All language subtitles for Jheel Ke Us Paar 1973.02-25-48

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:24,240 --> 00:03:25,820 Kunwar has arrived! 2 00:03:26,020 --> 00:03:26,830 Kunwar has arrived! 3 00:03:27,490 --> 00:03:28,760 My Kunwar! 4 00:03:30,200 --> 00:03:31,620 You've lost a lot of weight! 5 00:03:32,330 --> 00:03:35,300 - Take off the luggage! - Yes, rightaway. 6 00:03:38,580 --> 00:03:39,840 Let me carry it. 7 00:03:39,900 --> 00:03:43,640 Madam, Kunwar has arrived! 8 00:03:54,180 --> 00:03:57,080 After so many days, suddenly, without any intimation? 9 00:03:57,400 --> 00:03:59,570 Does one have to give an intimation to go to one's own home? 10 00:04:00,010 --> 00:04:02,440 Sameer, how long would you continue to roam around like this? 11 00:04:02,960 --> 00:04:05,660 You've come home after such a long time. 12 00:04:05,870 --> 00:04:10,770 I've returned after 7 months. I went around the whole of India. 13 00:04:11,100 --> 00:04:13,000 I met great artists. 14 00:04:13,240 --> 00:04:18,970 Now I'll live here, make pictures, and be with you. 15 00:04:19,340 --> 00:04:21,240 - Do you really mean it? - Yes, of course. 16 00:04:21,670 --> 00:04:23,190 - Greetings. - Bless you. 17 00:04:23,520 --> 00:04:24,560 How are you - Good that you have come. 18 00:04:24,750 --> 00:04:30,230 - What did Pratap say? - He won't agree at any cost. 19 00:04:30,450 --> 00:04:32,010 What are you saying? 20 00:04:32,290 --> 00:04:35,290 I even lured him with an offer of 25,000 rupees. 21 00:04:35,910 --> 00:04:38,880 But that rascal is hellbent on spoiling this family's name. 22 00:04:39,490 --> 00:04:42,390 Queen Mother...we'll have to go to the courts. 23 00:04:42,900 --> 00:04:45,460 To the courts? What's the matter, mother? 24 00:04:46,110 --> 00:04:51,320 Do you know Pratap who lives at our old mansion across the lake? 25 00:04:51,770 --> 00:04:54,760 That drunkard? He's a crook! 26 00:04:55,380 --> 00:04:58,070 Yes. He has filed a case against us. 27 00:04:58,180 --> 00:05:00,250 He wants a fifty per cent share in our property. 28 00:05:00,750 --> 00:05:03,720 Why? What's his connection with our property? 29 00:05:04,210 --> 00:05:08,580 Explain to him everything. I'll go and meet the lawyer. 30 00:05:09,660 --> 00:05:11,590 What's the matter? 31 00:05:14,780 --> 00:05:17,640 In the eyes of the world, we've no connection with Pratap. 32 00:05:18,990 --> 00:05:23,240 But, in reality, he too has your father's blood in his veins. 33 00:05:23,780 --> 00:05:25,340 What're you saying, mother? 34 00:05:25,600 --> 00:05:33,480 Nobody except I, Diwanji and Pratap's mother knew about this secret. 35 00:05:34,560 --> 00:05:42,270 But now even Pratap knows about it, and he wants to take undue advantage. 36 00:05:43,580 --> 00:05:46,060 Your father had told me everything. 37 00:05:46,560 --> 00:05:52,580 Before marriage, he'd a relationship with a woman called Prabhadevi. 38 00:05:53,240 --> 00:05:55,650 Pratap is a consequence of his mistake. 39 00:05:56,240 --> 00:06:01,080 - But you never told me about it? - Because the matter had ended. 40 00:06:01,870 --> 00:06:06,480 To atone for his mistake, your father had left behind... 41 00:06:06,890 --> 00:06:09,030 ...the old cottage and a lot of wealth in favour of that woman. 42 00:06:11,120 --> 00:06:13,890 That's why he wants to blackmail us. 43 00:06:14,260 --> 00:06:16,160 People respected your father till he was alive. 44 00:06:16,840 --> 00:06:28,370 Now that he is no more, I don't want his reputation to be tarnished. 45 00:06:29,200 --> 00:06:35,530 Don't worry. I will meet Pratap today and settle the matter. 46 00:06:36,850 --> 00:06:39,410 Come close...why are you getting so scared? 