All language subtitles for Pharma S01E03 On Probation-subscenelk.com

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 0 00:00:00,290 --> 00:00:05,416 visit to get English subtitle subscenelk.com 0 00:00:05,416 --> 00:00:10,040 This subtitle is a fan-made translation and not affiliated with the original content creators. 1 00:00:10,500 --> 00:00:12,583 (traffic bustling) 2 00:00:23,803 --> 00:00:25,013 (in Hindi) What happened, sir? 3 00:00:25,083 --> 00:00:26,929 How many times have I told you, asshole? 4 00:00:26,963 --> 00:00:28,238 Shut your trap and do your work! 5 00:00:28,263 --> 00:00:30,178 How many times did I call you, rascal? 6 00:00:30,203 --> 00:00:31,510 You never pick up. 7 00:00:31,630 --> 00:00:33,398 Sir, I was not well. 8 00:00:33,832 --> 00:00:35,418 I need to send out the load. 9 00:00:35,470 --> 00:00:38,698 Sir, do one thing. Take my employee with you. 10 00:00:38,902 --> 00:00:40,125 He will do the work properly. 11 00:00:40,150 --> 00:00:41,418 Who is this new asshole? 12 00:00:41,470 --> 00:00:43,112 How am I supposed to trust him? 13 00:00:43,656 --> 00:00:45,079 Please don't say that. 14 00:00:45,183 --> 00:00:47,417 He's a smart guy. He will do all the work. 15 00:00:47,497 --> 00:00:48,712 He is very intelligent. 16 00:00:48,737 --> 00:00:50,407 Just a bit quiet, that's all. 17 00:00:50,583 --> 00:00:52,217 Fine. Send the bastard. 18 00:00:52,630 --> 00:00:55,281 Come on, get up. Hurry up. 19 00:01:02,190 --> 00:01:03,197 Hurry up! 20 00:01:04,243 --> 00:01:05,925 Come on, quick. 21 00:01:05,950 --> 00:01:07,204 Go, sit in the car. 22 00:01:15,252 --> 00:01:17,213 (indistinct chatter) 23 00:01:18,011 --> 00:01:20,314 (woman 1) I have no choice but to do this. 24 00:01:21,064 --> 00:01:22,455 (woman 2) Did you pack all the medicines? 25 00:01:22,705 --> 00:01:25,299 (woman 1) Yes. My hands are all ruined packing the medicines. 26 00:01:28,136 --> 00:01:29,846 (garbled noises in the background) 27 00:01:30,103 --> 00:01:31,359 Do it properly. 28 00:01:33,758 --> 00:01:36,234 (sieve rattling) 29 00:01:39,656 --> 00:01:41,445 -(man) Hey, come quick, asshole! -Yes. 30 00:01:46,180 --> 00:01:48,797 (indiscernible voices) 31 00:01:49,493 --> 00:01:51,914 (low mysterious music) 32 00:01:54,697 --> 00:01:57,165 How many times have I told you to wear gloves? 33 00:01:57,190 --> 00:01:58,638 -Just tell her! -Hurry up. 34 00:01:58,663 --> 00:01:59,670 Useless! 35 00:02:00,054 --> 00:02:01,702 (capsules rustling) 36 00:02:06,203 --> 00:02:08,391 (man) What are you looking at? 37 00:02:08,938 --> 00:02:11,305 (mysterious music builds) 38 00:02:18,670 --> 00:02:21,143 Sir, where will all these go? 39 00:02:21,276 --> 00:02:22,673 Mind your business. 40 00:02:26,363 --> 00:02:27,370 Come in. 41 00:02:29,474 --> 00:02:32,622 -(machine whirring) -(eerie music) 42 00:02:42,503 --> 00:02:43,510 (man) Hey! 43 00:02:44,279 --> 00:02:46,982 -(machinery rattles) -(plastic rustling) 44 00:02:52,248 --> 00:02:55,333 (ominous music) 45 00:02:58,375 --> 00:03:00,061 (man) Ramesh, how many boxes are ready? 46 00:03:00,086 --> 00:03:01,958 -20 boxes are ready, sir. -Okay. 47 00:03:01,983 --> 00:03:02,990 (man) All right. 48 00:03:03,110 --> 00:03:04,730 I've brought the mechanic along. 49 00:03:05,283 --> 00:03:06,749 The issue will be fixed by this evening. 