Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:30,000 --> 00:00:31,840
[birds tweeting]
2
00:00:35,240 --> 00:00:36,800
[Olla] Aliyak?
3
00:00:40,200 --> 00:00:41,560
Aliyak!
4
00:00:43,560 --> 00:00:45,080
Aliyak!
5
00:00:46,960 --> 00:00:49,960
[in Dayak]
Aliyak, my son!
6
00:00:54,000 --> 00:00:57,760
What are you doing here?
7
00:01:00,520 --> 00:01:04,000
[Makota, in Dayak]
It is not yet your time, Aliyak.
8
00:01:06,480 --> 00:01:09,800
Protect what we are given.
9
00:01:12,200 --> 00:01:17,880
[Olla, in Dayak]
Fight for what was taken.
10
00:01:42,080 --> 00:01:43,520
[doctor] He's dead.
11
00:01:45,080 --> 00:01:46,600
He must have poisoned himself.
12
00:01:46,680 --> 00:01:49,120
Yes, yes. But how did he get the poison?
13
00:01:49,200 --> 00:01:50,760
Murray?
14
00:01:51,680 --> 00:01:53,960
The warden said you took the last shift.
15
00:01:55,400 --> 00:01:56,760
I have no idea, sir.
16
00:01:56,761 --> 00:02:00,159
Someone must have
performed an act of grace.
17
00:02:00,160 --> 00:02:04,600
Let's hang him anyway, even if he's dead,
so everyone can see...
18
00:02:05,960 --> 00:02:08,320
Whatever my opinion
may be worth to you,
19
00:02:08,920 --> 00:02:11,090
I wouldn't parade
Sandokan's body around.
20
00:02:11,720 --> 00:02:14,640
Rather, I'd feed it
to the beasts in the jungle.
21
00:02:14,720 --> 00:02:16,760
No tomb, no martyr.
22
00:02:16,840 --> 00:02:18,840
This time I agree with Brooke.
23
00:02:25,760 --> 00:02:31,040
[Muda] I really hope you end up
between some tiger's teeth.
24
00:03:17,280 --> 00:03:19,390
- [insects chirping]
- [birds tweeting]
25
00:03:34,440 --> 00:03:37,320
{\an8}Let's get back,
or we'll end up being a side dish.
26
00:03:53,631 --> 00:03:59,399
{\an8}[Marianne] It's a poison,
it will make you seem dead.
27
00:03:59,400 --> 00:04:01,399
{\an8}Your heart will appear
to stop beating, but...
28
00:04:01,400 --> 00:04:03,880
{\an8}you'll actually still be alive.
29
00:04:03,960 --> 00:04:05,400
Trust me.
30
00:04:06,920 --> 00:04:08,300
{\an8}I don't trust Brooke.
31
00:04:08,800 --> 00:04:10,900
{\an8}He doesn't do anything for nothing.
32
00:04:11,480 --> 00:04:14,720
{\an8}He hates the English as much as you do.
33
00:04:15,920 --> 00:04:19,120
{\an8}It turns out that James has mixed blood.
34
00:04:19,880 --> 00:04:21,880
He lost all status he ever had.
35
00:04:23,080 --> 00:04:24,880
That is why he needs you alive.
36
00:04:25,880 --> 00:04:28,000
So he can get his revenge.
37
00:04:28,080 --> 00:04:29,320
How?
38
00:04:30,320 --> 00:04:34,120
By freeing the slaves
and eliminating the Sultan.
39
00:04:41,520 --> 00:04:43,000
[Sandokan] What about you?
40
00:04:43,080 --> 00:04:44,480
What do you want?
41
00:04:48,760 --> 00:04:50,040
I want you.
42
00:04:51,560 --> 00:04:53,200
{\an8}Then come with me.
43
00:04:58,320 --> 00:04:59,840
I must stay in Labuan
44
00:05:00,840 --> 00:05:02,480
to despair over your loss.
45
00:05:02,560 --> 00:05:04,560
I mustn't rise any suspicion.
46
00:05:05,920 --> 00:05:08,750
It's the only way
they'll believe you're actually dead.
47
00:05:08,920 --> 00:05:10,400
I will wait for you here.
48
00:05:11,240 --> 00:05:13,200
And once all of this is over...
49
00:05:15,120 --> 00:05:17,040
I'll be at your side.
50
00:05:18,320 --> 00:05:19,400
Forever.
51
00:05:28,440 --> 00:05:30,080
[door opens]
52
00:05:36,320 --> 00:05:38,440
{\an8}He poisoned himself.
53
00:05:39,760 --> 00:05:42,640
{\an8}Apparently,
somebody performed an act of grace.
54
00:05:44,480 --> 00:05:47,130
{\an8}Then we have nothing left to say
to each other.
55
00:05:48,520 --> 00:05:50,920
There is something I have to say to you.
56
00:05:55,920 --> 00:05:58,600
I never wanted your mother
to end up in an...
57
00:05:58,680 --> 00:06:00,480
insane asylum and...
58
00:06:01,640 --> 00:06:03,860
{\an8}I don't want you to go to one now either.
59
00:06:03,880 --> 00:06:05,620
{\an8}I don't believe you anymore.
60
00:06:08,240 --> 00:06:11,360
{\an8}All I'm asking is that you listen to me.
61
00:06:13,800 --> 00:06:16,080
I always loved Angelica.
62
00:06:18,400 --> 00:06:21,360
When I returned from a mission to find
63
00:06:21,361 --> 00:06:24,159
{\an8}that your aunt had her locked up,
64
00:06:24,160 --> 00:06:28,520
I ran to get her released,
but it was too late.
