All language subtitles for Korona krolow odc 67

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soran卯)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:12,360 --> 00:01:18,460 W tym perorum cantemus ignum quem cantaban sancti in camino ignis 2 00:01:18,460 --> 00:01:19,460 Dominum. 3 00:01:41,850 --> 00:01:46,730 Wszelkie prawa zastrze偶one. 4 00:01:54,590 --> 00:01:56,870 Wszelkie prawa 5 00:01:56,870 --> 00:02:02,390 zastrze偶one. 6 00:02:26,960 --> 00:02:33,700 Je艣li tak jak m贸wisz jeste艣 niewinna, dotkniesz to 偶elazo bez l臋ku, a 7 00:02:33,700 --> 00:02:40,120 rana od oparzenia b臋dzie si臋 goi膰, a nie gni膰. Bo 偶elazo i ogie艅 8 00:02:40,120 --> 00:02:43,300 to narz臋dzie w r臋ku Boga. Nie przed艂u偶aj. 9 00:02:43,680 --> 00:02:44,680 Zosta艅! 10 00:03:09,930 --> 00:03:13,550 Za kilka dni sprawdzimy, jak si臋 rana goi. 11 00:03:14,610 --> 00:03:15,610 Matko! 12 00:03:16,190 --> 00:03:17,190 Zostawcie. 13 00:03:21,450 --> 00:03:25,130 Niech to wszyscy diabli. 14 00:03:27,270 --> 00:03:28,550 Mo偶emy rozpali膰 ogie艅. 15 00:03:31,350 --> 00:03:33,210 Zda艂em si臋. No to szybko nam贸wi膰. 16 00:03:33,650 --> 00:03:34,650 Przemoc! 17 00:03:36,330 --> 00:03:38,290 M贸wi艂em ci, 偶eby strzela膰 wcze艣niej. Teraz. 18 00:03:38,700 --> 00:03:40,040 艢cigaj膮 w nas w ca艂ym kr贸lestwie. 19 00:03:41,480 --> 00:03:44,760 Mog臋 ci zaraz skr贸ci膰 ten tw贸j nadmiar na 偶ywot. Kr贸la si臋 nie boj臋. To przy 20 00:03:44,760 --> 00:03:46,800 takim jak ty nie b臋d臋 ci臋 ani chwili waha艂. 21 00:03:53,360 --> 00:03:55,660 Niebawem dotrzemy do przeprawy. Na Pilicy. 22 00:03:58,680 --> 00:04:01,340 Zatrzymamy jaki艣 pow贸z, 偶eby dotrze膰 do Czerska. 23 00:04:01,660 --> 00:04:03,820 I zbrojni kr贸la nie b臋d膮 nas tam szuka膰. 24 00:04:04,140 --> 00:04:07,240 Ludzie z Mazowsza maj膮 do艣膰, 偶e Witwin to ju偶nik kr贸la. 25 00:04:07,520 --> 00:04:08,800 Bez zmi艂owania 艂upi ich ziem. 26 00:04:10,120 --> 00:04:13,640 艁atwiej b臋dzie znale藕膰 kogo艣, kto kr贸la nie lubi tak jak my. 27 00:04:13,840 --> 00:04:14,840 Oby艣 mia艂 racj臋. 28 00:04:20,360 --> 00:04:21,360 Ukryjemy si臋. 29 00:04:21,899 --> 00:04:22,980 Na jaki艣 czas. 30 00:04:26,180 --> 00:04:27,380 A potem wr贸cimy. 31 00:04:28,360 --> 00:04:29,460 I uderzymy. 32 00:04:32,000 --> 00:04:35,500 Po tej probie zna膰 by艂o, 偶e Egle niewinna. 33 00:04:36,680 --> 00:04:37,980 No ale odczeka膰 trzeba. 34 00:04:39,180 --> 00:04:43,080 Zostawi艂em j膮 w lochu, jedn膮 bez 艂a艅cuch贸w. Dobrze zrobi艂e艣. 35 00:04:46,580 --> 00:04:47,640 A jak Anna? 36 00:04:49,380 --> 00:04:50,520 呕yje nadziej膮. 37 00:04:51,000 --> 00:04:52,000 Jak wszyscy. 