:19:48,500 --> 01:19:51,370 Did you see her diamond-shaped eyes? 770 01:19:52,530 --> 01:19:58,200 Each of her eye was shedding tears worth a lakh of rupees each. 771 01:19:59,470 --> 01:20:02,270 Two tears rolled out of one eye, and then two from the other eye. 772 01:20:02,680 --> 01:20:04,450 How many are they? Four! 773 01:20:05,210 --> 01:20:08,010 Then two more tears rolled out, and then two another from the other. 774 01:20:10,250 --> 01:20:12,380 How many are they? Twelve. 775 01:20:13,390 --> 01:20:17,190 At the rate of one lakh each, she shed tears worth 12 lakhs. 776 01:20:17,620 --> 01:20:22,820 Before she shed any more tears, I told her that the necklace is fake. 777 01:20:23,330 --> 01:20:28,060 Tears worth 12 lakhs for a necklace worth 9 lakhs? 778 01:20:28,970 --> 01:20:31,770 If dad were to know, if would have scolded me saying... 779 01:20:32,410 --> 01:20:34,380 ...that I don't know how to do business. 780 01:20:35,140 --> 01:20:38,040 You have incurred losses in love too? 781 01:20:40,780 --> 01:20:42,680 Come on, let's go to the police station. 782 01:20:43,480 --> 01:20:45,640 - Hold on...hold on. - What is the matter? 783 01:20:46,220 --> 01:20:47,910 Hold on, where are you going? 784 01:20:50,420 --> 01:20:51,910 Let's go now. 785 01:20:58,930 --> 01:21:00,360 A necklace worth 9 lakhs? 786 01:21:01,170 --> 01:21:02,860 And you say that it is a small complaint? 787 01:21:03,740 --> 01:21:08,710 Munshiji, why is this world so crazy about money? 788 01:21:09,710 --> 01:21:11,440 As soon as I mentioned the figure of 9 lakhs... 789 01:21:11,680 --> 01:21:13,540 ...the Inspector's hands and pen have frozen. 790 01:21:14,680 --> 01:21:18,010 Mr. Anwar, I don't care about the price. 791 01:21:18,350 --> 01:21:23,290 But I care about the necklace which I had bought for that valuable neck. 792 01:21:23,890 --> 01:21:27,950 Which is that valuable neck for which you are becoming so worried? 793 01:21:30,230 --> 01:21:33,560 You may assume that she is going to be my wife. 794 01:21:34,430 --> 01:21:37,330 And it is your responsibility now to search for that necklace. 795 01:21:38,240 --> 01:21:38,930 Let's leave, Munshiji. 796 01:21:40,770 --> 01:21:45,330 You? Here? At the police station? 797 01:21:46,110 --> 01:21:50,010 Yes, I have got to know the truth about the necklace. 798 01:21:50,480 --> 01:21:55,920 But I haven't been able to know what kind of a thing you are. 799 01:21:56,320 --> 01:21:59,120 Yes, what kind of a person I am... 800 01:21:59,990 --> 01:22:03,480 Shall I tell her what kind of a person I am? 801 01:22:06,230 --> 01:22:08,460 Shall l? 802 01:22:13,310 --> 01:22:14,040 Inspector... 803 01:22:16,010 --> 01:22:17,600 My valuable neck! 804 01:22:20,180 --> 01:22:23,940 I want to make Meena the pride of my home. 805 01:22:24,480 --> 01:22:27,780 But she wants to become a keep of that drunkard. 806 01:22:27,950 --> 01:22:30,150 - What are you saying? - Yes, I am speaking the truth. 807 01:22:30,420 --> 01:22:33,580 Meena is very proud of her beauty. 808 01:22:34,130 --> 01:22:38,500 I will pour acid on her face and make it so horrible... 809 01:22:38,800 --> 01:22:41,630 ...that people won't come near her even to give her alms. 810 01:22:41,840 --> 01:22:42,600 Mr. Natwar, you... 811 01:22:42,840 --> 01:22:44,870 You had better explain it to her. 812 01:22:45,410 --> 01:22:48,680 Otherwise, the police will find the corpses of both of you... 813 01:22:48,840 --> 01:22:53,500 ...in a condition that they will not know who is who? 814 01:22:55,420 --> 01:22:59,120 Have you spit all your venom, or is there any left? 815 01:22:59,490 --> 01:23:01,260 What am I hearing? 816 01:23:01,920 --> 01:23:05,750 Father, you recognize people by their footsteps. 817 01:23:07,690 --> 01:23:11,180 But you couldn't recognize your own daughter? 818 01:23:11,670 --> 01:23:14,370 But what was Mr. Natwar saying about...? 819 01:23:14,570 --> 01:23:15,560 Mr. Natwar?! 820 01:23:16,100 --> 01:23:18,630 I will tell you the truth about him today. 821 01:23:19,170 --> 01:23:21,400 Due to his greed for money... 822 01:23:21,640 --> 01:23:23,440 ...he tried to send me with rich people several times. 823 01:23:23,780 --> 01:23:26,150 But I refused. 824 01:23:26,810 --> 01:23:30,210 In his plot to loot Mr. Vicky's wealth... 825 01:23:30,450 --> 01:23:33,280 ...he tried to make me help him. 826 01:23:34,790 --> 01:23:37,220 If one has to do all this for one's daily bread... 827 01:23:37,690 --> 01:23:39,420 ...it's much better to die of starvation. 828 01:23:41,030 --> 01:23:44,630 I reject such kinds of obligations. 829 01:23:45,030 --> 01:23:47,000 I don't want such an insulting agreement. 830 01:23:51,100 --> 01:23:52,970 | am going. 831 01:23:53,840 --> 01:23:58,000 But remember...the respect accorded by you to me... 832 01:23:58,410 --> 01:24:02,210 ...in return, I will make you dance to my tunes. 833 01:24:09,060 --> 01:24:10,330 What will happen now? 834 01:24:13,060 --> 01:24:16,460 Father...don't worry. 835 01:24:18,470 --> 01:24:20,130 I have got a job on television. 836 01:24:22,070 --> 01:24:25,370 And my first program is scheduled for today itself. 837 01:24:33,210 --> 01:24:36,650 Hello! Today, for the first time, we are presenting before you... 838 01:24:37,150 --> 01:24:39,810 ...the famous stage artiste, Miss Meena. 839 01:28:30,650 --> 01:28:35,980 The other day, I had left Meena here itself. Then... 840 01:28:38,020 --> 01:28:44,650 ...from here, perhaps she went to the left...? 841 01:28:44,800 --> 01:28:45,600 No... 842 01:28:49,900 --> 01:28:54,700 Shame on me! Thank God I was not a postman. 843 01:28:54,940 --> 01:28:57,500 Otherwise, nobody would have received his letter. 844 01:29:04,320 --> 01:29:06,090 Excuse me, please. 845 01:29:13,660 --> 01:29:20,830 Miss Meena lives in this colony. Perhaps you might be knowing her. 846 01:29:22,000 --> 01:29:23,860 She is a very famous artiste. 847 01:29:25,310 --> 01:29:27,280 Her song had been featured on television a while ago. 848 01:29:28,010 --> 01:29:29,640 Can you tell me her whereabouts? 849 01:29:31,810 --> 01:29:33,540 - Hey! A knife? - Yes. 850 01:29:34,510 --> 01:29:36,450 - This chain! - It's a gold chain. 851 01:29:37,080 --> 01:29:38,170 Yes, yesmremove it! 852 01:29:45,730 --> 01:29:47,930 This watch is... 853 01:29:53,270 --> 01:29:58,540 Your ring is very beautiful. And my hands too are empty! 854 01:29:59,670 --> 01:30:00,800 You have taken everything. 855 01:30:01,410 --> 01:30:02,470 At least, tell me Meena's address now. 856 01:30:02,840 --> 01:30:04,770 We will tell you. First unload your pocket. 857 01:30:05,310 --> 01:30:08,940 All right. Take the purse too! What's so important about it? 858 01:30:09,950 --> 01:30:11,380 Hey! That handkerchief is... 859 01:30:15,050 --> 01:30:17,250 At least tell me the whereabouts of Meena now. 860 01:30:17,990 --> 01:30:19,150 - Tell him! - It's every easy. 861 01:30:19,460 --> 01:30:20,790 Go straight from here. 862 01:30:21,160 --> 01:30:22,750 There are plenty of buildings on the left side. 863 01:30:23,000 --> 01:30:24,900 Stand there in the middle and call out 'Meena Meena'! 864 01:30:25,160 --> 01:30:26,390 She will come out, wherever she might be. 865 01:30:28,470 --> 01:30:30,430 This is very strange! 866 01:30:32,440 --> 01:30:35,030 How ridiculous! They took away everything I had... 867 01:30:35,240 --> 01:30:36,640 ...and they didn't even tell me Meena's whereabouts. 868 01:30:36,840 --> 01:30:38,500 Anyway, God bless you! 869 01:30:40,210 --> 01:30:42,080 Let's go to Peter's bar and have a booze. 870 01:30:43,820 --> 01:30:47,350 I will find out Meena's whereabouts. 871 01:31:38,270 --> 01:31:40,570 Hold on, Mr. Bandmaster! 872 01:31:40,970 --> 01:31:43,200 My Meena lives somewhere upstairs here. 873 01:31:43,410 --> 01:31:44,870 I don't know her whereabouts. Will you please play the band? 874 01:31:45,240 --> 01:31:46,300 I will pay you later. 875 01:31:47,010 --> 01:31:48,000 One, two, three, four...! 876 01:36:20,290 --> 01:36:23,060 Why did you do this? At this late hour... 877 01:36:23,260 --> 01:36:24,890 I heard you singing on television. 878 01:36:25,360 --> 01:36:30,230 I saw you. I couldn't contain myself. So I came over. 879 01:36:30,700 --> 01:36:33,500 It's believed that one gets looted in love. 880 01:36:33,730 --> 01:36:35,160 Today I have truly been looted. 881 01:36:35,430 --> 01:36:37,920 You have been looted? How's that? 882 01:36:38,170 --> 01:36:42,570 How should I tell you? Anyway, I will tell you. 883 01:36:45,240 --> 01:36:46,680 Shall I tell you? 884 01:36:57,160 --> 01:36:58,720 Come here...quick! 885 01:37:01,830 --> 01:37:04,460 I tell you everyday that my name is Mohan. 886 01:37:05,230 --> 01:37:06,860 - Tell me...what is it? - Can't you see? 887 01:37:07,570 --> 01:37:09,370 That the bottle and the glass are empty? 888 01:37:10,100 --> 01:37:13,360 And today, I am not drinking on credit, but in cash. 889 01:37:14,040 --> 01:37:14,870 - Fetch some more. - One bottle. 890 01:37:15,440 --> 01:37:19,340 - I will get it right away. - He's a rascal, really! 891 01:37:23,680 --> 01:37:27,980 - Come on...serve me drinks. - Mr. Vicky, you are here? 892 01:37:28,990 --> 01:37:31,890 This is how it happens in love or elections. 893 01:37:32,590 --> 01:37:35,150 Sometimes one gets a plank, and sometimes a throne. 