65
00:06:30,320 --> 00:06:34,960
{\an8}But, you see,
if I hadn't been away so often, if I...
66
00:06:36,520 --> 00:06:38,440
I'd been by her side...
67
00:06:41,600 --> 00:06:43,120
It was my fault.
68
00:06:48,120 --> 00:06:52,080
And all I'm asking is that
you don't hate me for it, because...
69
00:06:52,160 --> 00:06:54,020
I already do that well enough on my own.
70
00:07:07,400 --> 00:07:09,280
Hatred doesn't suit me.
71
00:07:14,000 --> 00:07:17,400
But I'll never forgive you
for Sandokan or his people.
72
00:07:17,480 --> 00:07:20,160
That man would have ruined you.
73
00:07:21,400 --> 00:07:22,920
And as for that tribe...
74
00:07:23,680 --> 00:07:27,080
Progress does require some sacrifices.
75
00:07:27,160 --> 00:07:28,780
You can fool yourself, but not me.
76
00:07:46,640 --> 00:07:47,960
[hissing]
77
00:07:51,280 --> 00:07:52,840
{\an8}[gunshot]
78
00:07:58,680 --> 00:08:00,520
[coughs]
79
00:08:06,920 --> 00:08:09,280
{\an8}There's a boat waiting for you.
80
00:08:24,520 --> 00:08:25,880
{\an8}What you promised?
81
00:08:26,040 --> 00:08:27,840
{\an8}All in those trunks.
82
00:08:27,920 --> 00:08:29,600
{\an8}[frogs croaking]
83
00:08:40,520 --> 00:08:41,960
Did you really give her up?
84
00:08:44,360 --> 00:08:46,400
Some battles one just can't win.
85
00:08:47,880 --> 00:08:52,200
She's waiting for a message from you,
to know you're alive.
86
00:08:53,320 --> 00:08:56,320
"At your side, forever." Tell her that.
87
00:09:04,480 --> 00:09:06,200
All right, let's go, lads.
88
00:09:18,960 --> 00:09:21,800
Please, please, please, please.
89
00:09:21,880 --> 00:09:23,360
Please, don't let him be dead.
90
00:09:27,280 --> 00:09:28,840
[Brooke] Everything went well.
91
00:09:34,000 --> 00:09:37,120
- How is he?
- He's alive, heading for Sarawak.
92
00:09:39,440 --> 00:09:40,820
Did he have a message for me?
93
00:09:42,800 --> 00:09:45,320
"At your side, forever."
That's what he said.
94
00:09:46,280 --> 00:09:49,040
We made a pact: I saved his life...
95
00:09:50,840 --> 00:09:53,800
- Did you really give him up?
- Yes.
96
00:09:56,080 --> 00:09:58,640
But I had to give him hope
of seeing me again.
97
00:10:00,120 --> 00:10:02,080
Otherwise, he never would have left.
98
00:10:09,440 --> 00:10:10,490
Now...
99
00:10:10,491 --> 00:10:14,279
you don't need
to think about this anymore.
100
00:10:14,280 --> 00:10:17,640
In a few days
we'll set sail on the Royalist.
101
00:10:18,400 --> 00:10:23,960
Get far away from here
and leave all of this behind.
102
00:11:08,960 --> 00:11:10,040
Good luck.
103
00:11:19,160 --> 00:11:21,160
[indistinct chatter]
104
00:11:32,520 --> 00:11:35,720
[woman, in Malay]
Follow me, let's have some fun...
105
00:11:35,800 --> 00:11:37,440
Now it's not the time. Leave.
106
00:11:43,840 --> 00:11:45,120
Yanez.
107
00:11:45,200 --> 00:11:49,000
Why the long faces?
You already spent the ransom money?
108
00:11:49,080 --> 00:11:50,200
Then you don't know...
109
00:11:50,280 --> 00:11:51,330
What?
110
00:11:52,640 --> 00:11:54,080
Sandokan is dead.
111
00:11:54,160 --> 00:11:57,080
Captured and executed
by the English in Labuan.
112
00:11:58,440 --> 00:12:00,360
They tried to keep it a secret,
113
00:12:00,440 --> 00:12:03,160
but the news has already spread
across the China Sea.
114
00:12:22,480 --> 00:12:25,680
I shouldn't have left him alone.
115
00:12:26,360 --> 00:12:29,640
But they'll pay for it!
They'll pay for it!
116
00:12:29,720 --> 00:12:30,960
[priest] Calm down.
117
00:12:41,200 --> 00:12:42,480
What do you want?
118
00:12:44,360 --> 00:12:45,560
Forgiveness.
119
00:12:46,280 --> 00:12:48,800
From a friend who is no longer with us.
120
00:12:48,880 --> 00:12:50,690
[priest]
You are in the right place.
121
00:12:51,640 --> 00:12:54,640
If that friend
can no longer forgive you...
122
00:12:54,720 --> 00:12:56,400
God can.
123
00:12:59,960 --> 00:13:01,840
Do you want to confess?
124
00:13:05,440 --> 00:13:07,730
[Yanez, in Portuguese]
God has abandoned us.
125
00:13:10,000 --> 00:13:11,050
Let's go!
126
00:13:14,640 --> 00:13:17,440
Last time I wore one,
I still believed in God.
127
00:13:17,520 --> 00:13:19,520
[rowdy chatter]
128
00:13:20,480 --> 00:13:24,720
Then I learned that his justice
doesn't exist on this earth.
129
00:13:25,720 --> 00:13:27,960
So I had to take things...
130
00:13:28,760 --> 00:13:30,480
into my own hands.
131
00:13:32,040 --> 00:13:34,400
And how did that go?
132
00:13:39,680 --> 00:13:40,920
[soldier] Fire!
