All language subtitles for Pharma S01E07 Resurrection-subscenelk.com

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 0 00:00:00,290 --> 00:00:05,416 visit to get English subtitle subscenelk.com 0 00:00:05,416 --> 00:00:10,040 This subtitle is a fan-made translation and not affiliated with the original content creators. 1 00:00:12,708 --> 00:00:15,169 (subdued music) 2 00:00:19,608 --> 00:00:21,595 (cop) The accident took place on the Aluva-Athani road. 3 00:00:22,289 --> 00:00:24,323 A truck that passed through the area 4 00:00:24,550 --> 00:00:26,823 at that time has been identified. 5 00:00:26,903 --> 00:00:27,910 The search is on. 6 00:00:29,510 --> 00:00:31,198 And this suitcase 7 00:00:32,503 --> 00:00:34,237 was found in a tampered state. 8 00:00:36,257 --> 00:00:37,263 Maybe... 9 00:00:38,443 --> 00:00:40,439 it was someone from the crowd that had gathered there, 10 00:00:41,420 --> 00:00:43,115 or maybe even an attempted theft. 11 00:00:45,042 --> 00:00:45,959 Hmm. 12 00:00:52,000 --> 00:00:54,144 (emotional music) 13 00:00:57,823 --> 00:00:59,191 (plastic rustles) 14 00:00:59,603 --> 00:01:00,610 Okay, Doctor. 15 00:01:03,450 --> 00:01:08,735 Did Dr. Janaki have any friends or relatives at MG Road? 16 00:01:11,690 --> 00:01:16,106 The CCTV footage from the Thrissur-Ayyanthol route 17 00:01:16,857 --> 00:01:20,031 has a 40-minute gap we couldn't trace. 18 00:01:20,636 --> 00:01:22,347 (intense music) 19 00:01:23,457 --> 00:01:24,857 Do you have any idea? 20 00:01:30,856 --> 00:01:35,376 This is the CCTV footage of the car from Ayyanthol to MG Road 21 00:01:35,489 --> 00:01:37,025 at exactly 8:40 a.m. 22 00:01:37,497 --> 00:01:39,919 After that, she took a U-turn 23 00:01:40,503 --> 00:01:41,510 to go somewhere else. 24 00:01:41,962 --> 00:01:44,748 She returned to the bypass at 9:20 a.m. 25 00:01:45,982 --> 00:01:48,035 She must have stopped somewhere in between. 26 00:01:48,377 --> 00:01:50,650 Between these two points. 27 00:01:51,679 --> 00:01:53,765 (suspenseful music) 28 00:02:35,042 --> 00:02:36,667 (suspenseful music) 29 00:02:40,271 --> 00:02:41,364 A bottle of water, please. 30 00:02:41,789 --> 00:02:43,461 (indistinct chatter on radio) 31 00:02:43,883 --> 00:02:44,889 It's ₹12. 32 00:02:45,943 --> 00:02:47,261 Aren't you Dr. Janaki's... 33 00:02:49,556 --> 00:02:51,278 I came to your house the other day. 34 00:02:52,569 --> 00:02:54,928 She was the doctor who delivered our baby. 35 00:02:55,242 --> 00:02:57,178 She was really skilled. 36 00:02:57,996 --> 00:02:59,602 What can I say? Tough times. 37 00:03:00,217 --> 00:03:03,588 I saw her here the morning she passed away. 38 00:03:05,076 --> 00:03:06,083 That morning? 39 00:03:06,217 --> 00:03:07,223 Yeah. 40 00:03:07,263 --> 00:03:09,269 I saw her going that way. 41 00:03:13,259 --> 00:03:14,758 (ominous music) 42 00:03:24,457 --> 00:03:25,463 (Rajiv) Shall I? 43 00:03:39,230 --> 00:03:40,486 These files... 44 00:03:42,643 --> 00:03:43,650 KydoXin. 45 00:03:43,903 --> 00:03:44,910 KydoXin? 