894 01:37:35,930 --> 01:37:39,620 But here you won't find a drink that befits you. 895 01:37:39,930 --> 01:37:45,390 When there's no petrol, one should make do with kerosene itself. 896 01:37:45,810 --> 01:37:48,010 What do you have in your hand? Yes, give it to me. 897 01:37:49,010 --> 01:37:50,770 Yes, this will do. 898 01:37:51,410 --> 01:37:53,100 Today, I will make do with this. 899 01:37:56,850 --> 01:38:02,940 Gentlemen, if you don't mind, can I sit here? 900 01:38:03,160 --> 01:38:05,100 - Be seated. - Thanks. 901 01:38:06,060 --> 01:38:08,850 - Actually, it's thanks to you. - Be seated. 902 01:38:10,000 --> 01:38:13,670 One finds decent people with great difficulty. 903 01:38:15,170 --> 01:38:18,970 On one end, it's you, and on the other were those four crooks. 904 01:38:19,310 --> 01:38:20,440 Whom are you talking about? 905 01:38:20,740 --> 01:38:25,230 Those onesmthey were similar to you in appearance. 906 01:38:30,220 --> 01:38:34,020 Just because I asked them the whereabouts of my Meena... 907 01:38:34,490 --> 01:38:42,830 ...they brandished a knife, and put it on my neck... 908 01:38:43,230 --> 01:38:47,160 ...and they removed my chain. Thereafter they immediately... 909 01:38:50,470 --> 01:38:58,370 ...removed my watch, then my purse, and then my finger ring. 910 01:38:59,880 --> 01:39:03,010 The only regret is... 911 01:39:03,280 --> 01:39:10,780 ...they took away my most precious thing...the handkerchief. 912 01:39:11,290 --> 01:39:14,150 But where did this incident take place? 913 01:39:14,390 --> 01:39:17,160 Over there! The junction over there... 914 01:39:17,460 --> 01:39:20,290 I was passing through, and those Scoundrels... 915 01:39:20,530 --> 01:39:23,930 ...grabbed me and took away everything I had. 916 01:39:24,640 --> 01:39:27,810 You appear to be decent people. 917 01:39:31,010 --> 01:39:38,680 If you find them, at least take back my handkerchief from them. 918 01:39:39,990 --> 01:39:42,430 You are very decent people... 919 01:39:44,520 --> 01:39:46,850 Give these people soda! 920 01:39:47,430 --> 01:39:48,590 Carry on drinking. I will leave. 921 01:39:52,260 --> 01:39:55,320 I forgot to tell you the most important thing. 922 01:39:55,570 --> 01:39:56,930 Would you please get up, sir? 923 01:39:59,240 --> 01:40:02,640 Those four are crooks. 924 01:40:03,380 --> 01:40:06,840 Those Scoundrels brandish their knives on every excuse. 925 01:40:07,880 --> 01:40:09,780 If you happen to meet them... 926 01:40:10,550 --> 01:40:14,280 ...throw this knife away the first thing. 927 01:40:15,150 --> 01:40:18,250 Then move the chair, and give a blow to one of them... 928 01:40:21,730 --> 01:40:23,760 Then hold another by his neck, and hit him on his stomach... 929 01:40:24,600 --> 01:40:26,540 ...so that he falls down on the other hand. 930 01:40:27,600 --> 01:40:29,160 Be seated. There's still time. 931 01:40:30,070 --> 01:40:31,230 Then these two will rise... 932 01:40:32,000 --> 01:40:33,700 Then these two fell over there. 933 01:40:36,680 --> 01:40:42,140 Now, the one who had fallen there will rise. 934 01:40:42,380 --> 01:40:47,510 And then I will bash him up. This one has fallen here. 935 01:40:50,090 --> 01:40:52,650 Now the one who had been hit by me before... 936 01:40:52,890 --> 01:40:56,380 ...he will rise slowly... 937 01:40:57,100 --> 01:40:59,800 ...and after getting up, he will raise his left hand... 938 01:41:06,910 --> 01:41:08,680 I forgot to tell you this... 939 01:41:09,040 --> 01:41:12,670 Among them, there will be one who will attack without warning. 940 01:41:13,010 --> 01:41:15,740 For such people, this is what you should do. 941 01:41:19,490 --> 01:41:22,460 Then the one who had approached slowly from behind... 942 01:41:22,760 --> 01:41:25,460 ...he will come again, and grab you from the back. 943 01:41:26,290 --> 01:41:28,990 But don't worry about him. He won't be able to do anything. 944 01:41:29,430 --> 01:41:31,550 He will shake you up, but he won't do you a thing. 945 01:41:32,230 --> 01:41:34,820 It is the one on the front who will do something. 946 01:41:35,000 --> 01:41:37,300 As soon he punches him, grab him around like this. 947 01:41:37,640 --> 01:41:39,270 Turn around the other like this. 948 01:41:40,170 --> 01:41:42,570 Now the three of them have become occupied. Now the fourth one... 949 01:41:43,080 --> 01:41:46,380 The fourth one will come in the front the first thing... 950 01:41:46,750 --> 01:41:51,120 He will try to give a punch. Push one of them in the front. 951 01:41:51,780 --> 01:41:55,680 Then when he will try to punch again, push the second one. 952 01:41:56,160 --> 01:41:59,030 When he tries to punch the third time, push the third one. 953 01:41:59,960 --> 01:42:02,290 Three are gone. Now the fourth remains. So he should be... 954 01:42:08,830 --> 01:42:11,300 How come you have grown smaller? 955 01:42:12,240 --> 01:42:13,770 Sit here. 956 01:42:15,970 --> 01:42:17,770 This is for you...and you... 957 01:42:50,510 --> 01:42:52,470 So my dear decent brothers... 958 01:42:54,910 --> 01:42:58,780 On one hand, it's you, and on the other, there were those crooks. 959 01:42:59,490 --> 01:43:04,790 Those Scoundrels aren't going to return stolen goods easily. 960 01:43:05,660 --> 01:43:09,360 They will have to be grabbed by the collar and questioned... 961 01:43:09,630 --> 01:43:15,360 'Tell me, where is the chain?' He will remove the chain. 962 01:43:17,070 --> 01:43:20,200 Then another will have to be grabbed by the collar and asked... 963 01:43:20,410 --> 01:43:22,570 'Tell me, where is the watch?' 964 01:43:23,840 --> 01:43:25,310 He will remove the watch. 965 01:43:26,080 --> 01:43:29,880 And before you catch the third one by the collar and ask him... 966 01:43:30,520 --> 01:43:33,980 ...he will himself return the purse and the ring. 967 01:43:35,190 --> 01:43:38,360 Now comes the question of that handkerchief... 968 01:43:39,420 --> 01:43:43,150 mbecause of which the matter could worsen further... 969 01:43:43,760 --> 01:43:45,660 ...that handkerchief... 970 01:43:46,970 --> 01:43:49,770 - ls this the handkerchief? - Yes, this is the one. 971 01:43:51,070 --> 01:43:53,690 - Where did you find it? - These people had thrown it here. 972 01:43:55,670 --> 01:44:01,970 Look, child, I can give my entire wealth for this handkerchief. 973 01:44:02,980 --> 01:44:08,380 But for the time being, all the money that is in this purse... 974 01:44:08,950 --> 01:44:10,890 ...they are all yours. 975 01:44:12,120 --> 01:44:13,710 Sir, so much money? 976 01:44:14,930 --> 01:44:16,990 What do you do? 977 01:44:17,760 --> 01:44:21,420 I study, and then work here in the nights. 978 01:44:21,770 --> 01:44:25,140 Look! Study wholeheartedly. 979 01:44:25,600 --> 01:44:30,060 And if you ever need anything in life, come to me. 980 01:44:30,780 --> 01:44:31,480 G0! 981 01:44:33,110 --> 01:44:38,380 So my dear gentlemen! Listen one more thing. 982 01:44:39,890 --> 01:44:45,090 Tell those Scoundrels that if anybody asks for Meena's address... 983 01:44:46,230 --> 01:44:49,760 - ...tell the correct address. - Yes, we will. 984 01:44:50,530 --> 01:44:57,520 No! Tell those Scoundrels that if anybody asks Meena's whereabouts... 985 01:44:57,870 --> 01:45:01,060 ...they shouldn't tell the address. 986 01:45:03,040 --> 01:45:06,740 On one hand, it's you, and on the other are those Scoundrels! 987 01:45:16,490 --> 01:45:19,580 The stuff is excellent. But nobody will pay that much price. 988 01:45:19,760 --> 01:45:21,090 Give me whatever you like. Hurry up! 989 01:45:21,690 --> 01:45:24,680 I will deal with you at the police station. 990 01:45:25,130 --> 01:45:30,090 Come on...let's go. It's also a crime to buy stolen goods. Come on! 991 01:45:31,700 --> 01:45:34,830 It's time already. This is very much like a iswayamvar'. 992 01:45:36,010 --> 01:45:38,060 The only difference is that in earlier times... 993 01:45:38,280 --> 01:45:40,010 ...the girls used to choose their own husbands. 994 01:45:40,210 --> 01:45:42,230 Today, the boy will choose his wife. 995 01:45:43,220 --> 01:45:45,350 - He must be coming any time now. - Here I come, daddy! 996 01:45:46,080 --> 01:45:47,280 - Come, Munshiji. - Come, son. 997 01:45:47,650 --> 01:45:49,810 I am tired of having girls tie rakhis on my wrist. 998 01:45:52,490 --> 01:45:54,680 More sisters? There's no place on my hand now. 999 01:45:55,130 --> 01:45:56,660 Speak slowly. They are not your sisters. 1000 01:45:57,160 --> 01:45:58,490 They have come for a marriage alliance. 1001 01:45:58,860 --> 01:46:00,160 - Marriage alliance? - Yes. 1002 01:46:00,470 --> 01:46:03,740 I want you to get married now. You aren't drunk, are you? 1003 01:46:04,170 --> 01:46:06,600 No, no. I am not drunk at all. 1004 01:46:06,940 --> 01:46:09,460 But today, I will drink myself, as well as serve others too. 1005 01:46:09,840 --> 01:46:15,040 - We have already drunk tea. - Shame on you, sir. 1006 01:46:15,250 --> 01:46:16,380 Is tea meant to be drunk? 1007 01:46:16,620 --> 01:46:19,220 Whoever hasn't drunk whiskey, he is an unfortunate person. 1008 01:46:19,450 --> 01:46:22,850 Don't mind what he says. Vicky is used to joking. 1009 01:46:23,120 --> 01:46:24,350 We too know that. 1010 01:46:25,720 --> 01:46:29,780 Why are you looking at me angrily? Please introduce me to them. 1011 01:46:30,060 --> 01:46:31,190 It's a matter of my life. 1012 01:46:31,760 --> 01:46:34,560 Without introductions, I don't even make enemies with anybody. 