50 00:03:07,297 --> 00:03:08,612 The remaining can be sent as well then. 51 00:03:08,637 --> 00:03:09,643 -Okay? -Yes. 52 00:03:10,983 --> 00:03:13,131 Where's that new father-son duo? 53 00:03:13,156 --> 00:03:15,897 Tell them they can't just take days off every now and then. 54 00:03:16,183 --> 00:03:18,137 At home, they might be father and son. 55 00:03:18,777 --> 00:03:21,162 If they're coming here, they'd better finish their work. 56 00:03:21,577 --> 00:03:22,963 Or just fire them. 57 00:03:23,610 --> 00:03:24,617 Okay? 58 00:03:25,792 --> 00:03:27,855 (mysterious music) 59 00:03:30,330 --> 00:03:32,563 Hey, Mr. Shah Rukh Khan! Come here. 60 00:03:36,210 --> 00:03:38,790 See. Look at this. This is the machine. 61 00:03:39,577 --> 00:03:40,946 -The belt is in place. -Okay. 62 00:03:40,978 --> 00:03:42,556 -Can you do it? -Yes, sir. 63 00:03:42,695 --> 00:03:43,851 How long will it take? 64 00:03:43,915 --> 00:03:45,248 Around 15-20 minutes. 65 00:03:45,423 --> 00:03:46,430 All right. Do it. 66 00:03:48,970 --> 00:03:49,977 Start the work. 67 00:03:50,030 --> 00:03:52,185 Don't make it worse in the name of repairing it. 68 00:03:52,210 --> 00:03:53,572 Or I'll show you hell! 69 00:03:53,703 --> 00:03:55,829 -Yes. -Understood? Be careful. 70 00:03:57,250 --> 00:03:58,851 (background chatter) 71 00:04:00,837 --> 00:04:01,843 Hey! 72 00:04:02,703 --> 00:04:03,710 Yes? 73 00:04:05,337 --> 00:04:06,922 -What's on... -(tense music) 74 00:04:07,016 --> 00:04:08,368 ...your shirt button? 75 00:04:08,676 --> 00:04:09,844 What is it, sir? 76 00:04:09,963 --> 00:04:11,638 What is this? Who the hell are you? 77 00:04:11,663 --> 00:04:13,026 Tell me, why did you come here? 78 00:04:13,117 --> 00:04:14,123 (woman) Kachi! 79 00:04:14,157 --> 00:04:15,163 Kachi! 80 00:04:15,417 --> 00:04:17,328 -I'm not getting any audio! -Shit! 81 00:04:18,070 --> 00:04:19,691 No, we lost him. 82 00:04:19,802 --> 00:04:21,645 -Rajiv, abort the mission. -No, no need. 83 00:04:21,950 --> 00:04:25,052 Rajiv, you should call him back and ask the security to reach him! 84 00:04:25,077 --> 00:04:26,083 No, not now. 85 00:04:26,108 --> 00:04:28,415 Sir, his life is in danger. 86 00:04:28,610 --> 00:04:30,777 -These guys-- -You guys know Kachi... 87 00:04:31,150 --> 00:04:33,118 only after he joined Zaathi. 88 00:04:33,619 --> 00:04:36,739 You really thought you could just walk out of here that easily? 89 00:04:36,925 --> 00:04:39,107 You won't get out of here alive! 90 00:04:39,159 --> 00:04:40,166 Motherfucker! 91 00:04:40,243 --> 00:04:42,545 -Bastard! I will kill you! -(gunshots) 92 00:04:42,570 --> 00:04:44,672 Go, catch that scoundrel! 93 00:04:44,712 --> 00:04:45,495 (gunshot) 94 00:04:45,520 --> 00:04:46,552 Catch him. 95 00:04:46,577 --> 00:04:48,381 Don't let him escape. 96 00:04:48,516 --> 00:04:52,727 -(multiple gunshots) -(intense music) 97 00:04:56,337 --> 00:04:59,376 (indiscernible yelling) 98 00:05:02,024 --> 00:05:05,297 (intense music continues) 99 00:05:10,520 --> 00:05:13,062 (intense music builds up) 100 00:05:24,282 --> 00:05:27,953 (people clamouring) 101 00:05:29,586 --> 00:05:32,047 (tense music) 102 00:05:46,875 --> 00:05:51,385 (opening theme music) 103 00:06:27,852 --> 00:06:29,969 (man) Watch out! Look, someone's there. 