All language subtitles for O +Ültimo Azul (Gabriel Mascaro, 2025)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:42,229 --> 00:00:44,509 ¡Buenos días, pueblo brasileño! 2 00:00:44,749 --> 00:00:47,992 Desde aquí arriba les enviamos un fuerte abrazo 3 00:00:48,073 --> 00:00:49,709 a cada uno de ustedes, 4 00:00:50,069 --> 00:00:52,549 especialmente a nuestros ancianos, 5 00:00:52,710 --> 00:00:55,349 por todos los años dedicados a Brasil. 6 00:00:55,669 --> 00:01:00,736 Cuidar a los mayores no es una opción, es un deber patriótico. 7 00:01:00,817 --> 00:01:05,069 El gobierno está sobrevolando el cielo glorioso de nuestro Brasil, 8 00:01:05,150 --> 00:01:09,389 para rendir un homenaje y garantizar que va a proteger 9 00:01:09,761 --> 00:01:13,361 a quienes representan la historia de nuestro pueblo. 10 00:01:13,709 --> 00:01:17,189 Nuestro país está volando rumbo al futuro. 11 00:01:17,562 --> 00:01:19,362 Es tiempo de despegar. 12 00:01:19,589 --> 00:01:21,149 Gobierno brasileño, 13 00:01:21,389 --> 00:01:23,429 ¡el futuro es para todos! 14 00:04:24,389 --> 00:04:27,149 EL FUTURO ES PARA TODOS 15 00:04:32,896 --> 00:04:34,429 ¿Qué está sucediendo aquí? 16 00:04:34,689 --> 00:04:36,988 ¿Usted es la señora Tereza, dueña de la casa? 17 00:04:37,069 --> 00:04:38,629 Es un homenaje del gobierno. 18 00:04:39,235 --> 00:04:43,340 Yo no voy a pagar para tener esas tonterías en la puerta de mi casa. 19 00:04:43,421 --> 00:04:45,989 Es un homenaje gratuito. Acéptelo y punto. 20 00:04:46,202 --> 00:04:48,734 - ¿Homenaje? - Sí, por su edad. 21 00:04:48,815 --> 00:04:52,216 ¿Pero desde cuándo se homenajea a alguien solo por hacerse viejo? 22 00:04:56,629 --> 00:04:57,870 ¿Puedo pasar? 23 00:04:58,342 --> 00:05:00,796 - ¿Para qué? - Necesito hacerle algunas preguntas. 24 00:05:00,877 --> 00:05:01,896 Solo unos minutos. 25 00:05:02,072 --> 00:05:04,586 ¿Necesita usted ayuda para movilizarse? 26 00:05:04,722 --> 00:05:05,815 ¿Qué? 27 00:05:05,896 --> 00:05:09,189 Si usa muletas, silla de ruedas, andador... 28 00:05:09,270 --> 00:05:10,336 No. 29 00:05:12,602 --> 00:05:14,309 - ¿Usa pañales geriátricos? - No. 30 00:05:14,390 --> 00:05:16,458 No, no estoy entendiendo estas preguntas. 31 00:05:16,539 --> 00:05:19,591 - ¿Necesita ayuda para ir al baño? - Claro que no, ¿para qué? 32 00:05:19,672 --> 00:05:21,913 - ¿Se limpia sola? - ¡Claro que sí! 33 00:05:23,075 --> 00:05:26,375 La señora ahora es un patrimonio vivo nacional. 34 00:05:26,456 --> 00:05:27,548 ¿Yo? 35 00:05:27,629 --> 00:05:28,666 ¡Claro! 36 00:05:28,815 --> 00:05:31,659 Usted y todos los que tienen su edad reciben la medalla. 37 00:05:37,650 --> 00:05:41,549 Es un homenaje por todos los años que ustedes dedicaron a nuestro país. 38 00:05:42,469 --> 00:05:44,069 ¡Felicitaciones! 39 00:06:27,516 --> 00:06:29,843 Debo admitir que es una medalla bonita. 40 00:06:29,924 --> 00:06:32,404 Dime, Tereza, ¿es oro de verdad? 41 00:06:33,749 --> 00:06:34,829 ¡Claro que no! 42 00:06:35,862 --> 00:06:39,473 ¿Por qué gastarían tanto dinero en gente vieja? 43 00:06:40,987 --> 00:06:43,108 ¿Y esa corona frente a tu casa? 44 00:06:43,189 --> 00:06:44,189 No sé. 45 00:06:44,270 --> 00:06:46,996 Ahora, todos los que pasen sabrán que eres vieja. 46 00:06:47,209 --> 00:06:49,342 Debe haber un error en el sistema. 47 00:06:51,048 --> 00:06:54,741 Mujer, tienes que hacerte ver ese dolor en la pierna. 48 00:06:57,029 --> 00:06:59,069 POLICÍA CIUDADANA 49 00:07:02,496 --> 00:07:04,876 Control de documentos, por favor. 50 00:07:08,096 --> 00:07:10,916 Parezco vieja, pero todavía soy joven, ¿eh? 51 00:07:11,547 --> 00:07:12,747 Está todo en orden. 52 00:07:13,081 --> 00:07:14,088 ¿Y la señora? 53 00:07:14,169 --> 00:07:16,028 Todavía faltan tres años. 54 00:07:18,229 --> 00:07:22,639 Aquí dice que usted debe presentarse en la Prefectura con urgencia. 55 00:07:22,983 --> 00:07:25,829 - ¿Voy a tener que ir en la patrulla? - No, no. 56 00:07:27,869 --> 00:07:29,189 Buen trabajo. 57 00:08:18,071 --> 00:08:20,149 El horario de descanso terminó. 58 00:08:20,395 --> 00:08:22,715 Por favor, regresar a sus puestos de trabajo. 59 00:08:23,078 --> 00:08:26,389 Con tal de tener un chisme para contar, va, se anota y listo. 60 00:08:26,532 --> 00:08:28,866 Y hasta tienen un nombre elegante. 61 00:08:28,947 --> 00:08:30,652 "La Patrulla del Pueblo". 62 00:08:32,482 --> 00:08:36,203 Ahora la vida de ella es buscar charla, inventar chismes donde no los hay, 63 00:08:36,284 --> 00:08:38,122 solo para ir y cobrar la recompensa. 64 00:08:38,203 --> 00:08:41,317 Por lo menos así, la gente deja de hacer lo que no debe. 65 00:08:41,736 --> 00:08:43,136 ¿Te parece? 66 00:08:46,727 --> 00:08:47,899 Tereza, 67 00:08:47,980 --> 00:08:51,246 el jefe quiere hablar contigo, te está esperando en su oficina. 68 00:09:02,222 --> 00:09:03,462 Pero señor Daniel, 69 00:09:03,543 --> 00:09:06,289 ¿qué voy a hacer en casa sin trabajo? 70 00:09:07,353 --> 00:09:09,407 ¿No tiene deseos que cumplir, Tereza? 71 00:09:09,677 --> 00:09:10,829 - ¿Deseos? - Sí. 72 00:09:10,910 --> 00:09:13,485 Cosas que siempre quiso hacer en la vida. Aproveche. 73 00:09:13,605 --> 00:09:14,884 Disfrute el momento. 74 00:09:15,149 --> 00:09:16,709 Los nietos... 75 00:09:18,148 --> 00:09:19,475 ... disfrute a los nietos. 76 00:09:19,556 --> 00:09:20,996 Aquí está el último salario. 77 00:09:21,077 --> 00:09:23,736 La orden del gobierno es que ahora descanse. 78 00:09:24,118 --> 00:09:26,535 Pero nadie descansa por obligación. 79 00:09:26,926 --> 00:09:29,004 ¿Van a decidir sobre mi voluntad, ahora? 80 00:09:29,169 --> 00:09:31,182 Lo que usted quiere, no cuenta. 81 00:10:11,509 --> 00:10:13,394 ¡Buenos días, pueblo brasileño! 82 00:10:13,475 --> 00:10:16,348 Desde aquí arriba les enviamos un fuerte abrazo 83 00:10:16,429 --> 00:10:17,999 a cada uno de ustedes... 84 00:10:20,875 --> 00:10:23,812 ¿Dónde estabas? ¡Llamaron a mi número dos veces! 85 00:10:23,893 --> 00:10:27,062 ¡Mamá, hice lo imposible para salir del trabajo! 86 00:10:27,143 --> 00:10:28,923 Ya estoy acá. 87 00:10:30,749 --> 00:10:33,062 ¿La señora no vio el anuncio del gobierno, no? 88 00:10:33,163 --> 00:10:35,502 Pero yo tenía entendido que eran 80 años. 89 00:10:35,689 --> 00:10:38,781 Lo era, pero bajaron a 75. Y usted tiene 77. 