All language subtitles for Korona krolow odc 65

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soran卯)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:36,379 --> 00:00:39,940 Dlaczego mi wcze艣niej nie powiedzia艂e艣, 偶e ju偶 wr贸cili? By艂a艣 pani zm臋czona po 2 00:00:39,940 --> 00:00:42,340 czuwaniu przy kr贸lewnie. My艣la艂am, 偶e... Zaczekaj. 3 00:00:42,780 --> 00:00:46,720 P贸藕niej Kazimierz i Olgierd wr贸cili z polowania. Chc臋 ich zobaczy膰. Na 4 00:00:46,720 --> 00:00:48,160 sta艂o si臋 co艣 z艂ego. 5 00:00:49,000 --> 00:00:50,120 Co艣 z艂ego? Co? 6 00:00:52,760 --> 00:00:53,760 Gdzie m贸j brat? 7 00:00:58,900 --> 00:00:59,900 Bogdan, b贸j si臋 Boga. 8 00:01:02,000 --> 00:01:04,360 Wszyscy go艣cie m贸wi膮, 偶e by艂 zamach na kr贸la. 9 00:01:04,840 --> 00:01:05,840 Jedni m贸wi膮, 偶e... 10 00:01:06,120 --> 00:01:09,580 Kr贸l by艂 ranny i ni偶ej ksi膮偶臋 litewsk膮. Dobrze, 偶e tobie nic si臋 nie sta艂o. 11 00:01:17,900 --> 00:01:18,900 Widzia艂em ich. 12 00:01:19,620 --> 00:01:22,640 Wiem, jak wygl膮daj膮. Jak si臋 dowiedz膮, 偶e 偶yje, to przyjd膮 po mnie. 13 00:01:23,520 --> 00:01:26,480 Jakby chcieli ci臋 ubi膰, to schowiliby to okresu. 14 00:01:29,700 --> 00:01:33,800 Dop贸ki ten wyzw贸j kapturzy niezawi艣nie, to nie zmru偶臋 okresu. Co艣 trzeba zrobi膰. 15 00:01:35,149 --> 00:01:36,190 Ukry膰 si臋 albo co? 16 00:01:37,090 --> 00:01:38,090 S艂uchaj. 17 00:01:38,250 --> 00:01:41,830 Id藕 do kuchni, tam kobota czeka. I nie pokazuj si臋, jak nie sko艅czysz. A jak 18 00:01:41,830 --> 00:01:43,930 sko艅czysz, to wyjd藕 nach膮ba膰 drew. 19 00:01:44,530 --> 00:01:45,550 Ale przez okno. 20 00:01:45,750 --> 00:01:46,990 W kuchni. A id藕. 21 00:01:47,590 --> 00:01:48,590 Id藕, id藕. 22 00:02:01,030 --> 00:02:02,550 Czy rano jest g艂臋boka? 23 00:02:03,420 --> 00:02:06,940 Nie, ale 藕le si臋 goi. 24 00:02:08,479 --> 00:02:14,240 Musz臋 przy艂o偶y膰 do nogi rozpalone 偶elazo, 偶eby zatamowa膰 krwotok. 25 00:02:15,720 --> 00:02:19,040 Lepiej st膮d by膰, pani. To nie jest widok dla niewiasty. 26 00:02:20,280 --> 00:02:21,280 Odpal臋. 27 00:02:53,329 --> 00:02:54,350 Jestem przytula. 28 00:03:12,690 --> 00:03:13,970 Jaka艣 ty jeszcze blada. 29 00:03:14,650 --> 00:03:16,290 Ale ju偶 si臋 dobrze czuj臋, ojcze. 30 00:03:17,070 --> 00:03:20,390 Ojcze, to prawda, 偶e kto艣 chcia艂 ci臋 zabi膰? 31 00:03:22,120 --> 00:03:23,680 Jak widzisz, jestem ca艂y i zdrow. 32 00:03:24,440 --> 00:03:27,380 Ale m贸wi膮, 偶e brat naszej matki zosta艂 ranny. 33 00:03:27,580 --> 00:03:28,960 Ci膮偶e Olgierd jest silny. 34 00:03:29,180 --> 00:03:32,400 I zbyt dumny, 偶eby da膰 si臋 pokona膰 jednej strzale. Nic mu nie b臋dzie. 