All language subtitles for Pharma S01E04 The Confirmation Call-subscenelk.com

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 0 00:00:00,290 --> 00:00:05,416 visit to get English subtitle subscenelk.com 0 00:00:05,416 --> 00:00:10,040 This subtitle is a fan-made translation and not affiliated with the original content creators. 1 00:00:10,167 --> 00:00:11,321 (woman screaming) 2 00:00:11,325 --> 00:00:12,328 (nurse) Sarah, push! 3 00:00:12,353 --> 00:00:14,073 -Don't panic, dear! -Push, Sarah! 4 00:00:14,098 --> 00:00:15,598 You can! Push! 5 00:00:15,623 --> 00:00:16,917 Push! 6 00:00:17,935 --> 00:00:20,205 -You can do it! Try! -Sarah, push! 7 00:00:20,875 --> 00:00:23,420 -It's all right. Try again. -Push, Sarah! 8 00:00:23,445 --> 00:00:26,069 Take a deep breath and try. 9 00:00:26,094 --> 00:00:27,403 Sarah, push! 10 00:00:27,428 --> 00:00:28,741 You can do it! 11 00:00:29,116 --> 00:00:30,288 You'll be okay. 12 00:00:30,313 --> 00:00:31,562 -Breathe, Sarah. -(Sarah's screams get louder) 13 00:00:31,587 --> 00:00:33,368 -How often are the contractions? -It's low. 14 00:00:33,393 --> 00:00:34,612 It'll be done soon. 15 00:00:34,637 --> 00:00:36,050 Sarah, push! 16 00:00:36,144 --> 00:00:37,433 Breathe, Sarah. 17 00:00:37,458 --> 00:00:38,911 Push! 18 00:00:39,871 --> 00:00:42,334 -It's okay. Try to push. -It's all right, dear. Push. 19 00:00:42,359 --> 00:00:44,745 It's a fetal distress. Operation theatre now! 20 00:00:44,770 --> 00:00:45,750 Yes, ma'am. 21 00:00:45,775 --> 00:00:47,517 -Now! -Yes. 22 00:00:48,039 --> 00:00:50,218 (tense music) 23 00:00:57,733 --> 00:00:59,889 (surgical suction hissing) 24 00:01:01,819 --> 00:01:03,460 (instruments rattle) 25 00:01:15,420 --> 00:01:17,693 (soft music) 26 00:01:20,513 --> 00:01:22,724 (scissors snipping) 27 00:01:24,950 --> 00:01:28,091 (metals clinking) 28 00:01:35,584 --> 00:01:37,685 (baby crying) 29 00:01:38,060 --> 00:01:39,732 (pleasant music) 30 00:01:49,990 --> 00:01:51,537 (baby continues crying) 31 00:02:11,724 --> 00:02:13,372 (switch clicks) 32 00:02:40,592 --> 00:02:42,779 (door locks) 33 00:02:58,294 --> 00:02:59,615 (door lock clicks) 34 00:03:00,623 --> 00:03:02,154 (phone buzzing) 35 00:03:06,702 --> 00:03:07,728 Hello. 36 00:03:07,753 --> 00:03:09,625 (Vijay) Hello! Where have you been? 37 00:03:10,059 --> 00:03:11,708 They said it was a small intervention, 38 00:03:11,742 --> 00:03:12,928 -but then it got ruptured. -Oh! 39 00:03:12,953 --> 00:03:14,459 It was 80% deep. 40 00:03:14,484 --> 00:03:16,112 Anyway, she's on post-delivery observation now. 41 00:03:16,137 --> 00:03:17,493 -Okay. -Let's see how it goes. 42 00:03:18,492 --> 00:03:20,739 All I want to do is come home and get some nice sleep. 43 00:03:20,780 --> 00:03:22,952 Huh? What about the appam and stew then? 44 00:03:22,977 --> 00:03:26,210 Of course! Only after eating appam and mutton stew. 45 00:03:26,694 --> 00:03:28,768 Yes. You have a good deep sleep. 46 00:03:28,945 --> 00:03:30,865 You badly need that. Okay? 47 00:03:31,537 --> 00:03:33,321 And listen, I'm gonna step out for a moment. 48 00:03:33,594 --> 00:03:36,242 Remember the property I told you about near the bus stand? 