133
00:13:44,520 --> 00:13:46,680
I can't accept your cross, Father.
134
00:13:50,640 --> 00:13:51,720
[priest] Keep it.
135
00:13:53,800 --> 00:13:54,960
Please.
136
00:13:58,880 --> 00:14:00,880
[birds tweeting and squawking]
137
00:14:02,400 --> 00:14:05,720
[in Dayak]
Great ancestors...
138
00:14:05,800 --> 00:14:11,680
we ask you...
139
00:14:13,120 --> 00:14:16,720
to protect us.
140
00:14:25,680 --> 00:14:28,240
I knew you weren't dead.
141
00:14:30,040 --> 00:14:31,090
How?
142
00:14:38,480 --> 00:14:39,920
Your father told me.
143
00:14:49,120 --> 00:14:51,120
[children laughing]
144
00:14:54,800 --> 00:14:56,360
Sandokan?
145
00:14:58,960 --> 00:15:01,360
[in Dayak]
So then... he's alive?
146
00:15:15,360 --> 00:15:17,720
I'm not a ghost. It's really me.
147
00:15:22,200 --> 00:15:25,320
- [Sani] Lang said you were dead!
- He was wrong.
148
00:15:27,440 --> 00:15:33,320
[Tuwak, in Dayak] Hope has returned.
We must have faith in the gods...
149
00:15:34,040 --> 00:15:39,320
...and in the spirit of the great Makota,
who has sent us his son!
150
00:15:42,040 --> 00:15:43,320
[in Dayak]
No!
151
00:15:49,760 --> 00:15:52,800
Why did the Sultan let you live?
152
00:15:53,920 --> 00:15:56,320
What did you give him in exchange?
153
00:15:57,000 --> 00:15:58,720
I gave him my blood.
154
00:15:59,800 --> 00:16:01,680
You left me alone to fight.
155
00:16:01,760 --> 00:16:05,440
Then fight on your own against me.
156
00:16:06,760 --> 00:16:08,320
[all murmuring]
157
00:16:08,400 --> 00:16:10,560
[indistinct chatter]
158
00:16:30,280 --> 00:16:33,080
- I don't want to fight.
- You're afraid?
159
00:16:35,200 --> 00:16:38,040
Fight! Coward!
160
00:16:46,040 --> 00:16:47,880
You are the one who is afraid.
161
00:16:50,960 --> 00:16:52,920
- [yells]
- Lang, no!
162
00:16:55,080 --> 00:16:56,560
If you want to kill me,
163
00:16:57,240 --> 00:17:00,040
do it now, in front of everyone.
164
00:17:20,760 --> 00:17:22,920
[baby crying]
165
00:17:47,520 --> 00:17:48,600
Rise.
166
00:17:51,080 --> 00:17:52,400
I have a gift for you.
167
00:18:07,240 --> 00:18:09,560
indistinct chatter]
168
00:18:13,760 --> 00:18:15,920
- [yells]
- [all shouting]
169
00:18:19,280 --> 00:18:20,600
What is wrong?
170
00:18:23,800 --> 00:18:25,520
There's no turning back now.
171
00:18:26,360 --> 00:18:27,880
Many of them will die.
172
00:18:29,800 --> 00:18:30,850
I love life.
173
00:18:32,560 --> 00:18:38,120
And if I'd never left Labuan,
I would've lived a long, safe life.
174
00:18:39,560 --> 00:18:41,840
But I never would have been free.
175
00:18:44,960 --> 00:18:46,480
We are ready.
176
00:19:01,000 --> 00:19:03,680
[Tuwak]
Father and the son are reunited.
177
00:19:04,880 --> 00:19:07,880
Your moment has arrived, Aliyak.
178
00:19:08,720 --> 00:19:11,040
[in Dayak]
The Chief Warrior has returned!
179
00:19:11,041 --> 00:19:13,599
[all, in Dayak]
The Chief Warrior has returned!
180
00:19:13,600 --> 00:19:15,220
The Chief Warrior has returned!
181
00:19:15,240 --> 00:19:17,240
[all repeating]
182
00:19:20,440 --> 00:19:22,000
[men vocalizing]
183
00:19:50,560 --> 00:19:53,720
My men have returned.
The ground is laid.
184
00:19:53,800 --> 00:19:55,600
The revolt will happen soon.
185
00:19:57,440 --> 00:19:59,120
Then why don't we leave right now?
186
00:20:00,120 --> 00:20:02,000
I can't stand this place anymore.
187
00:20:04,440 --> 00:20:06,880
Be patient for just a few days longer...
188
00:20:07,800 --> 00:20:09,440
and you will be my queen.
189
00:20:13,960 --> 00:20:15,640
I'm cold, let's go back.
190
00:20:24,920 --> 00:20:26,920
[waves crashing]
191
00:20:59,600 --> 00:21:01,000
You still think about him.
192
00:21:02,120 --> 00:21:04,520
You need to forget him.
You made a promise.
193
00:21:04,600 --> 00:21:05,800
And I'll keep it.
194
00:21:24,080 --> 00:21:26,360
[gasping]
195
00:21:31,080 --> 00:21:33,000
I want Sandokan's body.
196
00:21:35,120 --> 00:21:36,960
There is no body.
197
00:21:40,600 --> 00:21:42,200
Sandokan is alive.
198
00:21:44,320 --> 00:21:47,640
Do you think Marianne
would still be speaking to me otherwise?
199
00:21:49,120 --> 00:21:51,200
I'm the one who helped him escape.
200
00:21:56,560 --> 00:22:02,120
He's probably in the jungle right now
with his Dayaks.