38 00:04:58,140 --> 00:04:59,880 Wr贸ci艂a艣 z S膮cza i milczysz? 39 00:05:03,200 --> 00:05:04,840 Udzieli艂y ci si臋 kosztowne zwy偶aje? 40 00:05:08,090 --> 00:05:11,530 Zgaduj臋, 偶e matka jest wreszcie szcz臋艣liwa, wi臋c sk膮d u ciebie takie 41 00:05:11,530 --> 00:05:15,030 czo艂o? Gdyby艣 pojecha艂 si臋 z ni膮 zobaczy膰, nie musia艂by艣 pyta膰. 42 00:05:16,330 --> 00:05:17,710 I nie dworuj z niej. 43 00:05:27,850 --> 00:05:29,870 Nigdy nie 艣mia艂bym dworowa膰 z naszej matki. 44 00:05:32,090 --> 00:05:34,910 Czeka艂a na ciebie a偶 do ostatniej chwili. 艁atwo ci ocenia膰. 45 00:05:35,820 --> 00:05:37,660 Nie na twoje decyzje, matka Krzywa by艂a. 46 00:05:38,400 --> 00:05:41,220 Nigdy nie dogodzi艂em jej 偶yczeniom, my艣lom. Jeste艣 daleko. 47 00:05:42,000 --> 00:05:43,140 Wtaczcie na wyrozumia艂o艣膰. 48 00:05:43,360 --> 00:05:46,620 A ty jeste艣 blisko, ale nic nie rozumiesz. To mi obja艣nij. 49 00:05:47,860 --> 00:05:49,680 Nie dla siebie matka wybra艂a habit. 50 00:05:50,000 --> 00:05:52,220 Nie dla w艂asnego zbawienia, a przynajmniej nie tylko. 51 00:05:53,000 --> 00:05:56,320 Zrobi艂a to te偶 z my艣l膮 o tobie i o kr贸lestwie. O mnie? 52 00:05:58,660 --> 00:06:01,840 W艂a艣nie po to, by艣 m贸g艂 samodzielnie rz膮dzi膰, usun臋艂a si臋 w cieniu. 53 00:06:02,440 --> 00:06:04,440 Pragnie ci臋 wspiera膰 modlitw膮 najmocniej. 54 00:06:04,970 --> 00:06:09,350 Ale ty nie ten raz oczekiwa艂a, 偶e zostawisz wszystkie swoje sprawy i 55 00:06:09,350 --> 00:06:10,350 jej chwil臋. 56 00:06:10,570 --> 00:06:12,230 I zawiod艂a si臋 zrodze. 57 00:06:40,980 --> 00:06:41,980 Sarzyna. 58 00:06:48,040 --> 00:06:49,900 Ciep艂o to od ciebie pij臋. 59 00:06:52,320 --> 00:06:57,780 Powiem w kuchni, 偶eby si臋 unaparzyli i wywaru przynie艣li. 60 00:06:58,680 --> 00:07:05,540 Przy艣l臋 femk臋, 偶eby ci臋 nakarmi艂. Nie mog臋 sobie darowa膰, 61 00:07:05,600 --> 00:07:06,720 偶e艣 tyle wycierpia艂. 62 00:07:08,520 --> 00:07:10,260 Ca艂y Krak贸w huczy. 63 00:07:10,510 --> 00:07:11,510 Przyj艣膰 jak 艣wi臋ta. 64 00:07:12,390 --> 00:07:17,090 Nawet nie drgn臋艂a艣, kiedy ci to 偶elazo sk贸r臋 dobi艂o. 65 00:07:19,990 --> 00:07:23,190 Nawet kat mia艂 艂zy w oczach. 66 00:07:25,750 --> 00:07:28,150 Co zamierzasz w sprawie swojego nast臋pcy? 67 00:07:28,950 --> 00:07:32,330 No je艣li nie b臋dziesz mia艂 syna... To po to pojecha艂a艣 do S膮cza? 68 00:07:33,190 --> 00:07:37,130 呕eby za moimi plecami m贸wi膰 o tym z matk膮? Uspok贸j si臋, to jest zbyt powa偶na 69 00:07:37,130 --> 00:07:38,290 sprawa. Nie dzia艂aj pochopnie. 70 00:07:39,620 --> 00:07:44,120 Musisz my艣le膰 m膮drze i spokojnie. Co zrobisz, je艣li Anna nie da ci syna? 71 00:07:44,840 --> 00:07:48,900 Czy ona w og贸le jeszcze zdo艂a by膰 brzemienn膮? Wiem o tym, El偶bieto. 