90 00:10:38,862 --> 00:10:40,268 Ya forma parte del programa 91 00:10:40,349 --> 00:10:43,189 y su hija ya comenzó a recibir ayuda financiera, 92 00:10:43,270 --> 00:10:45,835 porque su tutela ya fue transferida a ella. 93 00:10:48,489 --> 00:10:50,209 ¿Y si yo no quisiera? 94 00:10:50,315 --> 00:10:51,386 ¡Ay, no, mamá! 95 00:10:51,467 --> 00:10:54,237 No vayas a armar un problema ahora, por el amor de Dios. 96 00:10:54,331 --> 00:10:56,713 Ya tengo suficiente con el padre de Romário. 97 00:10:57,054 --> 00:10:59,514 El gobierno quiere que los jóvenes puedan producir 98 00:10:59,595 --> 00:11:01,720 sin preocuparse por cuidar a los ancianos. 99 00:11:01,821 --> 00:11:03,829 Es la ley, señora, y debe ser respetada. 100 00:11:03,910 --> 00:11:07,465 Y sabotear la actividad productiva nacional es un delito, grave. 101 00:11:07,546 --> 00:11:10,176 No, no... ella no quiere eso. 102 00:11:10,336 --> 00:11:11,756 Ella está muy feliz. 103 00:11:11,837 --> 00:11:13,215 ¿No es así, mamá? 104 00:11:15,376 --> 00:11:17,170 Documentos, por favor. 105 00:11:23,976 --> 00:11:26,872 Pero si ya sabías que te iban a mandar a la Colonia. 106 00:11:26,953 --> 00:11:28,496 Sí, pero no tan pronto. 107 00:11:28,577 --> 00:11:31,766 ¿Pero en qué cambia? Ahora o después... 108 00:11:31,847 --> 00:11:34,232 Dices eso porque aún te falta mucho. 109 00:11:34,836 --> 00:11:38,909 ¡Aprovecha la oportunidad! ¡Vas a descansar tranquila, mujer! 110 00:11:39,389 --> 00:11:41,188 ¡Pero yo todavía quiero vivir! 111 00:11:41,269 --> 00:11:44,169 ¡Estás delirando! No es que quieran matarte, ¿no? 112 00:11:44,622 --> 00:11:46,815 Harás nuevos amigos, ya verás. 113 00:11:46,896 --> 00:11:48,947 Todavía hay muchas cosas que quiero hacer. 114 00:11:49,028 --> 00:11:50,624 Las harás en la Colonia. 115 00:11:51,877 --> 00:11:54,188 ¿Y cuáles son esas cosas que te gustaría hacer? 116 00:11:54,269 --> 00:11:55,469 Eso es asunto mío. 117 00:11:55,550 --> 00:11:57,572 ¡Ni siquiera sabes lo que quieres! 118 00:11:57,653 --> 00:12:00,989 ¡Escupes en el plato en el que todos querrían comer! 119 00:12:03,136 --> 00:12:04,903 Quiero viajar en avión. 120 00:12:08,475 --> 00:12:10,121 ¿Para qué quieres ir en avión? 121 00:12:10,202 --> 00:12:12,120 ¿Para qué? Para volar en avión. 122 00:12:12,509 --> 00:12:14,309 ¿Por qué nunca lo hiciste? 123 00:12:14,471 --> 00:12:16,469 ¿Cómo diablos podría haberlo hecho? 124 00:12:17,269 --> 00:12:21,115 Criando una hija sin padre, trabajando en dos lugares, noche y día. 125 00:12:21,196 --> 00:12:23,795 Claro que recién puedo pensar en eso ahora. 126 00:12:43,949 --> 00:12:45,629 PROPIEDAD CONFISCADA 127 00:12:49,762 --> 00:12:50,822 Hola. 128 00:12:51,015 --> 00:12:53,069 ¿Puedes darme dos jaraquis, por favor? 129 00:12:57,082 --> 00:12:58,488 ¿Qué pasó allí? 130 00:12:59,258 --> 00:13:02,864 Un muchacho escondía a su abuelo para que no se lo llevaran a la Colonia, 131 00:13:02,945 --> 00:13:05,503 pero alguien lo denunció y se llevaron al viejo. 132 00:13:06,050 --> 00:13:09,869 ¡Si hubieras visto la cara de tristeza cuando vinieron a buscarlo! 133 00:13:11,244 --> 00:13:13,583 Si el gobierno defiende el valor de la familia, 134 00:13:13,670 --> 00:13:16,485 ¿por qué separar a sus miembros? ¡No es justo! 135 00:13:17,071 --> 00:13:20,511 Dicen que los viejos que van a esa tal "Colonia", nunca más vuelven. 136 00:13:20,828 --> 00:13:21,901 Gracias. 137 00:13:21,982 --> 00:13:23,628 Ya no se puede confiar en nadie. 138 00:13:25,109 --> 00:13:27,722 El mercado celebró el inicio de la segunda fase 139 00:13:27,989 --> 00:13:31,589 del programa de aislamiento social para ancianos. 140 00:13:31,909 --> 00:13:33,788 El programa es una medida económica 141 00:13:33,869 --> 00:13:36,149 que busca atraer inversiones... 142 00:14:09,782 --> 00:14:11,669 Quiero comprar un pasaje de avión. 143 00:14:11,750 --> 00:14:15,110 - Tenemos paquetes muy interesantes... - No, no, solo el pasaje. 144 00:14:15,476 --> 00:14:18,230 - El primer vuelo disponible. - ¿Solo el vuelo? 145 00:14:19,282 --> 00:14:21,122 ¿Qué destino tenía en mente? 146 00:14:22,069 --> 00:14:23,243 Cualquiera. 147 00:14:24,950 --> 00:14:26,336 ¿La vuelta? ¿Qué día? 148 00:14:26,782 --> 00:14:28,222 El mismo día. 149 00:14:30,616 --> 00:14:32,468 Ida y vuelta a cualquier lugar. 150 00:14:32,549 --> 00:14:35,235 - ¿Es para ir y volver el mismo día? - Eso es. Mire. 151 00:14:36,928 --> 00:14:39,208 Ahora solo necesito su documento. 152 00:14:49,708 --> 00:14:51,728 ¿Joana es su hija? 153 00:15:00,269 --> 00:15:01,876 Hola, ¿Joana? 154 00:15:02,320 --> 00:15:06,149 Buen día, soy Jenivaldo de la agencia de viajes Belatur. 155 00:15:06,389 --> 00:15:08,468 Necesito su autorización 156 00:15:08,549 --> 00:15:10,982 para la compra de un pasaje aéreo. 157 00:15:15,083 --> 00:15:17,069 Sí, está justo delante de mí 158 00:15:17,150 --> 00:15:19,483 y dice que quiere comprar un pasaje aéreo. 159 00:15:21,963 --> 00:15:23,170 Entiendo. 160 00:15:25,070 --> 00:15:27,696 Ok, muchas gracias, hasta luego. 161 00:15:28,359 --> 00:15:30,749 Su hija no autoriza la compra. 162 00:15:31,444 --> 00:15:33,060 ¿Qué tiene que ver mi hija? 163 00:15:33,149 --> 00:15:35,749 El sistema dice que usted está bajo su custodia. 164 00:15:36,102 --> 00:15:38,770 Bueno, ya que no quiere venderme el pasaje, 165 00:15:38,851 --> 00:15:40,656 me voy a comprarlo en el aeropuerto. 166 00:15:40,744 --> 00:15:45,227 Ningún aeropuerto le venderá un pasaje sin la autorización de su hija. 167 00:15:45,509 --> 00:15:48,735 No es que yo esté intentando impedirle viajar. 168 00:15:48,816 --> 00:15:51,302 Es el sistema el que no lo permite. 169 00:15:51,629 --> 00:15:55,686 ¿No se puede comprar el pasaje sin pasar por ese sistema? 170 00:15:55,767 --> 00:15:59,027 Le pago al piloto en efectivo para que vuele conmigo. 171 00:15:59,114 --> 00:16:01,967 Señora, solo trabajamos con vuelos comerciales aquí. 172 00:16:02,128 --> 00:16:04,888 No ofrecemos paseos en ultraligeros. 173 00:16:04,969 --> 00:16:07,302 - ¿Y dónde encuentro esos? - ¿Qué cosa? 174 00:16:07,383 --> 00:16:08,882 Esos ultraligeros. 175 00:16:10,215 --> 00:16:12,709 Señora, los vuelos de ese tipo están prohibidos, 176 00:16:12,790 --> 00:16:15,295 pero puede intentar en Itacoatioca. 177 00:16:17,069 --> 00:16:18,296 "Ita" ¿qué? 178 00:16:18,783 --> 00:16:20,650 Itacoatioca. 