1013 01:46:35,030 --> 01:46:35,900 Tell me, sir, what's your name? 1014 01:46:36,070 --> 01:46:40,400 - And she is my daughter, Kajal. - There! 1015 01:46:40,610 --> 01:46:44,380 You are so dark-complexioned. And you call yourself fair? 1016 01:46:44,780 --> 01:46:46,180 I am black happy having met you. 1017 01:46:46,450 --> 01:46:49,650 She's Miss Laali, my daughter. And I am Goverdhandas... 1018 01:46:50,020 --> 01:46:50,850 The Paper King! 1019 01:46:51,850 --> 01:46:53,680 You mean the King of Paper? 1020 01:46:54,090 --> 01:46:57,220 I had heard about a paper boat. Today I have met the Paper King too. 1021 01:46:57,660 --> 01:46:59,860 You had better move about carefully in the crowds. 1022 01:47:00,030 --> 01:47:01,120 If somebody were to manhandle you, you would get torn. 1023 01:47:01,330 --> 01:47:03,200 He's Mr. Rustom Bandookwala. 1024 01:47:03,460 --> 01:47:05,690 He's Rustom, as well as a Bandook too? 1025 01:47:06,100 --> 01:47:09,790 - You are an amazing person! - He's Mr. Khaitan, the cement king. 1026 01:47:10,200 --> 01:47:13,790 - I am glad to meet you! - Hey...what's this? 1027 01:47:14,310 --> 01:47:16,710 You are a cement king, and yet you collapsed. 1028 01:47:17,010 --> 01:47:19,340 Now I know why the buildings in the city collapse so soon. 1029 01:47:19,640 --> 01:47:21,410 I can smell something mixed in your mouth. 1030 01:47:21,850 --> 01:47:24,920 Don't take Vicky's statements seriously. 1031 01:47:25,250 --> 01:47:29,240 - Vicky is used to joking! - Vicky is used to joking! 1032 01:47:29,450 --> 01:47:31,080 Looks like everybody worked at a radio station! 1033 01:47:32,090 --> 01:47:34,060 - Who are you, please? - I am Chirag Daruwala! 1034 01:47:36,260 --> 01:47:38,990 We two will make great company together. 1035 01:47:39,360 --> 01:47:43,860 Only you and I know the pleasure of drinking liquor after sunset. 1036 01:47:45,970 --> 01:47:46,760 Come here... 1037 01:47:48,510 --> 01:47:52,540 There's a limit to joking. You have to marry one of these girls. 1038 01:47:53,210 --> 01:47:54,970 Why only one? Can I not marry all eight of them? 1039 01:47:55,180 --> 01:47:55,940 Keep quiet! 1040 01:47:56,950 --> 01:48:06,080 If you don't mind, I want to talk to your daughters for my son's sake. 1041 01:48:06,630 --> 01:48:09,530 Yes, of course. Go ahead. 1042 01:48:11,300 --> 01:48:15,500 I will get my son to marry a girl who can make my son give up alcohol. 1043 01:48:16,270 --> 01:48:22,000 That will be easy. I can make him give up alcohol within one night. 1044 01:48:22,570 --> 01:48:24,600 How can you make give up liquor? 1045 01:48:25,480 --> 01:48:27,710 You yourself drink liquor. Look, uncle! 1046 01:48:28,310 --> 01:48:30,440 You are not a chaste woman either. You have seven boyfriends. 1047 01:48:30,950 --> 01:48:37,320 One for each day of the week. 1048 01:48:37,720 --> 01:48:39,380 You don't even have a day off on a holiday. 1049 01:48:40,960 --> 01:48:42,920 Listen to her good qualities now. 1050 01:48:43,560 --> 01:48:49,090 She introduces her every boyfriend saying that he's her cousin. 1051 01:48:57,380 --> 01:48:59,150 - You are my future wife? - Yes. 1052 01:48:59,410 --> 01:49:01,210 And you got beaten up by my future wife? 1053 01:49:02,210 --> 01:49:03,440 - Yes? - Yes, of course. 1054 01:49:32,340 --> 01:49:35,870 What do you think? Will the black one will win or the white one? 1055 01:49:38,120 --> 01:49:40,290 Here, take this! 1056 01:49:55,970 --> 01:49:59,100 Look at this yellow one. She will be overthrown now. 1057 01:50:01,940 --> 01:50:04,500 I think that the yellow one is going to turn blue soon. 1058 01:50:05,680 --> 01:50:06,620 So you have come to get married, have you? 1059 01:50:16,420 --> 01:50:17,390 What happened here? 1060 01:50:30,070 --> 01:50:31,260 What a scene it is! 1061 01:50:32,240 --> 01:50:34,270 I had heard that Duhshashana had undressed Draupadi. 1062 01:50:34,740 --> 01:50:36,400 But I am seeing for the first time that... 1063 01:50:36,640 --> 01:50:38,330 ...a Draupadi is undressing Draupadi. 1064 01:50:41,050 --> 01:50:42,820 It's not fit for you to see. Let's go. 1065 01:50:46,450 --> 01:50:49,820 I am very sorry. The thing is Vicky... 1066 01:50:50,120 --> 01:50:52,490 Vicky likes to joke. 1067 01:50:54,460 --> 01:50:59,090 Shut up! First you insulted me in the presence of guests. 1068 01:51:04,900 --> 01:51:09,130 And now you are wanting to marry a dancing girl? 1069 01:51:09,610 --> 01:51:13,300 If you cannot respect someone, you cannot insult anybody. 1070 01:51:14,150 --> 01:51:15,780 Meena is your future daughter—in—law. 1071 01:51:16,510 --> 01:51:18,450 Is a daughter—in-law addressed in this manner? 1072 01:51:19,750 --> 01:51:22,220 If Meena is a dancing girl, what were those girls... 1073 01:51:22,490 --> 01:51:24,590 ...who were exposing one another in public? 1074 01:51:25,360 --> 01:51:26,730 A walking—talking advertisement... 1075 01:51:27,090 --> 01:51:30,620 ...the filthy books which can be read by anybody? 1076 01:51:31,160 --> 01:51:35,460 I seemsince when have you started taking decisions? 1077 01:51:36,330 --> 01:51:38,600 Meena is my life, my love. She is not your industry. 1078 01:51:38,970 --> 01:51:41,370 You may take decisions about your business. 1079 01:51:41,610 --> 01:51:43,840 But I have every right to take decisions about my life. 1080 01:51:44,340 --> 01:51:48,300 If you want to make that worthless dancer my daughter—in-law... 1081 01:51:48,550 --> 01:51:54,890 ...you had better know that this is my home, not a whorehouse... 1082 01:51:55,190 --> 01:51:58,250 ...where one can hear the tinkling sounds all round the clock. 1083 01:51:59,820 --> 01:52:03,850 Look at this home's grandeur, and then that girl's status. 1084 01:52:04,330 --> 01:52:08,490 Do you see this statue? An antique. It costs two-and—a-half lakhs. 1085 01:52:08,870 --> 01:52:12,570 And these two statues cost three—and—a—quarter lakhs. 1086 01:52:13,140 --> 01:52:14,660 And look over there... 1087 01:52:15,970 --> 01:52:19,640 I had bought that one specially for you from Paris. For 12 lakhs. 1088 01:52:20,280 --> 01:52:23,110 This carpet, this chandelier! For 5 lakh rupees. 1089 01:52:23,650 --> 01:52:28,210 I must have spent at least 5O lakhs for decorating your room. 1090 01:52:29,090 --> 01:52:30,930 And you, who lives in such grandeur... 1091 01:52:31,160 --> 01:52:34,430 ...the only son of Raisaheb Amarnath... 1092 01:52:35,090 --> 01:52:38,120 You want to bring into this home a dancing girl? 1093 01:52:39,300 --> 01:52:42,830 She will be like an ugly blot in the home's beauty. 1094 01:52:45,640 --> 01:52:49,340 I am fond of embellishing 1095 01:52:58,020 --> 01:53:00,290 But today, you had better hear carefully... 1096 01:53:01,050 --> 01:53:05,950 Till I am alive, a dancing girl won't set her foot in this home... 1097 01:53:06,160 --> 01:53:08,530 ...as my daughter—in—law. Understand? 1098 01:53:15,970 --> 01:53:17,840 'Till I am alive... 1099 01:53:18,100 --> 01:53:21,430 'You want to bring into this home a dancing girl?' 1100 01:53:21,840 --> 01:53:24,570 '...you had better know that this is my home, not a whorehouse...' 1101 01:53:24,810 --> 01:53:30,470 '...where one can hear the tinkling sounds all round the clock.' 1102 01:53:30,720 --> 01:53:34,250 'You want to bring into this home a dancing girl?' 1103 01:53:36,650 --> 01:53:39,780 '...you had better know that this is my home, not a whorehouse...' 1104 01:53:40,230 --> 01:53:44,260 '...where one can hear the tinkling sounds all round the clock.' 1105 01:54:20,270 --> 01:54:21,140 You? 1106 01:54:23,100 --> 01:54:24,830 Whose permission did you take before coming here? 1107 01:54:25,770 --> 01:54:27,600 Didn't you hear what father just said? 1108 01:54:28,740 --> 01:54:32,170 You are a ugly blot on this home. 1109 01:54:33,450 --> 01:54:36,440 I am the only son of Raisaheb Amarnath Kapoor... 1110 01:54:36,820 --> 01:54:41,950 ...who is fond of embellishing jewels in the velvet. 1111 01:54:45,420 --> 01:54:48,410 He has spent 5O lakhs for the decoration of this room. 1112 01:54:49,490 --> 01:54:53,360 This statue for 2—and-a—half lakhs. This statue from Paris for 12 lakhs. 1113 01:54:53,530 --> 01:54:56,000 This chandelier, this carpet... 1114 01:54:57,440 --> 01:55:00,670 And you...what are you? 1115 01:55:02,410 --> 01:55:06,410 A dancing girl? 1116 01:55:09,150 --> 01:55:10,920 What' s your status? 1117 01:55:12,850 --> 01:55:15,340 Go away from here. Or my father will throw you out. 1118 01:55:15,550 --> 01:55:16,480 G0 away! 1119 01:55:23,760 --> 01:55:24,850 Meena has gone away? 1120 01:55:26,300 --> 01:55:28,330 My Meena went away because of you. 1121 01:55:31,040 --> 01:55:36,040 All of you are slaves of my father. 1122 01:55:38,210 --> 01:55:40,500 Like my father, whenever you got the opportunity... 1123 01:55:40,910 --> 01:55:46,510 ...you washed down my feelings with the power of money. 1124 01:55:48,890 --> 01:55:53,020 You tore away my self-respect with a golden dagger. 1125 01:55:56,900 --> 01:55:59,870 You are my pleasures which were taken away from me... 1126 01:56:00,330 --> 01:56:03,630 ...and put in my home as decorative pieces. 1127 01:56:07,570 --> 01:56:11,840 It's you who made my father feel that I have no right to be happy. 1128 01:56:15,050 --> 01:56:16,350 In that case... 1129 01:56:19,680 --> 01:56:20,580 In that case... 1130 01:56:22,020 --> 01:56:24,040 A home where there is no love... 1131 01:56:25,520 --> 01:56:27,110 ...why should there be a love statue there? 