All language subtitles for Pharma S01E06 When the Numbers Fall-subscenelk.com

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 0 00:00:00,290 --> 00:00:05,416 visit to get English subtitle subscenelk.com 0 00:00:05,416 --> 00:00:10,040 This subtitle is a fan-made translation and not affiliated with the original content creators. 1 00:00:12,292 --> 00:00:13,370 Okay to go? 2 00:00:14,874 --> 00:00:15,932 -Sir? -Hmm? 3 00:00:16,370 --> 00:00:18,122 Can you please tell us about 4 00:00:18,147 --> 00:00:20,123 the first time you met Lalitha ma'am? 5 00:00:24,143 --> 00:00:25,236 Lalitha? 6 00:00:27,634 --> 00:00:29,313 The first time I met her... 7 00:00:30,635 --> 00:00:32,268 I still remember. 8 00:00:33,868 --> 00:00:35,988 There was an issue at the Casualty. 9 00:00:37,806 --> 00:00:41,695 A guy beat us, the junior doctors, and we fought back. 10 00:00:44,610 --> 00:00:45,837 It turned into a serious case. 11 00:00:46,507 --> 00:00:47,560 In court. 12 00:00:49,930 --> 00:00:51,884 The advocate we hired didn't show up at court 13 00:00:52,663 --> 00:00:54,384 due to some other case at the High Court. 14 00:00:55,744 --> 00:00:56,794 So, 15 00:00:57,311 --> 00:00:58,711 his junior came. 16 00:01:00,611 --> 00:01:03,751 When I was standing at the court's dock, 17 00:01:03,884 --> 00:01:07,450 I saw that junior advocate walking in. 18 00:01:09,785 --> 00:01:11,832 Advocate Lalitha. 19 00:01:12,055 --> 00:01:13,493 (soft music) 20 00:01:13,592 --> 00:01:15,678 By the time the case got over, 21 00:01:16,285 --> 00:01:18,098 we were already in love. 22 00:01:19,625 --> 00:01:22,878 And then, three years after I became M.D., 23 00:01:23,762 --> 00:01:25,082 we got married, too. 24 00:01:29,188 --> 00:01:30,235 Lalitha. 25 00:01:31,206 --> 00:01:33,913 (Lalitha) You've been styling your hair for quite some time now. 26 00:01:36,601 --> 00:01:38,308 The way you're getting ready 27 00:01:38,782 --> 00:01:40,655 it seems that you're going to the hospital. 28 00:01:41,358 --> 00:01:43,138 I'm going to an even more hopeless place. 29 00:01:43,880 --> 00:01:44,866 You wish! 30 00:01:44,891 --> 00:01:47,406 As if the court is the most hopeless place. 31 00:01:49,180 --> 00:01:50,407 Of course! 32 00:01:50,607 --> 00:01:52,173 It is a fight. 33 00:01:52,727 --> 00:01:54,867 Man against man. 34 00:01:55,083 --> 00:01:56,041 Mmm-hmm. 35 00:01:57,146 --> 00:01:59,073 The one who hired the best fighter 36 00:02:00,165 --> 00:02:02,192 will win. 37 00:02:03,897 --> 00:02:06,570 How wretched the middlemen are! 38 00:02:06,911 --> 00:02:09,391 But a doctor deals 39 00:02:09,416 --> 00:02:10,598 with death. 40 00:02:10,910 --> 00:02:12,217 Don't you forget that. 41 00:02:13,196 --> 00:02:15,143 And an advocate? Defeat. 42 00:02:15,280 --> 00:02:16,313 Which is worse? 43 00:02:16,455 --> 00:02:17,480 Death. 44 00:02:17,505 --> 00:02:18,435 Hey! 45 00:02:18,460 --> 00:02:19,763 -Death is worse. -No! 46 00:02:20,384 --> 00:02:21,464 Defeat. 