179 00:16:28,349 --> 00:16:29,549 - Buen viaje. - Gracias. 180 00:16:29,630 --> 00:16:30,895 Siguiente. 181 00:16:31,068 --> 00:16:33,562 - ¿Su destino? - Itacoatioca. 182 00:16:34,295 --> 00:16:36,982 Debido a su edad, necesito su documento, señora. 183 00:16:42,043 --> 00:16:44,990 Sin su documento, el sistema no me deja continuar. 184 00:16:46,589 --> 00:16:47,629 Siguiente. 185 00:17:29,782 --> 00:17:30,869 Buenos días. 186 00:17:30,969 --> 00:17:33,302 - Buenos días. - ¿Usted hace transporte? 187 00:17:33,509 --> 00:17:34,750 ¿De cosas o de personas? 188 00:17:34,831 --> 00:17:37,022 Personas. Necesito ir a Itacoatioca. 189 00:17:37,103 --> 00:17:39,036 No, aquí nadie transporta personas. 190 00:17:53,022 --> 00:17:54,142 Buen día. 191 00:17:54,829 --> 00:17:56,869 ¿Podría llevarme a Itacoatioca? 192 00:17:57,849 --> 00:18:00,935 Para ese tipo de viaje tiene que ir a la boletería del puerto. 193 00:18:01,349 --> 00:18:04,062 Pero necesito viajar de incógnito. 194 00:18:06,589 --> 00:18:08,908 Acá no hay comodidad para una mujer, señora... 195 00:18:08,989 --> 00:18:10,569 y menos de su edad. 196 00:18:11,168 --> 00:18:13,102 Vaya a preguntar un poco más adelante. 197 00:18:13,622 --> 00:18:15,628 Solo necesito un lugar para sentarme. 198 00:18:15,709 --> 00:18:16,829 No voy a molestar. 199 00:18:17,389 --> 00:18:18,601 Pago bien. 200 00:18:20,342 --> 00:18:22,262 - ¿Cuánto paga? - 500. 201 00:18:33,015 --> 00:18:35,228 Está bien, pero haremos la ruta que yo diga. 202 00:18:35,309 --> 00:18:36,509 Le aviso. 203 00:19:36,509 --> 00:19:37,662 ¿Quiere un poco? 204 00:19:37,782 --> 00:19:39,029 No, gracias. 205 00:19:41,069 --> 00:19:43,709 No quiero que muera de hambre en mi barco. 206 00:19:46,102 --> 00:19:47,469 Coma un plátano. 207 00:19:56,189 --> 00:19:58,037 ¿Hace mucho que tiene este barco? 208 00:19:58,909 --> 00:20:00,070 No es mío. 209 00:20:00,389 --> 00:20:01,736 Trabajo para otros. 210 00:20:02,549 --> 00:20:04,362 ¿Y eso da dinero? 211 00:20:05,309 --> 00:20:08,235 El dinero es bueno porque la mercadería es diferenciada. 212 00:20:09,455 --> 00:20:11,142 Hago mi camino, 213 00:20:12,303 --> 00:20:15,603 entrego los encargos y no le rindo cuentas de mi vida a nadie. 214 00:20:17,562 --> 00:20:20,255 - Su esposa lo debe extrañar mucho. - ¿Qué esposa? 215 00:20:20,709 --> 00:20:23,209 No estoy casado. ¡Dios me libre! 216 00:20:24,389 --> 00:20:26,084 ¿Y ese anillo en el dedo? 217 00:20:26,297 --> 00:20:27,410 ¿Qué tiene? 218 00:20:27,537 --> 00:20:29,389 Parece una alianza. 219 00:20:38,509 --> 00:20:39,961 Tome una revista. 220 00:20:40,101 --> 00:20:41,641 Le ayudará a pasar el tiempo. 221 00:21:31,535 --> 00:21:34,068 ¿De quién es toda esa riqueza de neumáticos de ahí, 222 00:21:34,149 --> 00:21:36,869 estropeándose con el sol y la lluvia a la intemperie? 223 00:21:37,469 --> 00:21:38,982 Es pura basura. 224 00:21:41,791 --> 00:21:44,918 Sacaron toda la savia a los árboles para el caucho para neumáticos, 225 00:21:44,999 --> 00:21:47,810 y cuando no sirvieron más, los devolvieron al remitente. 226 00:21:49,122 --> 00:21:52,448 Dicen que están devolviendo el caucho al lugar de donde salió. 227 00:21:53,155 --> 00:21:57,170 El mal tiene el poder de confundir la vista. Hasta luce bonito. 228 00:22:06,629 --> 00:22:07,949 No tiene nada de bonito. 229 00:23:19,589 --> 00:23:20,909 ¿Pasó algo? 230 00:23:21,535 --> 00:23:22,949 Tenemos que esperar un poco. 231 00:23:23,782 --> 00:23:26,008 Pero debe haber un horario para volver, ¿no? 232 00:23:26,389 --> 00:23:28,175 - ¿Vio los fuegos? - Los vi. 233 00:23:28,849 --> 00:23:31,665 Es gente nuestra avisando que el camino está cerrado. 234 00:23:31,949 --> 00:23:33,850 ¿Está metido en algún negocio turbio? 235 00:23:36,315 --> 00:23:37,815 ¿Quién no lo está? 236 00:23:46,115 --> 00:23:47,989 ¿Vamos a quedarnos aquí todo el día? 237 00:23:48,389 --> 00:23:49,829 Tengo cierta prisa. 238 00:23:50,509 --> 00:23:52,828 Vamos a seguir viaje cuando abran el camino. 239 00:23:53,289 --> 00:23:55,689 ¿Y cómo vamos a saber cuándo van a reabrir? 240 00:23:58,349 --> 00:23:59,750 La luz amarilla. 241 00:24:00,002 --> 00:24:02,103 Rojo es cerrado, amarillo es abierto. 242 00:24:04,175 --> 00:24:06,626 ¿Usted debería estar en la Colonia, no? 243 00:24:06,989 --> 00:24:08,702 Me queda menos de una semana. 244 00:24:10,808 --> 00:24:13,621 Suerte la suya. Mi madre aún, no lo consiguió. 245 00:24:14,462 --> 00:24:16,262 La pobre vive sola en Purus, 246 00:24:16,343 --> 00:24:18,362 y pidió ir a la Colonia antes de tiempo. 247 00:24:18,644 --> 00:24:19,851 El pedido fue rechazado. 248 00:24:19,932 --> 00:24:22,811 El gobierno dijo que es un derecho solo de los más viejos. 249 00:24:25,929 --> 00:24:27,089 Y usted... 250 00:24:27,449 --> 00:24:29,542 ¿qué va a hacer allá en Itacoatioca? 251 00:24:29,988 --> 00:24:32,161 Asegurarme un lugar en el cielo. 252 00:24:34,469 --> 00:24:36,143 Parece una buena persona. 253 00:24:36,283 --> 00:24:38,503 Su lugar en el cielo está asegurado. 254 00:25:37,908 --> 00:25:40,303 ¡Encontré un caracol de baba azul! 255 00:25:51,589 --> 00:25:54,029 ¿Se puede saber cuándo retomaremos el viaje? 256 00:25:54,229 --> 00:25:55,976 Cuando desbloqueen el camino. 257 00:25:57,869 --> 00:25:58,943 ¡Mire! 258 00:25:59,269 --> 00:26:00,509 ¡Es realmente azul! 259 00:26:03,709 --> 00:26:05,036 ¿Y qué tiene? 260 00:26:08,389 --> 00:26:10,650 - ¿No quiere conocer su futuro? - ¿Futuro? 261 00:26:10,731 --> 00:26:12,675 Los viejos no tenemos futuro. 262 00:26:12,909 --> 00:26:15,283 El caracol de baba azul tiene poderes mágicos. 263 00:26:16,349 --> 00:26:18,221 Muestra aquello que uno no ve. 264 00:26:18,801 --> 00:26:20,828 No me gustan nada esas cosas. 265 00:26:21,029 --> 00:26:22,469 Debería aprovechar. 266 00:26:22,909 --> 00:26:25,469 Son criaturas raras, que se muestran cuando quieren. 267 00:26:26,840 --> 00:26:30,095 No fui yo quien lo encontró, fue él quien vino a mí. 268 00:26:51,995 --> 00:26:53,915 ¿No quiere abrir su camino? 269 00:26:54,109 --> 00:26:55,109 ¿Quién, yo? 270 00:26:55,562 --> 00:26:58,588 ¿Cómo voy a confiar en bichos como estos? 271 00:28:11,702 --> 00:28:13,669 ¡Estás ardiendo! 272 00:28:14,309 --> 00:28:17,149 Mi corazón... me está quemando el corazón. 