104 00:06:30,625 --> 00:06:33,141 -(tense music) -(chatter in the background) 105 00:06:36,710 --> 00:06:37,883 -Cover him! -(indistinct voices) 106 00:06:37,991 --> 00:06:39,515 -(paintball gun fires) -(indistinct chatter) 107 00:06:39,657 --> 00:06:40,791 -(woman) Cover! -(man) Cover him! 108 00:06:40,816 --> 00:06:41,944 (man) To your left! 109 00:06:41,969 --> 00:06:43,471 (woman) Michael, cover him! 110 00:06:43,496 --> 00:06:44,777 (woman) Shoot! Come on! 111 00:06:44,832 --> 00:06:46,956 -(paintball shots) -(indistinct voices) 112 00:06:47,126 --> 00:06:48,586 (man) Fire! Fire! Shoot! 113 00:06:48,681 --> 00:06:50,053 -(firing shots) -(woman) Move forward! 114 00:06:50,078 --> 00:06:51,124 (man) Shoot, Michael! Shoot! 115 00:06:51,149 --> 00:06:52,771 (woman) Michael! Shoot! 116 00:06:52,796 --> 00:06:53,924 (woman) Come on! Cover K.P.! 117 00:06:53,949 --> 00:06:56,635 -(man) Yay! -(all cheering) 118 00:06:56,681 --> 00:06:57,720 (woman) K.P.! 119 00:06:58,410 --> 00:07:00,379 -(soft music) -(cheers) 120 00:07:01,488 --> 00:07:04,259 Yay! 121 00:07:10,415 --> 00:07:11,449 K.P.! 122 00:07:14,016 --> 00:07:15,023 Hey, K.P.! 123 00:07:16,102 --> 00:07:17,571 (door lock clicks) 124 00:07:18,042 --> 00:07:19,219 Oh, no! Sorry. 125 00:07:19,269 --> 00:07:20,718 I got confused with the room number. 126 00:07:20,743 --> 00:07:21,750 Sorry. 127 00:07:21,945 --> 00:07:22,965 Ugh! 128 00:07:24,542 --> 00:07:27,502 -Huh? -(whimsical music) 129 00:07:32,542 --> 00:07:33,536 (knocks on door) 130 00:07:38,552 --> 00:07:40,189 -Dude! -What is it, man? 131 00:07:40,662 --> 00:07:41,696 What's going on? 132 00:07:41,721 --> 00:07:42,820 Just leave. I'll tell you later. 133 00:07:42,845 --> 00:07:44,391 -What? -I'll tell you later. Go! 134 00:07:44,416 --> 00:07:45,423 Don't close the door! 135 00:07:48,751 --> 00:07:51,094 (playful music) 136 00:08:01,539 --> 00:08:02,811 (both giggles) 137 00:08:02,836 --> 00:08:05,520 Is there a point in memorising the names of these bacteria? 138 00:08:06,248 --> 00:08:08,274 -I have no clue. -(in Tamil) I think so too. 139 00:08:08,299 --> 00:08:10,251 Actually, what was the need of shooting at each other? 140 00:08:10,276 --> 00:08:11,386 There must be some meaning behind it. 141 00:08:11,411 --> 00:08:12,469 If I ask, then... 142 00:08:12,494 --> 00:08:13,829 Here he is! 143 00:08:13,854 --> 00:08:15,729 -What's up? Started already? -Hi, guys! 144 00:08:15,943 --> 00:08:17,176 I started already. 145 00:08:18,648 --> 00:08:19,802 -Come, sit. -No, it's okay. 146 00:08:19,827 --> 00:08:20,796 It's all right. 147 00:08:20,841 --> 00:08:22,928 -You weren't around for some time! -Bug off, man! 148 00:08:22,996 --> 00:08:24,951 What all happened? Tell me! 149 00:08:24,976 --> 00:08:26,416 I managed to survive. 150 00:08:29,490 --> 00:08:31,161 -Won't you have a drink? -Yeah, I will. 151 00:08:32,773 --> 00:08:34,442 (Jasmine) Trainees, let's welcome 152 00:08:34,467 --> 00:08:37,148 South India marketing head Mr. Aravind to the dais. 153 00:08:37,429 --> 00:08:38,435 (K.P.) Aravind is here! 154 00:08:38,513 --> 00:08:39,520 Come. 155 00:08:42,148 --> 00:08:44,108 -How're you doing tonight, guys? -(everyone) Good! 156 00:08:44,171 --> 00:08:45,288 (all) Nice. 157 00:08:45,313 --> 00:08:47,056 Are you enjoying the party? 158 00:08:47,100 --> 00:08:48,540 -(everyone) Yes! -(audience claps) 159 00:08:48,565 --> 00:08:49,504 Good. 160 00:08:49,546 --> 00:08:51,777 All right. So, before we proceed, let's take 161 00:08:52,146 --> 00:08:54,501 a sneak peek into our new product launched this year. 162 00:08:54,526 --> 00:08:55,533 KydoXin. 