47 00:06:39,610 --> 00:06:45,100 Come on...drink it. That's nice. 48 00:06:45,370 --> 00:06:47,970 Sir, you'll have to come out for a while. 49 00:06:48,250 --> 00:06:51,960 - Ask that person to come tomorrow. - He won't return till he meets you. 50 00:06:52,120 --> 00:06:55,820 - Who is he? - Your father's second progeny. 51 00:06:57,230 --> 00:07:00,810 How did Sameer come here? 52 00:07:13,580 --> 00:07:20,500 Sameer...the only son of the late Kulwant Rai? 53 00:07:21,090 --> 00:07:24,940 Also the only successor of his wealth and property. 54 00:07:27,520 --> 00:07:29,970 So you know everything. 55 00:07:30,800 --> 00:07:34,530 And you don't want that I get my lawful share. 56 00:07:34,700 --> 00:07:39,570 You would've got your share if you were a legitimate son. 57 00:07:42,500 --> 00:07:46,280 The man because of whom you're leading a comfortable life... 58 00:07:46,850 --> 00:07:51,370 ...you want to smear the good name of that very person? 59 00:07:52,830 --> 00:07:57,480 - What do you intend to say? - You'll have to withdraw the case. 60 00:08:01,660 --> 00:08:04,500 Nothing is impossible for people like you. 61 00:08:05,270 --> 00:08:11,310 Because for a person like you, money means everything. 62 00:08:11,960 --> 00:08:13,620 Tell me...how much money do you want? 63 00:08:15,260 --> 00:08:18,160 You want to make a deal with me? 64 00:08:18,630 --> 00:08:22,600 I have brought 50,000 rupees. 65 00:08:23,160 --> 00:08:30,910 The worth of reputation of Kulwant Rai's family is merely a 50,000? 66 00:08:30,940 --> 00:08:32,840 1 lakh? 67 00:08:32,930 --> 00:08:36,100 I can give you 5 lakhs to silence you. 68 00:08:36,620 --> 00:08:41,300 Even if you pay me 5 crores, I don't want alms from anybody. 69 00:08:42,180 --> 00:08:45,110 I've filed a case against you because... 70 00:08:45,780 --> 00:08:49,020 ...I want my father's name to be associated with mine. 71 00:08:49,910 --> 00:08:56,400 Without which a person has no identity in society. 72 00:08:57,190 --> 00:09:01,090 Without which a person is known as a bastard. 73 00:09:02,260 --> 00:09:04,490 I want to tell the world that... 74 00:09:05,950 --> 00:09:12,560 ...this supposed noble person was, in fact, a despicable person. 75 00:09:13,540 --> 00:09:23,430 Your father was an affluent playboy. He made my mother his keep. 76 00:09:24,870 --> 00:09:29,290 My mother died out of embarrassment. 77 00:09:30,160 --> 00:09:33,910 I have to take revenge from your family... 78 00:09:34,000 --> 00:09:41,630 ...so that you and your mother lead a life of embarrassment. 79 00:09:44,050 --> 00:09:49,140 I had come to explain to you that you should withdraw the case. 80 00:09:50,070 --> 00:09:55,580 Remember...when you leave the court... 81 00:09:56,090 --> 00:09:58,800 ...the whole world will know that you are truly a bastard. 82 00:10:03,350 --> 00:10:13,240 I beg of you...kill me if you wish, but withdraw the case. 83 00:10:14,540 --> 00:10:17,740 - So you were overhearing? - Yes. 84 00:10:18,830 --> 00:10:21,530 I made a big mistake. 85 00:10:22,700 --> 00:10:28,890 When I heard of his death, I told you everything. 86 00:10:29,290 --> 00:10:31,190 If you had told me earlier... 87 00:10:31,740 --> 00:10:36,440 ...I would've got my due share a long time ago. 88 00:10:37,230 --> 00:10:43,070 You never lacked anything in life. He provided you with everything. 89 00:10:44,010 --> 00:10:46,240 Whatever that rascal gave... 90 00:10:46,770 --> 00:10:49,290 ...it was the price for having spent a few nights with you... 91 00:10:49,430 --> 00:10:53,750 - ...and for my illegitimate birth. - Don't say so about him. 92 00:10:54,670 --> 00:10:56,430 He was a noble person. 