273 00:28:18,469 --> 00:28:19,709 ¿Estás bien? 274 00:29:19,789 --> 00:29:22,275 Este barco me hizo perderla. 275 00:29:44,582 --> 00:29:48,222 Yo quería hacer mucho dinero para comprar todo lo que ella deseaba. 276 00:29:51,055 --> 00:29:52,472 ¿Y qué pasó? 277 00:30:00,509 --> 00:30:02,749 Ella me traicionó y yo la eché. 278 00:30:03,029 --> 00:30:05,436 Hiciste bien, ella te había lastimado. 279 00:30:05,517 --> 00:30:07,362 ¿Hice bien en dejarla sola? 280 00:30:07,688 --> 00:30:10,568 Yo siempre estaba viajando y ella esperaba y esperaba. 281 00:30:10,649 --> 00:30:13,569 ¡Pero tenías que ganarte la vida! ¡Tenías que trabajar! 282 00:30:18,509 --> 00:30:20,669 Yo era feliz en nuestra casa con Deusinha... 283 00:30:22,189 --> 00:30:24,250 ... pero este barco me alejó de ella. 284 00:30:33,109 --> 00:30:34,975 Necesito reencontrar a mi amor. 285 00:30:35,082 --> 00:30:36,549 ¿Deusinha? 286 00:30:36,769 --> 00:30:38,669 ¿Después de lo que hizo contigo? 287 00:30:39,695 --> 00:30:41,563 Duele más haberla perdido. 288 00:30:50,636 --> 00:30:51,829 ¿Deusinha? 289 00:30:52,829 --> 00:30:54,269 ¿Me escuchas, mi amor? 290 00:30:55,229 --> 00:30:56,549 Ay, Dios mío... 291 00:30:57,629 --> 00:30:59,269 ¡Voy a volver por ti, Deusinha! 292 00:30:59,522 --> 00:31:02,242 ¡Nunca más me voy a alejar de tu lado! 293 00:31:04,109 --> 00:31:06,509 ¡Voy a volver por ti para no irme nunca más! 294 00:32:03,902 --> 00:32:05,089 ¡Vamos! 295 00:32:05,170 --> 00:32:07,469 ¡La señal amarilla: reabrieron el camino! 296 00:32:07,949 --> 00:32:09,749 Cadu, vamos. 297 00:32:12,509 --> 00:32:13,868 Reabrieron el camino. 298 00:32:13,949 --> 00:32:15,509 Vi el fuego amarillo. 299 00:32:15,989 --> 00:32:17,416 Despierta, vamos. 300 00:33:02,280 --> 00:33:05,175 ¿Por qué encendiste el barco si no sabes manejarlo? 301 00:33:46,495 --> 00:33:48,629 No quería robar tu barco, créeme. 302 00:33:49,162 --> 00:33:50,554 Ven conmigo. 303 00:33:52,829 --> 00:33:53,909 Siéntate allí. 304 00:34:00,349 --> 00:34:01,349 Gira la llave. 305 00:34:05,702 --> 00:34:07,742 Listo... motor encendido. 306 00:34:08,535 --> 00:34:10,975 Ahora levanta esa palanca para que salga el agua. 307 00:34:11,909 --> 00:34:13,069 Esa también. 308 00:34:14,549 --> 00:34:15,749 El agua salió. 309 00:34:16,469 --> 00:34:18,149 Y ahora pasamos a esta palanca. 310 00:34:19,316 --> 00:34:20,562 Marcha atrás, 311 00:34:20,869 --> 00:34:22,009 punto muerto, 312 00:34:22,229 --> 00:34:23,449 para avanzar. 313 00:34:37,469 --> 00:34:38,829 Acelera... 314 00:34:38,989 --> 00:34:40,009 Bien. 315 00:34:44,989 --> 00:34:47,283 Ahora la señora ya sabe manejar un barco. 316 00:34:48,043 --> 00:34:49,348 Son todos iguales, ¿sabes? 317 00:34:49,429 --> 00:34:51,676 Manejas uno, manejas cualquier otro. 318 00:34:54,815 --> 00:34:56,762 La próxima vez que tomes un barco... 319 00:34:57,629 --> 00:34:59,695 no dejes que nadie bloquee tu camino. 320 00:35:01,722 --> 00:35:03,642 Intenté encenderlo solo para salvarte. 321 00:35:03,889 --> 00:35:06,329 Estabas muy mal, eras una bola de fuego. 322 00:35:07,429 --> 00:35:10,349 Te equivocas... ¡nunca me sentí mejor en mi vida! 323 00:35:10,549 --> 00:35:11,669 ¿A dónde vas? 324 00:35:11,750 --> 00:35:14,828 ¡Maneja tú! ¡Vamos hacia el pueblo donde encontrarás un avión! 325 00:35:14,909 --> 00:35:16,189 ¡Gracias por la compañía! 326 00:35:16,329 --> 00:35:17,582 Estás loco... 327 00:36:14,728 --> 00:36:17,411 ¿Cuánto cuesta un paseo en ese avión? 328 00:36:18,271 --> 00:36:19,984 No es un avión, señora. 329 00:36:20,137 --> 00:36:22,337 Es un ultraligero. 330 00:36:22,589 --> 00:36:23,909 ¿Pero vuela, no? 331 00:36:24,829 --> 00:36:27,363 Volaba... antes de que el motor se rompiera. 332 00:36:29,669 --> 00:36:32,029 ¿Hay otro de estos por aquí? 333 00:36:32,169 --> 00:36:33,502 ¿Por aquí? 334 00:36:33,902 --> 00:36:35,875 No, ninguno. Es único. 335 00:36:37,549 --> 00:36:39,355 Pero las cosas se arreglan. 336 00:36:39,682 --> 00:36:41,222 ¿Va a tomar mucho tiempo? 337 00:36:41,309 --> 00:36:42,729 Todo depende... 338 00:36:43,109 --> 00:36:44,489 ... de su voluntad. 339 00:36:44,789 --> 00:36:47,014 Voluntad, tengo... el problema es el tiempo. 340 00:36:55,829 --> 00:36:57,455 Siéntase como en su casa. 341 00:36:57,749 --> 00:37:00,788 El baño está aquí atrás. Si necesita algo, llámeme. 342 00:37:00,869 --> 00:37:01,909 Muchas gracias. 343 00:37:02,189 --> 00:37:03,989 - Buenas noches. - Buenas noches. 344 00:37:23,695 --> 00:37:24,908 Siéntese. 345 00:37:25,142 --> 00:37:26,875 Siéntese y dígame si le gusta... 346 00:37:27,002 --> 00:37:29,295 Una muestra de lo que va a sentir en el cielo. 347 00:37:29,376 --> 00:37:31,689 ¿Voy a tener miedo cuando estemos en lo alto? 348 00:37:31,909 --> 00:37:33,668 Esa es la gracia: 349 00:37:33,749 --> 00:37:35,929 cuanto más miedo se tiene, mejor. 350 00:37:57,335 --> 00:37:58,388 ¡Hola! 351 00:37:58,469 --> 00:38:00,022 - Buenos días. - Buenos días. 352 00:38:01,055 --> 00:38:04,951 Amigo, ¿tendrás por ahí esa pieza que parece un tenedor de dos dientes? 353 00:38:05,032 --> 00:38:07,301 - ¿Una biela-manivela? - Una biela manivela. 354 00:38:07,382 --> 00:38:10,257 El aro del pistón es de 3/4, y esta es la biela. 355 00:38:10,338 --> 00:38:11,503 Bien. 356 00:38:11,584 --> 00:38:14,472 Pero... si tienes que cambiar los dos, 357 00:38:14,619 --> 00:38:16,719 también tienes que cambiar el cigüeñal. 358 00:38:16,800 --> 00:38:18,440 - ¿Qué? - El cigüeñal. 359 00:38:18,949 --> 00:38:21,279 - ¿El cigüeñal? - Es más seguro. 360 00:38:22,282 --> 00:38:23,362 No, no. 361 00:38:23,575 --> 00:38:25,469 Así está bien, tranquilo. 362 00:38:25,789 --> 00:38:26,941 Con esto, basta. 363 00:38:33,762 --> 00:38:36,306 ¿Estás seguro de que no necesitas esa otra pieza? 364 00:38:36,389 --> 00:38:38,429 Va a funcionar... Ya verá. 365 00:38:54,469 --> 00:38:56,269 - Funcionará. - ¿Es fácil? 366 00:38:56,509 --> 00:38:58,109 Fácil, no es... 367 00:38:59,069 --> 00:39:01,569 ... pero voy a arreglarlo, tenga fe. 368 00:39:06,749 --> 00:39:08,869 ¿De verdad sabes arreglar motores de avión? 369 00:39:10,109 --> 00:39:11,669 No necesito saber, Tereza, 370 00:39:11,750 --> 00:39:13,464 los motores son todos iguales... 371 00:39:13,895 --> 00:39:16,266 ... de barcos, coches, motos, aviones... 372 00:39:17,423 --> 00:39:19,983 Creí que ibas a comprar piezas nuevas. 