201
00:22:47,040 --> 00:22:48,520
[coughing]
202
00:22:51,120 --> 00:22:53,040
[in Malaya]
What are you doing?
203
00:22:53,120 --> 00:22:55,760
Go back with the others!
204
00:22:58,200 --> 00:23:00,040
[screams]
205
00:23:19,000 --> 00:23:20,120
Sani!
206
00:23:20,920 --> 00:23:24,560
[in Dayak] They captured you too,
just like your friend.
207
00:23:25,240 --> 00:23:29,720
[in Dayak] They didn't capture me.
I came to free you.
208
00:23:30,920 --> 00:23:32,480
And I'm not alone.
209
00:23:36,200 --> 00:23:37,960
What friend are you talking about?
210
00:23:53,520 --> 00:23:54,600
[in English]
Sani!
211
00:23:54,680 --> 00:23:56,640
How did you end up here?
212
00:23:57,120 --> 00:23:58,840
I wanted to save your brother.
213
00:24:00,200 --> 00:24:01,840
But I was captured...
214
00:24:02,480 --> 00:24:03,530
again.
215
00:24:10,160 --> 00:24:12,520
This means I'll have to save you too.
216
00:24:12,600 --> 00:24:16,040
No. No, I can't even stand,
just leave me here.
217
00:24:16,120 --> 00:24:18,360
You still talk too much, let's go! Lang!
218
00:24:29,920 --> 00:24:31,440
Stay here.
219
00:24:42,880 --> 00:24:44,320
[animal screeches]
220
00:24:47,960 --> 00:24:49,960
- [bird squawks]
- [branches snap]
221
00:24:53,680 --> 00:24:55,240
[loud screeching]
222
00:24:57,760 --> 00:24:59,680
[soldiers grunt]
223
00:25:12,840 --> 00:25:14,760
[in Malay]
We're being attacked!
224
00:25:14,840 --> 00:25:18,320
To arms! Battle-ready!
225
00:25:19,920 --> 00:25:24,360
Send a platoon to the slaves' enclosure.
Take the women and children.
226
00:25:24,440 --> 00:25:29,280
When we slit their throats
in front of them, they'll stop.
227
00:25:31,760 --> 00:25:33,200
Kill them all!
228
00:25:34,840 --> 00:25:36,080
Move!
229
00:25:42,600 --> 00:25:44,080
[yells]
230
00:25:44,160 --> 00:25:46,240
[in Malay]
They have guns!
231
00:25:46,320 --> 00:25:47,800
[all scream]
232
00:25:58,240 --> 00:25:59,800
[in Malay]
It can't be.
233
00:26:00,760 --> 00:26:05,600
Fight! Hold on! We need time!
234
00:26:07,720 --> 00:26:09,360
[yells]
235
00:26:09,440 --> 00:26:12,680
? Sandokan, Sandokan ?
236
00:26:13,680 --> 00:26:15,000
[all shouting]
237
00:26:15,080 --> 00:26:17,960
? Sandokan, Sandokan ?
238
00:26:37,360 --> 00:26:38,990
[soldier, in Malay]
All clear!
239
00:26:54,680 --> 00:26:57,400
Soldiers!
240
00:27:00,200 --> 00:27:01,840
[all shouting]
241
00:27:24,680 --> 00:27:28,160
? Sandokan, Sandokan ?
242
00:27:30,440 --> 00:27:33,360
? Sandokan, Sandokan ?
243
00:27:37,160 --> 00:27:38,720
[in Malay]
Fire!
244
00:27:39,720 --> 00:27:41,320
Kill them!
245
00:27:48,440 --> 00:27:49,920
- Ah!
- [Emilio] Sani!
246
00:27:50,920 --> 00:27:51,970
Sani!
247
00:27:52,840 --> 00:27:54,160
Are you all right?
248
00:27:54,920 --> 00:27:56,080
Take cover!
249
00:27:59,200 --> 00:28:00,880
[artillery explosions]
250
00:28:02,560 --> 00:28:04,120
[all screaming]
251
00:28:07,320 --> 00:28:09,480
[Yanez]
I convinced them to rebel.
252
00:28:11,160 --> 00:28:12,640
To pick up arms.
253
00:28:12,720 --> 00:28:14,280
And do you know how it ended?
254
00:28:18,000 --> 00:28:19,050
Show me!
255
00:28:20,360 --> 00:28:21,640
It's all over.
256
00:28:25,440 --> 00:28:29,480
If I'd written this story,
it would have a different ending.
257
00:28:29,560 --> 00:28:32,120
We'd win, and love would triumph.
258
00:28:33,760 --> 00:28:35,640
At least one thing can be fixed.
259
00:28:57,520 --> 00:28:59,440
[all cheer]
260
00:29:12,480 --> 00:29:15,200
[all shouting]
261
00:29:18,480 --> 00:29:20,040
[triumphal shout]
262
00:29:29,200 --> 00:29:31,040
I thought I'd never see you again.
263
00:29:33,040 --> 00:29:34,160
You were right.
264
00:29:34,800 --> 00:29:38,240
A revolution can end well,
as long as you have some faith.
265
00:29:39,560 --> 00:29:41,120
They all believed in you.
266
00:29:41,200 --> 00:29:42,680
What about you?
267
00:29:47,400 --> 00:29:49,400
Did you find God again?
268
00:29:50,440 --> 00:29:55,680
We are in some discussions,
but in the meantime, I found my brother.
269
00:29:57,200 --> 00:29:58,800
Of course, I'll have to get used
270
00:29:58,880 --> 00:30:01,480
to seeing you
with that thing on your head.
271
00:30:09,880 --> 00:30:11,280
[all cheer]
272
00:30:32,600 --> 00:30:37,560
? Sandokan, Sandokan ?