93 00:10:56,470 --> 00:11:02,710 Only I know how he supported me by taking me away from a life of hell. 94 00:11:03,180 --> 00:11:09,080 By making you his keep? 95 00:11:10,320 --> 00:11:12,880 It was better if I had died before seeing such a day. 96 00:11:13,530 --> 00:11:18,440 If you hadn't been my mother, I would've fulfilled your wish. 97 00:11:23,650 --> 00:11:27,610 If Mr. Pratap Rai's mother, Mrs. Prabhadevi were alive today... 98 00:11:27,640 --> 00:11:33,190 ...her testimony alone would have helped solve the case. 99 00:11:34,710 --> 00:11:36,880 But she died six months ago. 100 00:11:38,080 --> 00:11:43,610 But to prove that she was the married wife of Kulwant Rai... 101 00:11:44,020 --> 00:11:48,250 ...I want to present my first witness, Mr. Kishanlal Khatri. 102 00:11:49,050 --> 00:11:50,780 You've the permission. 103 00:11:51,910 --> 00:11:55,990 Did you know that Kulwant Rai had married Prabhadevi? 104 00:11:56,200 --> 00:11:58,100 - I know. - How do you know? 105 00:11:58,320 --> 00:12:00,080 They were married in my presence. 106 00:12:02,170 --> 00:12:08,840 Yes, I had got Kulwant Rai married to Prabhadevi according to customs. 107 00:12:08,940 --> 00:12:11,890 It's a lie. Utter nonsense. 108 00:12:12,230 --> 00:12:13,410 Who's this woman? 109 00:12:13,710 --> 00:12:19,350 This woman can prove every evidence to be incorrect and wrong. 110 00:12:20,010 --> 00:12:23,870 She is Mrs. Prabhadevi, the mother of Mr. Pratap... 111 00:12:24,350 --> 00:12:27,410 ...who is supposed to have died six months ago. 112 00:12:28,050 --> 00:12:30,410 This woman should be taken to the witness box. 113 00:12:42,300 --> 00:12:44,030 What's your name? 114 00:12:46,590 --> 00:12:48,490 Are you the wife of Kulwant Rai? 115 00:12:49,990 --> 00:12:56,250 No, I was never married to him. I could've never married him. 116 00:12:57,120 --> 00:13:01,850 Because I wasn't fit to become his wife. 117 00:13:03,350 --> 00:13:08,700 Your son wants to prove that he is the son of Kulwant Rai. 118 00:13:09,970 --> 00:13:11,870 Is it the truth? 119 00:13:12,370 --> 00:13:16,230 My son is foolish. 120 00:13:17,280 --> 00:13:20,560 He has no right over Kulwant Rai's property. 121 00:13:22,240 --> 00:13:24,140 Kulwant Rai was a noble person. 122 00:13:24,780 --> 00:13:29,780 I can never forget the favours done to me by him. 123 00:13:31,190 --> 00:13:37,130 I will never let his good name to be tarnished till I'm alive. 124 00:14:00,750 --> 00:14:03,640 - Good morning. - Bless you. 125 00:14:03,990 --> 00:14:07,990 - When did you arrive? - Just now. 126 00:14:08,730 --> 00:14:10,820 Speak to me in Hindi. 127 00:14:13,090 --> 00:14:15,630 - When will Daddy return? - By tomorrow evening. 128 00:14:16,560 --> 00:14:21,300 - By tomorrow evening? - Sit with me for some time. 129 00:14:22,870 --> 00:14:24,670 Your studies too have ended now. 130 00:14:26,280 --> 00:14:28,010 I don't have any girlfriend here. 131 00:14:28,260 --> 00:14:31,690 I don't enjoy here more than a couple of days. 132 00:14:32,360 --> 00:14:35,950 This time perhaps you might enjoy longer. Sameer too has returned. 133 00:14:37,750 --> 00:14:40,280 - There he is. - I will be back. 134 00:14:41,730 --> 00:14:44,450 - When did this trouble come? - Am I trouble? 135 00:14:44,590 --> 00:14:46,150 You heard me? 136 00:14:48,090 --> 00:14:54,650 I'll be staying here this time. I've done my B.A. Studies are over! 137 00:14:55,020 --> 00:14:56,410 You won't study further? 138 00:14:57,440 --> 00:14:59,340 Are you troubled because of my living here? 139 00:14:59,400 --> 00:15:05,370 I am in a mood to seriously paint these days. 140 00:15:05,810 --> 00:15:08,680 And I don't like any disturbance. 141 00:15:09,320 --> 00:15:13,170 What if I help you with your paintings? 