All language subtitles for Sandokan s01e04 Singapore.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:31,920 --> 00:00:34,640 [men clamoring] 2 00:00:45,920 --> 00:00:47,000 [sharp blow lands] 3 00:00:51,400 --> 00:00:53,960 [woman chatters] 4 00:00:54,040 --> 00:00:55,920 [men clamoring] 5 00:01:02,960 --> 00:01:04,200 [man shouts] 6 00:01:05,160 --> 00:01:06,600 [spectators cheering] 7 00:01:06,680 --> 00:01:09,040 [indistinct shouts] 8 00:01:15,080 --> 00:01:18,120 [cheering] 9 00:01:18,200 --> 00:01:20,360 We've got a winner! 10 00:01:20,361 --> 00:01:22,279 Come on, claim your bets, gentlemen! 11 00:01:22,280 --> 00:01:26,640 Because now is the moment for the fight of the night! 12 00:01:26,720 --> 00:01:30,080 On this corner... the Australian! 13 00:01:30,160 --> 00:01:32,040 [cheering] 14 00:01:34,120 --> 00:01:37,760 And now, I present you the opponent. 15 00:01:37,840 --> 00:01:42,000 Gentlemen... the Barbarian! 16 00:01:50,880 --> 00:01:52,960 In this one, you go down. 17 00:01:57,000 --> 00:01:58,520 Got it? 18 00:01:58,600 --> 00:02:00,000 You lose tonight. 19 00:02:20,760 --> 00:02:22,880 - A win for the Barbarian. - Yes. 20 00:02:25,680 --> 00:02:27,800 [chanting] 21 00:03:05,440 --> 00:03:07,160 [laughter] 22 00:03:08,280 --> 00:03:10,600 Your mother's Singapore's favorite whore! 23 00:03:12,080 --> 00:03:15,720 Maybe after I kill you, I'll go to see her, you know? 24 00:03:15,800 --> 00:03:17,320 To console her. 25 00:03:18,400 --> 00:03:20,160 Come on! Come on! 26 00:03:38,880 --> 00:03:39,930 Go, champion! 27 00:03:43,520 --> 00:03:44,570 You! 28 00:04:44,400 --> 00:04:45,450 You know... 29 00:04:47,760 --> 00:04:50,120 You cost me too much this time. 30 00:04:57,000 --> 00:05:00,240 Be patient, this is going to take a while. 31 00:05:01,240 --> 00:05:03,200 I'll start with your knees. 32 00:05:06,840 --> 00:05:09,440 [grunting and shouting] 33 00:05:27,360 --> 00:05:29,720 Captain Yanez De Gomera. 34 00:05:29,800 --> 00:05:31,320 [grunts] 35 00:05:32,720 --> 00:05:34,800 Got it. You don't like formalities. 36 00:05:36,000 --> 00:05:38,800 Can you at least tell me your name, or do I call you... 37 00:05:40,160 --> 00:05:41,720 the Barbarian? 38 00:05:44,840 --> 00:05:46,000 Sandokan. 39 00:05:53,880 --> 00:05:58,280 Hey. I'm assembling a crew of gentlemen of fortune. 40 00:05:59,160 --> 00:06:03,880 Gentlemen of fortune? Is that what pirates call themselves these days? 41 00:06:03,960 --> 00:06:06,640 There is a prahu waiting for us in the harbor. 42 00:06:10,000 --> 00:06:11,840 Come and join us. 43 00:06:11,920 --> 00:06:13,600 Do I look like a sailor to you? 44 00:06:14,840 --> 00:06:20,720 I've been following you for a while. A man with your skills isn't easy to find. 45 00:06:23,240 --> 00:06:26,040 I'm sorry, but I have a family to take care of. 46 00:06:27,360 --> 00:06:33,080 In a brothel? Well, that's a shame, a man like you reduced to a pimp... 47 00:06:36,760 --> 00:06:37,810 I'm no pimp. 48 00:06:38,600 --> 00:06:40,320 No, you're not a pimp. 49 00:06:41,560 --> 00:06:43,280 But thanks for the invite, 50 00:06:43,360 --> 00:06:44,920 Captain De Gomera. 51 00:06:48,280 --> 00:06:49,330 Yanez! 52 00:06:52,920 --> 00:06:58,320 - Just stop. I can take care of you. - Feng, but who will take care of them? 53 00:07:01,600 --> 00:07:02,760 Are you alright? 54 00:07:04,640 --> 00:07:06,360 More important, how is she doing? 55 00:07:07,360 --> 00:07:09,920 She had an episode. We had to call the doctor. 56 00:07:10,800 --> 00:07:12,760 He'll want to be paid for the visit. 57 00:07:12,840 --> 00:07:13,890 I'll take care of it. 58 00:07:21,120 --> 00:07:23,360 [woman coughing] 59 00:07:25,480 --> 00:07:26,530 Will she recover? 60 00:07:27,520 --> 00:07:30,040 It's the King's Evil, young man. 61 00:07:30,120 --> 00:07:31,640 Tuberculosis. 