35 00:03:36,300 --> 00:03:39,880 Panie, do bram w艂a艣nie dojecha艂 orszak kr贸lowej El偶biety. 36 00:04:02,640 --> 00:04:03,800 Nikt nie wiedzia艂, jak wychodzi le艣? 37 00:04:05,120 --> 00:04:06,500 Nie. To dobrze. 38 00:04:07,440 --> 00:04:10,320 Sk膮d tam wiecie, czy w karczmie siedzi 艂uk, czy przyjaciel? 39 00:04:10,900 --> 00:04:13,200 Lepiej niech my艣l膮, 偶e ca艂y czas jeste艣 na zapleczu. 40 00:04:13,460 --> 00:04:17,519 My艣lisz, panie, 偶e m贸j ojciec 偶yje? 41 00:04:18,360 --> 00:04:19,800 Dowiesz si臋, jak dotrzesz na miejsce. 42 00:04:20,779 --> 00:04:23,360 Powr贸t w rodzinne strony to dla ciebie jedyny ratunek. 43 00:04:23,920 --> 00:04:25,300 Nie mo偶esz tu zosta膰. 44 00:04:27,000 --> 00:04:31,720 Wiem. Nie chc臋, 偶eby mi przed ciebie dw贸jcy palili karczm臋 albo pot臋偶n臋li 45 00:04:31,720 --> 00:04:32,720 gard艂o. 46 00:04:33,770 --> 00:04:34,890 Robasz tu nad艂og臋. 47 00:04:35,490 --> 00:04:36,630 Chleb, ser. 48 00:04:40,110 --> 00:04:41,110 Dzi臋kuj臋. 49 00:04:42,930 --> 00:04:44,070 Dzi臋kuj臋 za wszystko. 50 00:04:45,830 --> 00:04:47,150 No id藕 ju偶, id藕. 51 00:04:50,230 --> 00:04:51,230 Schowaj to. 52 00:04:52,430 --> 00:04:54,250 I nie rzucaj si臋 w oczy. 53 00:04:55,650 --> 00:04:58,790 Ukryj si臋, jak us艂yszysz je艣膰 s艂贸w. I nikim nie gadaj. 54 00:05:23,690 --> 00:05:25,230 Pi臋knie wyros艂y艣cie, kr贸lewny. 55 00:05:25,990 --> 00:05:30,430 Przy takich obliczach nawet klejnot b臋dzie wygl膮da艂 jak zwyk艂y kamyk. 56 00:05:31,170 --> 00:05:36,290 Ale mo偶e zrobicie mi przyjemno艣膰 przyjmuj膮c te drobiarki? 57 00:05:37,410 --> 00:05:39,310 Dzi臋kuj臋. Jest pi臋kny, ciotko. 58 00:05:39,870 --> 00:05:40,870 Conegundo? 59 00:05:41,410 --> 00:05:42,670 To dla ciebie. 60 00:05:42,890 --> 00:05:43,890 Dzi臋kuj臋. 61 00:05:44,450 --> 00:05:46,830 No to panny ju偶 gotowe do zam臋艣cia. 62 00:05:48,470 --> 00:05:49,570 Wnie艣cie kufry. 63 00:05:53,700 --> 00:05:55,880 Widzni? Ludzie Olgierda. 64 00:05:56,160 --> 00:06:01,000 A gdzie ksi膮偶臋? Ci臋偶ko ranny. Wczoraj na polowaniu kto艣 pr贸bowa艂 mnie zabi膰. 65 00:06:02,560 --> 00:06:04,660 Gdyby nie Olgierd... Co m贸wi膮 medycy? 66 00:06:05,980 --> 00:06:09,120 Rana niewielka, ale powali艂a ksi臋cia. 67 00:06:09,340 --> 00:06:15,000 Tw贸j brat nie wygl膮da na kogo艣, kogo 艂atwo zwali膰 z n贸g. To prawda, ale 68 00:06:15,000 --> 00:06:18,320 du偶o krwi, a w ran臋 wda艂o si臋 zaka偶enie. 69 00:06:34,469 --> 00:06:35,469 Znale藕li艣cie kogo艣? 70 00:06:35,530 --> 00:06:36,870 Nawet nie ma 艣lad贸w koni. 71 00:06:37,130 --> 00:06:38,670 Jakby si臋 rozp艂yn臋li w powietrzu. 72 00:06:39,090 --> 00:06:40,130 Musimy ich z艂apa膰. 73 00:06:40,350 --> 00:06:44,470 To strac臋cy. Nie odpuszcz膮, dop贸ki nie dosi臋gn膮 kr贸la. Znajdziemy ich, panie. 