49 00:03:36,474 --> 00:03:37,827 I want to check it out. 50 00:03:38,313 --> 00:03:40,023 This is the tenth property you're visiting 51 00:03:40,057 --> 00:03:42,199 in your two-week leave, Vijay. 52 00:03:42,394 --> 00:03:44,148 So what? Isn't that good? 53 00:03:44,261 --> 00:03:46,061 But we're not gonna settle here, you know? 54 00:03:46,302 --> 00:03:47,888 -But it is a growing city. -Check C4. 55 00:03:47,943 --> 00:03:49,470 Property value will increase. 56 00:03:49,495 --> 00:03:51,217 And that too, in millions, Doctor. 57 00:03:51,242 --> 00:03:53,600 But who wants millions, Doctor? 58 00:03:53,798 --> 00:03:55,924 Who knows? We can't predict the future. 59 00:03:56,428 --> 00:03:58,328 You should've been a real estate broker. 60 00:03:58,923 --> 00:04:00,709 That thought itself turns me on. 61 00:04:01,259 --> 00:04:03,439 Stop it, Vijay. Okay, I'll see you at home. 62 00:04:03,704 --> 00:04:05,962 (man) No need to take an auto. Let's take a bus. Come on. 63 00:04:06,025 --> 00:04:07,322 Come on. 64 00:04:07,911 --> 00:04:09,151 Hello! 65 00:04:21,458 --> 00:04:23,679 -(man) Let's hire a rickshaw! -Madam! Madam! 66 00:04:24,015 --> 00:04:26,015 The patient in C3 got a rupture. 67 00:04:26,634 --> 00:04:29,507 Vidya ma'am is on leave today and Joshi sir is not here either. 68 00:04:29,532 --> 00:04:30,685 Isn't Esther here? 69 00:04:30,740 --> 00:04:33,580 Esther ma'am is a junior. If you could come... 70 00:04:34,838 --> 00:04:36,031 Come. 71 00:04:36,605 --> 00:04:38,432 (soft music) 72 00:04:43,696 --> 00:04:45,223 -Prepare the table. -Yes, ma'am. 73 00:04:47,114 --> 00:04:49,484 Lathika, add her name to the ledger. 74 00:05:01,138 --> 00:05:03,396 (opening theme music) 75 00:05:43,569 --> 00:05:46,076 (kids chattering) 76 00:06:05,454 --> 00:06:06,962 (girl crying) 77 00:06:15,363 --> 00:06:16,616 Look at this! 78 00:06:16,703 --> 00:06:19,962 Kids outside must be dying to catch a cold or fever. 79 00:06:20,318 --> 00:06:22,691 Only then can they come here and receive these gifts. 80 00:06:23,432 --> 00:06:24,685 Right, sister? 81 00:06:24,988 --> 00:06:26,201 -Yeah, I guess so. -(playful music) 82 00:06:26,275 --> 00:06:29,035 Huh? You don't look very happy, sister? 83 00:06:29,088 --> 00:06:30,908 -How many kids do you have? -One. 84 00:06:30,933 --> 00:06:32,788 Wow! You got a kid? I see! 85 00:06:33,114 --> 00:06:35,440 We've got a special gift box for you. 86 00:06:35,454 --> 00:06:38,080 It has crayons, a geometry box and a pencil in it. 87 00:06:38,223 --> 00:06:39,963 There's one more thing. Let me show you. 88 00:06:40,289 --> 00:06:44,476 See this? This is the raincoat from KydZure. 89 00:06:44,690 --> 00:06:47,090 Rather than wearing green always, wear this sometimes. 90 00:06:47,130 --> 00:06:49,327 -You want one? Shall I open it? -No, it's fine. 91 00:06:49,352 --> 00:06:50,992 You seem kind of bold, huh? 92 00:06:51,251 --> 00:06:52,364 I felt so. 93 00:06:52,824 --> 00:06:54,644 Let me demonstrate it. 94 00:06:54,880 --> 00:06:58,140 It doesn't have to be raining for you to try it on. 95 00:06:58,751 --> 00:07:00,084 Isn't it nice? See? 96 00:07:01,320 --> 00:07:03,000 It looks so nice! 97 00:07:03,838 --> 00:07:05,924 -Awesome! -Hey, Mashood. 