72 00:07:49,160 --> 00:07:53,560 Musisz zabezpieczy膰 polski tron. Jest proste rozwi膮zanie. Tak, znam je. 73 00:08:05,740 --> 00:08:08,280 Jeste艣 jeszcze za s艂aba, 偶eby wr贸ci膰 do pracy. 74 00:08:10,160 --> 00:08:12,920 Ciesz si臋, 偶e mo偶esz go prze偶y膰. Ten i kolejne. 75 00:08:13,540 --> 00:08:17,000 Dzi臋kuj臋 Bogu za to, 偶e da艂 ci tak膮 przyjaci贸艂k臋 jak Egle. 76 00:08:42,440 --> 00:08:44,000 Jak twoje zdrowie, ksi膮偶臋? 77 00:08:44,580 --> 00:08:45,580 Lepiej. 78 00:08:46,660 --> 00:08:49,460 Chocia偶 przej艣cie korytarza to wci膮偶 wyzwanie. 79 00:08:50,940 --> 00:08:51,940 Dbaj o siebie. 80 00:08:54,520 --> 00:08:57,180 呕eby艣my mogli jeszcze kiedy艣 sp臋dzi膰 kilka chwil. 81 00:08:58,200 --> 00:08:59,200 Razem. 82 00:09:00,300 --> 00:09:01,300 Jedyny. 83 00:09:13,960 --> 00:09:15,940 偶e jestem panem w艂asnego losu. 84 00:09:18,040 --> 00:09:23,460 Dop贸ki... Mo偶e p贸jdziemy do ogrodu, jakby to przeje偶d偶a艂? 85 00:09:25,580 --> 00:09:29,240 Wsp贸lny spacer to wszystko, o czym mo偶emy pomarzy膰. 86 00:09:30,620 --> 00:09:31,620 Spacer? 87 00:09:33,620 --> 00:09:35,960 B臋d臋 czeka艂 na t臋 sposobno艣膰. 88 00:09:40,500 --> 00:09:43,420 Kiedy wyje偶d偶asz? Jak tylko medyk pozwoli. 89 00:09:47,850 --> 00:09:49,650 Widzia艂am si臋 z matk膮, z bratem. 90 00:09:49,890 --> 00:09:51,850 To nie by艂y 艂atwe rozmowy. 91 00:09:53,050 --> 00:09:54,050 Prawda. 92 00:09:56,550 --> 00:09:58,810 Ale teraz to z tob膮, ksi膮偶臋. 93 00:10:02,710 --> 00:10:03,430 Dla 94 00:10:03,430 --> 00:10:13,930 mnie 95 00:10:13,930 --> 00:10:15,230 to wszystko ucieni艂o. 96 00:10:17,680 --> 00:10:21,140 Gdyby tw贸j B贸g z ni膮 nie pozwoli艂by na co艣 takiego. 97 00:10:21,420 --> 00:10:24,000 Audrey. Nikt nie powinien tak cierpie膰. 98 00:10:24,940 --> 00:10:29,460 Gdyby by艂 jakikolwiek B贸g, zlitowa艂by si臋 nad ni膮. Nie mo偶na tak m贸wi膰. 99 00:10:30,260 --> 00:10:31,320 Ja wierz臋. 100 00:10:31,540 --> 00:10:33,480 A ja nie. W 偶adnych bog贸w. 101 00:10:39,880 --> 00:10:41,580 Co radzicie w tej sytuacji? 102 00:10:43,000 --> 00:10:44,760 P贸j艣膰 na uk艂ad z W臋grami. 103 00:10:46,260 --> 00:10:51,860 Wierz臋, panie, 偶e doczekasz si臋 jeszcze m臋skiego potomka, ale gdyby... Tron po 104 00:10:51,860 --> 00:10:55,920 tobie powinien obj膮膰 syna El偶biety. Trzeba to umocni膰. Zgadzam si臋. 105 00:10:56,320 --> 00:10:59,940 Nasi wrogowie musz膮 wiedzie膰, 偶e kr贸lestwo nie dotanie bez w艂adzy. A co, 106 00:10:59,940 --> 00:11:00,940 to podt臋p? 107 00:11:01,980 --> 00:11:06,260 Dziwnym trafem, kiedy po raz kolejny pr贸bowano ci臋 zabi膰, panie. Kr贸lowa 108 00:11:06,260 --> 00:11:09,780 El偶bieta przypomina stary uk艂ad twojego ojca z kr贸lem w臋gierskim. 