74 00:06:45,430 --> 00:06:46,770 Jed藕cie do wioski przy Barciach. 75 00:06:47,090 --> 00:06:48,390 Mo偶e ch艂opi kogo艣 wdzieli. 76 00:06:49,070 --> 00:06:52,630 Powiedzcie, 偶e kto ich wyda, dostanie nagrod臋. My jedziemy na bagna. Tam by 77 00:06:52,630 --> 00:06:54,750 nie zapu艣cili. Nie mogli zapa艣膰 si臋 pod ziemi臋. 78 00:06:54,970 --> 00:06:56,370 To prosta droga na 艢l膮sk. 79 00:06:56,930 --> 00:06:58,990 Je艣li przejd膮 przez bagna, nigdy ich nie z艂apiemy. 80 00:07:26,960 --> 00:07:28,720 A ty pani nie jest kr贸low膮 El偶biet膮? 81 00:07:28,960 --> 00:07:30,320 Odpoczywa po podr贸偶y. 82 00:07:32,440 --> 00:07:33,440 Co艣 ci臋 trafi? 83 00:07:35,200 --> 00:07:37,080 M贸j ojciec ma tylu syn贸w. 84 00:07:38,040 --> 00:07:41,140 A tak naprawd臋 tylko Olgierd si臋 o mnie troszczy艂. 85 00:07:42,700 --> 00:07:45,280 Reszta braci ma wi臋cej uczu膰 dla swoich ko艅. 86 00:07:47,800 --> 00:07:49,240 Musisz mu pom贸c, Egle. 87 00:07:49,840 --> 00:07:52,440 Eliasz oczy艣ci艂 ran臋, tw贸j brat wyzdrowieje. 88 00:07:52,680 --> 00:07:54,040 Mam z艂e przeczucie. 89 00:07:55,280 --> 00:07:59,780 To Olgierd. Mia艂aby go zabi膰 rana w noce? Zr贸b wszystko, co mo偶esz, 偶eby 90 00:07:59,780 --> 00:08:00,780 wyzdrowia艂. 91 00:08:01,400 --> 00:08:02,400 Wszystko, El. 92 00:08:03,340 --> 00:08:05,040 Eliasz przy nim ca艂y czas czuwa. 93 00:08:05,440 --> 00:08:08,240 Dobrze wiem, 偶e jak chcesz, to i z Eliaszem sobie poradzisz. 94 00:08:08,840 --> 00:08:11,920 Pani... Olgierd modli si臋 do swoich bog贸w. 95 00:08:12,420 --> 00:08:15,060 I to do nich winny艣my wo艂a膰 o pomoc dla niego. 96 00:08:16,000 --> 00:08:18,780 Mnie ju偶 nie wys艂uchaj膮, ale ciebie tak. 97 00:08:21,080 --> 00:08:22,080 Pom贸偶 mu. 98 00:08:22,480 --> 00:08:23,520 Nie wolno mi. 99 00:08:24,430 --> 00:08:26,090 To nie jest pro艣ba, Egle. 100 00:08:27,330 --> 00:08:28,750 M贸j brat ma 偶y膰. 101 00:08:39,630 --> 00:08:40,630 Pani? 102 00:08:44,070 --> 00:08:45,270 Nie chc臋. Nie? 103 00:08:49,050 --> 00:08:50,770 Nic nie zjad艂a艣 od wczoraj? 104 00:08:51,430 --> 00:08:52,750 Ile si臋 czujesz, pani? 105 00:08:53,930 --> 00:08:56,110 El偶bieta najpierw pojecha艂a na Wawel. 106 00:08:57,690 --> 00:09:01,910 By艂a tu, obok, a jednak nie wst膮pi艂a do matki. 107 00:09:03,590 --> 00:09:06,590 Kr贸lowa El偶bieta zawsze by艂a bardzo roztropna. 108 00:09:06,870 --> 00:09:07,870 To prawda. 109 00:09:08,010 --> 00:09:11,570 Drogi na s膮cz, mokre, wozy by nie przejecha艂y. 110 00:09:12,210 --> 00:09:14,170 Rozum przem贸wi艂, nie serce. 111 00:09:15,790 --> 00:09:17,250 Mo偶e masz racj臋. 112 00:09:22,030 --> 00:09:26,630 Po co El偶bieta mia艂aby ci膮gn膮膰 do S膮cza ca艂y sw贸j orszak? 