46 00:03:45,350 --> 00:03:46,975 -Yes. -Oh. 47 00:03:48,536 --> 00:03:51,557 Janaki must have collected this from Savithri's house 48 00:03:52,886 --> 00:03:54,452 and sent it to me for safekeeping. 49 00:03:55,375 --> 00:03:56,333 Hmm. 50 00:03:56,917 --> 00:03:58,912 Did Dr. Janaki mention anything about this? 51 00:03:58,937 --> 00:04:01,718 I couldn't take her calls. I was in Mumbai. 52 00:04:02,657 --> 00:04:04,437 In the first week of MBBS, 53 00:04:05,523 --> 00:04:07,308 our professor was amazed 54 00:04:07,936 --> 00:04:08,942 by Janaki's handwriting... 55 00:04:11,056 --> 00:04:12,990 and asked how someone with such good handwriting 56 00:04:13,604 --> 00:04:15,444 could become a doctor. 57 00:04:17,363 --> 00:04:19,403 I still remember her smile. 58 00:04:20,810 --> 00:04:21,816 From then on, 59 00:04:23,783 --> 00:04:26,168 whether in class or the hostel, 60 00:04:27,257 --> 00:04:31,390 Janaki would write all our request letters. 61 00:04:32,856 --> 00:04:33,862 Even... 62 00:04:34,602 --> 00:04:38,776 for the union, she has written so many letters. 63 00:04:40,450 --> 00:04:41,457 No matter 64 00:04:42,556 --> 00:04:44,065 how many people she wrote for, 65 00:04:45,510 --> 00:04:49,370 her smile never changed. 66 00:04:50,425 --> 00:04:51,855 (melancholy music) 67 00:04:54,617 --> 00:04:59,200 This is the official handwriting of our 1997-2002 batch. 68 00:05:01,829 --> 00:05:03,933 No one from that batch 69 00:05:04,567 --> 00:05:06,260 will ever forget it. 70 00:05:10,317 --> 00:05:11,490 Beautiful, right? 71 00:05:12,250 --> 00:05:15,375 (sombre music) 72 00:05:42,037 --> 00:05:44,052 (sombre music rises) 73 00:05:53,662 --> 00:05:57,030 (Vijay begins sobbing) 74 00:06:04,097 --> 00:06:06,143 (melancholy music) 75 00:06:25,326 --> 00:06:26,599 (Vijay exclaims in frustration) 76 00:06:46,458 --> 00:06:49,919 (opening theme music) 77 00:07:26,345 --> 00:07:29,705 Mashood Ummar, our dear friend and colleague, 78 00:07:29,805 --> 00:07:31,220 is not with us today. 79 00:07:31,245 --> 00:07:33,505 And we are all gonna miss him. 80 00:07:33,531 --> 00:07:35,217 He was a brilliant human being, 81 00:07:35,491 --> 00:07:37,213 ever so ambitious. 82 00:07:37,269 --> 00:07:40,599 and probably the most vibrant soul in our batch. 83 00:07:41,088 --> 00:07:43,509 I still remember the first time I saw him. 84 00:07:43,577 --> 00:07:45,603 One of the most enthusiastic 85 00:07:45,985 --> 00:07:48,092 and smart brains amongst us. 86 00:07:48,431 --> 00:07:51,059 He always spoke about his family, 87 00:07:51,739 --> 00:07:53,687 especially his mother. 88 00:07:54,104 --> 00:07:55,911 Today, in this memorial, 89 00:07:56,184 --> 00:07:59,555 we have our CEO and other department heads. 90 00:07:59,736 --> 00:08:02,825 Let's share our memories with Mashood. 91 00:08:10,285 --> 00:08:11,292 Did you call K.P.? 92 00:08:11,892 --> 00:08:12,898 No. 93 00:08:13,465 --> 00:08:14,472 Good. 94 00:08:14,992 --> 00:08:16,833 Anybody who leaves the company is a traitor. 95 00:08:17,058 --> 00:08:18,699 Don't invite unnecessary trouble. 