62 00:07:38,200 --> 00:07:39,820 There must be something we can do... 63 00:07:41,360 --> 00:07:43,160 To relieve your mother's symptoms, 64 00:07:43,240 --> 00:07:46,000 you'll need a healthier environment than this. 65 00:07:47,480 --> 00:07:49,080 My fee, if you please. 66 00:07:49,960 --> 00:07:52,480 I'll find the money. Just give me some time. 67 00:07:52,560 --> 00:07:54,720 Pay me now or I'll have you arrested. 68 00:07:56,400 --> 00:07:58,400 [gasps] 69 00:08:03,920 --> 00:08:05,480 For your trouble, doctor. 70 00:08:10,640 --> 00:08:12,880 A pirate is never short on coins. 71 00:08:12,960 --> 00:08:14,010 My son... 72 00:08:17,880 --> 00:08:19,320 I'm here, ibu. 73 00:08:21,440 --> 00:08:25,400 You promised me you wouldn't do that anymore. 74 00:08:28,240 --> 00:08:31,010 Don't worry about me, ibu. Just focus on getting better. 75 00:08:34,560 --> 00:08:36,400 Who are these men? 76 00:08:36,480 --> 00:08:37,530 They are... 77 00:08:38,280 --> 00:08:39,680 gentlemen of fortune. 78 00:08:39,760 --> 00:08:41,640 They paid for your doctor. 79 00:08:41,720 --> 00:08:42,800 Thank you. 80 00:08:43,960 --> 00:08:46,400 You are a good man, I can tell... 81 00:08:51,760 --> 00:08:53,840 You just lost your job. 82 00:08:54,800 --> 00:08:56,280 If we can call it that. 83 00:08:56,360 --> 00:08:57,480 So... 84 00:08:58,720 --> 00:09:00,840 Join us for her sake. 85 00:09:00,920 --> 00:09:02,160 I can't abandon her. 86 00:09:02,240 --> 00:09:03,600 She has the girls. 87 00:09:05,120 --> 00:09:06,640 But if you... 88 00:09:07,440 --> 00:09:09,120 if you decide to stay... 89 00:09:11,400 --> 00:09:12,520 I understand. 90 00:09:21,920 --> 00:09:22,970 Yanez. 91 00:09:26,000 --> 00:09:27,050 Your friend... 92 00:09:27,760 --> 00:09:28,810 What's his name? 93 00:09:29,600 --> 00:09:30,650 Sambigliong. 94 00:09:33,760 --> 00:09:34,880 He doesn't talk much. 95 00:09:36,000 --> 00:09:38,000 They cut his throat. 96 00:09:38,080 --> 00:09:39,280 But he survived. 97 00:09:39,360 --> 00:09:41,280 I talk enough for the two of us. 98 00:09:48,400 --> 00:09:49,450 I'm in. 99 00:10:21,440 --> 00:10:23,800 Are you sure, little brother? 100 00:10:23,880 --> 00:10:28,600 Just handing the girl over and collecting a ransom is easier said than done. 101 00:10:29,720 --> 00:10:31,320 We'll find a way. 102 00:10:31,400 --> 00:10:34,640 Playing cat and mouse with a man like Brooke... 103 00:10:34,720 --> 00:10:36,160 can be risky. 104 00:10:39,280 --> 00:10:40,600 We are the cat here. 105 00:10:42,040 --> 00:10:44,560 And Singapore is our home. 106 00:11:20,000 --> 00:11:21,200 Singapore! 107 00:12:19,560 --> 00:12:21,120 {\an8}[man] Singapore! 108 00:12:49,880 --> 00:12:53,760 {\an8}Sandokan? Yes, I've heard of him. 109 00:12:53,840 --> 00:12:56,560 {\an8}We have reason to believe he's in Singapore. 110 00:12:56,640 --> 00:13:00,200 {\an8}The Consul of Labuan's daughter is in serious danger. 111 00:13:01,360 --> 00:13:03,400 {\an8}You've been crystal clear. 112 00:13:03,480 --> 00:13:05,040 {\an8}We'll keep our eyes open. 113 00:13:05,041 --> 00:13:07,519 Well, how do you intend to proceed? 114 00:13:07,520 --> 00:13:09,599 {\an8}You have to comb through all the popular districts 115 00:13:09,600 --> 00:13:11,359 {\an8}and use all the men at your disposal. 116 00:13:11,360 --> 00:13:13,600 We know how to do our job, Captain. 117 00:13:13,680 --> 00:13:17,350 {\an8}The Singapore Police Force does not take orders from the English. 118 00:13:19,040 --> 00:13:20,960 {\an8}Let's leave them to it, Captain. 119 00:13:32,520 --> 00:13:35,650 {\an8}[in native language] Let them know they have just left. 120 00:13:40,440 --> 00:13:42,120 Let it go, Brooke. 121 00:13:42,121 --> 00:13:43,279 {\an8}You know Singapore. 122 00:13:43,280 --> 00:13:45,400 {\an8}The law doesn't exist here... 123 00:13:45,401 --> 00:13:49,279 {\an8}Pirates, the Chinese triads, they all have the police on the payroll. 124 00:13:49,280 --> 00:13:52,239 And even the Sultan's scouts vanished the minute we got off the ship... 125 00:13:52,240 --> 00:13:53,320 So we just do nothing? 