142 00:15:14,920 --> 00:15:17,970 - Have you started painting now? - Am I that foolish? 143 00:15:18,990 --> 00:15:23,490 By helping, I meant that I can model for you, if you need. 144 00:15:23,960 --> 00:15:28,260 I will mix colours for you, and clean your brushes too. 145 00:15:28,530 --> 00:15:30,220 - Are you very fond of cleaning? - Yes. 146 00:15:30,320 --> 00:15:32,550 Then clean utensils in the kitchen. 147 00:15:35,280 --> 00:15:37,180 - What did you say? - Nothing. 148 00:19:39,780 --> 00:19:41,680 Sit for some more time. 149 00:19:43,650 --> 00:19:44,980 Who are you? 150 00:19:45,460 --> 00:19:51,430 Neither of us knows each other. But I am making your painting. 151 00:19:52,140 --> 00:19:55,610 If you go away, my painting will remain incomplete. 152 00:19:56,170 --> 00:20:00,680 My painting...? Why do you want to make my painting? 153 00:20:01,780 --> 00:20:04,340 Instead, make a painting of this lake and the hills. 154 00:20:05,510 --> 00:20:13,190 I've made all that. But I couldn't make a painting of a girl like you. 155 00:20:13,610 --> 00:20:17,010 I will be late. I have to return home. 156 00:20:17,940 --> 00:20:21,770 - Where do you live? - In the settlement across the lake. 157 00:20:22,400 --> 00:20:25,030 Who else is there in your family? 158 00:20:26,650 --> 00:20:30,850 There's father, and there's my mother. 159 00:20:31,640 --> 00:20:34,250 What does your father do? 160 00:20:34,780 --> 00:20:37,920 Father has two horses. He lets out horses on hire. 161 00:20:38,410 --> 00:20:43,510 He takes people to visit the Shiva temple on that hill. 162 00:20:45,450 --> 00:20:47,480 - What's your name? - Neelu. 163 00:20:48,620 --> 00:20:50,440 - Do you come here every day? - Yes. 164 00:20:51,990 --> 00:20:55,590 - To feed the fishes? - Yes. Is the painting complete? 165 00:21:00,210 --> 00:21:02,110 Please sit forjust a little while longer. 166 00:21:05,650 --> 00:21:10,210 - What's this, sir? - A flower was missing in your hair. 167 00:21:11,280 --> 00:21:18,000 You are very beautiful. 168 00:21:22,380 --> 00:21:26,670 Come and have a look. But I still need to fill the colours. 169 00:21:32,180 --> 00:21:34,080 Come and see...why are you standing there? 170 00:21:34,860 --> 00:21:36,330 I cannot see. 171 00:21:38,370 --> 00:21:40,520 - What? - Yes. 172 00:21:42,240 --> 00:21:43,800 I am blind. 173 00:21:48,050 --> 00:21:54,140 But you were just mentioning about the lake...the hills? 174 00:21:55,050 --> 00:22:01,580 Those are memories from my childhood...when I could see. 175 00:22:02,920 --> 00:22:08,290 I have seen all colours...green, blue, yellow... 176 00:22:09,710 --> 00:22:14,340 I can see only black colour now...that of darkness. 177 00:23:21,100 --> 00:23:24,160 - Neelu - Chiku?! 178 00:23:25,280 --> 00:23:27,340 You took out the rabaab (stringed musical instrument) after many days? 179 00:23:28,550 --> 00:23:32,490 I remembered mother all of a sudden. 180 00:23:33,890 --> 00:23:37,890 When mother was alive, father used to play on the rabaab for her. 181 00:23:38,780 --> 00:23:44,840 After mother passed away, father never touched the rabaab. 182 00:23:46,400 --> 00:23:51,480 - Has your father not returned yet? - He did. But he went out again. 183 00:23:51,940 --> 00:23:54,550 He must've gone to the liquor den. 184 00:23:55,210 --> 00:23:59,790 Why don't you make him cut down on his drinking? 185 00:24:00,980 --> 00:24:07,150 I tried a lot. But father says that there's no happiness anywhere... 186 00:24:07,420 --> 00:24:10,250 ...and that he forgets his miseries by drinking. 187 00:24:11,260 --> 00:24:12,750 So I keep quiet. 188 00:24:13,030 --> 00:24:18,350 That witch is the only cause of the miseries of you and your father. 