109 00:11:11,040 --> 00:11:13,420 My艣lisz, 偶e to taki przymus, 偶eby... 110 00:11:14,060 --> 00:11:15,140 Kr贸l si臋 ugi膮艂? 111 00:11:15,500 --> 00:11:18,120 Stworzy艂, 偶e kr贸lestwo zostanie bez monarchy? 112 00:11:19,780 --> 00:11:22,360 Spiskowiec, kt贸rego zabi艂em w lesie, nie wygl膮da艂 mi na w臋gla. 113 00:11:23,300 --> 00:11:26,620 Grozi艂, 偶e inni nie spoczn膮, dop贸ki nie dosi臋gn膮 kr贸la. I to nie by艂y szutki. 114 00:11:27,080 --> 00:11:28,520 W jego g艂osie d藕wi臋cza艂a powaga. 115 00:11:28,760 --> 00:11:29,760 Mo偶e i tak. 116 00:11:30,400 --> 00:11:33,620 Ale Karolowi Robertowi pasowa艂aby twoja 艣mier膰, panie. 117 00:11:34,400 --> 00:11:39,160 Je偶eli podpiszesz taki uk艂ad, z 艂atwo艣ci膮 przejmie twoje kr贸lestwo. 118 00:11:42,120 --> 00:11:43,420 Nie, to nie dorzeczne. 119 00:11:46,380 --> 00:11:49,300 Ja mog臋 nie zgada膰 si臋 z El偶biet膮, ale moja siostra nie jest zdolna do 120 00:11:49,300 --> 00:11:50,300 bratob贸jstwa. 121 00:12:04,040 --> 00:12:06,820 Pani Katarzyna kaza艂a mi jej nakarmi膰 twoj膮 matk臋. 122 00:12:07,700 --> 00:12:08,900 Zostaw, ja to zrobi臋. 123 00:12:16,910 --> 00:12:23,890 Wybacz, ja... Ja te偶 my艣la艂am, 偶e twoja matka to 124 00:12:23,890 --> 00:12:26,370 wied藕ma. Ju偶 tak nie my艣lisz? 125 00:12:26,930 --> 00:12:30,370 Przeb贸g. Tylko 艣wi臋ta by takie 偶elazo utrzyma艂a. 126 00:12:30,930 --> 00:12:32,310 I patrz na r臋k臋. 127 00:12:32,630 --> 00:12:34,030 Ju偶 si臋 zaczyna goi膰. 128 00:12:35,230 --> 00:12:40,550 Jak moja babka stop臋 do gor膮cego kamienia przy艂o偶y艂a, to si臋 ca艂a czarna 129 00:12:40,550 --> 00:12:42,630 i gni艂a przez d艂ugi czas. 130 00:12:44,350 --> 00:12:45,350 A tu? 131 00:12:46,380 --> 00:12:47,880 Tam ju偶 sk贸ra nowa narasta. 132 00:12:49,420 --> 00:12:50,420 Cud. 133 00:12:51,380 --> 00:12:54,040 My艣lisz, 偶e Eliasz matk臋 wyzwoli? 134 00:12:54,860 --> 00:12:55,860 Pewno. 135 00:12:58,120 --> 00:12:59,620 Pewnie my 艣wi臋t膮 uczyni. 136 00:13:12,300 --> 00:13:14,080 Wybacz pani, 偶e przeszkadzam. 137 00:13:16,430 --> 00:13:18,530 S艂ysza艂am, 偶e Egle by艂a bardzo dzielna. 138 00:13:18,750 --> 00:13:21,650 Tak, dzi臋ki Bogu. Co ci臋 sprowadza? 139 00:13:22,110 --> 00:13:23,330 C贸rka mi si臋 marnuje. 140 00:13:24,350 --> 00:13:25,350 Lata lec膮. 141 00:13:26,550 --> 00:13:27,550 Posmutnia艂a. 142 00:13:27,950 --> 00:13:30,290 Ju偶 nie ta sama Ma艂gorzata, co niegdy艣. 143 00:13:30,770 --> 00:13:35,330 Nadal op艂akuje narzeczonego, kt贸ry wybra艂 zakon zamiast orzemku. Ju偶 dawno 144 00:13:35,330 --> 00:13:38,470 zapomnia艂a. Ale teraz ma wi臋ksze baczenie. 