47 00:02:21,574 --> 00:02:22,614 Mmm-mmm. 48 00:02:23,833 --> 00:02:26,287 You look a bit scared today. Huh? 49 00:02:27,904 --> 00:02:29,031 Scared? Me? 50 00:02:29,056 --> 00:02:30,498 -Hi, ma'am. -Mmm-hmm. 51 00:02:30,697 --> 00:02:31,937 -Hello, sister. -Hello. 52 00:02:31,983 --> 00:02:33,763 -Good morning, sister. -Good morning. 53 00:02:34,048 --> 00:02:36,301 (in Hindi) Did you both start early in the morning? Huh? 54 00:02:36,750 --> 00:02:38,500 (paper rustling) 55 00:02:53,542 --> 00:02:55,721 I have to pay Amar Giri ₹10 lakh more. 56 00:02:56,639 --> 00:02:58,302 Otherwise, he won't come. 57 00:02:59,222 --> 00:03:01,915 Why are you so obsessed with this Amar Giri guy? 58 00:03:02,369 --> 00:03:04,316 Didn't you already submit the videos? 59 00:03:04,540 --> 00:03:06,314 Won't we win the case anyway? 60 00:03:06,767 --> 00:03:09,787 Then, what's the need for this Amar Giri fellow? 61 00:03:10,300 --> 00:03:12,080 That old son of a... 62 00:03:12,915 --> 00:03:14,862 But he's the best in the country now. 63 00:03:15,594 --> 00:03:17,034 A solid fighter. 64 00:03:17,368 --> 00:03:19,660 So, we need him. Hmm? 65 00:03:19,918 --> 00:03:21,324 Aren't there other firms? 66 00:03:21,438 --> 00:03:23,418 Someone who would stand for the cause? 67 00:03:23,495 --> 00:03:26,035 Why pay such a hefty amount and hire him? 68 00:03:26,459 --> 00:03:29,802 It doesn't matter how much we pay. This is not a routine case, Lalitha. 69 00:03:30,246 --> 00:03:32,280 Dr. Saurabh, Kaushik... 70 00:03:33,250 --> 00:03:35,057 and Vyjayanti's status... 71 00:03:35,603 --> 00:03:36,736 You know. 72 00:03:37,580 --> 00:03:38,713 Yes, I know. 73 00:03:42,600 --> 00:03:43,713 (in Hindi) Okay? 74 00:03:45,827 --> 00:03:47,638 I'm just worried about you. 75 00:03:47,672 --> 00:03:48,685 (sombre music) 76 00:03:48,719 --> 00:03:50,133 Money is also draining. 77 00:03:52,962 --> 00:03:55,522 Had I rejoined my job, 78 00:03:56,395 --> 00:03:58,061 I could've been of some help to you. 79 00:03:58,086 --> 00:03:59,746 (nurse) Move her to the procedure room. 80 00:04:00,347 --> 00:04:02,063 After your chemo session today, 81 00:04:02,088 --> 00:04:03,688 we will discuss that. 82 00:04:04,168 --> 00:04:05,768 -Sure? -Mmm-hmm. 83 00:04:06,722 --> 00:04:07,842 Sure. 84 00:04:13,158 --> 00:04:14,220 (Lalitha) Listen. 85 00:04:14,311 --> 00:04:16,845 There's something peculiar about defeat. 86 00:04:17,575 --> 00:04:19,568 We're not truly defeated 87 00:04:19,623 --> 00:04:21,210 until we accept defeat. 88 00:04:21,853 --> 00:04:23,693 Go. Win and come. 89 00:04:24,511 --> 00:04:26,753 (soulful music) 90 00:04:36,329 --> 00:04:38,535 (court usher) CC 238/15. 91 00:04:38,568 --> 00:04:40,428 PW2, Shanti Devi. 92 00:04:43,578 --> 00:04:44,852 -(in Hindi) Done? -Yes. 93 00:04:46,375 --> 00:04:47,375 (clears throat) 94 00:04:47,563 --> 00:04:50,375 -Transferred money to that bastard! -Then? Where is he? 95 00:04:50,920 --> 00:04:52,940 He said he'll check with the bank and confirm. 