1132 01:56:29,730 --> 01:56:31,360 A home where there is no justice... 1133 01:56:31,560 --> 01:56:33,220 ...why should there be the scale of justice there? 1134 01:56:36,730 --> 01:56:38,260 A home where there is no light... 1135 01:56:39,300 --> 01:56:41,000 ...why should there be a chandelier there? 1136 01:56:44,610 --> 01:56:47,040 A home where there isn't my Meena... 1137 01:56:47,310 --> 01:56:50,010 Vicky! What are you doing? 1138 01:56:57,490 --> 01:57:00,890 Dear...come to your senses! 1139 01:57:08,270 --> 01:57:09,800 I want to speak to you. 1140 01:57:10,870 --> 01:57:12,460 Come upstairs quickly. I have very less time. 1141 01:57:13,500 --> 01:57:15,490 Munshiji, please stay back. 1142 01:58:09,830 --> 01:58:13,130 If you try to meet him again, I would not take it lightly. 1143 01:58:13,770 --> 01:58:15,240 Go away from here. 1144 01:58:24,340 --> 01:58:25,310 What happened, Meena dear? 1145 01:58:28,150 --> 01:58:32,420 Nothing, Munshiji. I had forgotten my status. 1146 01:58:34,150 --> 01:58:36,140 Vicky's father made me realize that people... 1147 01:58:37,320 --> 01:58:41,150 ...who cannot even touch the dirt of their feet... 1148 01:58:41,660 --> 01:58:44,850 ...how can they hold their son's hand? 1149 01:58:58,940 --> 01:59:00,430 - Excuse me... - Yes, sir? 1150 01:59:01,480 --> 01:59:03,970 Miss Meena used to stay here. Where is she? 1151 01:59:04,520 --> 01:59:07,320 - She has gone away. - What do you mean by that? 1152 01:59:07,590 --> 01:59:08,720 She has left the city today itself. 1153 01:59:09,150 --> 01:59:12,210 - How do you know? - I used to work with her. 1154 01:59:16,190 --> 01:59:21,320 Mr. Kapoor built so many schools, orphanages and hospitals. 1155 01:59:22,430 --> 01:59:24,760 You all know very well how much he has served you all. 1156 01:59:25,040 --> 01:59:29,710 But now, after winning the elections... 1157 01:59:29,970 --> 01:59:33,340 ...Mr. Kapoor would want to love you as much as... 1158 01:59:33,710 --> 01:59:36,410 ...a father loves his progeny! 1159 01:59:36,880 --> 01:59:37,640 He is wing! 1160 01:59:54,000 --> 01:59:55,190 He is wing! 1161 01:59:58,400 --> 01:59:59,990 He couldn't take care of one child... 1162 02:00:00,970 --> 02:00:03,400 ...and he wants to take care of crores of namesake children. 1163 02:00:04,510 --> 02:00:06,940 Look at me! I am his only son. 1164 02:00:08,850 --> 02:00:10,690 I started drinking since childhood... 1165 02:00:11,220 --> 02:00:12,450 ...and I have been shaky ever since. 1166 02:00:14,290 --> 02:00:18,530 He hasn't even spent as many minutes as my age is. 1167 02:00:19,390 --> 02:00:21,360 How the hell will he be able to love you! 1168 02:00:23,690 --> 02:00:25,520 It's not that he doesn't have love in his heart. 1169 02:00:26,230 --> 02:00:29,820 He has plenty of love. But only for wealth. 1170 02:00:32,100 --> 02:00:35,590 He's not a human being. 1171 02:00:36,110 --> 02:00:37,080 He's a machine... 1172 02:00:37,480 --> 02:00:41,780 ...which prints currency and consumes currency. 1173 02:00:42,080 --> 02:00:42,870 Nothing else. 1174 02:00:44,820 --> 02:00:48,450 The world is hungry for food. But he is hungry for money. 1175 02:00:50,520 --> 02:00:53,080 He is not intoxicated about love. 1176 02:00:53,460 --> 02:00:55,800 He is intoxicated about wealth. 1177 02:00:59,230 --> 02:01:03,160 In my lonely life, I too had got a little love. 1178 02:01:04,240 --> 02:01:08,300 But he chopped off my love's neck with the sword of wealth. 1179 02:01:10,040 --> 02:01:12,630 You are hoping for love from such a killer? 1180 02:01:13,340 --> 02:01:15,780 - What are you saying, Mr. Vicky? - Hold on, Mr. Saxena. 1181 02:01:16,180 --> 02:01:17,510 I haven't finished yet. 1182 02:01:18,520 --> 02:01:19,990 My dear poor friends... 1183 02:01:21,150 --> 02:01:23,850 Till today, I remained entangled in his swamp of wealth... 1184 02:01:24,060 --> 02:01:28,730 ...only because I wanted to take you out... 1185 02:01:28,930 --> 02:01:30,490 ...of the swamp of hunger and poverty. 1186 02:01:30,800 --> 02:01:33,200 I wanted to share your sorrows. But from today... 1187 02:01:33,400 --> 02:01:36,240 ...don't place any hopes on me. 1188 02:01:37,170 --> 02:01:40,620 Because in your presence, I plead to my father that... 1189 02:01:40,870 --> 02:01:42,360 ...he should disinherit me from his wealth... 1190 02:01:42,740 --> 02:01:44,600 ...that he should free me from this jail. 1191 02:01:46,280 --> 02:01:48,180 I am feeling very sorry. 1192 02:01:49,080 --> 02:01:53,070 I used to think that I am the son of a millionaire. 1193 02:01:53,320 --> 02:01:55,620 But today I realized that I am the son of a beggar... 1194 02:01:57,690 --> 02:02:02,620 ...who is standing before you today begging for votes. 1195 02:02:06,000 --> 02:02:07,100 I am feeling very sorry. 1196 02:02:08,300 --> 02:02:09,490 I am feeling very sorry. 1197 02:02:11,140 --> 02:02:12,940 Please stay back, Munshiji. 1198 02:02:15,210 --> 02:02:17,910 - Mr. Vicky... - How are you, Anwar? 1199 02:02:18,310 --> 02:02:22,440 Iam fine. But I saw a very strange aspect of you. 1200 02:02:23,350 --> 02:02:26,650 You used to speak of love. Today, you were showering fire! 1201 02:02:26,850 --> 02:02:29,040 When there is fire, there will be smoke. 1202 02:02:29,350 --> 02:02:30,480 What' s the matte r? 1203 02:02:32,990 --> 02:02:36,220 How should I tell you? I have lost my life. 1204 02:02:36,690 --> 02:02:39,290 Lodge a complaint. I will find it. 1205 02:02:39,700 --> 02:02:40,900 Forget it, inspector. 1206 02:02:41,200 --> 02:02:44,560 You couldn't find a necklace. How will you find my life? 1207 02:02:45,070 --> 02:02:48,090 I will prove to you that... 1208 02:02:48,510 --> 02:02:51,510 ...we policemen can search the wealth of love... 1209 02:02:51,740 --> 02:02:53,730 ...in addition to the wealth of the lockers. 1210 02:02:54,250 --> 02:02:57,520 Anyway, today is a very important day of my life. 1211 02:02:57,880 --> 02:03:00,710 And I would like you to come today evening... 1212 02:03:01,290 --> 02:03:02,850 Just a minute. 1213 02:03:03,390 --> 02:03:06,460 One shouldn't invite dejected people on a joyous occasion. 1214 02:03:06,920 --> 02:03:08,410 It spoils the fun. 1215 02:03:09,760 --> 02:03:13,960 Those whose heart is broken, they don't break others' hearts. 1216 02:03:14,370 --> 02:03:17,640 If you don't come, I won't celebrate. 1217 02:03:18,170 --> 02:03:20,660 All right, I will come. I will come in the evening. 1218 02:03:21,640 --> 02:03:23,330 I will personally come to pick you. 1219 02:03:23,570 --> 02:03:25,040 - All right. - Goodbye. 1220 02:03:27,040 --> 02:03:29,480 This day is a very important day of my life. 1221 02:03:29,850 --> 02:03:34,850 Years ago, this day, some angel supported my helpless life... 1222 02:03:35,220 --> 02:03:37,650 ...and caused me to reach this destination. 1223 02:03:38,120 --> 02:03:41,320 I don't know who that angel is...where he is... 1224 02:03:41,860 --> 02:03:45,220 But I pray to God... wherever he might be... 1225 02:03:45,630 --> 02:03:47,820 ...he should be bestowed with every joy in the world. 1226 02:03:48,270 --> 02:03:51,170 I celebrate this day in his memory. 1227 02:03:53,840 --> 02:03:57,470 He is my very good friend, Mr. Vicky Kapoor. 1228 02:03:58,180 --> 02:04:00,050 Who doesn't know him? 1229 02:04:00,480 --> 02:04:04,280 Then you must also be knowing that he is fond of poetry too. 1230 02:04:04,920 --> 02:04:08,290 What say, Mr. Vicky? How about some poetry on this joyous occasion? 1231 02:04:11,560 --> 02:04:15,690 A broken heart cannot sing a joyous tune. 1232 02:04:16,760 --> 02:04:20,750 But you just mentioned about reaching the destination... 1233 02:04:21,070 --> 02:04:22,470 ...so I remembered something. 1234 02:04:22,800 --> 02:04:25,700 I will recite it. 1235 02:06:01,130 --> 02:09:38,310 El i215 1236 02:10:04,710 --> 02:10:07,170 Mr. Vicky, you are going away giving me only half the happiness? 1237 02:10:07,750 --> 02:10:10,080 You had promised that you will surely visit my home. 1238 02:10:10,680 --> 02:10:15,670 I am not used to visiting people's homes. 1239 02:10:15,990 --> 02:10:20,260 But since you insist, I will come. 1240 02:10:20,960 --> 02:10:21,720 Please come. 1241 02:10:23,630 --> 02:10:25,100 I am very thankful to you. 1242 02:10:29,500 --> 02:10:30,430 Please come, Mr. Vicky. 1243 02:10:33,970 --> 02:10:37,030 Yes...how wonderful! 1244 02:10:37,810 --> 02:10:44,370 The home is a bit small but a home should be like this. 1245 02:11:03,100 --> 02:11:03,890 You? 1246 02:11:05,400 --> 02:11:06,800 Where had you gone away? 1247 02:11:09,470 --> 02:11:11,800 I have become all alone in this big world. 1248 02:11:14,110 --> 02:11:16,270 Don't punish me like this again. 1249 02:11:18,650 --> 02:11:22,050 If you are lost, will Vicky be able to live then? 1250 02:11:23,950 --> 02:11:25,250 Don't speak like this. 1251 02:11:26,060 --> 02:11:29,160 Really, Meena... 1252 02:11:33,960 --> 02:11:35,550 I have never lived till today. 1253 02:11:37,070 --> 02:11:38,970 I have got life only after I got you. 1254 02:11:46,110 --> 02:11:51,410 Mr. Vicky, didn't I say that I will find you your life? 1255 02:11:52,720 --> 02:11:57,990 Here's your life, and here's her lost necklace. 1256 02:12:00,560 --> 02:12:03,120 Miss Meena was leaving the city along with her father. 