98 00:07:05,958 --> 00:07:07,958 (K.P. hums in disapproval) 99 00:07:08,883 --> 00:07:11,970 He needs me for everything. He won't do anything otherwise. 100 00:07:12,042 --> 00:07:13,422 I'll be right back. Okay? 101 00:07:13,695 --> 00:07:15,295 I'll be right back. I'll call you. 102 00:07:16,185 --> 00:07:17,345 His chest is clear. No problems. 103 00:07:17,370 --> 00:07:18,863 Doctor... Haven't you written the file? 104 00:07:18,888 --> 00:07:20,015 Yeah, I'm on it. 105 00:07:20,040 --> 00:07:23,042 Doctor, you're inaugurating this study. 106 00:07:23,434 --> 00:07:25,201 Lucky man! 107 00:07:26,337 --> 00:07:28,831 You must be saying the same thing to every other doctor, right? 108 00:07:30,409 --> 00:07:31,892 -Shall we take a photo? -(child coughs) 109 00:07:31,917 --> 00:07:34,178 -Is that really necessary? -Just one photo. 110 00:07:34,203 --> 00:07:35,809 Can you please stand there? 111 00:07:36,052 --> 00:07:37,872 Shall we include them as well? 112 00:07:37,965 --> 00:07:39,132 You may keep coughing, kiddo. 113 00:07:39,157 --> 00:07:40,305 Doctor, smile. 114 00:07:40,352 --> 00:07:41,561 -(camera clicking) -(boy coughing) 115 00:07:41,586 --> 00:07:42,552 Okay! 116 00:07:42,859 --> 00:07:44,959 Where did you find him, K.P.? 117 00:07:46,623 --> 00:07:47,809 Doctor... 118 00:07:48,635 --> 00:07:50,664 Please save this young man. 119 00:07:50,689 --> 00:07:52,023 I will! 120 00:07:52,852 --> 00:07:54,252 How many patients are we talking about? 121 00:07:54,863 --> 00:07:56,083 How about 200? 122 00:07:57,193 --> 00:07:59,432 Are you gonna reach your monthly target in just one day? 123 00:07:59,492 --> 00:08:01,437 (Mashood) Prescribe some 200 KydZure, Doctor. 124 00:08:01,462 --> 00:08:02,998 Let the kids find some relief from coughing. 125 00:08:03,023 --> 00:08:04,685 What are you doing, sir? 126 00:08:05,748 --> 00:08:07,015 (Doctor) Let kids who have a cough come in. 127 00:08:07,049 --> 00:08:07,882 I'll prescribe accordingly. 128 00:08:07,917 --> 00:08:09,375 (Mashood) Even if you prescribe it to kids without a cough, 129 00:08:09,404 --> 00:08:10,917 it's fine, okay? 130 00:08:11,314 --> 00:08:12,554 I won't blame you. 131 00:08:12,954 --> 00:08:15,214 (Doctor) We'll reach 200 somehow. Okay? 132 00:08:15,239 --> 00:08:17,028 (sombre music) 133 00:08:20,861 --> 00:08:22,508 Your comedy won't work everywhere, okay? 134 00:08:24,109 --> 00:08:25,742 I don't act comical everywhere. 135 00:08:25,849 --> 00:08:27,682 I'm quite serious at certain times. 136 00:08:27,875 --> 00:08:29,241 Well, good. 137 00:08:29,394 --> 00:08:31,414 Of course! I organised it. 138 00:08:31,461 --> 00:08:32,968 Look at how happy the kids are. 139 00:08:33,047 --> 00:08:34,328 (phone ringing) 140 00:08:34,382 --> 00:08:36,508 You're always so serious, sir! 141 00:08:39,794 --> 00:08:42,722 -Hello, Doctor. -(Janaki) K.P., I left the hospital. 142 00:08:42,848 --> 00:08:43,955 Oh, you're not here? 143 00:08:44,015 --> 00:08:45,501 No. Can you meet me elsewhere? 