273
00:30:38,200 --> 00:30:39,880
Just so I understand,
274
00:30:40,280 --> 00:30:44,720
up until yesterday
I was a mongrel, a bastard.
275
00:30:44,800 --> 00:30:49,040
Yet now, you're entrusting me
with the command of the Labuan garrison
276
00:30:49,120 --> 00:30:51,640
to repress a revolt.
277
00:30:51,720 --> 00:30:53,280
How much do you want?
278
00:30:53,360 --> 00:30:55,120
Money won't be enough this time.
279
00:30:55,200 --> 00:30:56,250
Of course.
280
00:30:57,480 --> 00:30:59,080
You want my daughter.
281
00:30:59,160 --> 00:31:00,280
Not only.
282
00:31:01,280 --> 00:31:03,840
Get a piece of paper, a pen...
283
00:31:04,480 --> 00:31:07,360
and the official seal of the Consulate.
284
00:31:08,600 --> 00:31:14,120
Depose the Sultan
and make me first Raja of Sarawak.
285
00:31:33,160 --> 00:31:34,960
I thought you slept in your uniform.
286
00:31:35,600 --> 00:31:36,650
What happened?
287
00:31:37,560 --> 00:31:40,680
Sandokan's poisoning enraged the Consul.
288
00:31:40,760 --> 00:31:41,960
I took the blame.
289
00:31:42,040 --> 00:31:46,160
Come with me. After this battle is won,
I'll need trusted people around.
290
00:31:46,240 --> 00:31:48,600
How would you like to be
the right-hand man
291
00:31:48,680 --> 00:31:51,920
of the first white Raja of Sarawak?
292
00:31:53,520 --> 00:31:55,720
Quite a career you've made for yourself.
293
00:31:57,200 --> 00:32:00,390
After everything we've been through,
you still don't trust me.
294
00:32:01,040 --> 00:32:04,520
I'll govern these territories sensibly,
I'll change things.
295
00:32:04,600 --> 00:32:07,360
But you'll begin your reign
with carnage, eh?
296
00:32:09,720 --> 00:32:11,040
I've had enough.
297
00:32:34,360 --> 00:32:37,280
[Yanez]
Brooke freed you, gave you weapons.
298
00:32:37,360 --> 00:32:38,720
What did he get out of it?
299
00:32:38,800 --> 00:32:41,520
Revenge against the Sultan and Consul.
300
00:32:44,440 --> 00:32:46,000
What about Marianne?
301
00:32:46,920 --> 00:32:48,600
She's waiting for me in Labuan.
302
00:32:49,080 --> 00:32:52,200
When we are rid of the Sultan,
we'll get her.
303
00:32:54,280 --> 00:32:55,680
She won't be there.
304
00:32:57,520 --> 00:32:59,200
Marianne and Brooke...
305
00:33:00,760 --> 00:33:02,880
I saw them together in Labuan.
306
00:33:03,720 --> 00:33:06,760
They were discussing a pact
wherein she had to forget you.
307
00:33:09,320 --> 00:33:10,440
What pact?
308
00:33:11,680 --> 00:33:13,760
To save your life...
309
00:33:16,000 --> 00:33:20,240
she gave up her love for you
and she'll be leaving with Brooke.
310
00:33:21,680 --> 00:33:22,800
It can't be.
311
00:33:23,560 --> 00:33:25,240
She did it for you.
312
00:33:26,680 --> 00:33:28,120
And for them.
313
00:33:28,200 --> 00:33:30,800
She has more guts than all of us.
314
00:33:36,280 --> 00:33:38,520
[Marianne]
And once all of this is over...
315
00:33:40,040 --> 00:33:41,840
I'll be at your side.
316
00:33:43,240 --> 00:33:44,320
Forever.
317
00:33:50,120 --> 00:33:51,560
I'm not giving up on her.
318
00:33:51,960 --> 00:33:53,320
Nor she on me.
319
00:33:54,280 --> 00:33:55,360
She'll wait for me.
320
00:34:03,600 --> 00:34:05,880
[Angelica] Never give up, Marianne.
321
00:34:05,960 --> 00:34:07,960
Always believe in your freedom.
322
00:34:09,200 --> 00:34:11,550
How dare you have the audacity
to come in here?
323
00:34:14,920 --> 00:34:19,600
I never would have imagined
that your mother would kill herself.
324
00:34:21,120 --> 00:34:23,800
If I could make it right, I would.
325
00:34:23,801 --> 00:34:27,359
You should have thought about that
before locking her up in an insane asylum.
326
00:34:27,360 --> 00:34:29,560
She was taking you away.
327
00:34:31,320 --> 00:34:33,120
And I didn't want to lose you.
328
00:34:34,800 --> 00:34:37,640
- You never could stand me.
- That's not true.
329
00:34:37,720 --> 00:34:42,400
I lived the best moments
of my life with you.
330
00:34:44,440 --> 00:34:46,800
Like the first time
you entered this room...
331
00:34:48,240 --> 00:34:51,800
and started jumping on the bed,
so happy.
332
00:34:52,840 --> 00:34:56,640
And you said,
"Look, auntie, you can see the sea."
333
00:34:58,360 --> 00:35:00,680
It made me believe that, yes...
334
00:35:01,920 --> 00:35:04,960
I could raise you as my own.
335
00:35:09,560 --> 00:35:10,880
The daughter...
336
00:35:11,560 --> 00:35:12,760
I never had.
337
00:35:12,840 --> 00:35:14,640
Angelica was my mother.
338
00:35:15,440 --> 00:35:17,360
And she always will be.
339
00:35:17,440 --> 00:35:19,280
What do you want from me?