1257 02:12:03,630 --> 02:12:06,300 It's nice that I noticed them and brought them here. 1258 02:12:07,100 --> 02:12:09,040 I hope you don't have any complaints against the police now. 1259 02:12:09,630 --> 02:12:11,330 Why should I have any complaint? 1260 02:12:11,770 --> 02:12:15,900 I am indebted to you from today. 1261 02:12:16,810 --> 02:12:18,480 How will I repay your debt? 1262 02:12:18,980 --> 02:12:22,820 Just by not considering we policemen as useless. 1263 02:12:25,620 --> 02:12:28,850 One more obligation... 1264 02:12:31,560 --> 02:12:41,440 I am handing you my belonging to you for a few days. 1265 02:12:53,980 --> 02:12:55,510 - Who are you? - It's me, Vicky darling. 1266 02:12:56,010 --> 02:12:57,600 I am crazy about you. 1267 02:12:57,850 --> 02:13:00,110 - What are you doing here? - I am waiting for you. 1268 02:13:00,350 --> 02:13:02,280 - Gosh! Get out of the car. - What if I don't? 1269 02:13:02,550 --> 02:13:04,920 Then I will lift you up and throw you out. 1270 02:13:05,190 --> 02:13:06,450 Then throw me please. 1271 02:13:08,630 --> 02:13:10,830 Hey! You have lifted me in reality. 1272 02:13:18,170 --> 02:13:20,600 Mr. Kapoor, look at this. 1273 02:13:27,980 --> 02:13:30,640 Tell me, Meena... who is this Ballo? 1274 02:13:31,780 --> 02:13:33,040 She's Natwar Shah's keep. 1275 02:13:37,390 --> 02:13:40,920 So this is the game played by Natwar and his keep. 1276 02:13:42,290 --> 02:13:44,920 - Where will Natwar be? - At Shalimar Hall. 1277 02:13:45,600 --> 02:13:46,930 His first show is scheduled today. 1278 02:13:49,500 --> 02:13:51,900 Now watch the fun of my liquor. 1279 02:13:53,100 --> 02:13:55,590 Remember, I had told you that I will make you a big star? 1280 02:13:56,110 --> 02:13:57,140 And that day has come today. 1281 02:13:57,810 --> 02:14:01,610 - It's you, Vicky? - Speak respectfully. 1282 02:14:01,850 --> 02:14:02,880 I am what I am, and you are what you are. 1283 02:14:03,080 --> 02:14:04,240 Yes, I meant the same. 1284 02:14:04,550 --> 02:14:06,380 It's nice that you came here today. 1285 02:14:06,580 --> 02:14:11,420 I am going to present these two girls on the stage today. 1286 02:14:11,690 --> 02:14:16,320 - The first and the last time. - Yesmwhat did you say? 1287 02:14:16,560 --> 02:14:18,550 By getting my pictures published in the newspapers... 1288 02:14:18,830 --> 02:14:21,120 ...you invited me to come here. So I have come here. 1289 02:14:21,330 --> 02:14:24,860 Now I will heartily encourage you and your girls. 1290 02:14:25,300 --> 02:14:27,600 It's time for the show. I am in a bit of a hurry. 1291 02:14:27,870 --> 02:14:29,100 Hold on, Natwar. 1292 02:14:29,710 --> 02:14:32,080 The show will be held here instead. 1293 02:14:32,540 --> 02:14:33,970 - Mr. Sehgal! - Yes, Mr. Vicky. 1294 02:14:34,440 --> 02:14:37,780 - Have you brought all the goods? - Yes. 1295 02:14:38,350 --> 02:14:39,180 What have you brought? 1296 02:14:39,480 --> 02:14:44,210 2000 rotten eggs...3000 old and worn out sandals... 1297 02:14:44,590 --> 02:14:47,710 And 5000 rotten oranges and tomatoes. 1298 02:14:49,230 --> 02:14:50,720 Hold on, Natwar. Where are you going? 1299 02:14:51,030 --> 02:14:53,690 You go out with Mr. Sehgal... 1300 02:14:53,960 --> 02:14:56,860 ...and distribute these goods in equal quantity among the public. 1301 02:14:57,900 --> 02:14:58,760 Sit down, Natwar. 1302 02:15:06,740 --> 02:15:07,570 Here it is, sir. 1303 02:15:07,810 --> 02:15:09,000 What's this? 1304 02:15:09,250 --> 02:15:12,990 There will be a celebration for making me famous overnight. 1305 02:15:13,620 --> 02:15:15,060 Both of them will dance... 1306 02:15:15,320 --> 02:15:17,980 ...and you will drink both these bottles. 1307 02:15:18,460 --> 02:15:21,690 L? But I don't drink liquor! 1308 02:15:22,060 --> 02:15:24,180 It's my job to make you drink liquor. 1309 02:15:24,660 --> 02:15:27,030 The show will be something like this. 1310 02:15:27,530 --> 02:15:30,400 Till you drink, both of them will dance... 1311 02:15:30,700 --> 02:15:32,860 ...and till they dance, you will continue drinking. 1312 02:15:34,140 --> 02:15:35,610 Come on, start! 1313 02:15:38,210 --> 02:15:42,040 It's a big sin to make someone drink liquor forcefully. 1314 02:15:42,410 --> 02:15:44,970 I know very well what is a sin and what is a good deed. 1315 02:15:45,220 --> 02:15:47,620 Come on, start drinking. 1316 02:15:48,190 --> 02:15:48,850 O Lord! 1317 02:15:50,720 --> 02:15:51,780 It's very bitter, Mr. Vicky. 1318 02:17:41,400 --> 02:17:47,330 You always said that I should disinherit you from my wealth. 1319 02:17:47,940 --> 02:17:48,960 That I should liberate you. 1320 02:17:49,440 --> 02:17:54,140 Sign these papers. I am disinheriting you from today. 1321 02:17:54,680 --> 02:17:56,400 - Mr. Kapoor, you... - Just a minute, Munshiji. 1322 02:17:56,650 --> 02:17:57,810 You won't say a thing today. 1323 02:17:58,220 --> 02:18:01,950 Who knows? Daddy might change his decision under your influence. 1324 02:18:02,150 --> 02:18:02,880 Give me the pen, Mr. Saxena. 1325 02:18:05,420 --> 02:18:07,220 You should have done this long before, Daddy. 1326 02:18:08,230 --> 02:18:10,360 Anyway, better late than never. 1327 02:18:11,730 --> 02:18:14,160 Many thanks to you. You have been very kind to me. 1328 02:18:15,230 --> 02:18:18,960 You have liberated Vicky who was bound by the chain of wealth. 1329 02:18:20,440 --> 02:18:23,000 Here...everything is in your name from today. 1330 02:18:24,210 --> 02:18:30,050 Once I had given these things to some decent people... 1331 02:18:30,280 --> 02:18:32,970 ...to find Meena's address. 1332 02:18:34,350 --> 02:18:37,050 Today, to find my own address, to identify my own self... 1333 02:18:37,290 --> 02:18:40,560 ...l am handing over these things to a decent man again. 1334 02:18:41,390 --> 02:18:43,450 Because those decent people too loved these things... 1335 02:18:43,690 --> 02:18:44,780 ...and you too love them. 1336 02:18:46,000 --> 02:18:49,170 Just a minute. There's one more precious thing to be returned. 1337 02:18:50,400 --> 02:18:53,630 Here...a wealth on which you have no right.. 1338 02:18:54,000 --> 02:18:58,170 ...l too have no right to keep a gift bought with such a wealth. 1339 02:19:01,710 --> 02:19:02,870 Did you see, Daddy? 1340 02:19:03,480 --> 02:19:04,950 This is my choice... 1341 02:19:05,620 --> 02:19:07,890 ...and this is your choice. 1342 02:19:10,350 --> 02:19:11,320 Let's go, Meena. 1343 02:19:13,160 --> 02:19:16,060 - Where are you coming, Munshiji? - With my son, where else? 1344 02:19:16,960 --> 02:19:18,220 Where will you go with me? 1345 02:19:18,660 --> 02:19:22,460 Remember, I was leaving this home one day... 1346 02:19:22,770 --> 02:19:24,210 ...and you had prevented me. 1347 02:19:24,570 --> 02:19:27,640 Today, you are leaving. Then do I have no right to accompany you? 1348 02:19:29,470 --> 02:19:32,030 I was living in this home only for your sake. 1349 02:19:32,380 --> 02:19:34,010 Otherwise, I would have left a long time ago. 1350 02:19:34,640 --> 02:19:36,440 Who else besides you do I have in my life? 1351 02:19:36,850 --> 02:19:38,550 But in a home where the blind live... 1352 02:19:38,880 --> 02:19:41,350 ...in such a home, it's necessary that a stick remains there. 1353 02:19:41,620 --> 02:19:44,610 These wealthy people use only sticks made of gold and silver. 1354 02:19:44,850 --> 02:19:48,790 It's against their status to even touch a stick like me. 1355 02:19:49,060 --> 02:19:49,780 Let's go. 1356 02:20:02,910 --> 02:20:05,880 Mr. Vicky, all of us are so obliged to you... 1357 02:20:06,280 --> 02:20:09,620 ...that we cannot repay your debts even in a thousand births. 1358 02:20:09,910 --> 02:20:11,070 What debt? 1359 02:20:11,820 --> 02:20:14,450 The Almighty had sent a money order in your name. 1360 02:20:14,680 --> 02:20:17,650 That money order was lying locked in the lockers of wealthy people. 1361 02:20:18,050 --> 02:20:21,020 I merely opened the locker and delivered the money to you. 1362 02:20:21,420 --> 02:20:22,480 What's the obligation in it? 1363 02:20:23,030 --> 02:20:25,970 Moreover, I have taken a new birth today. 1364 02:20:26,330 --> 02:20:30,020 All my life, I was walking with the support of wealth. 1365 02:20:30,270 --> 02:20:32,740 Today, I am attempting to walk on my own feet. So let me walk. 1366 02:20:33,040 --> 02:20:36,070 No! We won't let you go. 1367 02:20:36,470 --> 02:20:40,770 Mr. Nathulal, for the time being, you should leave Meena home. 1368 02:20:41,080 --> 02:20:43,780 - As you wish. - Go home with him. 1369 02:20:44,150 --> 02:20:45,520 I will meet you later. 1370 02:20:46,320 --> 02:20:47,620 Let's go, Munshiji. 1371 02:20:54,220 --> 02:20:55,050 Mr. Vicky! 1372 02:20:56,760 --> 02:20:58,190 What are you doing? 1373 02:20:58,960 --> 02:21:01,660 Now you don't have to bend before me. 1374 02:21:02,100 --> 02:21:03,620 I am not bending down. 1375 02:21:04,130 --> 02:21:06,660 I am expressing my thanks of that noble person... 1376 02:21:06,970 --> 02:21:11,300 - ...who made me what I am. - A noble personmand me? 1377 02:21:12,980 --> 02:21:17,320 Yes, the same noble person whom I had been searching since childhood. 1378 02:21:17,750 --> 02:21:20,520 The one who paid for all my educational expenses... 1379 02:21:20,820 --> 02:21:22,620 ...and made me reach this destination. 1380 02:21:29,090 --> 02:21:31,620 - You are the one? - Yes. 1381 02:21:32,500 --> 02:21:34,330 The headmaster has told me everything. 