96 00:08:20,092 --> 00:08:21,888 (sombre music) 97 00:08:43,910 --> 00:08:44,918 (door thuds) 98 00:09:04,875 --> 00:09:06,523 (sombre music) 99 00:09:24,772 --> 00:09:25,945 Thank you, Doctor. 100 00:09:27,307 --> 00:09:28,346 (bell dings) 101 00:09:34,608 --> 00:09:36,779 Huh? You didn't go? 102 00:09:49,810 --> 00:09:50,817 You must go, K.P. 103 00:09:52,697 --> 00:09:54,541 I think it's time to move on. 104 00:09:55,474 --> 00:09:57,013 (ominous music) 105 00:09:57,703 --> 00:10:00,217 An inside eyewitness is dangerous. 106 00:10:00,303 --> 00:10:02,415 That's why they try to knock you down. 107 00:10:03,977 --> 00:10:06,557 They must be shocked that they missed the real target. 108 00:10:06,983 --> 00:10:07,990 So, 109 00:10:08,510 --> 00:10:11,075 they might stay silent for a while. 110 00:10:12,250 --> 00:10:13,257 Disappear. 111 00:10:14,897 --> 00:10:17,816 I think that's the safest thing for you to do right now. 112 00:10:18,103 --> 00:10:19,110 Understand? 113 00:10:22,156 --> 00:10:25,569 I was the one who included Dr. Janaki in the study. 114 00:10:27,543 --> 00:10:28,948 Mashood died instead of me. 115 00:10:31,377 --> 00:10:33,016 How can I selfishly hide now? 116 00:10:34,070 --> 00:10:36,123 No! Don't think like that. 117 00:10:36,977 --> 00:10:39,321 This entire system is responsible for that. 118 00:10:40,828 --> 00:10:42,894 You must think about your family. 119 00:10:42,967 --> 00:10:43,974 So... 120 00:10:44,603 --> 00:10:46,977 You go, be with them. 121 00:10:48,570 --> 00:10:50,529 Everyone has a family, not just me. 122 00:10:52,077 --> 00:10:53,849 Mashood's mother is still unconscious. 123 00:10:55,304 --> 00:10:56,365 She's bedridden. 124 00:10:57,770 --> 00:10:59,887 Dr. Vijay decided not to return to London 125 00:10:59,937 --> 00:11:02,297 and is now following up on the case. 126 00:11:03,609 --> 00:11:05,255 My phone contains data of 127 00:11:06,056 --> 00:11:08,162 hundreds of kids crying. 128 00:11:09,429 --> 00:11:11,499 The cries of the sick children and their parents 129 00:11:12,103 --> 00:11:14,276 after taking the medicine I gave them. 130 00:11:14,596 --> 00:11:16,495 (sombre music) 131 00:11:16,803 --> 00:11:20,537 While those parents struggle to keep their children alive... 132 00:11:21,730 --> 00:11:23,665 I don't deserve a family. 133 00:11:25,663 --> 00:11:26,670 And then? 134 00:11:27,263 --> 00:11:28,534 What's your plan? 135 00:11:30,150 --> 00:11:31,157 Revenge? 136 00:11:33,910 --> 00:11:34,917 What if I say yes? 137 00:11:34,990 --> 00:11:35,997 Don't be stupid. 138 00:11:36,683 --> 00:11:38,683 Revenge, huh? 139 00:11:40,823 --> 00:11:42,307 Grab a gun and head out. 140 00:11:43,223 --> 00:11:44,230 And then? 141 00:11:45,270 --> 00:11:46,660 Who are you planning to shoot? 142 00:11:49,297 --> 00:11:51,723 Dr. Vijay also said the same thing. 143 00:11:52,910 --> 00:11:54,640 The target isn't a specific person, K.P. 144 00:11:55,676 --> 00:11:59,269 It's a corporation. An imaginary entity! 145 00:12:00,450 --> 00:12:02,730 Hasn't a corporation ever fallen in this world? 