189 00:24:19,500 --> 00:24:23,410 - She's my mother, however she is. - She's your step-mother. 190 00:24:24,110 --> 00:24:28,030 If I had such a mother, I would have pushed her into the well. 191 00:24:28,500 --> 00:24:32,110 Who were you pushing into a well? 192 00:24:32,380 --> 00:24:34,560 What have you got for me from the fair? 193 00:24:34,670 --> 00:24:37,110 - A shoe! - Don't beat me. 194 00:24:37,260 --> 00:24:43,540 Rascal, if you ever come here again, I will punish you severely. 195 00:24:43,660 --> 00:24:47,390 Get lost from here, you rascal! 196 00:24:47,880 --> 00:24:51,690 Were you beckoning your lover by playing on the rabaab? 197 00:24:51,770 --> 00:24:54,140 - Mother! - Shut up, you blind girl! 198 00:24:55,240 --> 00:24:57,800 - Has your father returned? - No. 199 00:24:58,670 --> 00:25:00,840 He must be lying in some gutter after having got drunk. 200 00:25:01,090 --> 00:25:02,990 - Have you prepared the meals? - Yes. 201 00:25:03,010 --> 00:25:04,910 Then get up and serve it. 202 00:25:06,350 --> 00:25:08,250 Hurry up. 203 00:25:09,710 --> 00:25:18,470 It's so dark. You haven't even lighted a lamp yet. 204 00:25:18,590 --> 00:25:22,720 It's dark? I didn't know. I'll light it rightaway. 205 00:25:22,870 --> 00:25:32,560 Let it be. Serve the food quickly. I'm feeling hungry. 206 00:26:29,620 --> 00:26:31,520 Come, mother. The food is served. 207 00:26:32,700 --> 00:26:34,260 I am coming. 208 00:26:40,060 --> 00:26:42,150 You have overcooked the vegetable! 209 00:26:42,350 --> 00:26:45,270 - Is it? - Let your father eat it. 210 00:26:48,910 --> 00:26:53,860 - Hey! There's no salt in it. - I will get it rightaway. 211 00:27:05,010 --> 00:27:07,570 - Here, mother. - Put it here. 212 00:27:08,160 --> 00:27:13,340 Hey! You spoiled the food. 213 00:27:15,020 --> 00:27:18,400 You spoiled my food deliberately. 214 00:27:19,350 --> 00:27:23,290 - Don't beat me, mother. - Should I worship you then? 215 00:27:23,890 --> 00:27:26,260 You blind girl! 216 00:27:36,370 --> 00:27:38,600 Why are you beating the poor girl so severely? 217 00:27:38,800 --> 00:27:40,790 Ask your darling daughter. 218 00:27:43,060 --> 00:27:45,790 - What happened, dear? - Nothing, father. 219 00:27:46,550 --> 00:27:50,670 I made the mistake of putting too much salt in mother's food. 220 00:27:51,310 --> 00:27:55,650 Mistake? If you could've your way, you would feed me poison. 221 00:27:55,840 --> 00:27:58,040 Where from would she get poison? 222 00:27:58,880 --> 00:28:02,120 All the poison in the world is stocked within you. 223 00:28:02,300 --> 00:28:04,690 What? You see me as poisonous? 224 00:28:05,040 --> 00:28:08,580 When you had married me, you used to hanker around me. 225 00:28:09,030 --> 00:28:12,500 I thought that you were a woman when I married you. 226 00:28:13,150 --> 00:28:16,530 I didn't know that you would prove to be a poisonous snake. 227 00:28:16,730 --> 00:28:20,010 Was your first wife, her mother, a goddess? 228 00:28:20,090 --> 00:28:24,310 Don't you dare say anything about Neelu's mother? 229 00:28:24,610 --> 00:28:26,510 You are nothing in comparison. 230 00:28:26,780 --> 00:28:29,160 - Please stop, father. - Curse me even more. 231 00:28:29,340 --> 00:28:34,550 - What else can you do? - Please calm down, mother. 232 00:28:34,680 --> 00:28:35,980 Don't you dare call me your mother? 233 00:28:36,560 --> 00:28:44,300 I wonder why my parents got me married to this drunkard old man. 234 00:28:45,360 --> 00:28:48,290 Are you feeling enraged by what I've said? 235 00:28:48,380 --> 00:28:51,120 Go and hear what the people in the neighbourhood say. 236 00:28:51,210 --> 00:28:55,240 People say that I married a lowly woman. 237 00:28:55,410 --> 00:28:58,910 They also say that the old man has spoiled my youth. 