145 00:13:39,290 --> 00:13:41,550 Oczy jej si臋 ju偶 do nikogo tak nie 艣wiec膮. 146 00:13:41,930 --> 00:13:44,710 M贸wi艂a艣, 偶e ma pe艂k臋 na oku, a on jest sam. 147 00:13:45,350 --> 00:13:50,650 Rozmawia艂am w艂a艣nie z jej bra膰mi i stryjami i daliby nawet zgody na ten 148 00:13:50,650 --> 00:13:56,070 tylko 偶e ona mu tego nie powie, a on taki niedomy艣lny. 149 00:13:56,650 --> 00:13:59,170 Co mam zrobi膰, 偶eby na ni膮 zwr贸ci艂 uwag臋? 150 00:14:00,150 --> 00:14:03,010 Mo偶e najpierw spr贸bujmy innej metody. 151 00:14:07,950 --> 00:14:10,010 Mi艂o艣ciwa pani, s艂odko艣膰. 152 00:14:10,350 --> 00:14:15,290 Dzi臋kuj臋. Przeka偶 prosz臋 s艂u偶bie, 偶e na po偶egnanie kr贸lowej El偶biety i mojego 153 00:14:15,290 --> 00:14:20,110 brata wydamy uczt臋. Z muzyk膮 i ta艅cami. I to si臋 powinno uda膰. 154 00:14:20,690 --> 00:14:24,890 Karol Robert umie rozmawia膰 z Janem Luksemburskim. Ale czy zdo艂a nam m贸wi膰 155 00:14:24,890 --> 00:14:27,790 czeskiego kr贸la, 偶eby przesta艂 popiera膰 dach? B臋dzie musia艂. 156 00:14:28,610 --> 00:14:31,850 Je偶eli chce zyska膰 prawo do polskiego tronu dla swojego syna. 157 00:14:32,530 --> 00:14:34,050 Dla nas to najwa偶niejsze. 158 00:14:34,310 --> 00:14:37,610 Je偶eli od krzy偶ak贸w odst膮pi膮 sojusznicy. 159 00:14:38,480 --> 00:14:44,100 Wtedy papie偶 艂askawszym okiem przyjrzy si臋 naszym skargom i pojmie ogrom 160 00:14:44,100 --> 00:14:46,240 krzywd. Musz臋 porozmawia膰 o tym z El偶biet膮. 161 00:14:47,000 --> 00:14:48,260 M膮偶 s艂ucha jej rad. 162 00:14:48,820 --> 00:14:50,400 No moim zdaniem s艂usznie. 163 00:14:54,880 --> 00:14:56,400 Co ci臋 trafi, panie? 164 00:14:57,660 --> 00:15:02,240 Smuci mnie bardzo, 偶e musimy rozwa偶a膰, kto zasi膮dzie po mnie na polskim tronie. 165 00:15:05,260 --> 00:15:06,820 Je偶eli nie b臋d臋 mia艂 synu. 166 00:15:08,800 --> 00:15:10,820 Wszystko, czego dokonam, przeminie jak wiatr. 167 00:15:12,520 --> 00:15:14,220 Kr贸l urodzony na tej ziemi. 168 00:15:15,520 --> 00:15:16,900 呕yj膮cy w艣r贸d tych ludzi. 169 00:15:17,860 --> 00:15:22,460 Kto lepiej zrozumie ludzku, je艣li nie ten, to 偶ycie sp臋dzi艂 z nimi, wychowa艂 170 00:15:22,460 --> 00:15:24,600 obok. Jeszcze lata 偶ycia przed tob膮, panie. 171 00:15:25,560 --> 00:15:27,380 Niejednego syna nauczysz bada膰 mieczem. 172 00:15:28,320 --> 00:15:29,920 Z Bo偶膮 pomoc膮, amen. 173 00:15:32,000 --> 00:15:36,800 A teraz pomy艣lmy o tym, co mo偶emy uzyska膰 od W臋gr贸w. 174 00:15:45,260 --> 00:15:50,180 Gdyby takimi malowid艂ami udekorowa膰 Aul臋, Wawel w ko艅cu nie wygl膮da艂by jak 175 00:15:50,180 --> 00:15:55,140 krypta. Jak wr贸c臋 do Wyszachradu, po艣le najlepszego malarza, 偶eby pokierowa艂 176 00:15:55,140 --> 00:15:56,160 pracami na Wawelu. 