126 00:13:53,321 --> 00:13:56,039 There's nothing we can do. The pirates got here before us. 127 00:13:56,040 --> 00:13:58,640 They've had all the time in the world to hide. 128 00:13:58,720 --> 00:14:01,560 {\an8}Just... don't rush it. 129 00:14:01,640 --> 00:14:04,480 {\an8}- All we have to do is wait. - For what? 130 00:14:04,560 --> 00:14:07,040 {\an8}For Sandokan to turn up for the ransom. 131 00:14:09,421 --> 00:14:11,959 {\an8}Where are you going? 132 00:14:11,960 --> 00:14:14,880 {\an8}To make things easy for him. Meet me at the Royalist. 133 00:14:14,960 --> 00:14:16,010 {\an8}Brooke! 134 00:15:02,040 --> 00:15:03,920 What do you want from me? 135 00:15:04,760 --> 00:15:07,600 I... I know what you want. 136 00:15:08,920 --> 00:15:09,970 Follow me. 137 00:15:38,880 --> 00:15:41,400 [Sandokan] Welcome to Singapore, Captain. 138 00:15:43,880 --> 00:15:44,930 Captain. 139 00:15:51,960 --> 00:15:53,010 Captain. 140 00:15:55,680 --> 00:15:59,080 Let's make this quick. How much do you want for Marianne? 141 00:15:59,960 --> 00:16:02,880 My! Straight to the point. 142 00:16:10,240 --> 00:16:11,570 [Sandokan] Your weapons... 143 00:16:21,840 --> 00:16:24,310 [Yanez] You can't wait to see her again, can you? 144 00:16:24,720 --> 00:16:27,670 [Brooke] Enough to kill you all if anything happens to her. 145 00:16:31,120 --> 00:16:32,520 You really do care for her. 146 00:16:32,600 --> 00:16:37,040 We'll take that as a guarantee you'll convince the Consul to pay. 147 00:16:37,120 --> 00:16:40,600 These are our demands. The price is non-negotiable. 148 00:16:43,240 --> 00:16:44,760 I want to see her. 149 00:17:17,400 --> 00:17:18,640 You can't go on like this. 150 00:17:20,280 --> 00:17:21,330 Milady... 151 00:17:23,800 --> 00:17:25,200 Tell your master... 152 00:17:27,240 --> 00:17:29,000 that I won't eat 153 00:17:29,080 --> 00:17:30,640 until he sets me free. 154 00:17:31,680 --> 00:17:35,800 Sandokan is not my master. I have no masters anymore. 155 00:17:37,960 --> 00:17:42,160 And yet you serve food to his hostage with nothing in return. 156 00:17:42,240 --> 00:17:44,720 He tried to free my brother, my people... 157 00:17:44,800 --> 00:17:47,640 And now all he cares about is his ransom. 158 00:17:56,240 --> 00:17:57,560 [whistles] 159 00:18:13,520 --> 00:18:15,020 A contribution for the police. 160 00:18:16,720 --> 00:18:18,240 And this is for your family. 161 00:18:20,040 --> 00:18:21,600 Thanks! 162 00:18:21,680 --> 00:18:23,960 But... when do you take me with you? 163 00:18:28,840 --> 00:18:30,880 Never, Chen. 164 00:18:30,960 --> 00:18:34,520 If things go well, we won't have to live like this anymore. 165 00:18:56,480 --> 00:18:57,530 So? 166 00:18:58,120 --> 00:18:59,360 Did Brooke accept? 167 00:19:00,520 --> 00:19:01,720 Did he have a choice? 168 00:19:03,520 --> 00:19:05,440 How are my little sisters doing? 169 00:19:05,541 --> 00:19:08,999 I see business is running smoothly... 170 00:19:09,000 --> 00:19:11,160 We sold everything from that Dutch cargo. 171 00:19:11,240 --> 00:19:12,920 Everything... 172 00:19:13,000 --> 00:19:14,600 except for that python. 173 00:19:16,040 --> 00:19:19,320 I was thinking of using it to make the New Year's Eve broth. 174 00:19:21,320 --> 00:19:22,560 What's that face? 175 00:19:22,561 --> 00:19:27,519 You're not thinking of canceling the New Year's Eve party, are you? 176 00:19:27,520 --> 00:19:30,679 Remember how you used to scare clients away with your fireworks 177 00:19:30,680 --> 00:19:32,040 when you were a child? 178 00:19:32,120 --> 00:19:35,480 That was the only way to stop you from working, at least for one day. 179 00:19:36,360 --> 00:19:38,680 Now I spend New Year's Eve cooking. 180 00:19:39,640 --> 00:19:41,930 Of course, it's better than what I did before. 181 00:19:43,360 --> 00:19:45,840 Spare us the python broth. 182 00:19:45,920 --> 00:19:48,360 - I'm not joking. I feel sorry for us! - Come on! 183 00:19:48,440 --> 00:19:51,000 [Nur] This hostage situation makes me nervous. 