96 00:04:53,091 --> 00:04:54,232 (usher) Durga Prasad! 97 00:04:55,750 --> 00:04:57,010 They are going to call now. 98 00:04:57,663 --> 00:04:58,716 I know. 99 00:04:59,688 --> 00:05:00,962 He should be here soon. 100 00:05:02,167 --> 00:05:03,084 (scoffs) 101 00:05:03,187 --> 00:05:04,340 Who is funding you? 102 00:05:05,240 --> 00:05:07,547 How do you always manage to raise money? 103 00:05:08,517 --> 00:05:10,717 How do you always manage to get into trouble? 104 00:05:11,969 --> 00:05:13,805 -Hmm. -(both chuckle) 105 00:05:14,917 --> 00:05:16,437 Ah! Here he comes. 106 00:05:18,930 --> 00:05:20,748 Now that you received the money, you're punctual. 107 00:05:20,773 --> 00:05:22,113 Don't say that, Doctor. 108 00:05:22,593 --> 00:05:24,146 I know you so well, Amar. 109 00:05:24,306 --> 00:05:25,466 Come on, Rajiv. 110 00:05:25,499 --> 00:05:27,579 I am a simple man with a simple motive. 111 00:05:27,604 --> 00:05:28,621 Now, come inside. 112 00:05:28,668 --> 00:05:29,725 Trust me. 113 00:05:29,813 --> 00:05:31,159 I'll win you this case. 114 00:05:31,299 --> 00:05:32,365 Please come. 115 00:05:36,377 --> 00:05:37,857 Okay. Next. 116 00:05:41,040 --> 00:05:42,157 Sir. 117 00:05:46,655 --> 00:05:48,488 CC 456/2016. 118 00:05:48,513 --> 00:05:50,275 Zaathi vs Avalanche Pharma. 119 00:05:50,322 --> 00:05:52,345 CW 3, Dr. Rajiv Rao. 120 00:06:00,667 --> 00:06:01,584 (phone buzzing) 121 00:06:07,628 --> 00:06:09,581 (sad music) 122 00:06:11,702 --> 00:06:13,002 Dr. Rajiv Rao. 123 00:06:25,645 --> 00:06:27,452 (usher) I do solemnly affirm 124 00:06:28,289 --> 00:06:30,082 that what I shall state 125 00:06:30,526 --> 00:06:31,973 shall be the truth, 126 00:06:32,536 --> 00:06:33,790 the whole truth, 127 00:06:34,083 --> 00:06:35,503 and nothing but the truth. 128 00:06:35,592 --> 00:06:37,645 I do solemnly affirm that 129 00:06:38,257 --> 00:06:39,657 what I shall state 130 00:06:39,683 --> 00:06:40,890 will be the truth, 131 00:06:42,415 --> 00:06:43,802 the whole truth, 132 00:06:43,835 --> 00:06:45,268 and nothing but the truth. 133 00:06:46,769 --> 00:06:49,049 (music builds up) 134 00:06:59,333 --> 00:07:04,714 (opening theme music) 135 00:07:55,476 --> 00:07:58,030 (pleasant music) 136 00:08:07,597 --> 00:08:08,823 Erm... 137 00:08:10,297 --> 00:08:13,184 I'm coming there tomorrow, Vijay. I'll tell you the rest in person. 138 00:08:15,800 --> 00:08:17,558 -Hello, Doctor. -Hello, Lissy. 139 00:08:17,583 --> 00:08:19,519 -Are you on long leave? -Yes. Just for a week. 140 00:08:19,544 --> 00:08:20,644 So what's going on? 141 00:08:20,732 --> 00:08:23,462 I'm travelling to London to surprise Vijay. 142 00:08:23,581 --> 00:08:26,167 -Are you at the airport? -No. I'm at Aluva now. 143 00:08:26,839 --> 00:08:29,599 -I've got two hours of work there. -Oh. 144 00:08:29,885 --> 00:08:31,145 Then, I'll leave for the airport. 