340
00:35:19,920 --> 00:35:21,120
Forgiveness?
341
00:35:21,760 --> 00:35:24,280
I just came to say goodbye.
342
00:35:24,360 --> 00:35:25,600
Where are you going?
343
00:35:26,200 --> 00:35:30,080
Back to London.
There's no place for me here anymore.
344
00:35:30,760 --> 00:35:33,640
Now that Brooke is back
in your father's good graces,
345
00:35:33,720 --> 00:35:34,770
you'll get married.
346
00:35:34,771 --> 00:35:37,319
James and my father have reconciled?
347
00:35:37,320 --> 00:35:40,800
Your father put Brooke in charge
of repressing the savages' revolt.
348
00:35:40,880 --> 00:35:41,930
And James accepted?
349
00:35:42,000 --> 00:35:43,680
Why wouldn't he?
350
00:35:48,760 --> 00:35:51,320
I'm sorry, Milady,
but you can't leave the villa.
351
00:35:51,920 --> 00:35:53,720
What? Let me through.
352
00:35:54,520 --> 00:35:57,410
Orders from the new garrison commander,
Captain Brooke.
353
00:36:02,440 --> 00:36:03,720
What's happening?
354
00:36:05,360 --> 00:36:08,760
My future husband is trying to lock me up
so I can't stop him.
355
00:36:08,840 --> 00:36:10,600
If you want forgiveness,
356
00:36:11,320 --> 00:36:13,080
you must help me.
357
00:36:15,160 --> 00:36:16,680
You sent for me?
358
00:36:16,760 --> 00:36:20,600
It seems the pirates
joined forces with the rebel tribes.
359
00:36:20,680 --> 00:36:23,520
Naturally, to avenge the death
of their leader.
360
00:36:23,600 --> 00:36:26,080
That is, if he actually is dead.
361
00:36:26,081 --> 00:36:29,799
Some of the survivors swear
they saw Sandokan leading the rebels,
362
00:36:29,800 --> 00:36:33,560
and that the natives
are even armed with rifles.
363
00:36:33,640 --> 00:36:36,280
I wonder from whom
they could've gotten those.
364
00:36:36,360 --> 00:36:37,560
The pirates.
365
00:36:38,440 --> 00:36:43,040
Or perhaps progress
sometimes needs a little push.
366
00:36:43,120 --> 00:36:45,350
Just like the massacre
that made you Consul.
367
00:36:49,120 --> 00:36:50,960
I'm still paying the price.
368
00:36:51,560 --> 00:36:56,480
But you, you have used everyone
to get exactly what you want.
369
00:36:56,560 --> 00:37:00,520
Sandokan, the tribes, me.
Even Marianne.
370
00:37:01,320 --> 00:37:03,560
And she will never forgive you for that.
371
00:37:04,200 --> 00:37:08,800
After I won,
my love for Marianne will carry us both.
372
00:37:10,760 --> 00:37:12,640
I wouldn't be so sure.
373
00:37:28,840 --> 00:37:30,520
Was it to your liking?
374
00:37:32,240 --> 00:37:35,490
Better than our usual rations, Milady,
it feels like Christmas.
375
00:37:35,520 --> 00:37:40,280
Hmm. And what Christmas would it be
without wine?
376
00:37:43,400 --> 00:37:46,440
Sergeant Murray
is waiting for you at the boathouse.
377
00:37:46,520 --> 00:37:47,760
Thank you.
378
00:37:49,600 --> 00:37:50,680
Marianne.
379
00:37:51,320 --> 00:37:53,520
What shall I tell your father?
380
00:37:54,240 --> 00:37:55,880
What you've always told him.
381
00:37:56,560 --> 00:37:57,920
That I'm insane.
382
00:38:02,200 --> 00:38:06,040
I saw him dead with my own eyes!
383
00:38:06,120 --> 00:38:07,760
They swear it was him.
384
00:38:08,440 --> 00:38:09,960
Or his ghost.
385
00:38:10,040 --> 00:38:11,680
Ghosts don't exist.
386
00:38:11,760 --> 00:38:14,560
There are only winners and losers.
387
00:38:16,800 --> 00:38:19,360
Your Majesty, they're coming.
388
00:38:31,920 --> 00:38:32,970
[squawks]
389
00:38:33,040 --> 00:38:34,160
Captain.
390
00:38:34,840 --> 00:38:36,800
They're expecting a speech.
391
00:38:38,720 --> 00:38:40,120
[indistinct chatter]
392
00:38:53,960 --> 00:38:55,200
Dayak men.
393
00:38:58,280 --> 00:38:59,560
Free men.
394
00:39:02,480 --> 00:39:03,600
My brothers.
395
00:39:13,280 --> 00:39:15,360
Let's take the Sultan's head!
396
00:39:24,520 --> 00:39:25,760
Is that it?
397
00:39:30,360 --> 00:39:32,640
- [grunts]
- [all cheer]
398
00:39:36,080 --> 00:39:41,080
? Sandokan, Sandokan ?
399
00:39:49,921 --> 00:39:52,599
[sailor 1] Quickly, quickly.
400
00:39:52,600 --> 00:39:54,120
[sailor 2] Heave ho!
401
00:39:54,121 --> 00:39:56,159
Captain, we're proceeding very slowly.
402
00:39:56,160 --> 00:39:57,759
Men and ammunition
are weighing us down.
403
00:39:57,760 --> 00:39:59,800
Should I hoist the foremast sails?
404
00:39:59,880 --> 00:40:03,240
There's no rush. We'll let Sandokan
do the dirty work for us.
405
00:40:04,000 --> 00:40:07,080
And if he should be the one
to kill the Sultan,
406
00:40:07,160 --> 00:40:09,040
all the more reason to execute him.