146 00:12:03,283 --> 00:12:04,290 They do fall. 147 00:12:05,423 --> 00:12:07,153 But for that, it won't be months, 148 00:12:07,537 --> 00:12:09,367 you'll have to fight and wait for years. 149 00:12:11,370 --> 00:12:14,120 We fought 67 cases, 150 00:12:15,283 --> 00:12:17,330 but we only won only about seven or eight. 151 00:12:18,450 --> 00:12:20,386 And that took so many years. 152 00:12:21,196 --> 00:12:24,769 Do you have any idea how much work it is? 153 00:12:25,730 --> 00:12:28,100 Do you know how many people we lost? 154 00:12:28,420 --> 00:12:30,146 (tense music) 155 00:12:30,357 --> 00:12:35,083 We even lost Project Vyjayanti in the High Court. 156 00:12:35,690 --> 00:12:38,672 So, it's not just determination. 157 00:12:40,197 --> 00:12:42,303 It requires a lot of risk, 158 00:12:43,131 --> 00:12:44,669 a lot of sacrifice. 159 00:12:46,197 --> 00:12:50,142 Heavy rain, scorching sun, insults, the boss' taunts... 160 00:12:51,650 --> 00:12:52,898 and impossible targets... 161 00:12:52,923 --> 00:12:55,871 A salesman carries it all on his back in the field. 162 00:12:55,896 --> 00:12:57,658 That's how everything gets sold here! 163 00:12:58,317 --> 00:13:01,363 So, workload and determination can't scare a salesman! 164 00:13:02,430 --> 00:13:04,151 I'm sitting here, at this age, 165 00:13:04,176 --> 00:13:07,811 having left my family behind and given up on my career. 166 00:13:09,203 --> 00:13:10,884 Isn't that enough sacrifice? 167 00:13:13,616 --> 00:13:14,623 Man, 168 00:13:15,297 --> 00:13:17,988 I've been fighting this battle for years. 169 00:13:20,970 --> 00:13:22,187 That's why I'm warning you. 170 00:13:23,530 --> 00:13:25,743 I know this journey better. 171 00:13:26,937 --> 00:13:28,381 I also want to join your journey... 172 00:13:30,850 --> 00:13:32,957 as one of your volunteers. 173 00:13:34,670 --> 00:13:35,677 As a dark knight. 174 00:13:36,282 --> 00:13:38,453 (music builds up) 175 00:13:44,907 --> 00:13:47,695 (uplifting music) 176 00:14:02,066 --> 00:14:03,854 (music continues) 177 00:14:44,534 --> 00:14:46,385 (sombre music) 178 00:14:55,589 --> 00:14:57,336 (cameras clicking) 179 00:14:57,369 --> 00:14:58,375 Welcome, all. 180 00:14:59,210 --> 00:15:00,479 Janaki is no more. 181 00:15:01,390 --> 00:15:04,177 But she is much more than what death can take away. 182 00:15:05,897 --> 00:15:09,837 When patients often say that doctors are gods, 183 00:15:11,070 --> 00:15:12,077 Janaki corrects them, 184 00:15:13,330 --> 00:15:15,996 saying, "Doctors aren't gods but are like gods, 185 00:15:17,677 --> 00:15:20,298 "and very close to God." 186 00:15:22,223 --> 00:15:24,759 Yet, even being so close, 187 00:15:26,296 --> 00:15:27,762 God didn't save her. 188 00:15:28,909 --> 00:15:30,362 (sorrowful music) 189 00:15:31,571 --> 00:15:33,024 (papers rustle) 190 00:15:36,204 --> 00:15:37,210 Ribs rupture, 191 00:15:38,089 --> 00:15:39,096 fracture, 192 00:15:39,937 --> 00:15:40,943 and lung damage. 193 00:15:41,456 --> 00:15:42,943 These are the causes of death. 194 00:15:43,682 --> 00:15:45,863 Typical accident injuries. 