238 00:28:59,320 --> 00:29:02,900 Get lost from here, or else I will murder you. 239 00:29:03,070 --> 00:29:04,990 Father...father! 240 00:29:08,760 --> 00:29:13,590 I committed the sin. And you're paying for it. 241 00:29:14,320 --> 00:29:21,190 I'm helpless, daughter. Bear with it till you can. 242 00:29:24,450 --> 00:29:27,910 The sin I committed by marrying Phoolwa... 243 00:29:29,380 --> 00:29:31,770 ..be drowned in alcohol. 244 00:29:34,760 --> 00:29:41,870 Alcohol is sure to cause my death some day. I'll be free then. 245 00:29:42,690 --> 00:29:48,450 No...I wish to die, but I won't. 246 00:29:48,990 --> 00:29:53,220 What will happen of my blind, helpless girl after I'm dead? 247 00:29:54,060 --> 00:29:56,290 Who will care for her? 248 00:29:56,730 --> 00:30:01,490 Father...eat food. 249 00:30:04,050 --> 00:30:06,330 Have you eaten? 250 00:30:07,210 --> 00:30:09,110 How can I eat without first serving you? 251 00:30:09,790 --> 00:30:11,690 Be seated, daughter. 252 00:30:13,210 --> 00:30:18,280 You serve me so much. And what do you get in return? 253 00:30:19,350 --> 00:30:22,480 That woman's abuses and beatings? 254 00:30:23,750 --> 00:30:28,750 Despite being your father, I cannot eliminate your miseries. 255 00:30:28,850 --> 00:30:31,730 I am very happy. I don't have any misery. 256 00:30:32,110 --> 00:30:34,870 I know how happy you are. 257 00:30:35,690 --> 00:30:39,750 I see you weeping all the while, and hear your sobs... 258 00:30:40,260 --> 00:30:44,240 I wonder why I don't die. 259 00:30:44,360 --> 00:30:48,850 Father, never say such a thing again. You are under oath to me. 260 00:30:49,750 --> 00:30:52,660 Eat food and go to sleep. 261 00:30:57,020 --> 00:30:59,510 You should eat first. 262 00:31:03,270 --> 00:31:05,170 Queen mother, I brought you tea 263 00:31:06,580 --> 00:31:08,020 How is this necklace? 264 00:31:08,640 --> 00:31:10,910 It is very beautiful, it will be very valuable 265 00:31:11,170 --> 00:31:11,910 Yes. 266 00:31:12,420 --> 00:31:15,490 This has been going on in our family for four generations. 267 00:31:16,260 --> 00:31:18,370 But its value is not because of money.. 268 00:31:19,290 --> 00:31:23,170 With this necklace old tradition of our family continues 269 00:31:23,900 --> 00:31:26,350 Every mother-in-law wears this necklace with her own 270 00:31:26,480 --> 00:31:28,760 hands around the neck of her elder daughter-in-law. 271 00:31:29,650 --> 00:31:31,790 How happy will that daughter-in-law be? 272 00:31:32,150 --> 00:31:33,930 Whose neck will this necklace suit 273 00:31:34,370 --> 00:31:36,210 I have even seen my daughter-in-law 274 00:31:36,780 --> 00:31:38,060 liked it too 275 00:31:38,840 --> 00:31:39,900 Don't you know? 276 00:31:41,390 --> 00:31:43,050 Who is she? 277 00:31:46,190 --> 00:31:47,050 Queen Mother! 278 00:31:47,380 --> 00:31:50,040 From now on call me not queen mother but just mother 279 00:32:09,280 --> 00:32:11,620 Sir, have you found some new prey? 280 00:32:12,150 --> 00:32:15,050 I've found one. But a gun won't do. 281 00:32:15,880 --> 00:32:19,250 - I would have to lay a trap. - I didn't understand, sir. 282 00:32:21,920 --> 00:32:26,260 She's so ravishing. Looks like she has appeared on earth from heaven. 283 00:32:26,490 --> 00:32:31,240 She's Neelu, the daughter of Rasila, the man who rents out horses. 284 00:32:31,490 --> 00:32:34,700 - But she's blind, sir. - She's blind? 285 00:32:38,960 --> 00:32:41,470 But I am not blind. 286 00:32:42,960 --> 00:32:46,600 I've developed a liking for her. Understand? 287 00:32:46,820 --> 00:32:49,050 I can understand even your hints. 