113 00:09:27,650 --> 00:09:29,750 Ale chyba dotar艂a ju偶 na Wawel. 114 00:09:33,070 --> 00:09:35,130 A bo to 艂adnie, tak? 115 00:09:36,510 --> 00:09:40,810 Przywita膰 si臋 i zaraz na ko艅 wsiada膰? 116 00:09:42,350 --> 00:09:44,290 Musi chwil臋 poby膰 z bratem. 117 00:09:49,480 --> 00:09:52,400 Tak naprawd臋, gdyby chcia艂a si臋 ze mn膮 zobaczy膰, to... 118 00:10:25,260 --> 00:10:26,260 Czemu si臋 chowasz? 119 00:10:27,120 --> 00:10:28,360 Bo to ja wiem, kto jedzie. 120 00:10:28,840 --> 00:10:29,980 W og贸le si臋 tam zbuj臋. 121 00:10:30,600 --> 00:10:33,680 M贸wili, 偶e na polowaniu ksi膮偶臋 litewski zosta艂 ranny. Poznaj臋 ci臋. 122 00:10:34,820 --> 00:10:35,820 Pomagasz w karczmie. 123 00:10:37,760 --> 00:10:38,760 Ju偶 nie. 124 00:10:38,920 --> 00:10:39,920 Karczmasz ci臋 wyrzuci艂? 125 00:10:40,520 --> 00:10:41,520 Nie. 126 00:10:43,100 --> 00:10:45,640 Nie chc臋, 偶eby co艣 mu si臋 sta艂o, jakby mieli po mnie przyj艣膰. 127 00:10:47,340 --> 00:10:48,340 Kogo si臋 boisz? 128 00:10:50,380 --> 00:10:53,880 Przywi膮zali mnie do drzewa na polowaniu, 偶ebym nikogo nie wyda艂. 129 00:10:54,250 --> 00:10:55,270 Nie wiedz膮, 偶e 偶yje. 130 00:10:55,690 --> 00:10:56,690 Kto? 131 00:10:58,770 --> 00:10:59,770 M贸w do licha! 132 00:10:59,970 --> 00:11:00,970 Bo ja wiem. 133 00:11:01,910 --> 00:11:05,850 Powiedzieli, 偶e... Zapoluj膮 na kr贸la. 134 00:11:07,930 --> 00:11:08,930 Zabieramy go na Wawel. 135 00:11:09,590 --> 00:11:11,350 Musi powiedzie膰 kr贸lowi wszystko, co wie. 136 00:11:13,530 --> 00:11:14,530 Dalej. 137 00:11:20,930 --> 00:11:21,930 Pani? 138 00:11:23,290 --> 00:11:24,290 Kr贸lowa Elgierdy. 139 00:11:27,150 --> 00:11:29,270 Egle, sprawd藕, jak si臋 czuje Olgierd. 140 00:11:37,970 --> 00:11:42,810 Pani, przecie偶 zawsze zwraca艂a艣 si臋 do mnie po imieniu. Ale w贸wczas nie by艂a艣 141 00:11:42,810 --> 00:11:46,070 kr贸low膮 w臋giersk膮, tylko dzieckiem. I c贸偶 z tego? 142 00:11:46,430 --> 00:11:47,830 Tak si臋 nie godzi. 143 00:11:48,590 --> 00:11:50,110 Nic si臋 nie zmieni艂a艣. 144 00:11:50,990 --> 00:11:52,550 No to jakiej艣 sma偶? 145 00:11:52,810 --> 00:11:56,630 Gdzie zio艂owy balsam? Co robisz, Katarzyno, 偶e lata si臋 ciebie nie 146 00:11:58,850 --> 00:12:04,230 Zapomnia艂am, 偶e ponownie wysz艂a艣 za m膮偶. Nie ma lepszej ma艣ci na sk贸r臋 ni偶 147 00:12:04,230 --> 00:12:07,010 mi艂owanie. El偶bieto, b贸j si臋 Boga. 148 00:12:12,510 --> 00:12:16,890 O, jak zwykle szczodre serce El偶biety. 149 00:12:39,720 --> 00:12:41,640 Stanis艂awa m贸wi艂a, 偶e zachorza艂a艣. 150 00:12:44,340 --> 00:12:45,340 Przesadza. 