144 00:08:45,595 --> 00:08:46,681 Yeah, sure. 145 00:08:47,377 --> 00:08:48,797 Shall I send you the location? 146 00:08:48,878 --> 00:08:50,812 Yeah. That should do. -Okay. 147 00:08:51,583 --> 00:08:54,329 Hey, go meet the rest of the doctors. 148 00:08:54,354 --> 00:08:55,646 I'll be back by then. 149 00:08:55,912 --> 00:08:58,252 What is it, sir? You don't look serious anymore. 150 00:08:58,313 --> 00:08:59,686 Was that Dr. Janaki? 151 00:09:01,223 --> 00:09:02,609 Bug off, you! 152 00:09:03,300 --> 00:09:05,159 (indistinct chatter) 153 00:09:10,964 --> 00:09:12,628 (phone ringing) 154 00:09:15,033 --> 00:09:16,793 -Hello? -Hello. 155 00:09:17,418 --> 00:09:20,318 What makes you, the brand manager, remember the sales guy? 156 00:09:20,540 --> 00:09:23,073 Stop it! Your complex is still the same. 157 00:09:26,008 --> 00:09:27,501 Didn't get a chance to get rid of it! 158 00:09:27,526 --> 00:09:29,875 But you got a chance. I heard the news. 159 00:09:31,110 --> 00:09:33,543 Anyway, congrats. Happy for you, man. 160 00:09:33,769 --> 00:09:34,916 Thank you. 161 00:09:35,411 --> 00:09:37,148 I'm happier now that you called. 162 00:09:37,425 --> 00:09:38,859 You can call me too, you know? 163 00:09:39,548 --> 00:09:42,594 If I call you, memories come rushing back. 164 00:09:42,673 --> 00:09:44,107 It was I who ruined it. 165 00:09:44,132 --> 00:09:45,467 Ugh! Stop it, K.P. 166 00:09:45,492 --> 00:09:47,600 I'm tired of hearing your apologies. 167 00:09:47,861 --> 00:09:49,221 Anyway, it has all ended, right? 168 00:09:49,246 --> 00:09:50,614 We both have moved on. 169 00:09:50,721 --> 00:09:52,947 And we had a good time. So, just leave it. 170 00:09:53,884 --> 00:09:55,000 Is Nimmy doing fine? 171 00:09:55,375 --> 00:09:56,615 Yeah, she's fine. 172 00:09:56,914 --> 00:09:58,481 How old is Shalini? 173 00:09:58,621 --> 00:09:59,814 She's six. 174 00:09:59,839 --> 00:10:01,134 Oh, that's sweet. 175 00:10:01,401 --> 00:10:02,794 So, all of you come to Mumbai. 176 00:10:02,868 --> 00:10:05,271 As you used to say, the head office is the most happening place. 177 00:10:05,328 --> 00:10:08,248 Let Shalini study in India's best school. 178 00:10:09,886 --> 00:10:11,013 Yes. 179 00:10:11,213 --> 00:10:12,420 You have the option of getting shares. 180 00:10:12,446 --> 00:10:14,413 And when the company grows, you will grow too. 181 00:10:15,040 --> 00:10:17,154 These were all my old dreams. 182 00:10:17,181 --> 00:10:19,621 Come on! Dreams never get old. 183 00:10:20,481 --> 00:10:22,177 All right. When will you reach here? 184 00:10:22,202 --> 00:10:23,834 I'll be there by the day after tomorrow. 185 00:10:24,116 --> 00:10:25,849 Hmm. I'm looking forward to it. 186 00:10:26,336 --> 00:10:27,616 Okay. 187 00:10:27,792 --> 00:10:30,282 -Bye. -Bye. See you. 188 00:11:01,119 --> 00:11:03,006 (Janaki) K.P.! Here. 189 00:11:03,521 --> 00:11:06,013 (birds chirping) 190 00:11:10,146 --> 00:11:12,000 Vinod, do you remember Savithri? 191 00:11:12,493 --> 00:11:14,559 Uh... Savithri... 192 00:11:14,584 --> 00:11:16,200 She was a nurse at the gynaec ward. 193 00:11:16,411 --> 00:11:18,245 Also, the first patient of KydoXin. 