163 00:08:55,737 --> 00:08:58,244 RX Life Healthcare presents KydoXin! 164 00:08:58,355 --> 00:09:00,088 -Great! -(everyone clapping) 165 00:09:00,210 --> 00:09:02,396 No, no, no! I don't have any stress. 166 00:09:02,421 --> 00:09:03,865 I don't have any worries. 167 00:09:03,890 --> 00:09:06,272 Because my child is safe with... 168 00:09:06,380 --> 00:09:07,386 KydoXin. 169 00:09:07,820 --> 00:09:09,578 -(pleasant music) -(everyone clapping) 170 00:09:09,749 --> 00:09:12,645 -KydoXin. -(man) RX Life Healthcare Ltd. 171 00:09:12,785 --> 00:09:15,512 Prescribing life since 1992. 172 00:09:15,673 --> 00:09:18,192 (Aravind) This is going to be an amazing year. 173 00:09:18,465 --> 00:09:21,424 You know, with all the new product launches and announcements... 174 00:09:21,449 --> 00:09:22,863 Such a handsome hunk, right? 175 00:09:22,895 --> 00:09:24,855 The hunk is from IIM, man! 176 00:09:26,156 --> 00:09:28,214 Wait and see, one day, you'll see me on the dais like this! 177 00:09:28,239 --> 00:09:29,246 Me too. 178 00:09:29,799 --> 00:09:30,873 -I don't like this. -(Aravind speaking in background) 179 00:09:30,898 --> 00:09:31,905 Really? 180 00:09:31,939 --> 00:09:33,386 (all chuckle) 181 00:09:33,420 --> 00:09:35,290 But you know what is even more exciting? 182 00:09:36,193 --> 00:09:39,860 It's that we have a new breed of soldiers hitting the field. 183 00:09:40,800 --> 00:09:43,953 Our new sales force after their training programme. 184 00:09:44,086 --> 00:09:45,646 Welcome on board, soldiers! 185 00:09:45,891 --> 00:09:47,774 (crowd applauding) 186 00:09:48,660 --> 00:09:50,137 All right. I know. I... 187 00:09:50,479 --> 00:09:52,219 I won't eat into your party time. 188 00:09:52,253 --> 00:09:54,377 So, I'll get into the awards directly. 189 00:09:54,592 --> 00:09:59,189 So, the award for the best trainee of the programme goes to... 190 00:09:59,731 --> 00:10:00,771 K.P. Vinod! 191 00:10:00,982 --> 00:10:02,228 (crowd cheering) 192 00:10:02,253 --> 00:10:03,528 -Hey, buddy! -Come on, man! 193 00:10:03,693 --> 00:10:06,661 -(uplifting music) -(everyone cheering and applauding) 194 00:10:09,519 --> 00:10:10,986 Congratulations, K.P.! 195 00:10:11,046 --> 00:10:12,053 Thank you. 196 00:10:12,159 --> 00:10:13,912 I'll personally look into your career. 197 00:10:13,964 --> 00:10:16,013 Thank you. You are always my inspiration, sir. 198 00:10:16,446 --> 00:10:17,712 All the best. 199 00:10:20,123 --> 00:10:24,021 -(uplifting music continues) -(everyone cheering and applauding) 200 00:10:24,292 --> 00:10:28,500 (peppy dance music) 201 00:10:37,584 --> 00:10:40,162 (tense music) 202 00:10:47,625 --> 00:10:51,583 (tense music builds up) 203 00:11:18,034 --> 00:11:19,771 The director unlocked this room 204 00:11:19,805 --> 00:11:21,430 only because Sandeep Kuruvilla asked him to. 205 00:11:21,467 --> 00:11:22,660 Any luck, Lazar? 206 00:11:22,727 --> 00:11:24,280 I'm looking for it. 207 00:11:25,708 --> 00:11:27,556 Which other doctors did you discuss this with? 208 00:11:27,581 --> 00:11:29,228 Only with Dr. Sajeev from Westhill. 209 00:11:29,784 --> 00:11:31,090 He said it's almost impossible. 210 00:11:31,115 --> 00:11:33,169 It can't cross the placenta block, apparently. 