195 00:15:47,150 --> 00:15:48,157 But I believe, 196 00:15:49,023 --> 00:15:51,190 or rather we believe... 197 00:15:52,517 --> 00:15:54,401 It was not just an accident, 198 00:15:56,363 --> 00:15:58,796 but a well-planned murder. 199 00:15:59,034 --> 00:16:00,316 (camera shutter clicking) 200 00:16:00,557 --> 00:16:02,365 These are the people who need to speak up. 201 00:16:03,297 --> 00:16:04,303 They will speak. 202 00:16:06,363 --> 00:16:07,440 Please support us. 203 00:16:09,230 --> 00:16:10,237 If not us, 204 00:16:10,830 --> 00:16:13,390 at least our cause. 205 00:16:17,150 --> 00:16:19,597 Janaki was a fighter. 206 00:16:20,550 --> 00:16:21,802 But we lost her. 207 00:16:22,191 --> 00:16:23,620 (sombre music) 208 00:16:23,897 --> 00:16:25,597 Janaki lived for her patients, 209 00:16:25,970 --> 00:16:29,409 and it was for them that she died. 210 00:16:30,421 --> 00:16:31,860 (man) And for our next option, 211 00:16:31,884 --> 00:16:33,719 we have this design where the logo stands for... 212 00:16:33,744 --> 00:16:34,691 Aravind... 213 00:16:34,722 --> 00:16:36,392 -Yeah. -It's urgent. 214 00:16:38,010 --> 00:16:39,017 Can't it wait? 215 00:16:39,230 --> 00:16:40,237 I'm afraid it can't. 216 00:16:41,663 --> 00:16:43,121 It better be important, Jasmin. 217 00:16:44,277 --> 00:16:45,861 Guys, can you give us a minute, please? 218 00:16:45,886 --> 00:16:47,146 -Yeah, sure. -Yes. 219 00:16:47,343 --> 00:16:48,350 Thank you. 220 00:16:55,203 --> 00:16:56,207 See, the-- 221 00:16:56,232 --> 00:16:59,075 What the fuck is so important that we had to stop the presentation? 222 00:16:59,343 --> 00:17:01,782 Zaathi had a press meet regarding KydoXin. 223 00:17:02,136 --> 00:17:03,869 Yeah, but that was expected, right? 224 00:17:04,430 --> 00:17:06,599 You said our PR would handle the damage control. 225 00:17:06,863 --> 00:17:09,303 That was the plan, but now they have K.P. Vinod with them. 226 00:17:09,423 --> 00:17:11,930 Also, Dr. Janaki's and Mashood's family. 227 00:17:12,102 --> 00:17:13,109 So what? 228 00:17:13,136 --> 00:17:15,860 The court has taken suo motu cognisance of the matter. 229 00:17:16,123 --> 00:17:17,980 There will be a special hearing in Kerala. 230 00:17:19,403 --> 00:17:22,058 And I think you'll have to be personally present there. 231 00:17:23,996 --> 00:17:25,478 How are we planning to manage this? 232 00:17:25,910 --> 00:17:28,358 Legally, we will push the date as much as possible. 233 00:17:28,671 --> 00:17:31,243 Meanwhile, I'll wipe off all KydoXin documents. 234 00:17:31,363 --> 00:17:32,370 Good, do that. 235 00:17:32,403 --> 00:17:33,410 Yeah. 236 00:17:36,257 --> 00:17:37,343 Jasmine... 237 00:17:37,790 --> 00:17:38,797 Yes? 238 00:17:39,050 --> 00:17:40,180 Can you handle this? 239 00:17:40,832 --> 00:17:41,925 Sure. 240 00:17:41,950 --> 00:17:43,172 Good. Send them in. 241 00:17:43,914 --> 00:17:45,555 (eerie music) 242 00:17:51,129 --> 00:17:52,136 Yeah, please sit. 243 00:17:57,691 --> 00:17:59,542 (man) Let's come back to the new logo designs. 