184 00:19:54,280 --> 00:19:56,960 I don't want you risking so much. 185 00:20:07,840 --> 00:20:10,370 We'll be rich soon and I'll take you away from here. 186 00:20:11,040 --> 00:20:12,640 Where will we go? 187 00:20:12,720 --> 00:20:14,240 America, for example. 188 00:20:14,320 --> 00:20:16,600 They have good doctors, clean air, 189 00:20:16,680 --> 00:20:18,240 and no one running after us. 190 00:20:21,040 --> 00:20:22,600 What's going on? 191 00:20:22,680 --> 00:20:25,040 Marianne is still leaving her food untouched. 192 00:20:25,120 --> 00:20:26,640 It's been two days now. 193 00:20:27,640 --> 00:20:29,600 You know her by now. 194 00:20:29,680 --> 00:20:32,360 She'd rather let herself die than bow her head. 195 00:20:32,440 --> 00:20:34,040 That's not my problem. 196 00:20:35,560 --> 00:20:37,320 Don't listen to him. 197 00:20:37,400 --> 00:20:39,880 We don't want the girl starving to death. 198 00:20:41,960 --> 00:20:43,200 That tattoo... 199 00:20:44,320 --> 00:20:45,760 Are you Dayak? 200 00:20:47,080 --> 00:20:48,130 I am. 201 00:20:53,680 --> 00:20:54,730 What is it? 202 00:20:57,040 --> 00:20:59,600 Why are you so harsh with the Englishwoman? 203 00:20:59,680 --> 00:21:01,720 She's just a hostage, ibu. 204 00:21:01,800 --> 00:21:03,400 Who you know well, 205 00:21:03,480 --> 00:21:04,530 apparently. 206 00:21:06,920 --> 00:21:09,000 Yanez tells me 207 00:21:09,080 --> 00:21:11,640 this woman took care of you 208 00:21:11,720 --> 00:21:12,920 before curing him. 209 00:21:14,200 --> 00:21:16,440 She's still a hostage. 210 00:21:16,520 --> 00:21:18,920 All you have to do is return her in good health. 211 00:21:19,920 --> 00:21:21,400 Will you take care of it? 212 00:21:48,760 --> 00:21:52,400 [chattering] 213 00:21:52,401 --> 00:21:57,119 The Consul will send a bill of exchange for the ransom 214 00:21:57,120 --> 00:21:58,980 with the next postal ship from Labuan. 215 00:21:58,981 --> 00:22:00,239 Are you sure he'll accept? 216 00:22:00,240 --> 00:22:03,120 I know the Consul. He'd do anything for his daughter. 217 00:22:04,760 --> 00:22:08,240 Making a deal with pirates... I can't believe I stooped so low. 218 00:22:08,320 --> 00:22:10,200 For love, you'd deal with anyone. 219 00:22:10,280 --> 00:22:12,040 Even the devil. 220 00:22:12,041 --> 00:22:14,519 The worst punishment the devil could inflict on me 221 00:22:14,520 --> 00:22:17,040 is having me sit around idle, doing nothing. 222 00:22:39,120 --> 00:22:41,320 - You can leave us alone now. - Of course. 223 00:22:43,400 --> 00:22:44,560 My name is Nur. 224 00:22:47,160 --> 00:22:49,120 Sandokan is my son. 225 00:22:49,200 --> 00:22:51,720 I don't accept food from kidnappers. 226 00:22:51,800 --> 00:22:54,640 I would advise you to be less picky, child. 227 00:23:01,120 --> 00:23:02,240 Or what? 228 00:23:03,480 --> 00:23:05,440 You'll stick a knife to my throat? 229 00:23:05,520 --> 00:23:07,480 Just like your son did? 230 00:23:07,560 --> 00:23:10,000 You must have been a really great mother... 231 00:23:11,040 --> 00:23:12,320 I don't know about that. 232 00:23:17,400 --> 00:23:21,760 But I do know that Sandokan has been the best son I could ever ask for. 233 00:23:25,560 --> 00:23:29,160 You know what this house used to be not very long ago? 234 00:23:31,400 --> 00:23:33,000 A maison close. 235 00:23:34,120 --> 00:23:36,320 Sounds very sweet in French, doesn't it? 236 00:23:37,120 --> 00:23:39,640 I entered this place when I was 15. 237 00:23:39,641 --> 00:23:40,919 Before giving me this room, 238 00:23:40,920 --> 00:23:44,800 the old procuress let me sleep in a cellar with the rats. 239 00:23:44,880 --> 00:23:49,000 She used to say, "You have to pay for certain privileges". 240 00:23:50,160 --> 00:23:51,480 And so I did. 241 00:23:52,560 --> 00:23:53,880 Day after day. 242 00:23:55,960 --> 00:23:57,440 Client after client. 243 00:23:59,400 --> 00:24:01,400 But the worst were the English. 