194 00:11:19,577 --> 00:11:20,977 I remember you well. 195 00:11:21,217 --> 00:11:23,830 You had also given me samples saying that I'm the first patient. 196 00:11:24,035 --> 00:11:25,410 (sombre music) 197 00:11:25,609 --> 00:11:26,742 Come. 198 00:11:27,242 --> 00:11:28,609 Savithri's son, Keshu. 199 00:11:28,634 --> 00:11:30,089 He's unwell. 200 00:11:35,655 --> 00:11:37,115 What happened to your son? 201 00:11:37,608 --> 00:11:39,915 He passed out while playing cricket. 202 00:11:39,949 --> 00:11:40,907 Oh! 203 00:11:41,121 --> 00:11:43,408 He got hypoglycaemic and collapsed. 204 00:11:43,655 --> 00:11:45,162 He got discharged just yesterday. 205 00:11:45,797 --> 00:11:47,083 That's quite natural. 206 00:11:47,108 --> 00:11:49,350 I keep sweets in my pocket to prevent it. 207 00:11:49,460 --> 00:11:52,514 Now, Mom won't let me go play cricket for this reason. 208 00:11:52,578 --> 00:11:54,184 (tsks) Stop it, Keshu. 209 00:11:54,230 --> 00:11:56,237 Huh? Shouldn't I be concerned about my career? 210 00:11:56,263 --> 00:11:58,217 Wow! Have you already decided on a career? 211 00:11:58,262 --> 00:12:00,527 Of course! I was born to be a cricketer. 212 00:12:00,552 --> 00:12:02,348 Cricket? You wish! 213 00:12:02,405 --> 00:12:05,695 My dear Mom, times have changed. You don't have to get desperate 214 00:12:05,719 --> 00:12:08,438 even if you couldn't make it to the Indian team. 215 00:12:08,486 --> 00:12:10,786 I'm okay with the IPL too. 216 00:12:11,670 --> 00:12:13,030 Good boy! 217 00:12:13,055 --> 00:12:14,456 I'm sure he will play in the IPL. 218 00:12:15,028 --> 00:12:17,235 Heard what Doctor Aunty said? 219 00:12:17,431 --> 00:12:19,498 Mom is not at all updated these days. 220 00:12:19,523 --> 00:12:22,245 She gets tense the moment she hears the word "cricket." 221 00:12:22,399 --> 00:12:23,992 -Really? -Yeah! 222 00:12:24,033 --> 00:12:26,274 He's perfectly fine, Savithri. Let him do what he wants. 223 00:12:26,298 --> 00:12:27,299 Exactly! 224 00:12:30,836 --> 00:12:32,266 (birds chirping) 225 00:12:32,383 --> 00:12:33,983 See you next week then. 226 00:12:34,149 --> 00:12:35,882 I am ready to come anywhere, Doctor. 227 00:12:36,364 --> 00:12:39,317 Nobody should escape after making such medicines. 228 00:12:42,495 --> 00:12:44,209 The primary complaint is of Savithri's. 229 00:12:44,309 --> 00:12:45,835 She'll be at the press meet next week. 230 00:12:46,470 --> 00:12:48,656 We've got all her documents from her pregnancy period. 231 00:12:48,883 --> 00:12:50,096 Crystal clear. 232 00:12:50,953 --> 00:12:53,293 You shouldn't trust these pharma folks, Doctor. 233 00:12:53,617 --> 00:12:55,234 (mysterious music) 234 00:12:59,337 --> 00:13:00,523 No, Savithri. 235 00:13:00,557 --> 00:13:02,217 He's one of us. It's okay. 236 00:13:03,654 --> 00:13:07,227 Also, Savithri, there will be pressure and offers from all sides. 237 00:13:07,470 --> 00:13:10,217 Whatever it is, don't withdraw the complaint. 238 00:13:10,463 --> 00:13:12,043 Let them approach me with their offers. 