244 00:18:00,878 --> 00:18:02,464 -Look at the red colour... -Yes... 245 00:18:04,497 --> 00:18:06,910 You are cooking really well, Doctor. 246 00:18:10,457 --> 00:18:12,027 Just basics only. 247 00:18:12,299 --> 00:18:14,516 -It's ready -You call this "basic"? 248 00:18:22,502 --> 00:18:24,081 Dr. Rao. 249 00:18:25,463 --> 00:18:28,420 Those framed certificates... 250 00:18:30,853 --> 00:18:32,067 That's a long story. 251 00:18:32,617 --> 00:18:34,943 My great-grandfather, Nagabhushan Rao, 252 00:18:35,927 --> 00:18:39,112 came from Kadapa to Central Kerala 253 00:18:39,783 --> 00:18:43,997 on a spice trade and gradually settled here. 254 00:18:44,184 --> 00:18:47,972 Usually, payments for spices were made in kind or barter. 255 00:18:49,351 --> 00:18:50,629 But he noticed 256 00:18:51,890 --> 00:18:55,703 someone from Kochi exchanging them for silver. 257 00:18:57,877 --> 00:18:59,597 When asked, the man said 258 00:18:59,717 --> 00:19:01,597 he was collecting silver to send 259 00:19:01,631 --> 00:19:03,457 his son to London to become a doctor. 260 00:19:03,719 --> 00:19:05,398 Mmm-hmm. 261 00:19:05,637 --> 00:19:08,837 That inspired Rao, 262 00:19:10,877 --> 00:19:12,969 and he decided, no matter how hard it was, 263 00:19:13,703 --> 00:19:16,016 he would make his son a doctor too. 264 00:19:16,050 --> 00:19:17,050 (both chuckle) 265 00:19:17,897 --> 00:19:18,903 Oh! 266 00:19:22,469 --> 00:19:24,210 Years later, 267 00:19:24,836 --> 00:19:27,858 my grandfather, Balagangadhar Rao, 268 00:19:29,430 --> 00:19:32,632 became the first doctor in this region. 269 00:19:33,030 --> 00:19:34,796 Then, my father became a doctor. 270 00:19:35,636 --> 00:19:36,643 Then me 271 00:19:36,956 --> 00:19:37,963 and then my daughter. 272 00:19:39,118 --> 00:19:40,836 (soft music) 273 00:19:41,631 --> 00:19:43,888 (cutlery clinks) 274 00:19:46,403 --> 00:19:47,681 Where's your daughter now? 275 00:19:48,196 --> 00:19:49,816 She is now settled in the States. 276 00:19:49,977 --> 00:19:51,986 She's into this research and-- 277 00:19:52,037 --> 00:19:54,216 -(gunshot) -(glass shatters) 278 00:19:54,529 --> 00:19:57,065 (ominous music) 279 00:19:57,090 --> 00:19:58,833 -Come, come, come. -(gunshot) 280 00:19:58,858 --> 00:20:00,342 -(glass shatters) -Doctor! 281 00:20:01,842 --> 00:20:03,756 (whimpering) 282 00:20:06,162 --> 00:20:07,475 Doctor! 283 00:20:08,969 --> 00:20:12,083 I always knew a bullet was waiting for me. 284 00:20:13,410 --> 00:20:16,264 I just want to know who must be behind this. 285 00:20:16,823 --> 00:20:19,247 You've got many enemies, after all. 286 00:20:20,013 --> 00:20:22,068 What? Uh-huh. 287 00:20:24,327 --> 00:20:25,983 They are coming! Come, come! 288 00:20:28,013 --> 00:20:29,879 (thrilling music) 289 00:20:39,125 --> 00:20:41,125 -Go! -Yes. 290 00:20:42,158 --> 00:20:43,247 -(in Hindi) All okay, right? -I'm good. 291 00:20:43,272 --> 00:20:44,279 -You okay? -Yeah. 292 00:20:45,210 --> 00:20:46,216 -Kachi... -Yes? 293 00:20:50,095 --> 00:20:51,102 Who were they? 294 00:20:51,523 --> 00:20:52,530 (in Hindi) No idea. 295 00:20:52,597 --> 00:20:53,603 All of them ran away. 296 00:20:55,809 --> 00:20:57,267 -K.P. -Yes? 297 00:20:57,797 --> 00:20:59,309 Let's finish that drink. 