145 00:08:31,426 --> 00:08:33,199 I called you as I saw that you're on leave. 146 00:08:33,270 --> 00:08:34,667 Okay? Will see you once I return. 147 00:08:34,692 --> 00:08:35,715 Okay. 148 00:08:47,066 --> 00:08:49,174 (mysterious music) 149 00:08:56,081 --> 00:08:58,081 (cars honking) 150 00:09:03,495 --> 00:09:05,706 (suspenseful music) 151 00:09:10,739 --> 00:09:12,145 This needs to be cross-checked. 152 00:09:13,538 --> 00:09:15,111 Everything went well. We've got the bail. 153 00:09:15,942 --> 00:09:17,662 -Thank you. -It's okay. 154 00:09:17,862 --> 00:09:19,695 Amar Giri sir personally sent me here. 155 00:09:20,151 --> 00:09:23,131 So we can imagine how important you are to Dr. Rajiv. 156 00:09:23,646 --> 00:09:25,233 Please do convey our thanks to Amar Giri. 157 00:09:25,258 --> 00:09:26,346 Sure. 158 00:09:26,677 --> 00:09:28,724 And one more thing. You should be very careful. 159 00:09:29,410 --> 00:09:30,477 They are behind you. 160 00:09:30,876 --> 00:09:34,370 This and the hospital attack were done to tarnish our credibility. 161 00:09:34,395 --> 00:09:35,467 Exactly. 162 00:09:35,492 --> 00:09:36,712 Don't worry about your safety. 163 00:09:36,760 --> 00:09:38,560 Kachi is setting up a security wing. 164 00:09:38,593 --> 00:09:39,707 They will take care of it. 165 00:09:40,167 --> 00:09:43,140 -See you then. -Okay. Our team will contact you. 166 00:09:43,460 --> 00:09:44,880 -Take care, man. -Thank you. 167 00:09:46,707 --> 00:09:47,933 Any other formalities? 168 00:09:47,958 --> 00:09:49,060 No. Nothing. 169 00:09:49,583 --> 00:09:51,059 -Dad! -(K.P. chuckles) 170 00:09:52,320 --> 00:09:54,032 -Dear... -What's the issue, Dad? 171 00:09:54,057 --> 00:09:55,797 What issue? Who said there's an issue? 172 00:09:55,841 --> 00:09:56,901 Mom. 173 00:09:57,345 --> 00:09:58,671 She got a bit scared. 174 00:09:59,153 --> 00:10:00,486 She just used her inhaler. 175 00:10:00,511 --> 00:10:02,872 Didn't I tell you that we'll be going to Dubai in two days? 176 00:10:02,897 --> 00:10:04,027 Sure? 177 00:10:04,067 --> 00:10:05,160 Yes! 178 00:10:05,250 --> 00:10:07,057 -Hi, Doctor. -Hi, Nirmala. 179 00:10:07,082 --> 00:10:08,497 You want me to wait for you? 180 00:10:08,552 --> 00:10:10,661 No. I'll handle the lawyer's settlement and come. 181 00:10:11,217 --> 00:10:12,258 Come. 182 00:10:12,283 --> 00:10:14,343 I'll sit in the front seat. You take the back seat, Dad. 183 00:10:14,400 --> 00:10:15,800 K.P., I'm going to London for a week 184 00:10:15,825 --> 00:10:17,466 just to surprise Vijay. 185 00:10:17,674 --> 00:10:19,784 Wow. Drop by Dubai on your way back. 186 00:10:19,808 --> 00:10:21,076 -Let's all meet up. -Sure. 187 00:10:21,101 --> 00:10:22,978 Come on, Dad! Get in! 188 00:10:24,472 --> 00:10:26,725 -Thank you so much, Doctor. -Hey, Nirmala. It's okay. 189 00:10:28,509 --> 00:10:30,624 Wow! Are you sitting in the front seat, Shalini baby? 190 00:10:30,649 --> 00:10:32,231 It's because it's a city drive. 