1382 02:21:35,100 --> 02:21:39,000 I am the same Anwar whose tears you wiped off in the childhood. 1383 02:21:40,000 --> 02:21:43,440 I seemso the Master broke his promise! 1384 02:21:44,540 --> 02:21:48,100 During his last moments, he broke his promise on my insistence. 1385 02:21:49,980 --> 02:21:52,710 He is longer alive. 1386 02:21:54,280 --> 02:21:59,050 Remember you had praised my little home once. 1387 02:21:59,820 --> 02:22:05,050 Now this poor friend is inviting you to live in that home. 1388 02:22:06,200 --> 02:22:10,400 Mr. Anwar...l have just been released from the world... 1389 02:22:10,700 --> 02:22:13,960 ...or gold and silver, and a world of dreams. 1390 02:22:14,270 --> 02:22:16,460 Let the sun rise first. 1391 02:22:17,270 --> 02:22:20,600 The reality of the world... ...the face of the reality... 1392 02:22:20,980 --> 02:22:24,580 ...let me see the true colors of human beings. 1393 02:22:24,850 --> 02:22:26,510 After all, you are there, I am also there. 1394 02:22:26,920 --> 02:22:28,520 We will keep on meeting. 1395 02:22:29,020 --> 02:22:30,740 Let's go, Munshiji. 1396 02:22:36,060 --> 02:22:38,920 - What happened, Munshiji? - Nothing, dear. I am tired. 1397 02:22:42,300 --> 02:22:43,420 Stop the car, driver. 1398 02:22:44,700 --> 02:22:47,190 Vicky dear, you are here? 1399 02:22:48,070 --> 02:22:51,200 I hear that your father has disinherited you? 1400 02:22:51,880 --> 02:22:53,410 How would he know the value of a diamond. 1401 02:22:53,640 --> 02:22:55,270 - Come with me. - Where? 1402 02:22:55,550 --> 02:22:56,710 To my home. 1403 02:22:57,010 --> 02:23:00,210 By taking you to my home, I want to give your father a fitting reply. 1404 02:23:00,720 --> 02:23:05,460 Nobody but I can give a fitting reply to my father. 1405 02:23:06,760 --> 02:23:08,930 And I have already given him that reply. 1406 02:23:09,590 --> 02:23:10,990 As for going to your home... 1407 02:23:11,230 --> 02:23:15,470 ...l know why you are being so kind to me. 1408 02:23:16,300 --> 02:23:17,660 You have your only daughter... 1409 02:23:17,930 --> 02:23:20,870 ...and you want to fulfill her desire. 1410 02:23:21,940 --> 02:23:23,490 I am also the son of a businessman. 1411 02:23:23,940 --> 02:23:25,740 I have just walked away from a ocean. 1412 02:23:26,710 --> 02:23:30,970 Mr. Goverdhan, those who swim in oceans... 1413 02:23:31,350 --> 02:23:34,260 ...don't dip in wells and lakes. 1414 02:23:35,150 --> 02:23:36,580 Did you understand? 1415 02:23:37,650 --> 02:23:39,880 No! The matter is of a higher level. 1416 02:23:40,790 --> 02:23:41,750 Let's go, Munshiji. 1417 02:23:45,700 --> 02:23:48,670 Now just see how I set your level. 1418 02:23:56,270 --> 02:24:00,100 Yes...after roaming around the entire city... 1419 02:24:00,310 --> 02:24:01,900 ...this place looks fine. 1420 02:24:03,510 --> 02:24:06,810 Wow! There's so much peace here. 1421 02:24:09,250 --> 02:24:12,080 Which better place than this to spend the night? 1422 02:24:12,390 --> 02:24:15,950 By the way, the condition of this temple is somewhat like mine. 1423 02:24:17,230 --> 02:24:22,470 I think that mankind has removed God from here too. 1424 02:24:23,700 --> 02:24:25,460 Let's sleep here itself. 1425 02:24:26,770 --> 02:24:31,170 Dear, I will be able to sleep. But would you be able to sleep here? 1426 02:24:31,570 --> 02:24:33,160 Don't worry about me. 1427 02:24:35,040 --> 02:24:37,240 I will sleep here so well... 1428 02:24:37,610 --> 02:24:40,010 ...that I will feel as if I am sleeping after a long time. 1429 02:24:40,780 --> 02:24:41,800 Go to sleep. 1430 02:24:45,620 --> 02:24:48,950 Life is ruined just like this. 1431 02:24:55,400 --> 02:24:56,450 I have fallen. 1432 02:24:57,730 --> 02:25:00,170 I hope you haven't been hurt. Please forgive me. 1433 02:25:34,640 --> 02:25:38,270 The quantity of liquor in it is so little... 1434 02:25:38,940 --> 02:25:41,410 ...l used to leave this quantity just like that as leftovers. 1435 02:26:21,380 --> 02:26:24,870 Where did Munshiji go? 1436 02:26:26,390 --> 02:26:27,820 - Sir... - Who are you? 1437 02:26:28,290 --> 02:26:32,250 Didn't you recognize me, sir? That day, at the liquor den... 1438 02:26:32,560 --> 02:26:35,320 ...when you had gifted me your purse in exchange for the handkerchief. 1439 02:26:35,700 --> 02:26:38,670 - It contained 5,500 rupees. - Yes, I remembered. 1440 02:26:39,170 --> 02:26:40,660 I have started a tea shop with that money. 1441 02:26:41,040 --> 02:26:44,280 I have even rented a room. My mother praises you a lot. 1442 02:26:44,710 --> 02:26:48,410 You are fortunate that you have a mother and her love too. 1443 02:26:48,750 --> 02:26:49,810 With your grace, sir. 1444 02:26:50,010 --> 02:26:51,740 No! Don'tjoin hands in front of others. 1445 02:26:53,350 --> 02:26:55,210 Otherwise, once the purpose is served... 1446 02:26:55,420 --> 02:26:56,780 ...people break the hands. 1447 02:26:57,150 --> 02:27:00,950 Work hard, be happy, and take care of your mother. 1448 02:27:01,520 --> 02:27:05,320 - I had brought tea for you. - I don't drink tea. 1449 02:27:05,960 --> 02:27:09,260 I am searching for Munshiji. I wonder where he has gone. 1450 02:27:09,770 --> 02:27:13,330 If you happen to see Munshiji somewhere, do let me know. 1451 02:27:13,670 --> 02:27:14,460 All right. 1452 02:27:16,640 --> 02:27:17,600 Here, take these 25 rupees. 1453 02:27:18,040 --> 02:27:21,300 Only 25 rupees? 1454 02:27:21,740 --> 02:27:23,510 If you want more money, make some more trips. 1455 02:27:23,810 --> 02:27:25,280 All right. 1456 02:28:18,500 --> 02:28:19,620 There's so much blood! 1457 02:28:22,970 --> 02:28:25,600 I won't go to the hospital. I have to do a lot of work. 1458 02:28:25,840 --> 02:28:28,930 - What happened? - You need to go to the hospital. 1459 02:28:29,250 --> 02:28:31,220 - Yes, let's go. - It's Munshiji. 1460 02:28:31,980 --> 02:28:33,610 The hospital is over there. Come on... 1461 02:28:33,950 --> 02:28:37,510 First let me do the work. Then take me to the hospital. 1462 02:28:40,820 --> 02:28:43,920 Doctor, in which room is Munshi Phoolchand? 1463 02:28:44,160 --> 02:28:45,150 In that room over there. 1464 02:28:46,400 --> 02:28:47,370 How is he, doctor? 1465 02:28:47,760 --> 02:28:49,590 There is very little hope of his surviving. 1466 02:29:23,130 --> 02:29:26,590 How could you do this? 1467 02:29:30,110 --> 02:29:31,240 Why did you do this? 1468 02:29:34,380 --> 02:29:38,580 What compelled you to do this? 1469 02:29:41,220 --> 02:29:43,990 Tell me, what compelled you to do this? 1470 02:29:46,060 --> 02:29:47,590 Dear... 1471 02:29:50,090 --> 02:29:53,620 I continued to tolerate life's heartlessness all my life. 1472 02:29:55,100 --> 02:30:02,310 But I couldn't tolerate your yearning for liquor last night. 1473 02:30:04,670 --> 02:30:10,440 I know that you can survive without bread... 1474 02:30:11,210 --> 02:30:13,470 ...but not without liquor. 1475 02:30:15,150 --> 02:30:19,590 Son, look what I have brought for you! 1476 02:30:30,030 --> 02:30:31,330 You... 1477 02:30:32,470 --> 02:30:38,000 For this, you left me alone? 1478 02:30:41,010 --> 02:30:44,500 Do you have the right to be so angry at your son? 1479 02:30:47,280 --> 02:30:48,770 You are everything I have. 1480 02:30:50,620 --> 02:30:53,380 Sorrow, anger, love, affection... 1481 02:30:55,090 --> 02:30:58,750 My tears, my childhood, my youth... 1482 02:30:59,760 --> 02:31:01,920 I have lived it all in your laps. 1483 02:31:04,830 --> 02:31:07,990 For the sake of this one bottle... 1484 02:31:08,300 --> 02:31:10,170 ...you are going away, making my life meaningless? 1485 02:31:14,740 --> 02:31:16,440 Don't go, Munshiji. 1486 02:31:20,880 --> 02:31:23,280 Don't go, Munshiji. 1487 02:31:25,320 --> 02:31:30,090 I take your oath... 1488 02:31:30,730 --> 02:31:32,330 I will stop drinking liquor. 1489 02:31:39,700 --> 02:31:41,760 Look, Munshijiml have stopped drinking liquor. 1490 02:31:42,440 --> 02:31:45,870 You can see that I have stopped drinking liquor. 1491 02:31:46,380 --> 02:31:48,910 But don't you go leaving me behind. 1492 02:31:54,550 --> 02:31:57,520 You took care of me all my life. 1493 02:32:02,290 --> 02:32:05,590 Now give me the opportunity that I can serve you. 1494 02:32:08,360 --> 02:32:10,560 You have done more than a father would... 1495 02:32:10,830 --> 02:32:13,420 ...but you should now give this son of yours... 1496 02:32:13,670 --> 02:32:15,190 ...the chance to execute my duty. 1497 02:32:22,010 --> 02:32:23,870 Give me the chance, Munshiji. 1498 02:32:26,180 --> 02:32:27,810 Give me the chance. 1499 02:32:29,220 --> 02:32:31,650 Give me the chance. 1500 02:32:34,890 --> 02:32:36,150 Give me the chance. 1501 02:33:22,340 --> 02:33:23,860 No, Munshiji... 1502 02:33:26,680 --> 02:33:27,710 N0! 1503 02:33:31,050 --> 02:33:32,040 N0! 1504 02:33:34,020 --> 02:33:35,790 Don't leave me all alone. 1505 02:33:39,220 --> 02:33:41,710 Come back, Munshiji. 1506 02:33:44,530 --> 02:33:46,300 Come back, Munshiji. 1507 02:33:48,330 --> 02:33:52,030 Don't go. I will never ask you for anything again. 1508 02:33:54,170 --> 02:33:58,070 Don't make me an orphan. 1509 02:34:01,280 --> 02:34:06,310 Come back...come back. 1510 02:34:06,920 --> 02:34:08,860 Come back, Munshiji. 1511 02:34:28,840 --> 02:34:30,670 You? 1512 02:34:32,980 --> 02:34:34,920 Mr. Raisahab Amarnath Kapoor... 1513 02:34:37,250 --> 02:34:38,880 Vicky has become an orphan today. 