151 00:12:46,300 --> 00:12:53,100 Po prostu... Potrzebuj臋 troch臋 czasu, 偶eby si臋 pogodzi膰 z tym, 偶e... 152 00:12:53,100 --> 00:12:56,860 sta艂am si臋 niewa偶na dla moich dzieci. 153 00:12:57,560 --> 00:12:59,440 Mo偶e lepiej odwlec膮 bucz臋. 154 00:12:59,920 --> 00:13:05,340 Nie. Chcia艂abym porozmawia膰 z moj膮 c贸rk膮, obj膮膰 j膮 po raz ostatni, zanim 155 00:13:05,340 --> 00:13:06,340 habit. 156 00:13:07,500 --> 00:13:10,900 Ale widz臋, 偶e ona woli bawi膰 si臋 na zamku ni偶 by膰 u mnie. 157 00:13:13,260 --> 00:13:15,860 By艂am jeszcze dzieckiem, gdy w艂o偶y艂am habit. 158 00:13:17,780 --> 00:13:20,480 呕al i smutek towarzysz膮 ka偶demu po偶egnaniu. 159 00:13:22,320 --> 00:13:27,680 Ale je艣li chcesz, pani, rozpocz膮膰 偶ycie zakonne, musisz zostawi膰 za sob膮 160 00:13:27,680 --> 00:13:28,680 doczesne troski. 161 00:13:29,520 --> 00:13:36,300 Chc臋 by膰 pewna, 偶e tron Polski nie wpadnie w obcy r臋ce. 162 00:13:41,320 --> 00:13:44,600 Pog贸d藕 si臋 pani, 偶e nie masz wp艂ywu na to, co zrobi膮 twoje dzieci. 163 00:13:44,860 --> 00:13:46,660 Wiem. Musz臋 zaufa膰 Bogu. 164 00:13:47,620 --> 00:13:48,660 Zaufaj Bogu. 165 00:13:49,080 --> 00:13:51,000 Ale zaufaj te偶 swoim dzieciom. 166 00:13:52,520 --> 00:13:54,600 I temu, 偶e dobrze je wychowa艂a艣. 167 00:13:55,480 --> 00:13:57,600 Daj膮c przyk艂ad ca艂ym swym 偶yciem. 168 00:14:03,460 --> 00:14:04,460 Panie. 169 00:14:05,620 --> 00:14:07,500 Widzia艂 tych, kt贸rzy pr贸bowali ci臋 zabi膰. 170 00:14:12,239 --> 00:14:13,640 Dopiero teraz wierz臋, 偶e jest 偶ywy. 171 00:14:14,740 --> 00:14:17,100 Ba艂em si臋, 偶e uda im si臋 to, co planowali. 172 00:14:18,180 --> 00:14:19,180 Wybacz, panie. 173 00:14:20,320 --> 00:14:21,320 M贸w. 174 00:14:23,100 --> 00:14:24,100 Nie znam ich. 175 00:14:25,940 --> 00:14:27,380 Z艂apali mnie, jak nabiera艂em wody. 176 00:14:28,580 --> 00:14:29,780 Jeden z nich mia艂 kaptur. 177 00:14:31,540 --> 00:14:33,220 Byli 藕li, 偶e ich widzia艂em. 178 00:14:34,600 --> 00:14:38,460 Potem przyszed艂 trzeci, pogoni艂 ich i powiedzia艂, 偶e nagonka ju偶 posz艂a. 179 00:14:39,420 --> 00:14:40,420 Wi臋cej nie widzia艂em. 180 00:14:40,680 --> 00:14:41,680 Zwi膮zali mnie i... 181 00:14:42,220 --> 00:14:44,120 Uciekli. Pozna艂by艣 ich? 182 00:14:44,840 --> 00:14:45,840 Tak. 183 00:14:46,520 --> 00:14:47,520 Tak, panie. 184 00:14:52,580 --> 00:14:56,660 Nie mierz臋. Zaprowad藕 go do podskarbiego. Niech mu wyp艂aci 10 groszy 185 00:15:00,880 --> 00:15:01,880 Mo偶esz odej艣膰. 186 00:15:02,320 --> 00:15:03,320 Panie. 187 00:15:12,970 --> 00:15:14,250 Kto chce ci臋 zabi膰, panie? 188 00:15:15,150 --> 00:15:16,250 A kto nie chce? 189 00:15:17,910 --> 00:15:22,230 Pami臋tasz, co m贸wili W臋grzy, kt贸rzy chcieli otru膰 rodzin臋 kr贸lewsk膮? 