244 00:24:01,480 --> 00:24:03,720 Always violent, always drunk. 245 00:24:05,720 --> 00:24:07,600 I saw friends die at their hands. 246 00:24:10,480 --> 00:24:12,000 But I saved myself. 247 00:24:13,240 --> 00:24:15,800 Only because of my son. 248 00:24:18,880 --> 00:24:20,760 Sandokan bought the brothel. 249 00:24:22,560 --> 00:24:24,440 And he kicked out the people 250 00:24:24,520 --> 00:24:25,920 who exploited us. 251 00:24:27,920 --> 00:24:30,000 We are no longer slaves and can live a... 252 00:24:31,320 --> 00:24:32,800 dignified life... 253 00:24:34,080 --> 00:24:35,720 ...it is only thanks to him. 254 00:24:41,320 --> 00:24:43,320 Sandokan spoke to Brooke. 255 00:24:46,160 --> 00:24:47,520 Soon you'll be free. 256 00:24:54,360 --> 00:24:55,800 So you may as well eat. 257 00:25:39,680 --> 00:25:42,600 Did the princess decide to start eating? 258 00:25:42,680 --> 00:25:44,320 She's stubborn. 259 00:25:44,400 --> 00:25:45,840 But she knows how to listen. 260 00:25:45,920 --> 00:25:48,120 I'd keep your distance. 261 00:25:48,200 --> 00:25:50,560 That woman is sly. 262 00:25:50,640 --> 00:25:53,600 Spare me your sermons, priest. 263 00:26:01,240 --> 00:26:05,320 Do you think my son considers her as more than just a hostage? 264 00:26:05,400 --> 00:26:07,920 Would it matter? She'll be gone in a few days. 265 00:26:07,921 --> 00:26:09,839 If I were you, 266 00:26:09,840 --> 00:26:13,520 I'd worry about the other girl more than the English lass... 267 00:26:13,600 --> 00:26:14,680 The Dayak girl? 268 00:26:15,840 --> 00:26:16,960 You noticed. 269 00:26:18,000 --> 00:26:21,080 She's putting strange ideas into your son's head. 270 00:26:38,160 --> 00:26:40,240 [crying] 271 00:26:42,040 --> 00:26:43,090 Kid! 272 00:26:44,480 --> 00:26:47,480 I still haven't thanked you for what you did for us. 273 00:26:47,560 --> 00:26:50,090 It's only fair you should claim part of the ransom. 274 00:26:53,520 --> 00:26:54,570 I don't want it. 275 00:26:55,680 --> 00:26:57,240 That money would set you free. 276 00:26:58,680 --> 00:27:03,640 As long as my brother and my people remain enslaved, I'll never be free. 277 00:27:03,720 --> 00:27:05,480 I tried. 278 00:27:05,481 --> 00:27:09,359 But you have to understand, there are battles you can win and those you can't. 279 00:27:09,360 --> 00:27:10,760 Now you have a choice. 280 00:27:12,400 --> 00:27:14,040 End up like Lamai, 281 00:27:14,120 --> 00:27:16,240 or build a new life for yourself. 282 00:27:16,320 --> 00:27:18,640 Singapore is a land of opportunity. 283 00:27:19,800 --> 00:27:21,800 Singapore is not my home. 284 00:27:21,880 --> 00:27:26,040 Your home no longer exists. The sooner you accept that, the better. 285 00:27:28,200 --> 00:27:30,200 I can't accept it. 286 00:27:30,280 --> 00:27:32,560 Just as Lamai wouldn't accept it. 287 00:27:33,480 --> 00:27:35,200 He was so sure you'd help us. 288 00:27:36,040 --> 00:27:39,960 He was wrong. I'm not the man you are looking for, just face it. 289 00:27:49,200 --> 00:27:51,120 Sani, what's wrong? 290 00:27:51,200 --> 00:27:53,360 Please, leave me alone. 291 00:27:53,440 --> 00:27:54,920 Is there anything I can do? 292 00:27:56,480 --> 00:27:58,280 Thank you, but no. 293 00:27:59,200 --> 00:28:01,560 I'll be leaving here soon enough. 294 00:28:01,640 --> 00:28:03,200 Now, 295 00:28:03,280 --> 00:28:04,680 please leave me alone. 296 00:28:14,120 --> 00:28:19,320 If London discovers you've paid ransom to a bunch of pirates, it's over for us. 297 00:28:19,400 --> 00:28:21,480 London will never know. 298 00:28:22,560 --> 00:28:24,240 Nonetheless, 299 00:28:24,320 --> 00:28:27,720 it's not right to put so much money into the hands of a mercenary. 300 00:28:27,800 --> 00:28:29,600 Who's to say he won't run off with it? 301 00:28:29,640 --> 00:28:33,160 Brooke will bring Marianne back. He swore on his honor. 302 00:28:35,400 --> 00:28:37,960 My Lord, the postal ship has landed. 