1514 02:34:40,820 --> 02:34:43,050 I have lost the shelter of my father today. 1515 02:34:44,990 --> 02:34:47,990 My father has died today. 1516 02:34:49,260 --> 02:34:51,690 Looks like you have started drinking cheap liquor. 1517 02:34:51,960 --> 02:34:53,190 That's why you are not in your senses. 1518 02:34:53,600 --> 02:34:55,160 Your father is standing before you. 1519 02:34:57,200 --> 02:35:04,100 This is the wealthy person who merely gave birth to his son. 1520 02:35:05,770 --> 02:35:09,370 And dumped him like a fake coin which is of no use. 1521 02:35:11,910 --> 02:35:14,710 But the one who brought up that fake coin with his own hands... 1522 02:35:15,120 --> 02:35:18,060 ...the one who served you all his life... 1523 02:35:18,920 --> 02:35:21,440 ...your one-time poor friend, Munshi Phoolchand... 1524 02:35:24,230 --> 02:35:29,000 - Munshi Phoolchand is no more. - What? 1525 02:35:31,670 --> 02:35:32,660 Yes, Mr. Raisahab. 1526 02:35:35,100 --> 02:35:36,900 I have just come to ask you if... 1527 02:35:38,270 --> 02:35:44,180 ...you have some time to spare to participate in his funeral. 1528 02:35:47,980 --> 02:35:49,970 Or even today you are in the midst of a meeting worth crores? 1529 02:35:50,490 --> 02:35:53,590 The thing is...at this time, the election... 1530 02:35:53,890 --> 02:35:55,350 I understand. 1531 02:36:00,000 --> 02:36:01,130 You are helpless. 1532 02:36:03,600 --> 02:36:06,430 Your shoulders are burdened with the wealth right now. 1533 02:36:06,770 --> 02:36:08,630 Your shoulders are not available to lift the corpse. 1534 02:36:10,610 --> 02:36:11,710 It doesn't matter. 1535 02:36:12,710 --> 02:36:14,470 I will gather four people from somewhere. 1536 02:36:15,340 --> 02:36:17,330 And if I don't find them, I will lift him on my own. 1537 02:36:18,910 --> 02:36:22,940 Munshiji has lifted me in his lap for years. 1538 02:36:23,190 --> 02:36:24,960 Then can I not lift him in my hands for a day? 1539 02:36:27,690 --> 02:36:33,850 But before leaving, I would surely want to tell you this. 1540 02:36:35,530 --> 02:36:37,960 Today, not one, but two people have died. 1541 02:36:40,140 --> 02:36:42,270 For me, my father has died. For you, your son has died. 1542 02:36:44,170 --> 02:36:46,400 We have become alone in the world of relationships. 1543 02:36:47,710 --> 02:36:49,270 Everybody is destined to die some day. 1544 02:36:50,450 --> 02:36:53,620 Today, Munshiji has died. I will die. You will die too. 1545 02:36:55,350 --> 02:36:56,680 But the day you will die... 1546 02:36:57,320 --> 02:37:00,050 ...your son won't go to perform the last rites. 1547 02:37:01,760 --> 02:37:03,730 Because after lighting up Munshiji's pyre... 1548 02:37:04,030 --> 02:37:07,830 ...your right will be burnt to ashes in that fire. 1549 02:37:18,210 --> 02:37:20,650 Mr. Kapoor, so shall we start the meeting now? 1550 02:37:26,150 --> 02:37:30,010 Please leave me alone for a while. 1551 02:37:36,590 --> 02:37:37,560 Mr. Saxena... 1552 02:37:39,830 --> 02:37:42,560 All of you, please leave. 1553 02:37:43,570 --> 02:37:46,060 I want to stay alone with Munshiji for a while. 1554 02:37:48,370 --> 02:37:49,270 Let's go. 1555 02:38:32,450 --> 02:38:33,640 Mr. Vicky is... 1556 02:38:34,750 --> 02:38:37,480 Ah yes..let's proceed. 1557 02:38:41,590 --> 02:38:45,490 You want Meena to be removed from Vicky's life... 1558 02:38:45,830 --> 02:38:47,660 ...and your daughter to be married to Vicky. Right? 1559 02:38:47,960 --> 02:38:50,360 - Right. - But what do I stand to gain? 1560 02:38:51,230 --> 02:38:55,500 I can do anything for my only daughter. 1561 02:38:56,440 --> 02:38:58,630 I won't let your drama company sink. 1562 02:38:59,010 --> 02:39:00,610 In addition, I will give you 5 lakhs in cash. 1563 02:39:01,510 --> 02:39:04,070 2—and-a—half lakhs in advance. And the balance after the work is done. 1564 02:39:04,410 --> 02:39:08,470 Sir, I am an artiste. I can do anything for my drama company. 1565 02:39:08,780 --> 02:39:09,980 You may assume that your job is as good as done. 1566 02:39:10,450 --> 02:39:12,940 - Greetings. - Greetings. Don't you worry. 1567 02:39:13,390 --> 02:39:19,190 Listenmfirst you got me behind bars while selling the necklace. 1568 02:39:19,460 --> 02:39:21,050 Who will you cause to be hanged this time around? 1569 02:39:21,260 --> 02:39:23,490 Fool, you can never become an artiste all your life. 1570 02:39:23,800 --> 02:39:25,530 My mind functions like lightning. 1571 02:39:25,870 --> 02:39:27,700 Remember the night outside the hospital? 1572 02:39:28,270 --> 02:39:30,930 The butcher who was prepared to set the hospital on fire... 1573 02:39:31,140 --> 02:39:32,130 ...for the sake of his child. 1574 02:39:32,370 --> 02:39:33,670 The one who was on the verge of killing all the doctors. 1575 02:39:33,940 --> 02:39:35,840 Can he not do our small job for the sake of his child? 1576 02:39:37,610 --> 02:39:40,140 - Excuse me. - Yes? 1577 02:39:40,920 --> 02:39:44,220 I am feeling scared. Our son has not returned from school yet. 1578 02:39:44,720 --> 02:39:46,280 - Neither will he return now. - What? 1579 02:39:46,590 --> 02:39:48,020 My son has been taken away by crooks? 1580 02:39:48,290 --> 02:39:52,050 I will kill all the crooks in the city. 1581 02:39:52,360 --> 02:39:55,350 What's the use of using force on an artiste like me? 1582 02:39:55,730 --> 02:39:57,660 I have come only to pass on their message to you. 1583 02:39:58,230 --> 02:39:59,430 The ones who have taken away your child... 1584 02:39:59,670 --> 02:40:01,500 ...they have threatened to kill me too. 1585 02:40:01,840 --> 02:40:04,750 They have said that if I don't pass their message to you... 1586 02:40:04,940 --> 02:40:06,910 ...they will kill me and feed me to the dogs. 1587 02:40:07,240 --> 02:40:08,710 What else did they say? 1588 02:40:09,040 --> 02:40:11,700 They have said that in return for your child's life... 1589 02:40:11,980 --> 02:40:14,240 ...you will have to kill Meena, the famous stage dancer. 1590 02:40:14,480 --> 02:40:15,950 No! No! 1591 02:40:16,650 --> 02:40:18,810 I cannot commit a murder. 1592 02:40:19,120 --> 02:40:21,110 I have never killed any human being. 1593 02:40:21,390 --> 02:40:23,620 If you haven't, chop her off thinking her to be a sheep. 1594 02:40:23,860 --> 02:40:27,590 Commit one murder. Save my life. Along with my life, your son's life... 1595 02:40:27,800 --> 02:40:29,740 No! Don' t say that. 1596 02:40:31,130 --> 02:40:34,860 I can commit even a thousand murders for my son's life. 1597 02:40:35,140 --> 02:40:37,770 But remember...if something happens to my child... 1598 02:40:38,110 --> 02:40:43,310 ...l will kill you too. I will burn you alive. 1599 02:40:43,550 --> 02:40:44,610 - Understand? - Yes. 1600 02:40:48,180 --> 02:40:50,880 Looking at you, I remembered the story of the King... 1601 02:40:51,150 --> 02:40:54,610 ...who had been blessed that all that he touches will turn to gold. 1602 02:41:00,630 --> 02:41:02,030 Ever since I can remember... 1603 02:41:02,230 --> 02:41:07,560 I don't recollect that you ever called me except for business. 1604 02:41:10,170 --> 02:41:11,470 Did you? 1605 02:41:38,270 --> 02:41:39,870 This man standing in front of me... 1606 02:41:40,440 --> 02:41:43,710 This is the wealthy person who merely gave birth to his son. 1607 02:41:44,570 --> 02:41:48,030 And dumped him like a fake coin which is of no use. 1608 02:41:52,810 --> 02:41:55,110 I was a stone-hearted person. 1609 02:41:56,320 --> 02:41:59,770 But separation from you has melted my heart. 1610 02:42:02,420 --> 02:42:04,480 I am a broken man today. 1611 02:42:07,200 --> 02:42:12,940 These wealthy people use only sticks made of gold and silver. 1612 02:42:13,440 --> 02:42:16,570 It's against their status to even touch a stick like me. 1613 02:42:20,780 --> 02:42:24,220 No, Munshiji...don't say so. 1614 02:42:25,480 --> 02:42:29,280 Having been blinded by wealth, I had lost my senses. 1615 02:42:30,750 --> 02:42:34,190 Raisahab Amarnath Kapoor... 1616 02:42:34,390 --> 02:42:36,680 ...who considered his friend a servant is dead today. 1617 02:42:37,790 --> 02:42:40,020 Forgive me, Munshiji. 1618 02:42:43,370 --> 02:42:45,140 Today, not one, but two people have died. 1619 02:42:45,630 --> 02:42:47,690 For me, my father has died. For you, your son has died. 1620 02:42:48,970 --> 02:42:51,230 We have become alone in the world of relationships. 1621 02:42:51,840 --> 02:42:55,470 Yes, daddy, you have given me everything that can be... 1622 02:42:55,610 --> 02:42:57,970 ...bought from the market and decorated in the home. 1623 02:42:58,510 --> 02:42:59,980 But you have never given me the bliss... 1624 02:43:00,250 --> 02:43:02,010 ...that can be decorated in the heart. 1625 02:43:35,480 --> 02:43:36,970 You like liquor, don't you? 1626 02:43:37,950 --> 02:43:39,040 See for yourself... 1627 02:43:39,820 --> 02:43:42,620 Your father, who hated liquor all his life... 1628 02:43:42,860 --> 02:43:46,160 ...today he has lost himself in liquor. 1629 02:44:08,580 --> 02:44:13,750 Today, for the first time, I have realized that... 1630 02:44:14,190 --> 02:44:18,210 ...l am also a human being... that I am a father. 1631 02:44:19,960 --> 02:44:23,760 Come back, my son. Come back. 1632 02:44:25,770 --> 02:44:29,470 If Munshiji were alive today, he would've brought you back. 1633 02:44:30,440 --> 02:44:34,960 Today, I will give my wealth to the person... 