呕e to 190 00:15:22,230 --> 00:15:25,130 koniec. 呕e Zachowie zostan膮 pomszczeni. 191 00:15:26,170 --> 00:15:29,310 Niesamowite, 偶eby o nich chodzi艂o. Cztery lata przecie偶 min臋艂y. A jednak 192 00:15:29,310 --> 00:15:35,050 cz艂owiek, kt贸rego imienia nikt nie zna, organizuje zamach przeciwko tobie, 193 00:15:35,070 --> 00:15:36,850 panie, zaledwie w par臋 os贸b. 194 00:15:37,650 --> 00:15:40,370 Czyli, 偶e niezamo偶ny. Lub sprytny. 195 00:15:40,790 --> 00:15:42,570 Du偶a liczba zbrojnych jest widoczna. 196 00:15:42,860 --> 00:15:44,980 Ale zgadzam si臋 z kr贸lem, nie mo偶na 艂膮czy膰 tych dw贸ch spraw. 197 00:15:45,360 --> 00:15:47,100 W臋grzy s膮 naszymi sprzymierze艅cami. 198 00:15:47,480 --> 00:15:50,640 A wszyscy zamieszani w tamten spisek zostali pojmani. 199 00:15:51,220 --> 00:15:52,800 A czy aby na pewno wszyscy? 200 00:15:54,820 --> 00:15:59,180 Czy pami臋tasz, panie, co m贸wi艂 ten 艁otr, kt贸ry chcia艂 wnie艣膰 trucizn臋 na Waw臋? 201 00:15:59,260 --> 00:16:04,140 呕e dosta艂 j膮 nie od W臋gr贸w, ale od cz艂owieka w kapturze. Czy to jest 202 00:16:04,140 --> 00:16:08,600 偶e teraz zamach przeciwko tobie organizuje cz艂owiek w kapturze? 203 00:16:09,980 --> 00:16:11,580 Musz臋 pom贸wi膰 o tym z El偶biet膮. 204 00:16:12,010 --> 00:16:14,090 Ale czy takie podejrzenia nie ura偶膮 kr贸lowej? 205 00:16:14,310 --> 00:16:15,830 Wstyd ni膮 pom贸wi膰 jak z siostr膮. 206 00:16:17,270 --> 00:16:18,790 I jak z kr贸low膮 W臋giel. 207 00:16:21,590 --> 00:16:22,990 Zabieraj, cicho, cicho. Cicho, cicho. 208 00:16:23,250 --> 00:16:25,590 Cicho, cicho. Cicho, cicho. Cicho, cicho. Cicho, cicho. Cicho, cicho. 209 00:16:25,590 --> 00:16:26,389 cicho. Cicho, cicho. Cicho, cicho. Cicho, cicho. 210 00:16:26,390 --> 00:16:27,390 Cicho, cicho. 211 00:16:27,690 --> 00:16:33,490 Cicho, cicho. 212 00:16:40,380 --> 00:16:41,980 My艣li, 偶e wszystko jej wolno, bo jest. 213 00:16:46,440 --> 00:16:48,580 Gosza艂dra? Jest tu Gabi. 214 00:16:50,440 --> 00:16:51,440 Id臋. 215 00:16:59,280 --> 00:17:01,200 Rycerz nie sprzela艂by do ciebie z ukrycia. 216 00:17:04,619 --> 00:17:06,599 Mo偶e to znowu kto艣 od zach贸d. 217 00:17:07,579 --> 00:17:08,579 Niemo偶liwe. 218 00:17:10,280 --> 00:17:11,859 I dlaczego strzelali tylko raz? 219 00:17:13,140 --> 00:17:15,520 Widz膮c, 偶e chybili, czemu nie spr贸bowali raz jeszcze? 220 00:17:18,740 --> 00:17:20,359 Moim zdaniem to kto艣 t膮d. 221 00:17:21,819 --> 00:17:24,380 Nikt obcy nie poradzi艂by sobie tak d艂ugo w G艂uszy. 222 00:17:26,980 --> 00:17:32,080 Skoro twoi najlepsi rycerze do tej pory ich nie znale藕li, musz膮 zna膰 lat wok贸艂 223 00:17:32,080 --> 00:17:33,080 Krakowa. 224 00:17:33,940 --> 00:17:35,460 Olgierd widzia艂 zamachowc贸w? 