211 00:11:34,217 --> 00:11:35,557 I too thought so. 212 00:11:36,678 --> 00:11:38,551 -Sajeev told me another thing. -What? 213 00:11:39,699 --> 00:11:42,532 This could be why RXLH stopped KydoXin's supply. 214 00:11:43,023 --> 00:11:45,308 No, it's because its sales dropped. 215 00:11:45,673 --> 00:11:47,333 We were able to sell it only in Thrissur. 216 00:11:47,624 --> 00:11:49,364 The product failed in all other regions. 217 00:11:49,718 --> 00:11:51,751 After six months, we stopped it. 218 00:11:52,114 --> 00:11:53,234 Sure? 219 00:11:53,400 --> 00:11:54,567 Yes. 220 00:11:55,176 --> 00:11:56,722 That's how I got affected. 221 00:11:57,645 --> 00:11:59,551 I was focusing on KydoXin. 222 00:12:00,470 --> 00:12:03,023 When its distribution stopped, my sales dropped, too. 223 00:12:04,226 --> 00:12:07,319 My peers back then are now at higher positions in the company. 224 00:12:09,417 --> 00:12:12,450 KydoXin spoilt my career. 225 00:12:12,662 --> 00:12:14,388 (tense music) 226 00:12:14,431 --> 00:12:16,858 Well, I believe it spoilt many lives, too. 227 00:12:18,185 --> 00:12:20,945 I can't find anything here, ma'am. There are no study documents. 228 00:12:25,415 --> 00:12:26,595 Something is wrong here. 229 00:12:26,620 --> 00:12:28,759 Are all the attendees of the event patients of this hospital? 230 00:12:28,784 --> 00:12:29,784 Not everybody on my list 231 00:12:29,818 --> 00:12:31,494 brings their kids here for consultation. 232 00:12:31,528 --> 00:12:33,263 Some of them are out of station. 233 00:12:33,418 --> 00:12:35,704 I've taken external help to track such people. 234 00:12:36,306 --> 00:12:39,263 And I'm very sure that there's a definite correlation between 235 00:12:39,288 --> 00:12:41,609 Type 1 diabetes mellitus in the children 236 00:12:41,634 --> 00:12:43,732 and the KydoXin their mothers had 237 00:12:43,766 --> 00:12:45,648 during the last stage of their pregnancy. 238 00:12:46,155 --> 00:12:48,021 I feel it is not possible... 239 00:12:48,095 --> 00:12:49,821 That's what I wish for too, K.P. 240 00:12:49,988 --> 00:12:51,668 Anyway, did you send out that email? 241 00:12:52,000 --> 00:12:53,320 Yes, I did. 242 00:12:53,613 --> 00:12:56,280 To my boss and to Jasmine, the head of corporate affairs. 243 00:12:56,360 --> 00:12:58,534 Jasmine used to be my trainer. 244 00:12:58,947 --> 00:13:00,380 Oh, she replied. 245 00:13:00,473 --> 00:13:01,593 What's the reply? 246 00:13:02,239 --> 00:13:04,612 "We have a launch party within four days. 247 00:13:04,699 --> 00:13:06,145 "Will discuss it in person there." 248 00:13:06,265 --> 00:13:07,432 I see! 249 00:13:07,457 --> 00:13:09,533 As if the ones they already launched aren't enough. 250 00:13:09,558 --> 00:13:12,613 I still don't believe that this was an intentional mistake. 251 00:13:12,998 --> 00:13:14,558 Anyway, let me meet the other doctors 252 00:13:14,592 --> 00:13:16,478 who were part of the study. 253 00:13:16,676 --> 00:13:19,773 When I asked on the phone, not one of them remembers a study like this. 254 00:13:19,798 --> 00:13:21,320 Madam, there's an emergency. 