373 00:39:20,789 --> 00:39:22,949 Las piezas nuevas solo son bonitas. 374 00:39:23,030 --> 00:39:25,802 No son ni la mitad de resistentes que las piezas viejas. 375 00:39:29,909 --> 00:39:31,243 ¡Hola, Michely! 376 00:39:31,682 --> 00:39:33,842 ¡Dios mío, cuánto tiempo sin verte! 377 00:39:35,029 --> 00:39:36,269 Andaba sin dinero. 378 00:39:37,069 --> 00:39:38,669 Entonces, ¿hoy probamos suerte? 379 00:39:38,909 --> 00:39:40,069 Elige el animal. 380 00:39:44,682 --> 00:39:45,949 Hola. 381 00:39:51,749 --> 00:39:52,789 Listo. 382 00:39:54,949 --> 00:39:56,556 Apuesto todo a la cobra. 383 00:39:57,149 --> 00:39:59,909 Estás lleno de billetes grandes. ¿Volviste a robar? 384 00:40:00,749 --> 00:40:03,115 No, es fruto de mi sudor. 385 00:40:03,482 --> 00:40:06,882 Ya que estás lleno de plata, apuesta algo para la señora también. 386 00:40:08,029 --> 00:40:09,869 - No. ¿Quiere apostar? - No, no. 387 00:40:10,102 --> 00:40:12,788 Nunca he apostado y nunca apostaré. Odio las apuestas. 388 00:40:12,869 --> 00:40:14,069 ¿Nunca apostó? 389 00:40:15,483 --> 00:40:17,870 ¿Ha oído hablar de la suerte de principiante? 390 00:40:17,989 --> 00:40:19,828 La primera vez siempre se gana. 391 00:40:19,909 --> 00:40:21,509 - ¿Verdad, Michely? - Verdad. 392 00:40:21,629 --> 00:40:24,995 Y si tienes miedo de perder, basta con apostar una pequeña cantidad. 393 00:40:25,109 --> 00:40:27,509 Escuche... para ganar... 394 00:40:28,020 --> 00:40:31,429 si realmente quiere ganar, tiene que abrir bien los ojos 395 00:40:31,853 --> 00:40:33,773 y mirar dentro del ojo del bicho. 396 00:40:33,879 --> 00:40:37,408 Y bien en el fondo del ojo del bicho es donde aparece una señal. 397 00:40:38,149 --> 00:40:39,870 ¿Ve todos esos animales? 398 00:40:40,181 --> 00:40:43,709 No somos nosotros quienes los elegimos... son ellos los que nos eligen. 399 00:40:44,115 --> 00:40:45,902 Aun así no quiero apostar... 400 00:40:46,109 --> 00:40:48,328 quiero que repares ese maldito avión. 401 00:40:49,309 --> 00:40:51,029 Claro. Gracias, Michely. 402 00:40:51,269 --> 00:40:52,689 A ti. 403 00:41:43,469 --> 00:41:44,549 Por la molestia. 404 00:41:45,989 --> 00:41:48,269 - Pero es demasiado, amigo. - Está bien. 405 00:41:48,822 --> 00:41:50,435 ¿Dónde diablos estuviste? 406 00:41:53,189 --> 00:41:55,469 Tuve un día pésimo, Tereza. 407 00:41:55,796 --> 00:41:58,949 Ahogó la rabia en el alcohol: perdió la apuesta. 408 00:41:59,515 --> 00:42:02,395 Esa serpiente tenía una mirada engañosa. Bastarda. 409 00:42:02,669 --> 00:42:05,549 Muy bien. Tiraste tu dinero a la basura. 410 00:42:08,069 --> 00:42:10,069 - Gracias, Marquinhos. - Ah, de nada. 411 00:42:10,589 --> 00:42:13,669 No se preocupe, señora: él no perdió mucho dinero. 412 00:42:13,829 --> 00:42:16,469 Sería mucho peor en el Pez Dorado. 413 00:42:17,309 --> 00:42:18,389 Gracias. 414 00:42:21,109 --> 00:42:23,149 ¡Y ahora estoy sin dinero de nuevo! 415 00:42:30,983 --> 00:42:33,376 ¿Qué es eso del Pez Dorado? 416 00:42:34,628 --> 00:42:36,468 - ¿El Pez Dorado? - Sí. 417 00:42:38,488 --> 00:42:39,835 El Pez Dorado... 418 00:42:40,469 --> 00:42:41,729 es un lugar... 419 00:42:42,196 --> 00:42:44,443 donde se puede hacer una montaña de dinero, 420 00:42:45,749 --> 00:42:47,903 pero también donde se puede perder dinero... 421 00:42:48,963 --> 00:42:50,069 y mucho. 422 00:42:52,291 --> 00:42:53,789 ¿Y dónde queda ese lugar? 423 00:42:54,629 --> 00:42:55,709 Itabirina. 424 00:42:57,768 --> 00:43:00,734 Es allí donde se enfrentan los propios demonios. 425 00:43:01,109 --> 00:43:03,709 El Pez Dorado eres tú contra ti mismo. 426 00:43:05,189 --> 00:43:07,408 Y fue allí donde perdí todo lo que tenía. 427 00:43:07,669 --> 00:43:09,149 No quiero volver allí. 428 00:43:12,890 --> 00:43:15,075 Mi tiempo para volar se está acabando. 429 00:43:15,896 --> 00:43:18,029 Deme más dinero, Tereza... 430 00:43:18,989 --> 00:43:20,629 y yo la haré volar 431 00:43:21,509 --> 00:43:24,216 hasta la cola de un cometa. 432 00:43:50,309 --> 00:43:53,467 ¿Usted es la responsable de la señora Tereza? 433 00:43:54,949 --> 00:43:55,988 Exacto. 434 00:43:56,069 --> 00:43:58,683 Necesito confirmar su autorización 435 00:43:58,764 --> 00:44:01,668 para la compra de un pasaje en barco para Muriti. 436 00:44:02,509 --> 00:44:04,910 Sí, ella dice que necesita volver a casa. 437 00:44:40,702 --> 00:44:42,668 ¿Señora Tereza María de los Dolores? 438 00:44:42,749 --> 00:44:44,789 - Sí. - ¿Podría venir conmigo, por favor? 439 00:44:45,044 --> 00:44:46,109 ¿Qué hice? 440 00:45:18,149 --> 00:45:20,069 - Una firma aquí, por favor. - Claro. 441 00:45:22,429 --> 00:45:24,635 - Se lo agradezco muchísimo. - De nada. 442 00:45:24,716 --> 00:45:26,868 - Desde el fondo de mi corazón. - Por nada. 443 00:45:27,279 --> 00:45:28,748 ¿Te volviste loca o qué? 444 00:45:28,829 --> 00:45:31,748 ¿Te parece normal viajar sin ni siquiera avisar? 445 00:45:31,829 --> 00:45:35,103 ¡No puedo creer que hiciste que me traigan en un patrullero! 446 00:45:35,184 --> 00:45:36,268 ¡Mamá, desapareciste! 447 00:45:36,349 --> 00:45:38,975 - Llamé a la policía, ¿qué más? - No me desaparecí. 448 00:45:39,056 --> 00:45:41,369 - ¿Ah, no? ¿Dónde estuviste? - En ningún lado. 449 00:45:41,450 --> 00:45:44,117 ¡Entonces estás senil o me estás mintiendo! 450 00:45:45,029 --> 00:45:48,149 Escucha: tú me esperas allá en la Colonia... 451 00:45:48,738 --> 00:45:51,198 que pronto estaré allí contigo, ¿vale? 452 00:45:51,816 --> 00:45:54,220 No sé cuánto tiempo voy a aguantar vivir allí. 453 00:45:54,301 --> 00:45:55,495 Para con eso. 454 00:45:57,749 --> 00:46:00,617 A los pasajeros que necesiten asistencia, 455 00:46:00,709 --> 00:46:03,814 se les solicita que avisen al personal. 456 00:46:03,895 --> 00:46:05,761 Vamos a visitarte pronto, ¿ok? 457 00:46:09,223 --> 00:46:10,868 ¿Hay objetos de valor dentro? 458 00:46:10,949 --> 00:46:12,148 Tengo dinero. 459 00:46:12,229 --> 00:46:14,594 Bien, vamos a sacarlo y guardarlo en la mochila, 460 00:46:14,675 --> 00:46:17,876 porque vamos a poner los bolsos en el maletero del autobús, ¿ok? 461 00:46:24,509 --> 00:46:26,348 No, yo no uso pañales. 462 00:46:26,429 --> 00:46:30,149 Aunque no los necesite, tiene que usarlos de todos modos. 463 00:46:30,375 --> 00:46:31,837 Pero no los necesito. 464 00:46:31,988 --> 00:46:35,189 Son las reglas... y el viaje es largo. 