191 00:10:32,256 --> 00:10:33,736 Okay. Fasten your seat belt. 192 00:10:36,009 --> 00:10:37,055 Done! 193 00:10:37,080 --> 00:10:38,229 Very good. Such a smart girl. 194 00:10:38,289 --> 00:10:39,529 -Bye, then. -Bye, Doctor. 195 00:10:42,440 --> 00:10:43,493 -Bye, K.P. -Bye. 196 00:11:02,494 --> 00:11:04,892 (ominous score) 197 00:11:05,447 --> 00:11:07,791 (lorry whooshes) 198 00:11:13,373 --> 00:11:15,771 (ominous score continues) 199 00:11:19,697 --> 00:11:22,877 If we sell this car now, will we buy a new one in Dubai? 200 00:11:22,994 --> 00:11:24,620 Of course, we will! 201 00:11:24,940 --> 00:11:26,747 Then it's okay. But don't trick me! 202 00:11:38,287 --> 00:11:39,919 (soft music) 203 00:12:00,573 --> 00:12:01,760 -K.P. -Yes? 204 00:12:01,834 --> 00:12:04,061 Call someone and have that stuff in the room moved. 205 00:12:04,440 --> 00:12:06,118 The mere sight of it makes my blood boil. 206 00:12:12,958 --> 00:12:14,825 What do I do with this? 207 00:12:18,708 --> 00:12:20,989 (phone ringing) 208 00:12:24,800 --> 00:12:26,000 Hi, Davis. 209 00:12:26,788 --> 00:12:27,812 Yes. 210 00:12:30,356 --> 00:12:33,880 -What? -(eerie music) 211 00:12:52,490 --> 00:12:54,326 (indistinct chatter) 212 00:13:08,662 --> 00:13:10,396 (mournful music) 213 00:13:11,642 --> 00:13:14,623 REST IN PEACE DR. JANAKI 214 00:13:26,456 --> 00:13:28,190 (melancholy music) 215 00:13:54,518 --> 00:13:56,877 (ominous music) 216 00:13:59,845 --> 00:14:02,555 (rain pattering) 217 00:14:08,378 --> 00:14:10,370 (melancholy music) 218 00:14:31,632 --> 00:14:33,299 (Davis) People are flocking in. 219 00:14:33,958 --> 00:14:34,958 Hmm. 220 00:14:35,378 --> 00:14:38,551 The doctor's husband has arrived from London. 221 00:14:39,646 --> 00:14:41,712 Do you know Dr. Vijay? 222 00:14:41,737 --> 00:14:43,039 Yes, I know him. 223 00:14:53,888 --> 00:14:55,939 Even when she collected the files from me, 224 00:14:55,963 --> 00:14:57,310 she asked me to be careful. 225 00:14:58,553 --> 00:14:59,726 And now... 226 00:15:00,381 --> 00:15:02,295 (melancholy music) 227 00:15:31,826 --> 00:15:33,866 (Davis) People are cooking up random stories. 228 00:15:34,246 --> 00:15:36,085 They say she was driving under stress 229 00:15:36,110 --> 00:15:37,953 following that incident at the hospital. 230 00:16:03,693 --> 00:16:06,365 (ominous music) 231 00:16:25,262 --> 00:16:27,135 Sir! What happened? 232 00:16:28,215 --> 00:16:30,335 You got your bike, right? Come on, get it! 233 00:16:36,854 --> 00:16:38,347 -Put on the raincoat. -No, it's okay. 234 00:16:38,379 --> 00:16:40,373 Just put it on, sir. Don't get wet in the rain. 235 00:16:43,730 --> 00:16:44,890 Come on, quick. 236 00:16:48,190 --> 00:16:49,216 Hop on, sir. 237 00:16:50,973 --> 00:16:52,007 Let's go. 238 00:16:55,225 --> 00:16:56,885 -Right. Right. -Yes... 239 00:16:58,240 --> 00:17:01,193 (tense music) 240 00:17:06,650 --> 00:17:07,697 Faster! 