255 00:13:21,360 --> 00:13:22,753 Okay. 256 00:13:23,820 --> 00:13:24,853 K.P., 257 00:13:26,231 --> 00:13:27,971 if the medicine that I prescribed 258 00:13:28,365 --> 00:13:30,431 has affected even a single patient of mine, 259 00:13:30,896 --> 00:13:32,986 and if it's with the knowledge of you and your team, 260 00:13:33,513 --> 00:13:35,506 I won't stop until I get to the bottom of this. 261 00:13:36,723 --> 00:13:38,230 Hope you're with me on this. 262 00:13:38,377 --> 00:13:39,557 Yeah. 263 00:13:43,764 --> 00:13:46,107 (ominous music) 264 00:13:58,246 --> 00:14:00,457 (man 1) RX Life Healthcare Ltd. 265 00:14:00,535 --> 00:14:03,262 Prescribing life since 1992. 266 00:14:03,423 --> 00:14:05,942 (man 2) RX Life Healthcare presents, KydZure. 267 00:14:06,208 --> 00:14:08,248 No more cough for our kids. 268 00:14:08,625 --> 00:14:09,641 (kid coughs) 269 00:14:09,675 --> 00:14:10,742 Hey! 270 00:14:11,250 --> 00:14:12,664 (both giggle) 271 00:14:13,807 --> 00:14:15,456 (man 2) KydZure. 272 00:14:15,527 --> 00:14:17,183 (crowd applauding) 273 00:14:22,343 --> 00:14:24,783 Another fantastic year for RX Life Healthcare Ltd. 274 00:14:24,808 --> 00:14:26,365 And what a great night! 275 00:14:26,390 --> 00:14:27,990 You know, when we launched a few drugs 276 00:14:28,024 --> 00:14:29,624 and they failed miserably, 277 00:14:29,967 --> 00:14:32,180 everyone thought RX Life Healthcare Ltd. 278 00:14:32,214 --> 00:14:33,284 was done for good. 279 00:14:33,482 --> 00:14:34,882 But we came back. 280 00:14:35,109 --> 00:14:37,782 22 exciting launches in 10 years. 281 00:14:38,237 --> 00:14:40,850 And now the launch of our latest paediatric drug. 282 00:14:41,089 --> 00:14:42,395 KydZure. 283 00:14:43,001 --> 00:14:44,215 And let me tell you something. 284 00:14:44,240 --> 00:14:47,895 All this wouldn't be possible without a few very important people. 285 00:14:48,447 --> 00:14:51,100 Yasin, Khandelkar and Madhuvanti. 286 00:14:51,127 --> 00:14:53,980 Head of sales for North, East and West zones. 287 00:14:54,253 --> 00:14:55,800 (crowd applauding) 288 00:14:57,553 --> 00:14:59,280 Yasin, Madhuvanti and Khandelkar. 289 00:14:59,347 --> 00:15:02,580 These guys have been instrumental in shaping the company's success 290 00:15:02,840 --> 00:15:06,193 and even have a more critical role in taking this company forward. 291 00:15:06,754 --> 00:15:10,034 So, guys, time for you to take over the stage. 292 00:15:10,147 --> 00:15:12,085 Because I'm gonna hit the booze! 293 00:15:16,125 --> 00:15:17,859 (Yasin) Guys, good evening. 294 00:15:18,519 --> 00:15:22,199 When you sell more, you earn more, and you grow. 295 00:15:23,241 --> 00:15:25,715 As you know, I am an example of that. 296 00:15:26,222 --> 00:15:27,816 I could continuously sell, 297 00:15:27,876 --> 00:15:31,089 and that's why I could grow as a senior sales manager. 298 00:15:31,830 --> 00:15:33,557 You can also be here one day. 299 00:15:33,770 --> 00:15:34,815 And realise, guys. 300 00:15:34,849 --> 00:15:37,310 KydZure launch is an opportunity for that. 301 00:15:37,919 --> 00:15:40,599 We have an efficacy study along with this launch. 302 00:15:40,865 --> 00:15:45,398 So, friends, recruit paediatricians who would prescribe KydZure. 303 00:15:45,686 --> 00:15:47,593 Seize this opportunity, guys. 304 00:15:48,175 --> 00:15:50,159 (sombre music) 305 00:15:52,701 --> 00:15:54,591 (crowd applauding in the background) 306 00:16:00,744 --> 00:16:03,037 (Mashood) Why should we care about what medicine it is? 307 00:16:05,371 --> 00:16:08,197 Hey! Started already? 