407
00:40:10,160 --> 00:40:12,080
[indistinct chatter]
408
00:40:16,760 --> 00:40:18,360
Come on, move it.
409
00:40:23,200 --> 00:40:24,440
[Murray grunts]
410
00:40:24,441 --> 00:40:26,879
[Marianne] They're already at the palace,
let's hurry.
411
00:40:26,880 --> 00:40:28,400
Milady, the Royalist.
412
00:40:29,800 --> 00:40:32,030
Sandokan won't have time
to take the palace
413
00:40:32,040 --> 00:40:33,960
before Brooke massacres them all.
414
00:40:34,040 --> 00:40:35,840
I have to warn him somehow.
415
00:40:35,920 --> 00:40:38,080
It was built on an old Dutch outpost.
416
00:40:38,160 --> 00:40:40,400
They always kept
an escape route to the sea.
417
00:40:40,480 --> 00:40:41,640
Let's find it.
418
00:40:43,320 --> 00:40:44,370
[Vizier] Come!
419
00:40:44,400 --> 00:40:46,120
[soldiers shouting]
420
00:40:46,840 --> 00:40:50,640
If you resist,
the Sultan will shower you all with gold!
421
00:40:50,720 --> 00:40:53,120
You cowards! You have to resist!
422
00:40:53,200 --> 00:40:54,960
- [gunfire]
- [all scream]
423
00:41:10,080 --> 00:41:11,720
[grunting and yelling]
424
00:41:20,240 --> 00:41:21,640
Can you manage on your own?
425
00:41:21,720 --> 00:41:24,720
Don't worry, little brother,
don't worry.
426
00:41:33,040 --> 00:41:34,440
[grunts]
427
00:42:53,600 --> 00:42:55,360
[yelling]
428
00:42:55,920 --> 00:42:57,000
[both grunt]
429
00:43:29,600 --> 00:43:31,600
[breathing heavily]
430
00:43:32,200 --> 00:43:33,520
Where is your master?
431
00:43:36,760 --> 00:43:39,720
Is it worth dying
for that thankless bastard?
432
00:43:46,200 --> 00:43:47,920
There's a trapdoor in there.
433
00:43:52,760 --> 00:43:54,240
[grunts]
434
00:43:58,640 --> 00:44:00,870
[Muda, in Malay]
The ship is waiting for us!
435
00:44:01,560 --> 00:44:02,610
Hurry!
436
00:44:04,480 --> 00:44:05,920
Pick it up!
437
00:44:06,000 --> 00:44:07,960
- [grunting]
- [man whimpering]
438
00:44:10,640 --> 00:44:12,320
[yells]
439
00:44:19,000 --> 00:44:21,880
- [in Malay] Take everything!
- Quick, quick!
440
00:44:23,160 --> 00:44:24,720
[coins jingle]
441
00:44:36,360 --> 00:44:38,080
[gasps softly]
442
00:45:38,920 --> 00:45:40,840
[gunshot]
443
00:45:53,960 --> 00:45:55,720
[gasps softly]
444
00:46:02,720 --> 00:46:04,200
At your side.
445
00:46:05,920 --> 00:46:06,970
Forever.
446
00:46:41,720 --> 00:46:43,040
[Murray clears throat]
447
00:46:47,560 --> 00:46:48,920
Sorry to interrupt.
448
00:46:50,440 --> 00:46:53,480
You don't have much time.
Brooke's about to dock.
449
00:46:54,200 --> 00:46:55,400
Brooke?
450
00:46:55,480 --> 00:46:56,920
He betrayed you.
451
00:46:57,000 --> 00:47:00,120
My father appointed him as Raja
to replace the Sultan,
452
00:47:00,200 --> 00:47:04,160
and he gave him the entire Labuan garrison
to help repress the revolt.
453
00:47:04,840 --> 00:47:08,200
He wants you dead,
even if it means a massacre.
454
00:47:08,760 --> 00:47:11,040
So much blood has already been shed.
455
00:47:12,400 --> 00:47:14,720
So Brooke wants the Bruneian throne?
456
00:47:16,680 --> 00:47:17,920
Let him take it.
457
00:47:28,920 --> 00:47:30,480
[Held] The palace is deserted.
458
00:47:30,880 --> 00:47:32,880
They took the treasure and disappeared.
459
00:47:32,960 --> 00:47:34,840
What do you mean "disappeared"?
460
00:47:35,840 --> 00:47:38,430
Well, someone must have warned them
we were coming.
461
00:48:05,640 --> 00:48:07,520
[Murray] Now you have your kingdom...
462
00:48:10,000 --> 00:48:12,000
minus its subjects.
463
00:48:13,200 --> 00:48:15,360
Milady sends her regards.
464
00:48:15,440 --> 00:48:17,480
While flattered by your offer...
465
00:48:19,240 --> 00:48:21,160
she'll never be your queen.
466
00:48:55,560 --> 00:48:58,150
[Sandokan]
They'll return with ships and cannons.
467
00:48:58,160 --> 00:49:00,880
But this time we'll be waiting for them.
468
00:49:00,960 --> 00:49:04,840
Both by land and by sea,
where I will be defending you from.
469
00:49:05,360 --> 00:49:07,040
[Lang translating in Dayak]
470
00:49:08,651 --> 00:49:13,679
[Sandokan]
While I fight the English from the sea,
471
00:49:13,680 --> 00:49:15,400
you'll do the same in the forest.
472
00:49:15,480 --> 00:49:17,200
[Lang speaking Dayak]
473
00:49:17,280 --> 00:49:20,240
Lang has learned
what it means to be a leader.