465 00:46:35,362 --> 00:46:37,255 Mire, lo voy a poner aquí dentro, 466 00:46:37,336 --> 00:46:38,848 y usted se lo pondrá 467 00:46:38,929 --> 00:46:42,056 y no causará problemas ni para usted ni para mí. 468 00:46:43,132 --> 00:46:46,069 ¡Dense prisa, que tenemos que retirar los baños químicos! 469 00:46:52,469 --> 00:46:54,930 Necesito verificar si el pañal está bien colocado. 470 00:46:55,349 --> 00:46:56,643 Con permiso... 471 00:46:59,683 --> 00:47:02,016 Solo deben dirigirse al autobús 472 00:47:02,097 --> 00:47:05,650 los adultos mayores que sean llamados por su nombre. 473 00:47:10,909 --> 00:47:13,469 Por favor, acomódese en su asiento. Vamos, suba. 474 00:47:17,549 --> 00:47:19,949 El uso de pañales geriátricos es obligatorio. 475 00:47:20,149 --> 00:47:22,229 Disfruten del viaje con tranquilidad. 476 00:47:29,669 --> 00:47:33,629 Cuidado con los escalones. Por favor, vaya a su asiento. 477 00:47:35,795 --> 00:47:38,808 Señor, mi pañal se filtró. 478 00:47:39,724 --> 00:47:41,924 Señora, los baños ya están fuera de servicio. 479 00:47:42,005 --> 00:47:43,323 Suba, que después se seca. 480 00:47:43,404 --> 00:47:44,989 No, es más complicado que eso. 481 00:47:45,097 --> 00:47:47,696 Esto es un desastre, ustedes dijeron que funcionaba, 482 00:47:47,777 --> 00:47:50,169 pero este pañal no funciona para nada. 483 00:47:50,622 --> 00:47:52,163 ¿Se hizo caca? 484 00:47:52,662 --> 00:47:54,012 ¡Que lo parió! 485 00:47:54,212 --> 00:47:58,069 Vaya allá y pida usar el baño de la administración. 486 00:47:58,229 --> 00:48:00,221 - Diga que Paulo la envió. - Está bien. 487 00:48:00,389 --> 00:48:02,910 - Tienes un gran corazón. - Sí, sí, vaya rápido. 488 00:48:03,389 --> 00:48:04,429 Vamos, suba. 489 00:48:07,909 --> 00:48:11,509 Gobierno brasileño, el futuro es de todos. 490 00:48:11,590 --> 00:48:13,675 ¿Adónde fue la señora que vino a lavarse? 491 00:48:13,756 --> 00:48:15,576 ¿Aquí? No. 492 00:48:46,436 --> 00:48:48,036 - ¡Caramba! - ¿Qué haces? 493 00:48:49,075 --> 00:48:50,948 ¿Qué está haciendo aquí, señora? 494 00:48:52,580 --> 00:48:54,828 Por lo menos, tráeme una toalla para secarme. 495 00:48:54,909 --> 00:48:57,086 Claro, señora. Disculpe, ahora mismo. 496 00:49:16,549 --> 00:49:18,949 LOS ANCIANOS NO SON MERCANCÍA 497 00:49:58,242 --> 00:50:01,136 Cariño, ¿podrías servirme un açaí? 498 00:50:02,766 --> 00:50:04,533 ¿Tiene documento, señora? 499 00:50:07,120 --> 00:50:08,546 Lo dejé en casa. 500 00:50:08,627 --> 00:50:11,534 Si no verifico su documento, puedo meterme en problemas. 501 00:50:15,503 --> 00:50:19,229 Yo se lo doy, pero lo consume bien lejos de aquí, ¿de acuerdo? 502 00:50:19,310 --> 00:50:21,916 Pero págueme 30 por el riesgo que estoy corriendo. 503 00:50:32,669 --> 00:50:35,065 Mejor que la señora esconda ese cabello blanco. 504 00:50:35,146 --> 00:50:36,859 Está lleno de buchones por acá. 505 00:50:36,982 --> 00:50:40,341 Hay un parque de diversiones abandonado al final de la calle. 506 00:50:40,422 --> 00:50:42,628 Puede comer allí. No hay nadie, es seguro. 507 00:50:42,709 --> 00:50:45,029 Coma escondida y no salga hasta que termine. 508 00:52:27,509 --> 00:52:29,549 ¡Mira, hay una anciana! 509 00:52:30,029 --> 00:52:31,469 Está tirada en el suelo. 510 00:52:37,709 --> 00:52:39,116 ¿Se habrá muerto? 511 00:52:51,109 --> 00:52:52,349 Señora, ¿está bien? 512 00:52:53,069 --> 00:52:54,616 ¿Necesita ayuda? 513 00:52:55,576 --> 00:52:57,537 Necesito un lugar para esconderme. 514 00:53:02,069 --> 00:53:03,295 ¿Marlon? 515 00:53:03,989 --> 00:53:05,082 ¿Qué quieres? 516 00:53:05,389 --> 00:53:07,275 ¿Puede quedarse la señora en su casa? 517 00:53:07,356 --> 00:53:08,815 ¿Tiene pelo blanco? 518 00:53:09,029 --> 00:53:10,742 Solo me traería problemas. 519 00:53:12,349 --> 00:53:14,549 La monja del barco está anclada hoy, 520 00:53:14,630 --> 00:53:16,141 pídale ayuda a ella. 521 00:53:16,669 --> 00:53:19,229 Levántense y sigan la obra de Dios. 522 00:53:19,949 --> 00:53:22,669 La gracia del Señor no cae del cielo, 523 00:53:22,949 --> 00:53:24,989 ustedes necesitan aprender a volar. 524 00:53:25,429 --> 00:53:27,349 - Digan "amén". - ¡Amén! 525 00:53:27,863 --> 00:53:29,596 ¿Ve a aquella señora de allí? 526 00:53:29,789 --> 00:53:32,869 La Biblia digital no se estropea, no envejece 527 00:53:33,029 --> 00:53:36,109 y también tiene juegos y actividades interactivas. 528 00:53:36,190 --> 00:53:37,959 - Digan "amén". - ¡Amén! 529 00:53:38,048 --> 00:53:40,768 Ella es la única que puede echarle una mano. 530 00:53:41,189 --> 00:53:42,582 Está justo. Gracias. 531 00:53:48,701 --> 00:53:50,869 - Muchas gracias. - A usted. 532 00:53:51,017 --> 00:53:54,077 Señora, ¿puede explicarme mejor cómo funciona esa Biblia? 533 00:54:00,610 --> 00:54:03,951 La Biblia es muy importante. Sale 250 reales. 534 00:54:04,815 --> 00:54:07,109 - Muchas gracias. - A usted. 535 00:54:10,052 --> 00:54:12,066 ¿Quieres comprar una Biblia? 536 00:54:12,511 --> 00:54:13,928 No, necesito ayuda. 537 00:54:14,262 --> 00:54:17,835 Dicen que eres buena haciendo favores y que tienes buen corazón. 538 00:54:17,916 --> 00:54:19,708 ¿Cómo puedo ayudarte? 539 00:54:19,996 --> 00:54:21,696 Quiero salir de aquí. 540 00:54:22,526 --> 00:54:24,179 ¿Tienes documento? 541 00:54:25,279 --> 00:54:27,819 Por eso no puedo pedirle este favor a cualquiera. 542 00:54:28,728 --> 00:54:32,350 ¿Será que tienes un huequito para mí en tu barco? 543 00:54:36,763 --> 00:54:38,617 Sube rápido. 544 00:54:39,361 --> 00:54:40,561 Muchas gracias. 545 00:55:45,843 --> 00:55:47,970 ¿Qué es eso colgado en la pared? 546 00:55:48,051 --> 00:55:49,623 Mi libertad. 547 00:55:50,700 --> 00:55:54,033 Es un documento que me permite seguir navegando, 548 00:55:54,229 --> 00:55:55,703 ir adonde yo quiera. 549 00:55:55,836 --> 00:55:57,216 ¿Y adónde vas? 550 00:55:57,922 --> 00:56:00,322 De pueblo en pueblo, llevada por el río. 551 00:56:00,403 --> 00:56:01,483 ¿Cómo así? 552 00:56:04,075 --> 00:56:07,881 ¿De verdad piensas que los viejos ricos también van a la Colonia? 553 00:56:07,962 --> 00:56:11,055 ¡Qué va! ¡Yo compré mi libertad! 554 00:56:11,162 --> 00:56:13,549 ¿No tienes miedo de que la policía te encuentre? 555 00:56:14,468 --> 00:56:18,490 Con esta autorización, nadie puede hacerme nada. 556 00:56:20,409 --> 00:56:24,955 Este gobierno finge ser honesto, pero es el más corrupto de todos. 