239 00:13:12,529 --> 00:13:15,289 They gave random medicines to my kid even before he was born. 240 00:13:16,265 --> 00:13:18,712 I'll vent out all my anger and sorrow on them! 241 00:13:19,211 --> 00:13:21,438 (sad music) 242 00:13:22,778 --> 00:13:24,185 Here. Keep it. 243 00:13:33,190 --> 00:13:36,263 So, this was your psychological move to bring me here 244 00:13:36,497 --> 00:13:38,230 to ensure that I won't switch sides? 245 00:13:38,290 --> 00:13:39,343 No. 246 00:13:39,368 --> 00:13:41,569 I wanted you to meet Keshu. 247 00:13:41,693 --> 00:13:45,353 You were smiling and standing there when I prescribed that medicine. 248 00:13:45,705 --> 00:13:48,232 So I felt that you, too, should feel a chunk of my guilt. 249 00:13:49,265 --> 00:13:50,805 Well, I got quite a large chunk of it. 250 00:13:51,142 --> 00:13:53,062 The psychological move is yet to come. 251 00:13:53,440 --> 00:13:54,547 What is it? 252 00:13:54,574 --> 00:13:56,281 I'll send you some videos via WhatsApp. 253 00:13:56,468 --> 00:13:59,730 Interviews of kids like Keshu from different places. 254 00:13:59,754 --> 00:14:01,021 Just see them. 255 00:14:02,525 --> 00:14:04,005 Don't you trust me, Doctor? 256 00:14:04,293 --> 00:14:05,748 It's not about trust, K.P. 257 00:14:05,773 --> 00:14:07,895 This is a very dangerous game. 258 00:14:08,486 --> 00:14:12,226 Those videos are for you to watch in case your mind gets confused. 259 00:14:14,630 --> 00:14:16,296 Did you get the rest of the documents? 260 00:14:16,650 --> 00:14:18,616 It's tough. I haven't got them yet. 261 00:14:19,586 --> 00:14:21,473 I enquired at Rockford, 262 00:14:21,507 --> 00:14:23,393 but they don't even remember this study. 263 00:14:24,471 --> 00:14:25,771 Well, I'm trying. 264 00:14:27,870 --> 00:14:29,924 See you tomorrow then. Are you going to Kochi? 265 00:14:30,217 --> 00:14:31,890 There's this old boss of mine. Alex. 266 00:14:31,915 --> 00:14:33,630 I have asked him too about the study. 267 00:14:35,068 --> 00:14:36,242 Yeah. Is he still with RXLH? 268 00:14:36,267 --> 00:14:38,267 No, he's set up some business at Angamaly. 269 00:14:38,301 --> 00:14:39,277 Okay. 270 00:14:39,299 --> 00:14:40,793 We ought to collect maximum study documents 271 00:14:40,827 --> 00:14:42,605 before our press meet, K.P. 272 00:14:42,667 --> 00:14:44,762 -Else, the case won't hold. -Okay. 273 00:14:44,787 --> 00:14:47,460 Whatever way we move things forward, several arguments will come up. 274 00:14:47,823 --> 00:14:49,386 That study is our trump card. 275 00:14:49,553 --> 00:14:51,140 -Yes. -Okay. 276 00:14:51,365 --> 00:14:52,865 -See you then. -See you. 277 00:15:09,079 --> 00:15:11,305 You first took me to a hotel. 278 00:15:12,009 --> 00:15:14,919 -Really? I don't remember. -(K.P. chuckles) 279 00:15:14,953 --> 00:15:16,320 I remember it well. 280 00:15:16,853 --> 00:15:19,155 I thought about you when I recently went to Thrissur 281 00:15:19,189 --> 00:15:21,373 to receive a new joinee. 282 00:15:22,779 --> 00:15:24,993 -Is biryani still your favourite? -No. 283 00:15:25,615 --> 00:15:26,998 Does the old rule still stand? 284 00:15:27,023 --> 00:15:29,956 The manager should receive the new joinee in person? 285 00:15:30,988 --> 00:15:33,315 Yeah. It's all the same. 286 00:15:33,848 --> 00:15:36,008 "Having company" is still prohibited though. 