177 00:15:57,720 --> 00:16:00,960 Wyprawi臋 go pod stra偶膮, 偶eby nie zgin膮艂 gdzie艣 po drodze. 178 00:16:01,280 --> 00:16:03,160 Tak, jak poprzedni. 179 00:16:05,760 --> 00:16:07,620 Nie chc臋, 偶eby艣 wyje偶d偶a艂a. 180 00:16:08,240 --> 00:16:09,240 Ja te偶. 181 00:16:09,820 --> 00:16:10,880 Uwierz jak bardzo. 182 00:16:17,510 --> 00:16:19,870 Posmutnia艂a艣? Co si臋 sta艂o? 183 00:16:21,490 --> 00:16:25,930 To niby... Wszak nikt nie lubi rozsta艅. 184 00:16:27,210 --> 00:16:28,210 Dzi臋kuj臋. 185 00:16:30,010 --> 00:16:33,050 W takim razie pozw贸l mi Ty rozweseli膰. 186 00:16:33,950 --> 00:16:37,630 Wieczorem wydajemy uczt臋 po偶egnaln膮 dla Ciebie i Olgierda. 187 00:16:57,390 --> 00:16:59,350 B臋dziesz musia艂a si臋 z tego wyspowiada膰? 188 00:16:59,630 --> 00:17:02,050 C贸偶, b臋d臋 musia艂a. 189 00:17:04,849 --> 00:17:07,150 To jest twoja wiara. 190 00:17:07,589 --> 00:17:09,490 Rzecz膮 ludzk膮 jest b艂膮dzi膰. 191 00:17:11,950 --> 00:17:14,790 I nie zawsze cz艂owiek rozumie wyroki boskie. 192 00:17:15,609 --> 00:17:18,650 Tak jak ja, kiedy straci艂am moje male艅kie dziecko. 193 00:17:20,030 --> 00:17:21,550 To by艂o dawno. 194 00:17:51,820 --> 00:17:53,120 Chcia艂abym przyj膮膰 Boga. 195 00:17:57,600 --> 00:18:00,140 Zamachowcy chybili celu, ale mog膮 wr贸ci膰. 196 00:18:00,820 --> 00:18:02,860 Stanie si臋 u nas tak jak na Rusi? 197 00:18:03,640 --> 00:18:08,800 Nasza siostra Eufemia tak rzadko listy pisze, 偶e nigdy nie wiem, czy ka偶dy 198 00:18:08,800 --> 00:18:10,220 kolejny nie jest ostatnim. 199 00:18:11,280 --> 00:18:17,960 Bo w艂a艣nie ksi臋偶e Jerzy Trojdenowicz nie utrzyma艂 w艂adzy nad swoimi bojarami. Za 200 00:18:17,960 --> 00:18:20,300 nasz膮 艂owk膮 i Trojdenowiczem stoi Polska. 201 00:18:20,640 --> 00:18:22,240 Za Polsk膮 Litwa, W臋gry. 202 00:18:23,360 --> 00:18:27,960 Wszak sojusznicy s膮 daleko, gdy zagro偶enie jest w 艣rodku. 203 00:18:37,200 --> 00:18:39,920 W艂a艣nie to chcia艂em ci powiedzie膰, siostro. 204 00:18:42,580 --> 00:18:43,580 Uwa偶aj. 205 00:18:50,030 --> 00:18:51,170 Ja jestem silna. 206 00:18:52,050 --> 00:18:53,050 Poradzisz sobie. 207 00:19:03,490 --> 00:19:08,030 Katarzyno, nie wypada tak, 偶e... M贸j drogi, jako m臋偶czyzna, 偶ona, ty musisz 208 00:19:08,030 --> 00:19:11,330 prezentowa膰. Nale偶ycie, bo co ludzie o mnie pomy艣l膮? 209 00:19:12,250 --> 00:19:13,910 Wstydku, Katarzyno. 210 00:19:14,930 --> 00:19:17,370 Wygl膮dacie, jakby艣cie wiele lat byli ma艂偶e艅stwem. 211 00:19:17,590 --> 00:19:19,110 Ile jeste艣cie po 艣lubie? 212 00:19:20,190 --> 00:19:25,210 Dwa lata, ale tak nam dobrze, 偶e czujemy, jakby艣my byli dwadzie艣cia. 