288 00:32:49,600 --> 00:32:51,880 - Can she be brought to the mansion? - Yes, yes. 289 00:33:06,840 --> 00:33:08,000 Who's she? 290 00:33:08,330 --> 00:33:10,560 She's Neelu, a poor girl from this locality. 291 00:33:11,730 --> 00:33:13,450 What do you think of the painting? 292 00:33:14,340 --> 00:33:16,900 I didn't know that you are such a good artist. 293 00:33:19,200 --> 00:33:24,760 The eyes are so beautiful. But they are lifeless. 294 00:33:26,470 --> 00:33:28,510 And your eyes are very sharp. 295 00:33:29,420 --> 00:33:33,030 You guessed it right. This poor girl is blind. 296 00:33:33,720 --> 00:33:34,610 What? 297 00:33:39,630 --> 00:33:44,110 I had made a vow that after winning the case against Pratap... 298 00:33:44,430 --> 00:33:46,990 ...I'll contribute 1000 rupees at the Shiva temple. 299 00:33:47,850 --> 00:33:49,750 Both of you may go tomorrow and make the offering. 300 00:33:50,470 --> 00:33:53,920 All right, mother. I will go. But why does she have to come along? 301 00:33:53,970 --> 00:33:57,200 - No, no...I will also come. - Take her along too. 302 00:33:57,940 --> 00:34:00,790 Rasila Uncle, be happy! 303 00:34:00,920 --> 00:34:02,530 - What happened? - Ready the horses. 304 00:34:02,630 --> 00:34:06,260 I've brought passengers for you. They want to go to the temple. 305 00:34:06,410 --> 00:34:08,170 There they are! 306 00:34:10,310 --> 00:34:11,940 - Greetings Sir. - Greeting 307 00:34:12,130 --> 00:34:13,860 - You want horses? - Yes. 308 00:34:14,070 --> 00:34:15,970 It'll cost you 10 rupees for a return journey. 309 00:34:16,840 --> 00:34:19,570 - All right. - I'll get the horses. 310 00:34:23,650 --> 00:34:27,260 You were right. She is indeed very beautiful. 311 00:34:29,180 --> 00:34:31,220 There are passengers. 312 00:34:41,020 --> 00:34:42,920 She's the lady, and he's the gentleman. 313 00:34:45,010 --> 00:34:46,910 - Why this? - Accept it, madam. 314 00:34:47,650 --> 00:34:49,970 My daughter welcomes every first customer of the day... 315 00:34:50,290 --> 00:34:52,660 ...by offering flowers. Please accept it. 316 00:34:52,960 --> 00:34:53,840 Take it. 317 00:34:54,600 --> 00:34:56,500 Give it to the gentleman too. 318 00:35:05,040 --> 00:35:06,940 And this is for you. 319 00:35:08,910 --> 00:35:11,810 - What's this? - It's a 10-rupee note. 320 00:35:12,320 --> 00:35:16,550 - Father...? - Take it, dear. It's a gift. 321 00:35:17,750 --> 00:35:20,000 You have left me out, sir. 322 00:35:24,570 --> 00:35:26,470 20...30...? 323 00:35:28,020 --> 00:35:29,580 A rupee for you. 324 00:35:30,420 --> 00:35:33,380 - Sir! - Hey, you recognised me? 325 00:35:33,650 --> 00:35:36,430 But you can't see? How did you recognise him? 326 00:35:37,580 --> 00:35:39,100 By hearing his voice. 327 00:35:39,730 --> 00:35:42,240 Where did you hear his voice earlier? 328 00:35:42,730 --> 00:35:44,630 I had met her yesterday on the banks of the lake. 329 00:35:45,520 --> 00:35:47,140 I even painted a picture of her. 330 00:35:47,480 --> 00:35:49,100 The painting was so beautiful that... 331 00:35:49,400 --> 00:35:53,040 ...I couldn't believe that a girl could be so beautiful. 332 00:35:53,540 --> 00:35:55,300 Your daughter is truly very beautiful. 333 00:35:55,640 --> 00:36:02,240 Yes...as beautiful as a flower without any fragrance. 334 00:36:03,910 --> 00:36:08,240 Let's leave now. I will go and fetch the horses. 335 00:36:13,950 --> 00:36:16,850 Since you got 10 rupees as a gift today... 336 00:36:17,220 --> 00:36:20,950 ...accompany me to the fair and buy many things of your liking. 337 00:36:24,060 --> 00:36:28,500 How was the madam who was accompanying the gentleman? 338 00:36:28,610 --> 00:36:33,340 She looked like a princess! 