303 00:28:38,040 --> 00:28:39,320 Very good. Take this. 304 00:28:54,120 --> 00:28:58,280 [chanting] 305 00:29:00,921 --> 00:29:03,279 Doesn't it seem strange 306 00:29:03,280 --> 00:29:06,650 that Brooke should always take his nanny with him when he travels? 307 00:29:07,680 --> 00:29:09,640 She isn't simply his servant. 308 00:29:11,480 --> 00:29:13,080 She raised him, 309 00:29:13,160 --> 00:29:14,320 in India. 310 00:29:15,720 --> 00:29:17,120 Or didn't you know? 311 00:29:19,400 --> 00:29:24,280 All I know is that incense shall stink up my whole house. 312 00:29:24,360 --> 00:29:25,920 Any news from Singapore? 313 00:29:29,200 --> 00:29:30,280 I hope so. 314 00:29:31,320 --> 00:29:33,560 But it's in God's hands now. 315 00:29:44,320 --> 00:29:45,370 Thank you. 316 00:29:46,280 --> 00:29:47,480 Have a safe trip back. 317 00:29:49,680 --> 00:29:50,730 Where's Brooke? 318 00:29:51,600 --> 00:29:54,000 He hasn't been on board for two nights now! 319 00:29:54,920 --> 00:29:56,680 No idea, Sergeant. 320 00:30:50,680 --> 00:30:52,400 I didn't take anything! I swear! 321 00:30:52,480 --> 00:30:55,160 I want my watch back now! 322 00:30:55,240 --> 00:30:57,640 I didn't steal anything, sir! 323 00:30:57,720 --> 00:30:59,000 Come here, you whore! 324 00:31:00,560 --> 00:31:02,200 Give me my watch back, whore! 325 00:31:05,560 --> 00:31:07,600 Give me my watch! 326 00:31:07,680 --> 00:31:09,680 Give me my watch back now! 327 00:31:11,200 --> 00:31:12,760 I didn't take it! 328 00:31:14,000 --> 00:31:15,400 Who the hell are you? 329 00:31:29,480 --> 00:31:33,480 [in Hindi] Don�t worry... it�s all over. 330 00:32:26,640 --> 00:32:27,690 [Murray] Brooke! 331 00:32:30,440 --> 00:32:31,490 Where have you been? 332 00:32:36,080 --> 00:32:38,480 I don't need a nanny, Sergeant. 333 00:32:38,560 --> 00:32:40,080 Where's the bill of exchange? 334 00:32:40,160 --> 00:32:42,000 It arrived while you were gone. 335 00:32:45,560 --> 00:32:48,720 You need to remain clear-headed, Captain. 336 00:32:49,600 --> 00:32:51,760 I can control myself, Sergeant. 337 00:32:53,320 --> 00:32:54,760 Doesn't seem like it... 338 00:32:56,200 --> 00:32:58,360 Do you really care for Marianne? 339 00:33:00,160 --> 00:33:02,240 She's the most important thing in my life. 340 00:33:06,600 --> 00:33:07,650 Prove it. 341 00:33:21,171 --> 00:33:26,919 With the bill of exchange, we can withdraw the gold tomorrow. 342 00:33:26,920 --> 00:33:28,320 Everything's set. 343 00:33:30,000 --> 00:33:32,760 I'll tell Held to look for green fireworks. 344 00:33:32,840 --> 00:33:33,890 As soon as it's dark, 345 00:33:33,920 --> 00:33:36,810 we'll let those bastards know the exchange is happening. 346 00:33:37,880 --> 00:33:38,930 Very well. 347 00:33:40,840 --> 00:33:42,600 Now clean yourself up. 348 00:33:42,680 --> 00:33:44,040 Good God... 349 00:34:03,720 --> 00:34:05,040 Take off your clothes. 350 00:34:06,111 --> 00:34:08,159 What? 351 00:34:08,160 --> 00:34:11,320 Nur has invited you to the Lunar New Year celebration. 352 00:34:11,400 --> 00:34:13,240 But you can't go looking like this. 353 00:34:14,120 --> 00:34:15,170 Sorry. 354 00:34:16,840 --> 00:34:18,960 Has Sandokan agreed to this? 355 00:34:20,200 --> 00:34:21,560 We decide the rules in here. 356 00:34:21,640 --> 00:34:25,040 Get out. Here. This is for your girl. She's invited too. 357 00:34:25,120 --> 00:34:27,080 [laughter] 358 00:34:27,760 --> 00:34:30,080 Now, let's take care of you. 359 00:34:39,960 --> 00:34:41,200 [laughter] Relax, miss. 360 00:34:41,201 --> 00:34:43,879 Your husband's going to do the same thing on your wedding night. 361 00:34:43,880 --> 00:34:45,320 Don't be shy... 362 00:35:08,400 --> 00:35:10,160 Hello. Um... 363 00:35:12,720 --> 00:35:15,880 It... It may not look like you very much... 364 00:35:17,040 --> 00:35:21,520 But it isn't easy to draw you when you're always running away. 365 00:35:23,920 --> 00:35:24,970 Thank you. 366 00:35:31,720 --> 00:35:32,770 Before you leave... 