308 00:16:08,926 --> 00:16:10,352 It's just a little beer... 309 00:16:12,582 --> 00:16:15,049 And please don't tell my mom about this. 310 00:16:16,035 --> 00:16:17,615 As if I have nothing better to do! 311 00:16:19,708 --> 00:16:20,861 Sir... 312 00:16:21,762 --> 00:16:23,954 -Cheers. -Cheers. 313 00:16:25,977 --> 00:16:28,641 (sombre music) 314 00:16:42,144 --> 00:16:43,667 (footsteps approaching) 315 00:16:43,933 --> 00:16:45,128 Bro! 316 00:16:45,405 --> 00:16:47,179 How come you don't reply to my messages? 317 00:16:47,204 --> 00:16:49,192 Oh, I didn't notice it. What was the matter? 318 00:16:49,529 --> 00:16:53,229 Remember when we, the heads, went to Bali? 319 00:16:53,664 --> 00:16:55,217 It's just a few fun pics of that trip. 320 00:16:55,424 --> 00:16:57,057 -Just have a look. -Yeah. Sure. 321 00:16:58,096 --> 00:16:59,950 I rarely get a chance to relax. 322 00:17:00,496 --> 00:17:02,596 The stress that comes with this middle management! 323 00:17:02,868 --> 00:17:04,455 It's difficult once we get a promotion. 324 00:17:04,855 --> 00:17:06,957 But lucky you! You're living your life! 325 00:17:06,982 --> 00:17:09,782 You've settled for life in Kochi itself. 326 00:17:10,912 --> 00:17:12,479 Minimal responsibility, 327 00:17:12,638 --> 00:17:13,771 minimal stress. 328 00:17:13,999 --> 00:17:15,306 I envy you, man! 329 00:17:16,566 --> 00:17:17,912 Sure. 330 00:17:18,007 --> 00:17:20,313 -Come on. Let's have a peg. -Yeah. I'll join you. 331 00:17:20,426 --> 00:17:23,033 Let's talk about the good old days, man! Come! 332 00:17:23,081 --> 00:17:24,461 I'll be right there. You go ahead. 333 00:17:24,486 --> 00:17:25,941 -You have to come, okay? -Sure. I will. 334 00:17:30,135 --> 00:17:32,194 -Cheers, man. -Cheers, buddy. 335 00:17:32,219 --> 00:17:34,186 -Bali trip was superb, wasn't it? -(phone ringing) 336 00:17:34,211 --> 00:17:35,208 I saw the photos. 337 00:17:35,233 --> 00:17:35,900 Hello? 338 00:17:35,971 --> 00:17:38,118 (Jasmine) K.P., there's something to discuss. 339 00:17:38,349 --> 00:17:39,682 Come to the private villa lobby. 340 00:17:40,745 --> 00:17:42,099 Okay, ma'am. Coming. 341 00:17:42,670 --> 00:17:44,786 (ominous music) 342 00:18:01,973 --> 00:18:04,220 -Hi, ma'am. -Hi, K.P. Sit. Sit. 343 00:18:06,540 --> 00:18:08,207 You know why we called you, right? 344 00:18:09,946 --> 00:18:11,048 KydoXin? 345 00:18:11,072 --> 00:18:13,258 KydoXin? No, no. 346 00:18:13,777 --> 00:18:15,750 We wanted to share the good news with you. 347 00:18:16,322 --> 00:18:18,936 You are being promoted as the head of sales for South. 348 00:18:19,266 --> 00:18:20,326 Oh. 349 00:18:20,508 --> 00:18:22,133 (mysterious music) 350 00:18:22,171 --> 00:18:24,458 Aravind wants to meet you. He's there. 351 00:18:26,639 --> 00:18:27,725 Okay. 352 00:18:29,083 --> 00:18:30,750 (sombre music) 353 00:18:31,467 --> 00:18:33,540 -Congratulations. -Thank you, ma'am. 354 00:18:34,319 --> 00:18:35,506 This way. 355 00:18:42,566 --> 00:18:46,034 (indistinct chatter) 356 00:18:47,868 --> 00:18:48,961 (Aravind) K.P.! 357 00:18:49,461 --> 00:18:51,301 Hey, come. 358 00:18:52,003 --> 00:18:54,846 -(indistinct chatter) -(water splashing) 359 00:18:55,938 --> 00:18:57,626 (glasses clink) 360 00:18:59,473 --> 00:19:00,666 Come, come. Sit. 361 00:19:03,941 --> 00:19:05,728 Congratulations, K.P.! 362 00:19:05,923 --> 00:19:06,943 Thank you, sir. 363 00:19:06,975 --> 00:19:08,237 See, we wanted to tell you. 364 00:19:08,262 --> 00:19:11,324 If you want to change your department from sales, 365 00:19:11,349 --> 00:19:12,663 you can go wherever you want. 366 00:19:12,688 --> 00:19:15,243 Just talk to the HR or Jasmine. They'll handle it. 367 00:19:18,418 --> 00:19:20,372 Sir, KydoXin... 