557 00:56:26,189 --> 00:56:29,909 Eso me costó una fortuna, pero soy libre. 558 00:56:42,182 --> 00:56:44,362 ¿Sabes hacer nudos, querida? 559 00:56:44,782 --> 00:56:46,929 Mis nudos no pueden deshacerse. 560 00:56:48,509 --> 00:56:50,269 Más importante que hacer un nudo, 561 00:56:50,355 --> 00:56:52,789 es saber desatarlo después. 562 00:56:56,970 --> 00:56:58,290 Eres medio boba. 563 00:57:06,149 --> 00:57:07,309 ¿Y tu familia? 564 00:57:07,469 --> 00:57:09,029 ¿No sigue tus pasos? 565 00:57:10,669 --> 00:57:13,429 - Tus viajes, ¿no los controlan? - No. 566 00:57:14,288 --> 00:57:16,868 Mi hija trabaja mucho, no tiene tiempo para nada. 567 00:57:16,949 --> 00:57:19,349 Además, ella ya no me necesita. 568 00:57:19,674 --> 00:57:21,094 ¡Tanto mejor! 569 00:57:21,989 --> 00:57:24,235 ¿Y tú? ¿Tienes familia? 570 00:57:25,509 --> 00:57:27,188 ¡Ningún vínculo! 571 00:57:27,588 --> 00:57:29,648 ¡Soy bicho suelto! 572 00:57:30,888 --> 00:57:32,373 Solo me lleva el río. 573 00:59:06,029 --> 00:59:10,109 "EL PEZ DORADO" SIGA DERECHO 574 00:59:18,149 --> 00:59:20,789 Contiene todo el texto de la Biblia. 575 00:59:21,149 --> 00:59:23,949 Y pasas la página con solo tocar la pantalla. 576 00:59:24,196 --> 00:59:26,069 La gran ventaja de la Biblia digital 577 00:59:26,309 --> 00:59:30,229 es que no envejece y no se estropea si se moja. 578 00:59:30,509 --> 00:59:31,928 La palabra del Señor 579 00:59:32,009 --> 00:59:34,735 estará en la familia de ustedes, en el alma de ustedes. 580 00:59:34,816 --> 00:59:36,908 Esta Biblia dura para toda la vida 581 00:59:36,989 --> 00:59:38,869 y cuesta solo 250 reales. 582 00:59:39,149 --> 00:59:42,707 - La palabra de Dios aquí, en este vidrio. - ¿Me la dejas a 220? 583 00:59:42,788 --> 00:59:45,148 No puedo a 220, porque después se enoja conmigo. 584 00:59:45,229 --> 00:59:46,669 No puedo hacer descuento. 585 00:59:46,768 --> 00:59:48,645 250, muy bien. 586 00:59:48,756 --> 00:59:50,543 - ¿250? - Sí. 587 00:59:50,669 --> 00:59:52,549 - 250. - Una para mi esposa también. 588 00:59:52,709 --> 00:59:54,869 - ¡Una para mí! - No se arrepentirán. 589 00:59:58,889 --> 01:00:01,829 Hoy hiciste una muy buena venta... 590 01:00:01,989 --> 01:00:03,589 ¡Felicitaciones! 591 01:00:04,149 --> 01:00:07,294 ¿Sabes que tu sonrisa me recuerda 592 01:00:07,388 --> 01:00:09,315 a la de la dueña de este barco? 593 01:00:09,629 --> 01:00:12,349 - ¿Pero el barco no es tuyo? - Ahora lo es. 594 01:00:12,576 --> 01:00:15,422 Pero perteneció a una mujer muy especial. 595 01:00:16,910 --> 01:00:18,616 Se fue antes de tiempo. 596 01:00:18,697 --> 01:00:23,727 Era misionaria, española, dulce, amable... 597 01:00:23,808 --> 01:00:27,313 Y por este río fue convirtiendo y bautizando 598 01:00:27,394 --> 01:00:29,628 todo tipo de personas. 599 01:00:30,573 --> 01:00:32,500 Este barco era su casa. 600 01:00:32,801 --> 01:00:35,389 ¡Aprendí todo, todo con ella! 601 01:00:36,347 --> 01:00:38,747 Entonces, cuando murió, ¿te volviste monja? 602 01:00:39,123 --> 01:00:41,977 ¡No, que va! ¡Yo no soy religiosa! 603 01:00:42,269 --> 01:00:44,189 ¡Yo no creo en ningún dios! 604 01:00:44,522 --> 01:00:46,842 ¡Tú, te mereces un premio! 605 01:00:47,629 --> 01:00:50,629 MASAJES 606 01:01:14,495 --> 01:01:18,007 Tu turno. ¡Ahora vas a ver lo que es bueno de verdad! 607 01:01:45,031 --> 01:01:46,215 ¡A tu salud! 608 01:01:46,349 --> 01:01:48,509 # Y no pienses en abandonarme, 609 01:01:48,749 --> 01:01:52,069 # porque no sé de qué sería capaz 610 01:01:53,789 --> 01:01:57,749 # Espero que lo entiendas bien, 611 01:01:58,469 --> 01:02:01,069 # amor más grande que el mío no hay, 612 01:02:01,469 --> 01:02:05,309 # y adonde tú vayas, yo iré también 613 01:02:21,989 --> 01:02:24,629 # Tenerte siempre a mi lado 614 01:02:25,349 --> 01:02:27,229 # así es como tiene que ser 615 01:02:28,669 --> 01:02:31,709 # Mucho amor y mucha paz... 616 01:02:47,408 --> 01:02:48,661 ¿Vamos a bailar? 617 01:02:48,742 --> 01:02:50,335 ¡No, no! ¡Yo no sé bailar! 618 01:02:51,160 --> 01:02:52,813 ¡De verdad, no sé bailar! 619 01:02:53,003 --> 01:02:57,148 Quien sabe desatar el nudo ciego, sabe enlazar un paso de baile. 620 01:02:57,229 --> 01:02:58,262 Ven. 621 01:02:58,343 --> 01:03:00,371 Pero en serio, es que no sé moverme. 622 01:03:00,452 --> 01:03:03,749 - No sé bailar... - ¡Ven, ven! ¡Yo te enseño! 623 01:03:03,863 --> 01:03:06,629 - ¿Tú me enseñas? - Sí, sí, ven. 624 01:03:12,029 --> 01:03:13,829 ¿Viste? Sí sabes. 625 01:03:22,229 --> 01:03:23,509 Eso... 626 01:03:25,589 --> 01:03:29,441 ¿Por qué quieres ir a Itabirina, si se puede saber? 627 01:03:30,269 --> 01:03:31,581 Para ganar dinero. 628 01:03:33,149 --> 01:03:35,309 Todo el mundo quiere ganar dinero. 629 01:03:35,549 --> 01:03:37,589 ¿Y para qué quieres el dinero? 630 01:03:39,869 --> 01:03:42,428 Voy a comprar mi libertad antes de que me arresten. 631 01:03:42,509 --> 01:03:46,109 ¿Y por qué no pensaste en eso antes? 632 01:03:48,229 --> 01:03:49,921 Porque no te conocía. 633 01:03:52,644 --> 01:03:54,984 Te voy a hacer una propuesta. 634 01:03:56,749 --> 01:03:59,582 Quédate aquí, en el barco conmigo, 635 01:04:00,509 --> 01:04:02,096 y viajamos juntas por ahí. 636 01:04:05,069 --> 01:04:06,229 ¡Viajamos por ahí! 637 01:04:07,469 --> 01:04:11,429 - ¿Me estás queriendo amarrar, no? - ¿Yo? ¡No! 638 01:04:12,749 --> 01:04:14,255 - ¿Yo? ¿Amarrarte a ti? - ¡Sí! 639 01:04:14,336 --> 01:04:16,376 - ¡No! - ¡Sí! 640 01:04:17,588 --> 01:04:18,695 ¡No! 641 01:04:20,115 --> 01:04:21,355 ¡No! 642 01:05:27,716 --> 01:05:31,029 ¡Llena el tanque con gasolina, por favor! 643 01:05:31,349 --> 01:05:33,269 ¿Tereza? ¿Tereza? 644 01:05:33,495 --> 01:05:35,742 Ve a buscar los dos bidones. 645 01:05:35,975 --> 01:05:38,529 Están cerca del motor, abajo. 646 01:06:08,180 --> 01:06:09,980 ¿Este bicho qué hace? 647 01:06:10,823 --> 01:06:12,982 Dicen que tiene poderes mágicos. 648 01:06:13,063 --> 01:06:15,113 Si te pones su baba azul en los ojos, 649 01:06:15,194 --> 01:06:18,480 puedes ver el futuro, se te abren los caminos. 650 01:06:18,629 --> 01:06:21,960 Chica, ¿y a ti no te da miedo que eso provoque ceguera? 651 01:06:22,822 --> 01:06:25,179 ¿Ceguera de qué, Roberta? 652 01:06:25,589 --> 01:06:29,269 Al contrario, vas a ver lo que nunca viste. 