367 00:35:35,000 --> 00:35:36,680 may I have a dance with you? 368 00:35:43,760 --> 00:35:46,960 Why did you invite our hostage to the party? 369 00:35:47,040 --> 00:35:49,840 There will be no hostages tonight. 370 00:35:49,920 --> 00:35:51,000 Only guests. 371 00:35:51,080 --> 00:35:52,400 Hm. 372 00:36:02,520 --> 00:36:04,080 What do you want to do with that? 373 00:36:12,520 --> 00:36:14,000 I have to tell him now. 374 00:36:15,800 --> 00:36:18,080 If he finds out later, it'll only be worse. 375 00:36:18,081 --> 00:36:19,999 That Dayak girl... 376 00:36:20,000 --> 00:36:22,080 Tomorrow she'll be gone too. 377 00:36:22,160 --> 00:36:23,600 And this will all be over. 378 00:36:25,880 --> 00:36:27,840 He mustn't find out. 379 00:36:29,080 --> 00:36:31,360 It's better for everyone. 380 00:36:31,440 --> 00:36:32,880 You mean, better for you? 381 00:36:35,560 --> 00:36:37,550 I was wrong to confide in you that night... 382 00:36:47,000 --> 00:36:48,960 Sandokan can't know. 383 00:36:51,560 --> 00:36:53,080 Please, trust me. 384 00:36:55,200 --> 00:36:56,700 Am I interrupting something? 385 00:36:59,200 --> 00:37:03,760 We were discussing the party. Your mother decided to invite Marianne. 386 00:37:03,840 --> 00:37:05,040 Do you agree? 387 00:37:07,200 --> 00:37:08,400 This is her ship. 388 00:37:17,600 --> 00:37:20,480 Everything is almost ready. They're expecting you. 389 00:37:25,560 --> 00:37:26,610 What is it? 390 00:37:27,520 --> 00:37:28,570 Nothing. 391 00:37:29,600 --> 00:37:31,400 Go on. I'll be right there. 392 00:37:45,880 --> 00:37:47,880 [lively music] 393 00:38:12,360 --> 00:38:15,360 [gasps, chattering] 394 00:38:20,520 --> 00:38:21,570 Go have fun. 395 00:38:39,200 --> 00:38:40,250 You did well. 396 00:38:42,720 --> 00:38:44,640 We're going to have to raise the ransom. 397 00:38:46,360 --> 00:38:48,520 You're a real bastard. 398 00:38:48,600 --> 00:38:51,360 Let's lay down our arms for tonight. 399 00:38:51,440 --> 00:38:54,000 After tomorrow, you'll never see me again anyway. 400 00:38:57,280 --> 00:39:00,080 I never thought I'd see you again after my birthday. 401 00:39:00,160 --> 00:39:01,900 This time you'll be more fortunate. 402 00:39:48,560 --> 00:39:50,320 Come and dance... 403 00:39:50,400 --> 00:39:53,600 Or my friend here... will strangle you. 404 00:41:24,240 --> 00:41:26,720 Captain, everything is ready. 405 00:41:27,920 --> 00:41:31,050 Let's light the fireworks and get the gold to the gambling den. 406 00:41:32,480 --> 00:41:33,530 Wait. 407 00:41:34,720 --> 00:41:36,280 Arm our men. 408 00:41:36,360 --> 00:41:39,000 As soon as Marianne is safe, surround the den. 409 00:41:39,001 --> 00:41:41,399 We'll capture them before they reach the prahu. 410 00:41:41,400 --> 00:41:43,879 Now is not the time to mess with the devil, Captain. 411 00:41:43,880 --> 00:41:46,160 I've been doing that ever since I was born, 412 00:41:46,240 --> 00:41:47,400 and I've never lost. 413 00:41:55,040 --> 00:41:57,280 [spirited music rises] 414 00:41:59,560 --> 00:42:01,520 [spirited music continues] 415 00:42:16,240 --> 00:42:18,280 [fireworks squeal] 416 00:42:18,400 --> 00:42:20,160 - Look! - Fireworks! 417 00:42:27,640 --> 00:42:29,440 It will be a good one! 418 00:42:30,440 --> 00:42:31,960 Ransom's here! 419 00:42:34,160 --> 00:42:36,800 They're green! It's the signal! 420 00:42:36,880 --> 00:42:38,240 We are rich! 421 00:42:44,480 --> 00:42:46,200 What signal? 422 00:42:46,280 --> 00:42:48,200 It means Brooke is ready... 423 00:42:48,280 --> 00:42:49,560 and you'll be home soon. 424 00:43:08,911 --> 00:43:13,879 You've suddenly made up your mind to investigate... 425 00:43:13,880 --> 00:43:16,760 It's my job to ensure the girl is returned safe and sound. 426 00:43:18,360 --> 00:43:19,960 Well, I hope it's well paid. 427 00:43:38,080 --> 00:43:39,130 Show me. 428 00:43:45,320 --> 00:43:46,370 Marianne? 429 00:43:47,440 --> 00:43:51,480 We'll deliver her to Captain Brooke, alone and unarmed. 