225 00:17:39,760 --> 00:17:40,760 Jak on si臋 czuje? 226 00:17:41,240 --> 00:17:43,140 Nie powinien ju偶 doj艣膰 do siebie? 227 00:17:44,860 --> 00:17:46,040 Straci艂 du偶o krwi. 228 00:17:48,840 --> 00:17:50,860 Te偶 kiedy艣 by艂am ci臋偶ko ranna. 229 00:17:53,960 --> 00:17:59,840 Chcia艂abym mu jako艣 pom贸c, ale... Nawet jak po艣le teraz po swoich medyk贸w, b臋d膮 230 00:17:59,840 --> 00:18:01,040 tu za kilka tygodni. 231 00:18:02,900 --> 00:18:04,420 Mo偶e pos艂a膰 do Pragi? 232 00:18:13,230 --> 00:18:18,010 Bardzo si臋 o niego troszczysz. Nie ma nic dro偶nego w chrze艣cija艅skim 233 00:18:18,010 --> 00:18:20,030 mi艂osierdziu. Pami臋taj, kim jeste艣, El偶bieto. 234 00:18:23,650 --> 00:18:25,650 Takie plotki mog膮 ci臋 drogo kosztowa膰. 235 00:18:28,050 --> 00:18:29,050 Upominasz mnie? 236 00:18:29,510 --> 00:18:30,510 Ty? 237 00:18:35,570 --> 00:18:36,770 A co u Jolenty? 238 00:18:38,310 --> 00:18:40,010 Zadba艂e艣 ju偶 o jej przysz艂o艣膰? 239 00:19:23,400 --> 00:19:25,540 M贸wi艂e艣, 偶e chcesz mi powiedzie膰 co艣 wa偶nego. 240 00:19:26,160 --> 00:19:27,160 Tak. 241 00:19:27,840 --> 00:19:31,240 To znaczy... M贸w albo wracam do kuchni. 242 00:19:32,800 --> 00:19:33,800 Jeszcze chwil臋. 243 00:19:36,760 --> 00:19:40,320 Przed jaki艣 czas teraz nie b臋dziemy mogli si臋 zobaczy膰. 244 00:19:40,560 --> 00:19:41,560 Dlaczego? 245 00:19:42,340 --> 00:19:43,460 Bo wyje偶d偶am. 246 00:19:45,080 --> 00:19:46,360 Musz臋 odszuka膰 ojca. 247 00:19:48,820 --> 00:19:51,060 Jak tylko b臋d臋 m贸g艂, to wr贸c臋 do ciebie. 248 00:19:51,600 --> 00:19:52,600 Bogdanie. 249 00:19:54,310 --> 00:19:55,310 Audra. 250 00:19:59,030 --> 00:20:01,390 Nie mog臋 przesta膰 o Tobie my艣le膰. 251 00:20:06,090 --> 00:20:07,650 Jeste艣 dla mnie wa偶na. 252 00:20:11,630 --> 00:20:12,630 Najwa偶niejsza. 253 00:20:16,330 --> 00:20:19,930 Ja Ci臋... Ja nie dla Ciebie, Bogdanie. 254 00:20:23,280 --> 00:20:24,280 Dla nikogo. 255 00:20:25,980 --> 00:20:32,680 Jeste艣 mi drogi, ale... To nie twoja wina. Na 256 00:20:32,680 --> 00:20:35,220 Litwie zwabili mnie do zamku, a potem sprzedali. 257 00:20:36,040 --> 00:20:38,160 Bili, g艂odzili, m臋czyli. 258 00:20:39,640 --> 00:20:43,000 Zrozum, 偶e po tym wszystkim ja nigdy nie p贸jd臋 za m膮偶. 259 00:20:43,760 --> 00:20:44,760 Dla nikogo. 260 00:20:54,350 --> 00:20:58,470 Je艣li kiedy艣 zmienisz zdanie, to... Je艣li kiedy艣 postanowi臋 wyj艣膰 na m膮偶, to 261 00:20:58,470 --> 00:20:59,650 tylko za ciebie. 262 00:21:13,070 --> 00:21:17,610 Zawsze jak si臋 pojawiasz, wraca rado艣膰. Jakby艣 j膮 w kufrach przywozi艂a. 263 00:21:18,050 --> 00:21:20,090 To tylko w臋gierskie wino. 264 00:21:20,770 --> 00:21:24,750 Ostatnio jak by艂a艣, to nawet kr贸lowa Jadwiga si臋 艣mia艂a. Moja matka? 