287 00:15:36,074 --> 00:15:37,714 However, the tie is no longer mandatory. 288 00:15:37,808 --> 00:15:39,134 How fortunate! 289 00:15:39,185 --> 00:15:40,511 That's gone! 290 00:15:40,638 --> 00:15:41,784 Yeah. 291 00:15:41,981 --> 00:15:44,401 Aravind was the sales head back then. 292 00:15:44,914 --> 00:15:46,641 It was a simple email. 293 00:15:46,668 --> 00:15:48,262 To not sell KydoXin anymore. 294 00:15:48,532 --> 00:15:49,578 I was shocked. 295 00:15:50,025 --> 00:15:53,045 And your sales were in full swing in Thrissur. 296 00:15:53,079 --> 00:15:54,912 (K.P. scoffs) 297 00:15:56,757 --> 00:16:00,315 Was it mentioned that the medicine had some side effects? 298 00:16:03,669 --> 00:16:05,342 No. Nothing. 299 00:16:05,766 --> 00:16:08,393 Even if there were any, I wouldn't have cared about it. 300 00:16:09,209 --> 00:16:11,069 Isn't all this normal in pharma? 301 00:16:11,108 --> 00:16:13,475 Medicines come, get replaced, go, 302 00:16:13,661 --> 00:16:15,048 and another one comes. 303 00:16:15,627 --> 00:16:17,508 And by that time, 304 00:16:17,534 --> 00:16:21,087 I had already set up my business plan and was about to leave. 305 00:16:21,733 --> 00:16:23,846 You ended up in quite some trouble, didn't you? 306 00:16:25,348 --> 00:16:26,401 Yeah. 307 00:16:26,454 --> 00:16:28,081 The sales experienced a free fall. 308 00:16:29,251 --> 00:16:31,273 It took some years to get it back to normal. 309 00:16:32,507 --> 00:16:34,708 Isn't that how this field is? 310 00:16:37,084 --> 00:16:40,273 Do you have any documents on that study? 311 00:16:43,290 --> 00:16:45,203 This is all I've got. 312 00:16:46,239 --> 00:16:50,533 These were left behind when some employees discontinued their jobs. 313 00:16:50,936 --> 00:16:52,889 I don't know if they'll be of any use. 314 00:16:53,465 --> 00:16:56,833 When you asked me this, I just couldn't hold back. 315 00:16:57,056 --> 00:17:00,623 I didn't care about the situation at home and kept on searching. 316 00:17:02,588 --> 00:17:03,928 What's the situation at home? 317 00:17:04,740 --> 00:17:06,027 Don't you know? 318 00:17:07,107 --> 00:17:08,387 No... 319 00:17:12,032 --> 00:17:13,365 My son is... 320 00:17:13,903 --> 00:17:15,356 suffering from cancer. 321 00:17:17,842 --> 00:17:19,075 Fourth stage. 322 00:17:19,539 --> 00:17:21,360 (emotional music) 323 00:17:24,147 --> 00:17:27,114 Do you remember that autorickshaw driver? 324 00:17:28,501 --> 00:17:29,930 Which auto driver? 325 00:17:30,022 --> 00:17:31,362 You don't, right? 326 00:17:31,673 --> 00:17:33,100 I remember him very well. 327 00:17:34,125 --> 00:17:35,592 His face... 328 00:17:35,834 --> 00:17:37,408 comes to my mind at times. 329 00:17:41,681 --> 00:17:45,214 I've played all sorts of dirty games to sell medicines. 330 00:17:45,575 --> 00:17:47,868 And now, to buy medicines, 331 00:17:47,987 --> 00:17:49,914 I've been doing all sorts of jobs. 332 00:17:51,648 --> 00:17:53,681 If all of this is true, 333 00:17:54,933 --> 00:17:57,067 don't let them walk away freely, K.P. 334 00:17:58,019 --> 00:17:59,682 (sad music) 335 00:18:00,717 --> 00:18:02,358 Have a cutlet. 