368 00:19:20,526 --> 00:19:22,879 Yeah, Jasmine told me about your email. 369 00:19:23,149 --> 00:19:25,102 Don't worry about it. It's nothing new. 370 00:19:26,008 --> 00:19:27,175 We will handle it. 371 00:19:29,090 --> 00:19:30,243 So... 372 00:19:30,669 --> 00:19:31,915 that's true? 373 00:19:31,963 --> 00:19:33,143 Yeah. 374 00:19:33,517 --> 00:19:34,984 That's why we stopped it. 375 00:19:36,171 --> 00:19:38,644 You see, KydoXin induces diabetes. 376 00:19:39,593 --> 00:19:41,973 But as you know, we have medicines for diabetes. 377 00:19:42,613 --> 00:19:44,767 Eventually, they will be in need of insulin. 378 00:19:45,142 --> 00:19:46,442 But we have insulin. 379 00:19:46,651 --> 00:19:48,965 In fact, we are the market leaders of insulin. 380 00:19:50,203 --> 00:19:52,876 After that, in a few years, real issues will come. 381 00:19:52,962 --> 00:19:54,795 Yeah, we have medicines for that too. 382 00:19:55,082 --> 00:19:56,768 After that, cardiac issues. 383 00:19:57,002 --> 00:19:58,495 We have dobutamine. 384 00:19:59,016 --> 00:20:01,757 And sepsis? We have medicines for that too. 385 00:20:02,260 --> 00:20:04,913 See, this is a business model in pharma. 386 00:20:05,938 --> 00:20:08,065 With each KydoXin prescription, 387 00:20:08,318 --> 00:20:10,459 a pregnant lady delivers to us millions 388 00:20:10,493 --> 00:20:12,633 in lifelong business. 389 00:20:12,938 --> 00:20:15,649 (ominous music) 390 00:20:15,708 --> 00:20:17,262 There's nothing new in this, Vinod. 391 00:20:17,942 --> 00:20:19,362 It's no big deal. 392 00:20:20,009 --> 00:20:22,123 This is how the world of pharma works. 393 00:20:22,846 --> 00:20:24,053 So... 394 00:20:24,753 --> 00:20:25,866 we knew? 395 00:20:25,891 --> 00:20:27,186 Of course, we knew! 396 00:20:28,767 --> 00:20:30,860 If you strictly follow the research team's warning, 397 00:20:31,493 --> 00:20:33,092 who can launch any medicine? 398 00:20:33,459 --> 00:20:35,226 We just went ahead like everyone else. 399 00:20:35,251 --> 00:20:36,679 No one can prove anything. 400 00:20:37,538 --> 00:20:40,551 So, what about our study? 401 00:20:41,938 --> 00:20:43,252 What study? 402 00:20:44,365 --> 00:20:46,692 There was no study. There is no study. 403 00:20:47,045 --> 00:20:49,355 (music builds up) 404 00:20:49,380 --> 00:20:52,000 -But sir-- -And that's your first assignment. 405 00:20:54,044 --> 00:20:57,076 Find out all possible traces of this so-called study, 406 00:20:57,100 --> 00:20:58,683 and submit it to the head office. 407 00:20:59,057 --> 00:21:01,117 -Jasmine will take over from there. -(woman) Hey, Aravind! Come on! 408 00:21:01,444 --> 00:21:02,463 Yeah! 409 00:21:03,497 --> 00:21:05,103 And I'll see you in Mumbai, K.P. 410 00:21:05,150 --> 00:21:06,577 And congrats once again. 411 00:21:07,038 --> 00:21:09,677 And enjoy the party, K.P. Have some fun! 412 00:21:11,131 --> 00:21:14,294 -(sombre music) -(indistinct chatter) 413 00:21:30,750 --> 00:21:34,625 (sombre music continues) 414 00:21:45,930 --> 00:21:47,969 (closing theme music) 29143

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.