265 00:21:25,390 --> 00:21:26,450 Nie wierz臋. 266 00:21:26,750 --> 00:21:31,470 Tak, to dzi臋ki tej sztuce od ciebie i kunegundy, kt贸r膮 wystawiali weso艂kowie. 267 00:21:37,370 --> 00:21:38,370 El偶bieto? 268 00:21:39,750 --> 00:21:40,850 Powiedzia艂am co艣 nie tak? 269 00:21:42,110 --> 00:21:43,110 Posmutnia艂a艣? 270 00:21:45,930 --> 00:21:47,730 Czy tw贸j brat lepiej si臋 czuje? 271 00:21:48,510 --> 00:21:51,230 Dalej jest s艂aby, ale na szcz臋艣cie nie ma gor膮czki. 272 00:21:52,410 --> 00:21:55,070 Nie martw si臋 o niego, Eliasz, zna si臋 na ranach. 273 00:21:56,990 --> 00:21:58,170 A na truciznach? 274 00:22:01,330 --> 00:22:02,330 Truciznach? 275 00:22:02,850 --> 00:22:04,570 Powiedzia艂a艣, 偶e ksi膮偶e nie ma gor膮czki. 276 00:22:05,690 --> 00:22:07,770 Wi臋c to nie zaka偶enie tak go zmog艂o. 277 00:22:08,910 --> 00:22:15,270 A co je艣li strza艂a by艂a zatruta bieluniem albo tojadem? 278 00:22:16,110 --> 00:22:21,590 Je艣li to nie z powodu rany straci艂 si艂y, a przez prud widne. 279 00:22:29,150 --> 00:22:30,450 Dlaczego tu jest tak ciemno? 280 00:22:31,490 --> 00:22:33,310 Ksi臋cia dra偶ni 艣wiat艂o. Co? 281 00:22:34,490 --> 00:22:35,810 Coraz gorzej z nim egle. 282 00:22:37,150 --> 00:22:39,790 Wymietuje krwi膮, ma dreszcz, ale nie ma ciep艂oty. 283 00:22:42,470 --> 00:22:43,690 Nie wiem, co robi膰. 284 00:22:49,450 --> 00:22:50,450 Id臋 po kr贸lowo. 285 00:22:50,890 --> 00:22:51,890 St贸j. 286 00:22:54,810 --> 00:22:56,110 Spalcie mnie. 287 00:22:57,670 --> 00:22:59,150 Na Litwie. 288 00:23:03,850 --> 00:23:10,570 W 艣wi臋ty Kukowojtowym pod grodem Mejszaku. Nie 289 00:23:10,570 --> 00:23:16,810 umrzesz. Nie pozw贸l, 偶eby zakopano mnie mi. 290 00:23:17,510 --> 00:23:19,170 Maj膮 mnie za... 291 00:23:22,280 --> 00:23:23,280 Obiecaj mi to. 292 00:23:24,440 --> 00:23:25,440 Egle. 293 00:23:30,700 --> 00:23:37,220 W nast臋pnym odcinku. 294 00:23:39,340 --> 00:23:42,840 Dlaczego nigdy nie odwiedzi艂e艣 mi w S膮czu? Nigdy nie dor贸wnam matce w 295 00:23:42,840 --> 00:23:45,320 pobo偶no艣ci. Ani tobie w trosce o innych. 296 00:23:45,520 --> 00:23:47,760 Ci臋偶ko mi wyje偶d偶a膰, kiedy widz臋 ci臋 bez si艂. 297 00:23:48,400 --> 00:23:50,320 A i tak spa膰 nie mog臋. 298 00:23:50,620 --> 00:23:54,680 Kr贸lu, ten stra偶nik twierdzi, 偶e grozi ci niebezpiecze艅stwo. Kto zagra偶a 299 00:23:54,680 --> 00:23:55,680 kr贸lowi? 300 00:23:56,000 --> 00:24:00,040 Twoja matka na stasie sp艂oni. Kto nad sztertami przy ogniu ta艅czywa艂a? Umry, 301 00:24:00,040 --> 00:24:01,120 dosi臋gnie mnie ogie艅. 21582

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.