298 00:21:00,252 --> 00:21:01,259 Come. 299 00:21:12,310 --> 00:21:14,224 (sombre music) 300 00:21:20,580 --> 00:21:21,693 (Nirmala) Scared? 301 00:21:22,940 --> 00:21:25,320 I'm a soldier's daughter. Don't you forget that. 302 00:21:26,463 --> 00:21:28,776 It'll be all fine. You relax. 303 00:21:29,433 --> 00:21:31,586 Don't worry about us, okay? 304 00:21:32,781 --> 00:21:34,314 -You take good care. -Yeah. 305 00:21:34,354 --> 00:21:35,888 And nobody's gonna come to Dubai and... 306 00:21:35,913 --> 00:21:37,516 You're right. 307 00:21:37,541 --> 00:21:38,655 Okay. 308 00:21:42,871 --> 00:21:43,991 (in Hindi) What's she saying? 309 00:21:44,016 --> 00:21:45,897 Asking you to leave everything behind and go there? 310 00:21:46,724 --> 00:21:48,197 (in Hindi) She's a soldier's daughter. 311 00:21:48,550 --> 00:21:49,634 (in Malayalam) She's asked me to return 312 00:21:49,668 --> 00:21:50,751 only after finishing them for once and all. 313 00:21:50,776 --> 00:21:51,903 (in Hindi) What? 314 00:21:52,102 --> 00:21:54,442 (in Hindi) She asked me to come back after everyone's dealt with. 315 00:21:54,988 --> 00:21:55,995 (in Hindi) We will do it. 316 00:21:57,134 --> 00:21:59,521 Our security system is on a whole new level now. 317 00:22:00,188 --> 00:22:01,930 (energetic music) 318 00:22:04,561 --> 00:22:06,555 What happened? Do you want to postpone your trip? 319 00:22:06,780 --> 00:22:07,926 No, no. 320 00:22:08,773 --> 00:22:10,867 Let's start with Amritsar. 321 00:22:10,901 --> 00:22:12,901 ("Unarukayaay" begins playing in background) 322 00:22:58,157 --> 00:23:00,631 This is all we got, buddy. Nobody even remembers KydoXin. 323 00:23:00,656 --> 00:23:01,865 It's been ten years, hasn't it? 324 00:23:01,918 --> 00:23:03,446 I'll call you if I get anything else. 325 00:23:11,428 --> 00:23:16,772 (song continues) 326 00:24:13,143 --> 00:24:19,300 (song rises) 327 00:24:19,985 --> 00:24:24,430 (song continues) 328 00:25:37,088 --> 00:25:39,088 (song fades off) 329 00:25:39,123 --> 00:25:40,303 Look at him. 330 00:25:40,849 --> 00:25:43,003 I think you found your Chandragupta Maurya. 331 00:25:43,342 --> 00:25:44,588 Huh? What? 332 00:25:44,798 --> 00:25:47,284 Chanakya was looking for a ruthless warrior. 333 00:25:47,309 --> 00:25:49,509 And he identifies Chandragupta Maurya. 334 00:25:49,662 --> 00:25:51,495 What a formidable team! 335 00:25:52,108 --> 00:25:55,375 Wisdom and power fused together. 336 00:25:56,595 --> 00:25:58,361 I'm not Chanakya, Gulati. 337 00:25:59,002 --> 00:26:02,509 Compassion is what I believe in, and that's what we need. 338 00:26:02,783 --> 00:26:04,690 Oh, come on, Rajiv! 339 00:26:04,761 --> 00:26:06,335 Money wins you battles. 340 00:26:06,958 --> 00:26:21,428 -(fire rumbles) -(ominous music) 341 00:26:29,191 --> 00:26:31,823 (fire rumbles) 342 00:26:32,333 --> 00:26:36,120 (closing theme music) 23163

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.