653 01:06:58,349 --> 01:06:59,789 ¡Estoy viendo todo! 654 01:06:59,875 --> 01:07:01,982 El pez es completamente blanco. 655 01:07:02,322 --> 01:07:05,869 - ¡Tiene aletas blancas como mi pelo! - Ay, madre mía... 656 01:07:07,709 --> 01:07:11,254 ¡Ay, ella no podía hacerme esto! ¡Cómo pudo hacerme esto! 657 01:07:11,335 --> 01:07:13,356 ¡Una hija no le hace eso a la madre! 658 01:07:19,069 --> 01:07:22,469 - No merezco que estés aquí. - ¿Y por qué? 659 01:07:23,020 --> 01:07:26,494 La misionera me enseñó a hacer cosas malas. 660 01:07:26,989 --> 01:07:29,629 Ella me obligó a denunciar a todos los ancianos. 661 01:07:29,989 --> 01:07:33,989 Pero ahora puedo ver mi vida asegurada, sin culpa. 662 01:07:35,136 --> 01:07:36,796 ¡Estoy amarrada! 663 01:07:37,469 --> 01:07:39,869 ¡Tú amarraste mi vida! 664 01:07:41,549 --> 01:07:45,435 Todo brilla desde que llegaste a este barco. 665 01:07:49,789 --> 01:07:51,469 Ven conmigo, yo te ayudo. 666 01:08:19,109 --> 01:08:24,109 EL PEZ DORADO 667 01:09:08,842 --> 01:09:11,138 ¿Y un barco, cuántas fichas vale? 668 01:09:11,559 --> 01:09:12,797 - ¿Perdón? - Un barco. 669 01:09:12,878 --> 01:09:14,641 Quiero cambiar un barco por fichas. 670 01:09:14,722 --> 01:09:15,820 - ¿Un barco? - Sí. 671 01:09:15,901 --> 01:09:17,549 Si pierdo, el barco es tuyo. 672 01:09:17,630 --> 01:09:20,380 Ahora, si gano, me llevo el dinero y recupero el barco. 673 01:09:21,148 --> 01:09:23,121 Zé, ven acá. 674 01:09:23,528 --> 01:09:24,948 Encárgate tú de esto. 675 01:10:38,669 --> 01:10:40,789 SANGRE DEL DIABLO 676 01:10:45,989 --> 01:10:47,869 RELÁMPAGO ESMERALDA 677 01:10:51,989 --> 01:10:54,149 COLA LARGA CREMA 678 01:10:57,829 --> 01:10:59,669 RULETA RUSA 679 01:11:11,669 --> 01:11:14,549 VÍA LÁCTEA 680 01:11:29,816 --> 01:11:33,489 Si pierdes la apuesta, el barco queda acá. 681 01:11:36,229 --> 01:11:38,694 De un lado, Sangre del Diablo. 682 01:11:38,910 --> 01:11:40,656 Y del otro, 683 01:11:40,949 --> 01:11:42,833 Vía Láctea. 684 01:11:44,149 --> 01:11:47,629 Es hora de armarse de valor y apostar. 685 01:11:48,109 --> 01:11:49,909 ¿Quién beberá la Sangre del Diablo? 686 01:11:50,149 --> 01:11:52,669 ¿Quién fluirá para siempre en la Vía Láctea? 687 01:12:02,789 --> 01:12:05,214 ¡Oh, oh! ¿Qué tenemos aquí? ¡No se lo pierdan! 688 01:12:05,295 --> 01:12:06,811 ¿Era hora de apostar? 689 01:12:06,892 --> 01:12:09,134 ¡Eso sí que es una apuesta! 690 01:12:09,215 --> 01:12:13,109 ¡Finalmente alguien que lo apuesta todo, porque no teme la derrota! 691 01:12:13,469 --> 01:12:17,676 Ha llegado la hora: ¿quién va a perder y quién va a ganar? 692 01:13:43,469 --> 01:13:45,509 ¡Vamos, vamos! ¡Vamos, vamos, vamos! 693 01:13:48,509 --> 01:13:50,429 ¡Eso es! ¡Gané! 694 01:13:50,706 --> 01:13:53,836 ¡Gané! 695 01:14:31,495 --> 01:14:34,205 Pensé que nunca más ibas a volver. 696 01:14:34,286 --> 01:14:36,686 No... Volví porque te voy a enseñar 697 01:14:36,767 --> 01:14:39,774 más cosas malas que las que aprendiste con la misionera. 698 01:14:40,115 --> 01:14:41,588 ¡Ahora eres mi capitana 699 01:14:41,669 --> 01:14:44,269 y yo, tu teniente y marinera! 700 01:14:44,989 --> 01:14:46,589 ¿Y cuál es la diferencia? 701 01:14:46,772 --> 01:14:50,909 Solo sé que me gusta la palabra teniente, que es sexy. 702 01:14:51,629 --> 01:14:53,549 ¡Viste, a ti también te gusta! 703 01:14:54,149 --> 01:14:56,309 - Me gusta, te lo juro. - Está buena. 704 01:15:55,229 --> 01:15:57,509 ¡Buenos días, pueblo brasileño! 705 01:15:58,709 --> 01:16:03,188 Estamos sobrevolando de norte a sur nuestro país 706 01:16:03,389 --> 01:16:05,749 compartiendo nuestro mensaje. 707 01:16:06,709 --> 01:16:10,109 Levanta la cabeza y mira al cielo ahora. 708 01:16:10,589 --> 01:16:14,189 Desde acá arriba, ya podemos ver tu futuro. 709 01:16:14,669 --> 01:16:16,829 Es tiempo de renovar la esperanza. 710 01:16:17,069 --> 01:16:19,169 Es tiempo de despegar. 711 01:17:34,230 --> 01:17:36,444 # Y del amor 712 01:17:36,525 --> 01:17:38,470 # surgió el escándalo, 713 01:17:38,551 --> 01:17:41,023 # del miedo, lo trágico, 714 01:17:41,104 --> 01:17:44,243 # la palidez pintó su rostro 715 01:17:44,324 --> 01:17:46,223 # y ni rodó una lágrima, 716 01:17:46,316 --> 01:17:50,928 # ni un solo lamento para consolar 717 01:17:51,196 --> 01:17:52,721 # Y en la gente 718 01:17:52,802 --> 01:17:54,361 # se hizo costumbre 719 01:17:54,442 --> 01:17:57,068 # caminar entre las tinieblas, 720 01:17:57,149 --> 01:18:00,388 # murmurar entre los pliegues, 721 01:18:00,469 --> 01:18:02,915 # sacar leche de las piedras, 722 01:18:03,003 --> 01:18:05,322 # ver el tiempo correr 723 01:18:05,403 --> 01:18:08,915 # Pero, bajo el sueño de los siglos 724 01:18:08,996 --> 01:18:12,190 # amaneció el espectáculo 725 01:18:12,341 --> 01:18:14,567 # como una lluvia de pétalos 726 01:18:15,011 --> 01:18:17,137 # como si el cielo, al ver las penas, 727 01:18:17,218 --> 01:18:21,063 # muriera de piedad y derramara perdón 728 01:18:21,280 --> 01:18:23,466 # Y la prudencia de los sabios 729 01:18:23,547 --> 01:18:26,643 # no se atrevió a contener en sus labios 730 01:18:26,724 --> 01:18:30,043 # la sonrisa y la pasión 731 01:18:31,015 --> 01:18:34,741 # Por rebosar de flores 732 01:18:34,822 --> 01:18:37,682 # la calma de los lagos se enfureció 733 01:18:37,763 --> 01:18:40,774 # la rosa de los vientos se quebró 734 01:18:40,855 --> 01:18:43,009 # el cauce del río se colmó 735 01:18:43,090 --> 01:18:44,915 # y se anegó con agua dulce 736 01:18:44,996 --> 01:18:48,615 # la amargura del mar 737 01:18:49,172 --> 01:18:51,212 # En una crecida amazónica 738 01:18:51,293 --> 01:18:54,268 # en una explosión atlántica 739 01:18:54,380 --> 01:18:56,994 # la multitud mirando en pánico 740 01:18:57,075 --> 01:18:59,577 # la multitud mirando atónita 741 01:18:59,658 --> 01:19:03,684 # aunque tarde su despertar 742 01:19:04,986 --> 01:19:07,212 # En una crecida amazónica 743 01:19:07,293 --> 01:19:10,419 # en una explosión atlántica 744 01:19:10,500 --> 01:19:12,983 # la multitud mirando en pánico 745 01:19:13,064 --> 01:19:15,696 # la multitud mirando atónita 746 01:19:15,777 --> 01:19:19,919 # aunque tarde su despertar 747 01:19:22,108 --> 01:19:28,914 Subtítulos: Equipo de PdB. Diciembre 2025. 55776

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.