336 00:18:03,478 --> 00:18:05,525 There's so much beetroot in this. 337 00:18:05,963 --> 00:18:08,672 I guess they got inspired by the ones at Indian Coffee House. 338 00:18:18,565 --> 00:18:20,518 I'm unwell. 339 00:18:20,558 --> 00:18:21,898 I am always tired. 340 00:18:21,958 --> 00:18:24,425 When my friends go to play, I also want to play. 341 00:18:24,453 --> 00:18:27,859 The doctor has asked me to take insulin... 342 00:18:27,913 --> 00:18:29,719 but I'm scared of injections. 343 00:18:30,468 --> 00:18:31,890 (sombre score) 344 00:18:32,267 --> 00:18:33,760 The doctor said a lot of things, 345 00:18:33,933 --> 00:18:35,486 but I didn't understand any of them. 346 00:18:35,797 --> 00:18:38,057 How did I get this disease? 347 00:18:39,610 --> 00:18:41,230 I don't want to talk. 348 00:18:43,209 --> 00:18:44,722 I don't want to! 349 00:18:47,570 --> 00:18:49,703 Won't this disease be cured, Doctor? 350 00:18:54,305 --> 00:18:55,705 I am all right. 351 00:18:55,752 --> 00:18:57,265 Will I die? 352 00:18:59,868 --> 00:19:01,868 (voices echo) 353 00:19:02,860 --> 00:19:04,547 -(children coughing) -(grave music) 354 00:19:06,643 --> 00:19:10,245 -(children coughing) -(breathing heavily) 355 00:19:17,331 --> 00:19:19,065 (intense music) 356 00:19:39,693 --> 00:19:41,020 What happened, K.P.? 357 00:19:41,853 --> 00:19:43,060 What's this for? 358 00:19:46,699 --> 00:19:48,093 Tell me what's going on. 359 00:19:49,863 --> 00:19:51,613 (music builds up) 360 00:19:53,582 --> 00:19:55,242 Oh, no! My dear... 361 00:19:56,408 --> 00:19:58,328 Don't wake her up. We'll check it in the morning. 362 00:20:00,816 --> 00:20:02,023 (child whimpers) 363 00:20:02,048 --> 00:20:04,045 (cries) Mom! 364 00:20:04,078 --> 00:20:05,245 K.P.! 365 00:20:05,880 --> 00:20:08,369 It's okay, dear. Go back to sleep. 366 00:20:08,750 --> 00:20:10,460 (child crying) 367 00:20:16,638 --> 00:20:18,638 (intense music continues) 368 00:20:31,076 --> 00:20:31,993 (pouch thuds) 369 00:20:33,154 --> 00:20:34,990 (gloomy music) 370 00:20:56,530 --> 00:20:57,677 -K.P. -Yeah. 371 00:21:11,000 --> 00:21:12,430 -Hmm. -(sombre music) 372 00:21:20,857 --> 00:21:22,771 (phone ringing) 373 00:21:24,028 --> 00:21:26,380 -Hello? -Hey. How's it going? 374 00:21:26,625 --> 00:21:28,585 Uh... Not easy. 375 00:21:28,864 --> 00:21:30,571 Money has gone to the right pockets. 376 00:21:30,596 --> 00:21:32,577 So, it will be easy today. 377 00:21:32,830 --> 00:21:34,721 Just go and collect those files. 378 00:21:35,682 --> 00:21:36,863 Okay. Sure. 379 00:21:37,621 --> 00:21:38,935 See you soon in Mumbai. 380 00:21:38,975 --> 00:21:40,301 Yeah. See you. Bye. 381 00:21:44,630 --> 00:21:47,411 (tense music) 382 00:21:54,000 --> 00:21:56,417 (music builds up) 383 00:22:07,601 --> 00:22:09,617 (tense music continues) 384 00:22:10,253 --> 00:22:11,503 Okay, then. 385 00:22:19,008 --> 00:22:21,477 (suspenseful music) 386 00:23:10,555 --> 00:23:13,445 (dramatic music) 387 00:23:27,524 --> 00:23:29,524 (music continues) 388 00:23:57,875 --> 00:23:59,581 Welcome to Zaathi. 389 00:24:10,495 --> 00:24:12,566 (closing theme music) 27411

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.