1634 02:44:35,340 --> 02:44:38,610 ...who can get me my son back to me. 1635 02:44:41,420 --> 02:44:42,650 Mr. Kapoor... 1636 02:44:42,980 --> 02:44:45,450 - Who is it? - Mr. Kapoor... 1637 02:44:45,820 --> 02:44:48,340 ...we have come to take you to your son. 1638 02:44:48,590 --> 02:44:49,820 - To my son? - Yes. 1639 02:44:50,090 --> 02:44:51,750 - Where is Vicky? - At Mr. Goverdhan's place. 1640 02:44:52,090 --> 02:44:54,890 He says that he won't return till his daddy comes to fetch him. 1641 02:44:55,330 --> 02:44:57,560 I will personally go to bring him. 1642 02:44:57,900 --> 02:45:00,920 I will beg of him and ask him for pardon. 1643 02:45:01,240 --> 02:45:02,870 Then I will hold his finger and bring him back. 1644 02:45:03,210 --> 02:45:05,010 You too should scold him. 1645 02:45:05,340 --> 02:45:08,600 He has no right to be angry at his father and go away like this. 1646 02:45:08,910 --> 02:45:11,340 - You should scold him. - Yes, of course. 1647 02:45:11,580 --> 02:45:12,910 Please come. 1648 02:45:19,420 --> 02:45:20,720 You want evidence, don't you? Come inside. 1649 02:45:21,090 --> 02:45:23,820 There's the evidence. 1650 02:45:29,130 --> 02:45:29,920 Look! 1651 02:45:30,800 --> 02:45:32,490 Have you seen the evidence? Where is my son? 1652 02:45:33,300 --> 02:45:36,760 Get me my son. Otherwise, I will kill Natwar Shah too. 1653 02:45:38,010 --> 02:45:40,680 - Where's my son? - You will get him. 1654 02:45:40,880 --> 02:45:42,010 I want my son immediately. 1655 02:45:42,310 --> 02:45:45,540 - Give him his son. - Here he is! 1656 02:45:45,710 --> 02:45:47,300 - Father! - My son! 1657 02:45:50,220 --> 02:45:54,080 Tell me, what should be done of this corpse? 1658 02:45:54,620 --> 02:45:56,450 Should I burn it down or bury it? 1659 02:45:57,060 --> 02:45:59,020 Do whatever you like. My work has been done. 1660 02:45:59,460 --> 02:46:01,930 I will convey this good news to Natwar Shah. 1661 02:46:04,700 --> 02:46:07,030 Now I will extract a lot of money from Natwar Shah. 1662 02:46:17,110 --> 02:46:17,910 Mr. Vicky! 1663 02:46:18,780 --> 02:46:20,010 Mr. Vicky! 1664 02:46:26,760 --> 02:46:28,290 Miss Meena has been murdered! 1665 02:46:33,230 --> 02:46:34,690 Murder? 1666 02:46:36,800 --> 02:46:39,260 - Who murdered her? - I don't know that. 1667 02:46:39,700 --> 02:46:42,600 But some people were taking Natwar Shah's name. 1668 02:46:44,770 --> 02:46:45,790 These are Miss Meena's clothes. 1669 02:46:56,850 --> 02:46:58,680 Listen to me, Mr. Vicky. What wrong have I done? 1670 02:47:04,360 --> 02:47:05,450 I am an artiste! 1671 02:47:12,400 --> 02:47:14,870 Gosh! I have had it! 1672 02:47:39,060 --> 02:47:41,530 Somebody help me please! 1673 02:47:41,760 --> 02:47:42,920 Gosh! My neck...! 1674 02:47:45,470 --> 02:47:46,530 Tell me, why did you kill Meena? 1675 02:47:46,870 --> 02:47:48,590 - Tell me! - What wrong have I done? 1676 02:47:50,010 --> 02:47:51,240 Tell me! 1677 02:47:51,540 --> 02:47:53,970 Tell me! 1678 02:47:59,250 --> 02:48:01,280 I didn't kill Meena. 1679 02:48:01,620 --> 02:48:04,090 She has been killed by Abdul, the butcher! 1680 02:48:04,320 --> 02:48:05,880 And it was Mr. Goverdhan who paid him to kill her. 1681 02:48:07,390 --> 02:48:09,320 I am telling you the truth. Believe me. 1682 02:48:14,600 --> 02:48:15,260 Mr. Vicky! 1683 02:48:18,630 --> 02:48:19,930 You are here? 1684 02:48:20,600 --> 02:48:23,000 How strange! Those people took away Mr. Kapoor... 1685 02:48:23,200 --> 02:48:24,430 ...to meet you at Mr. Goverdhan's place. 1686 02:48:24,670 --> 02:48:26,500 - Who people? - Your daddy's business partners. 1687 02:48:28,040 --> 02:48:32,270 You know very well that I no longer have any relation with him now. 1688 02:48:32,610 --> 02:48:35,480 Blood relations cannot be cut off easily. 1689 02:48:35,820 --> 02:48:38,120 You have been born in this world because of Mr. Kapoor. 1690 02:48:38,320 --> 02:48:40,940 If not being his blood relation, save him in the name of humanity. 1691 02:48:41,320 --> 02:48:43,790 Because grieving for you, he has started drinking liquor! 1692 02:48:46,430 --> 02:48:48,360 - What are you saying? - Yes, Mr. Vicky. 1693 02:48:48,700 --> 02:48:51,500 Daddy has started drinking liquor? 1694 02:48:52,930 --> 02:48:53,860 Anyway»- 1695 02:48:56,910 --> 02:48:59,640 Mr. Kapoor, this is the last document. 1696 02:49:12,420 --> 02:49:14,980 Here, Goverdhan. I have signed all the documents. 1697 02:49:15,360 --> 02:49:17,530 Now let me meet my son. 1698 02:49:18,130 --> 02:49:21,300 I am yearning to embrace him once. 1699 02:49:22,030 --> 02:49:26,970 Not once, but you may embrace him a thousand times. 1700 02:49:27,600 --> 02:49:30,400 But not here...after you go up above. 1701 02:49:30,770 --> 02:49:34,870 Up above? ls Vicky up there? Why didn't you tell me before? 1702 02:49:35,740 --> 02:49:36,540 Move away... 1703 02:49:36,980 --> 02:49:41,540 If Mr. Kapoor is in such a great hurry to go up above, why delay? 1704 02:49:41,850 --> 02:49:46,410 Make him go so high that he cannot come back on the earth... 1705 02:49:46,620 --> 02:49:50,920 ...and claim that we had made him sign the documents forcibly. 1706 02:49:52,530 --> 02:49:54,470 What say? 1707 02:49:54,860 --> 02:49:56,230 Take him away! 1708 02:49:58,570 --> 02:49:59,840 Scoundrel! 1709 02:50:02,000 --> 02:50:06,670 Today, I got separated from my son because of you! 1710 02:50:13,450 --> 02:50:14,280 It's you, Vicky? 1711 02:50:14,480 --> 02:50:17,640 The one who can kill my father is yet to be born, Goverdhan! 1712 02:50:18,120 --> 02:50:21,550 I have disassociated from his wealth, not from his life. 1713 02:50:24,830 --> 02:50:26,360 Why are you just standing there? Set his level! 1714 02:50:26,930 --> 02:50:28,790 My daughter has been admitted to the hospital because of him. 1715 02:50:29,160 --> 02:50:30,790 Hit him! Hit the rascal! 1716 02:51:22,620 --> 02:51:24,250 Let's run away. 1717 02:51:27,090 --> 02:51:31,080 Wait, friends. How can you leave us behind? 1718 02:51:34,760 --> 02:51:42,190 Fools! How will the car start if the engine is lying here? 1719 02:51:42,970 --> 02:51:46,630 In a short while, your Natwar too will come out. 1720 02:51:47,680 --> 02:51:50,710 Mr. Saxena, Mr. Vicky doesn't say for nothing that... 1721 02:51:51,080 --> 02:51:53,600 ...a moustache should be like that of Mr. Nathulal. 1722 02:51:54,380 --> 02:51:57,010 Now how should they be dealt with? 1723 02:51:57,250 --> 02:51:59,010 Just like they should be dealt with. 1724 02:51:59,250 --> 02:52:00,050 All right. 1725 02:52:01,160 --> 02:52:03,630 Beat him! 1726 02:52:12,630 --> 02:52:14,100 Beat him, son! 1727 02:52:18,970 --> 02:52:21,530 - Beat the Scoundrel! - Where have everybody gone? 1728 02:52:21,740 --> 02:52:23,300 Grab the file from him. 1729 02:52:27,780 --> 02:52:31,440 Beat them! Beat them! 1730 02:53:17,830 --> 02:53:19,190 My son...my son! 1731 02:53:22,370 --> 02:53:24,270 How dare you cause me harm! 1732 02:53:24,770 --> 02:53:27,760 This doesn't contain rotten eggs and oranges. 1733 02:53:28,580 --> 02:53:30,980 It contains bullets. That too real ones! 1734 02:53:38,690 --> 02:53:42,100 Beware! I will shoot you dead! 1735 02:53:42,460 --> 02:53:45,730 No, Inspector. Don't do that! 1736 02:53:46,430 --> 02:53:49,230 As it is, they are dead. Why blemish your uniform? 1737 02:53:50,000 --> 02:53:53,060 Mr. Vicky, this uniform too has been made possible because of you. 1738 02:53:53,530 --> 02:53:56,430 I will sacrifice it today for your sake. 1739 02:53:57,440 --> 02:53:59,130 - Scoundrel! - No, Anwar! 1740 02:54:02,240 --> 02:54:04,470 Constable, take away these rascals! 1741 02:54:13,320 --> 02:54:18,260 Where are you leaving? I have yet to deal with you. Come on. 1742 02:54:19,030 --> 02:54:20,330 - I am a respectable person! - Move! 1743 02:54:20,900 --> 02:54:23,370 My son...my son... 1744 02:54:24,630 --> 02:54:29,330 You have been very late in recognizing your son. 1745 02:54:29,870 --> 02:54:34,240 For me, all my life, you were like a picture... 1746 02:54:34,510 --> 02:54:37,200 ...which was framed all around with frame of gold and silver... 1747 02:54:37,450 --> 02:54:40,550 ...and which had a glass of wealth in between. 1748 02:54:41,050 --> 02:54:43,070 We never happened to meet. 1749 02:54:43,480 --> 02:54:46,640 No, son. That glass of wealth has been shattered now. 1750 02:54:47,120 --> 02:54:48,610 I am also shattered now. 1751 02:54:50,460 --> 02:54:54,480 Here is your property. 1752 02:54:55,830 --> 02:54:58,190 Now I don't want to live. 1753 02:54:58,570 --> 02:55:00,060 Don't say that, son. 1754 02:55:00,600 --> 02:55:02,160 You will live. 1755 02:55:02,800 --> 02:55:06,100 You will live for me. You will live for your father. 1756 02:55:06,440 --> 02:55:12,570 No, daddy. Munshiji is no more. Meena too is gone. 1757 02:55:13,410 --> 02:55:15,810 For whom should I live? 1758 02:55:16,620 --> 02:55:20,250 Mr. Vicky, Miss Meena is right here! 1759 02:55:27,730 --> 02:55:34,690 Mr. Vicky, I am sorry for having pretended to have killed Meena. 1760 02:55:36,040 --> 02:55:41,780 You had saved my son's life. Then how could I take away your life? 1761 02:55:43,110 --> 02:55:47,050 I am a butcher. But I am not an executioner. 1762 02:55:51,790 --> 02:55:54,230 Son, you will live now, won't you? 1763 02:55:55,220 --> 02:55:58,710 If not for me, for my daughter—in-law's sake. 144018

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.