241 00:17:07,730 --> 00:17:08,997 But where to, sir? 242 00:17:09,201 --> 00:17:10,868 -Follow that jeep. -Where to? 243 00:17:10,976 --> 00:17:13,003 -That black jeep. -I can't see anything, sir! 244 00:17:13,069 --> 00:17:14,476 -Go straight. -Where are we going? 245 00:17:17,595 --> 00:17:19,485 -Stop! -Huh? Wanna get down? 246 00:17:19,518 --> 00:17:21,538 -You get down. -Okay, sir. Just a minute. 247 00:17:23,695 --> 00:17:24,664 Get on, sir. 248 00:17:24,692 --> 00:17:26,292 Put on the helmet. 249 00:17:29,528 --> 00:17:31,501 -To the left. They went that way. -Okay. 250 00:17:33,865 --> 00:17:35,392 -Left, isn't it? -Huh? Yes. 251 00:17:35,500 --> 00:17:37,000 (tense music builds up) 252 00:17:51,715 --> 00:17:53,521 But the other vehicle went that way... 253 00:18:00,259 --> 00:18:02,026 Please stop, sir. 254 00:18:02,199 --> 00:18:03,806 Isn't that car blocking the way? 255 00:18:06,545 --> 00:18:08,084 Something's wrong for sure. 256 00:18:08,421 --> 00:18:09,981 Look! They are running towards us! 257 00:18:10,907 --> 00:18:12,254 Start the bike, sir! Quick! 258 00:18:12,531 --> 00:18:14,244 They are after us! Oh, no! 259 00:18:14,352 --> 00:18:15,623 -(Mashood screams) -(intense music) 260 00:18:15,648 --> 00:18:16,668 Sir... 261 00:18:16,914 --> 00:18:18,128 What's the matter? 262 00:18:18,300 --> 00:18:19,933 Let go of me! Let go! 263 00:18:20,020 --> 00:18:21,524 Let go of him! 264 00:18:22,306 --> 00:18:23,526 -Don't drag me! -Mashood! 265 00:18:23,739 --> 00:18:24,893 Who are you guys? 266 00:18:25,483 --> 00:18:27,410 Who are you guys? Let go of him! 267 00:18:27,487 --> 00:18:28,807 What's the matter? Tell me! 268 00:18:28,832 --> 00:18:30,490 Let go of my hand! 269 00:18:32,036 --> 00:18:33,223 -Oh, no! -Let go! 270 00:18:33,430 --> 00:18:34,496 Hey! 271 00:18:34,613 --> 00:18:37,000 Hey, Mashood! Let go of him! 272 00:18:37,173 --> 00:18:38,393 Mommy! 273 00:18:38,557 --> 00:18:39,743 -Mashood! -Run! 274 00:18:40,633 --> 00:18:42,625 (music intensifies) 275 00:18:42,672 --> 00:18:43,932 (engine starts) 276 00:18:43,957 --> 00:18:45,037 Mashood! 277 00:18:45,188 --> 00:18:47,211 (approaching train whistle) 278 00:18:48,054 --> 00:18:49,127 Mashood! 279 00:18:50,667 --> 00:18:52,018 (train whistle grows closer) 280 00:18:52,500 --> 00:18:53,500 Mashood... 281 00:18:57,765 --> 00:18:59,976 -(siren blares) -(intense music rises) 282 00:19:00,010 --> 00:19:01,010 Mashood... 283 00:19:02,097 --> 00:19:03,810 -Oh, no! Mashood! -(train chugs off) 284 00:19:04,104 --> 00:19:05,310 Mashood! 285 00:19:05,730 --> 00:19:06,777 Oh, no! 286 00:19:06,994 --> 00:19:08,728 (train rumbles) 287 00:19:14,417 --> 00:19:16,833 (melancholy music) 288 00:19:33,500 --> 00:19:37,188 (closing theme music) 18935

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.