474
00:49:22,760 --> 00:49:25,000
[in Dayak]
Protect what we are given!
475
00:49:25,720 --> 00:49:29,360
Fight for what was taken!
476
00:49:30,480 --> 00:49:32,760
[all cheer]
477
00:49:39,840 --> 00:49:41,640
[in Dayak]
What will you do?
478
00:49:44,080 --> 00:49:49,040
I followed Sandokan to rescue you
and reunite with our tribe.
479
00:49:50,000 --> 00:49:53,920
I thought I would feel at home...
480
00:49:55,600 --> 00:49:57,880
but now I understand.
481
00:50:00,360 --> 00:50:01,800
- Sani!
- Sani!
482
00:50:01,880 --> 00:50:03,040
- Sani!
- Sani!
483
00:50:03,120 --> 00:50:04,200
No, no.
484
00:50:04,280 --> 00:50:05,400
- Sani!
- Sani!
485
00:50:05,480 --> 00:50:06,560
Sani!
486
00:50:27,600 --> 00:50:29,080
Don't go.
487
00:50:29,160 --> 00:50:30,920
[Marianne] It isn't fair.
488
00:50:32,720 --> 00:50:35,960
What's more fair
than dying next to my brother...
489
00:50:40,920 --> 00:50:42,680
and my sister?
490
00:50:55,680 --> 00:50:57,320
Stay close to me.
491
00:51:01,520 --> 00:51:04,800
There couldn't be a worse ending
for our story.
492
00:51:06,280 --> 00:51:07,880
The worst endings
493
00:51:08,640 --> 00:51:10,560
are the ones you forget.
494
00:51:11,600 --> 00:51:16,640
Tell everyone the story
of how we came to be free.
495
00:51:24,560 --> 00:51:25,960
Tell the story
496
00:51:26,600 --> 00:51:28,720
of the tiger of Malaya.
497
00:51:39,240 --> 00:51:40,400
Ciao.
498
00:51:54,280 --> 00:51:55,920
[sobs]
499
00:52:15,280 --> 00:52:16,720
Goodbye, kid.
500
00:52:59,640 --> 00:53:01,640
[woman vocalizing]
501
00:53:04,800 --> 00:53:06,400
[Yanez] Life never ends.
502
00:53:07,120 --> 00:53:10,040
Our journey merely continues, my friend.
503
00:53:10,120 --> 00:53:11,680
Mine ends here.
504
00:53:12,560 --> 00:53:14,800
I've had my share of adventures.
505
00:53:21,560 --> 00:53:25,000
There are still so many pages
left to fill.
506
00:53:48,920 --> 00:53:51,360
[Hita]
There will be no crowning ceremony.
507
00:53:52,960 --> 00:53:56,880
Just announce
that the new Raja has abolished slavery.
508
00:54:06,080 --> 00:54:07,400
[in Hindi]
My son,
509
00:54:07,480 --> 00:54:14,080
now we have a place
where we no longer have to hide.
510
00:54:16,920 --> 00:54:20,280
But it is not enough for you.
511
00:54:51,600 --> 00:54:53,200
[Marianne] I'll be at your side.
512
00:54:54,840 --> 00:54:56,000
Forever.
513
00:55:23,920 --> 00:55:26,160
Well, what's our route, Captain?
514
00:55:26,840 --> 00:55:29,880
James and my father
will be relentless in hunting us down.
515
00:55:35,800 --> 00:55:36,880
Ideas?
516
00:55:38,800 --> 00:55:42,880
We need an unknown island
all to ourselves,
517
00:55:42,960 --> 00:55:44,440
where we can live free.
518
00:55:44,520 --> 00:55:48,640
Like Tortuga, a pirate republic
with no masters and no servants.
519
00:55:48,720 --> 00:55:50,760
I know a place that will do the trick.
520
00:55:52,080 --> 00:55:54,160
I heard about it in Singapore
521
00:55:54,840 --> 00:55:58,400
from an old sailor
who was once shipwrecked there.
522
00:55:58,480 --> 00:56:00,960
It's an uninhabited paradise.
523
00:56:01,600 --> 00:56:03,040
And best of all,
524
00:56:03,800 --> 00:56:06,360
it isn't marked on any maps.
525
00:56:06,440 --> 00:56:08,960
So, how do we find this place?
526
00:56:11,160 --> 00:56:15,480
That old sailor recorded
the position by using the stars.
527
00:56:20,160 --> 00:56:21,360
"Mompracem."
528
00:56:21,440 --> 00:56:24,320
It means "the disappearing island."
529
00:56:25,240 --> 00:56:27,440
Sounds like it was made for us.
530
00:56:29,560 --> 00:56:30,720
It's decided.
531
00:56:30,800 --> 00:56:33,000
Set sail for Mompracem.
532
00:56:33,080 --> 00:56:35,920
You heard! Back to work, men!
533
00:56:36,000 --> 00:56:38,000
[indistinct chatter]
534
00:56:39,760 --> 00:56:42,050
Are you sure
these coordinates are correct?
535
00:56:42,480 --> 00:56:44,520
With a little luck, we'll be all right.
536
00:56:44,600 --> 00:56:46,240
I think I'd bet on that.
537
00:56:56,920 --> 00:56:58,320
The helm is yours.
538
00:57:02,280 --> 00:57:05,720
? Sandokan, Sandokan ?
539
00:57:08,000 --> 00:57:11,560
? Sandokan, Sandokan ?
540
00:57:21,960 --> 00:57:24,920
? Sandokan, Sandokan ?
541
00:57:28,320 --> 00:57:30,320
[closing theme]
542
00:57:30,370 --> 00:57:34,920
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
37734
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.