213 00:19:26,570 --> 00:19:30,770 Pani, 偶a艂ujemy, 偶e ci臋 nie by艂o na naszym 艣lubie. Te偶 偶a艂uj臋. 214 00:19:30,970 --> 00:19:36,230 No i koniec tych 偶al贸w. Dzisiaj 艣wi臋tujemy wizyt臋 mojej pi臋knej siostry 215 00:19:36,230 --> 00:19:37,230 dzielnego szwagra. 216 00:19:37,630 --> 00:19:38,630 Chod藕my zatem. 217 00:19:38,790 --> 00:19:39,790 Id藕cie. 218 00:19:40,330 --> 00:19:43,570 Ja chcia艂bym pom贸wi膰 jeszcze z El偶biet膮, je偶eli pozwolisz. 219 00:19:54,030 --> 00:19:59,490 Czy mo偶esz przekaza膰 Karolowi Robertowi, 偶e chcia艂bym zawrze膰 z nim umow臋, w 220 00:19:59,490 --> 00:20:02,350 kt贸rej oddam tron Ludwikowi w razie mojej bezpotomnej 艣mierci? 221 00:20:03,870 --> 00:20:06,470 Przeka偶臋. Z przekonaniem, bracie. 222 00:20:07,070 --> 00:20:08,590 Oczekuj臋 jednak czego艣 w zamian. 223 00:20:10,670 --> 00:20:16,210 S艂ucham. Chc臋, 偶eby Karol Robert nam贸wi艂 Jana Luksemburskiego, by ten wycofa艂 224 00:20:16,210 --> 00:20:19,730 swoje poparcie dla zakonu. A ja przekonam ksi臋cia Jerzego... 225 00:20:20,040 --> 00:20:23,740 Trojdenowicza, by w razie bezpotomnej 艣mierci przekaza艂 tron na Rusi 226 00:20:24,940 --> 00:20:25,940 Nie. 227 00:20:26,280 --> 00:20:32,140 W贸wczas, je艣li obaj zejdziecie bezpotomnie, m贸j syn Ludwik zyska 228 00:20:33,540 --> 00:20:35,160 Przeka偶臋 m臋偶owi, co us艂ysza艂am. 229 00:20:35,960 --> 00:20:38,320 A ty sama co o tym my艣lisz? 230 00:20:39,320 --> 00:20:40,320 Popieram. 231 00:20:42,760 --> 00:20:44,500 Dzi臋kuj臋, 偶e jeste艣 po naszej stronie. 232 00:20:44,880 --> 00:20:47,080 O mnie potem, serpiterny Deus. 233 00:20:47,900 --> 00:20:48,900 Dzie艅 dobry. 234 00:21:19,440 --> 00:21:20,440 偶e nie chcesz przyj膮膰. 235 00:22:15,980 --> 00:22:21,680 Chcia艂bym znie艣膰 toat za dwie bardzo wa偶ne dla mnie osoby, bo to dzi臋ki nim 236 00:22:21,680 --> 00:22:22,680 jestem tu dzi艣 z wami. 237 00:22:24,840 --> 00:22:27,880 Kniaziowi Olgiertowi dzi臋kuj臋 za uratowanie mi 偶ycia na 艂owach. 238 00:22:30,240 --> 00:22:31,240 Wiedz, 239 00:22:32,440 --> 00:22:34,760 偶e jeste艣 moim bratem i mo偶esz na mnie liczy膰. Zawsze. 240 00:22:37,900 --> 00:22:41,320 Mojej siostrze El偶biecie jestem wdzi臋czny za odwiedzin臋. 241 00:22:42,120 --> 00:22:44,260 Wawel jest i zawsze b臋dzie twoim domem. 242 00:22:47,440 --> 00:22:49,760 A teraz bawmy si臋. 243 00:23:05,380 --> 00:23:08,380 Nie wydaje si臋 pani, 偶e w tym wieku to nie wypada. 244 00:23:08,880 --> 00:23:09,880 Ani troch臋. 245 00:23:46,540 --> 00:23:48,180 W nast臋pnym odcinku. 246 00:24:16,510 --> 00:24:18,250 Znam te偶 maj膮tnych. 18730

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.