430 00:43:52,520 --> 00:43:53,760 That wasn't the deal. 431 00:43:54,960 --> 00:43:56,010 Take it... 432 00:43:56,960 --> 00:43:58,360 or leave it. 433 00:44:01,240 --> 00:44:02,290 Let's go. 434 00:44:05,920 --> 00:44:07,000 Are you sure? 435 00:44:08,200 --> 00:44:10,720 Marianne's all that matters... Right? 436 00:45:09,040 --> 00:45:12,560 Soon we'll have our money and you'll be with your James. 437 00:45:12,640 --> 00:45:13,690 Wait. 438 00:45:14,880 --> 00:45:16,360 Everything will be alright. 439 00:45:45,200 --> 00:45:47,240 [whistling] 440 00:45:53,480 --> 00:45:54,530 Oops... 441 00:46:26,800 --> 00:46:28,320 [body thuds] 442 00:47:00,960 --> 00:47:03,440 Here we are with our guest. 443 00:47:08,440 --> 00:47:09,800 Marianne... 444 00:47:09,880 --> 00:47:10,930 How are you? 445 00:47:20,240 --> 00:47:22,760 - Did they hurt you? - No. 446 00:47:22,840 --> 00:47:24,120 They treated me well. 447 00:47:25,120 --> 00:47:26,200 You'll pay for this. 448 00:47:27,200 --> 00:47:29,000 Seems like you're the one paying now. 449 00:47:30,720 --> 00:47:32,960 Come... I'll take you home. 450 00:47:38,040 --> 00:47:39,200 Take cover! 451 00:47:43,480 --> 00:47:46,120 - Are these your men? - No. It's a trap. 452 00:48:16,920 --> 00:48:18,880 Sandokan! 453 00:49:30,440 --> 00:49:31,490 Ibu! 454 00:49:32,280 --> 00:49:33,840 Ibu! Ibu! 455 00:49:33,841 --> 00:49:37,319 - Brooke betrayed us. - It wasn't Brooke. 456 00:49:37,320 --> 00:49:38,440 Who was it then? 457 00:49:38,441 --> 00:49:42,679 It looks like someone is paying the police more than we are. 458 00:49:42,680 --> 00:49:45,880 We have to leave Singapore. It's not a safe place for us anymore. 459 00:49:46,840 --> 00:49:49,250 Then hurry up. Don't worry about us. We'll manage. 460 00:49:57,000 --> 00:49:58,050 Take care. 461 00:50:13,800 --> 00:50:15,720 Send a message to Brunei. 462 00:50:15,800 --> 00:50:18,640 The exchange didn't happen, but the girl's still alive. 463 00:50:31,240 --> 00:50:32,360 Who sent you? 464 00:50:34,160 --> 00:50:36,200 - Haji! - Please, help me. 465 00:50:37,560 --> 00:50:39,160 Help me, please. 466 00:51:09,960 --> 00:51:11,280 It's useless. 467 00:51:17,720 --> 00:51:18,960 Go call my son. 468 00:52:12,160 --> 00:52:13,680 What's our route, Captain? 469 00:52:41,040 --> 00:52:42,480 How is she? 470 00:52:45,840 --> 00:52:48,080 I'm sorry. 471 00:53:19,440 --> 00:53:23,480 - Sandokan... - It's me, ibu. I'm here with you. 472 00:53:23,560 --> 00:53:25,560 And I'll find a doctor. 473 00:53:25,640 --> 00:53:28,280 My uncle was the one who brought you to me. 474 00:53:32,320 --> 00:53:34,080 He found you on a beach. 475 00:53:36,040 --> 00:53:37,090 In Borneo. 476 00:53:38,160 --> 00:53:41,240 You must have been four, five years old. 477 00:53:42,080 --> 00:53:43,600 There was no one else with you. 478 00:53:48,360 --> 00:53:49,680 You were in shock. 479 00:53:54,200 --> 00:53:56,280 You had no idea of what happened to you. 480 00:53:58,200 --> 00:53:59,880 What are you saying, ibu? 481 00:54:03,600 --> 00:54:05,520 That you're not my son. 482 00:54:09,120 --> 00:54:10,170 I'm sorry. 483 00:54:14,840 --> 00:54:15,960 I love you. 484 00:54:20,480 --> 00:54:23,280 You're the greatest gift... 485 00:54:23,360 --> 00:54:26,080 I received in my life. 486 00:54:33,720 --> 00:54:36,040 Take this. 487 00:54:36,160 --> 00:54:37,840 You had it on you 488 00:54:37,920 --> 00:54:39,280 when you were found. 489 00:54:43,240 --> 00:54:44,290 Who am I? 490 00:54:47,200 --> 00:54:48,600 I... Ibu? 491 00:54:49,760 --> 00:54:50,920 Ibu! 492 00:55:00,160 --> 00:55:01,210 Ibu... 493 00:55:16,160 --> 00:55:18,760 [Sandokan sobs] 494 00:55:47,400 --> 00:55:48,560 Lamai knew... 495 00:55:50,720 --> 00:55:51,770 You... 496 00:55:52,640 --> 00:55:53,960 are one of us. 497 00:55:54,010 --> 00:55:58,560 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 34122

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.