339 00:36:33,740 --> 00:36:38,500 But did you hear what I said? I'll take you to the fair. 340 00:36:38,650 --> 00:36:40,660 You will take this blind girl to the fair? 341 00:36:41,320 --> 00:36:43,510 So that you can grab the ten rupee note 342 00:36:43,730 --> 00:36:46,230 Give the money to me. Or you won't know if somebody steals it. 343 00:36:46,460 --> 00:36:49,460 Why did you take the money? 344 00:36:49,660 --> 00:36:53,670 Shall I tell you? You rascal! 345 00:36:54,120 --> 00:37:02,030 There is so much work pending. And you want to go to the fair? 346 00:37:04,730 --> 00:37:06,800 Count it. There are 10 currency notes. 347 00:37:07,980 --> 00:37:11,100 - So much money? - This is only a token. 348 00:37:11,470 --> 00:37:13,760 You will get whatever price you ask for when the work is done. 349 00:37:13,980 --> 00:37:16,770 - How much? - Come out I will tell you 350 00:37:17,810 --> 00:37:23,690 Why are you lifting so many utensils? 351 00:37:24,170 --> 00:37:29,890 How pathetic your condition is! Your hair too is not combed properly. 352 00:37:30,400 --> 00:37:33,260 - Come with me, dear. - Mother! 353 00:37:34,500 --> 00:37:38,380 You know that I'm not happy by marrying your father. 354 00:37:38,880 --> 00:37:48,640 I've harassed you very much. Please forgive me. 355 00:37:49,220 --> 00:37:51,090 Don't say so, mother. 356 00:37:51,680 --> 00:37:54,080 I will myself dress you up like a bride today. 357 00:37:54,680 --> 00:38:00,610 You will wear the bridal dress which I wore in my marriage. 358 00:38:00,880 --> 00:38:01,790 For what? 359 00:38:01,910 --> 00:38:04,470 Your fortune is smiling on you today, dear. 360 00:38:04,860 --> 00:38:09,600 - I've finalised your marriage. - Marriage? Who will marry me? 361 00:38:09,740 --> 00:38:17,100 Why? You cannot see, that's all. Otherwise you are so beautiful. 362 00:38:17,410 --> 00:38:22,600 And the prospective bridegroom is so educated and wealthy. 363 00:38:23,010 --> 00:38:25,320 Does he know that I'm blind? 364 00:38:25,480 --> 00:38:29,040 Yes. And he's prepared to accept you heartily. 365 00:38:29,410 --> 00:38:31,850 - Did you tell father? - He will return only in the night. 366 00:38:31,960 --> 00:38:36,900 I've to take you to the bridegroom's family this evening itself. 367 00:38:37,220 --> 00:38:39,900 - This evening itself? - Yes. 368 00:38:40,250 --> 00:38:42,150 Such opportunities don't come very often. 369 00:38:46,080 --> 00:38:52,360 When the boy comes, speak to him respectfully. Understand? 370 00:39:00,420 --> 00:39:02,360 You have gladdened my boss so much! 371 00:39:02,660 --> 00:39:06,120 Here...take it. 372 00:39:09,570 --> 00:39:10,390 Who is this? 373 00:39:12,370 --> 00:39:16,720 It's me, your future husband. 374 00:39:18,310 --> 00:39:26,710 I am crazy about you ever since I saw you bathing in the lake. 375 00:39:27,550 --> 00:39:29,000 But I... 376 00:39:29,040 --> 00:39:33,350 You can't see with your eyes. Is that what you want to say? 377 00:39:37,740 --> 00:39:42,180 This freshness...this simplicity. 378 00:39:43,560 --> 00:39:46,460 Beautiful lips like petals. 379 00:39:46,510 --> 00:39:48,230 - You've drunk liquor! - Liquor? 380 00:39:52,190 --> 00:39:54,880 It's not liquor. It's nectar. 381 00:39:55,630 --> 00:39:58,720 The holy offering of the Gods and Goddesses. 382 00:39:58,920 --> 00:40:01,400 You too had better drink it. 383 00:40:01,560 --> 00:40:03,710 Both of us will come closer after drinking it. 384 00:40:03,870 --> 00:40:08,580 - Leave me! - Don't break my heart, darling. 385 00:40:08,760 --> 00:40:11,490 I don't want it. Take me to my mother. 386 00:40:11,530 --> 00:40:15,180 Mother? Your mother went away after accepting the money. 387 00:40:15,570 --> 00:40:17,000 - Money? - Yes. 388 00:40:17,200 --> 00:40:23,440 I've paid her 500 rupees. You are mine for the night. 389 00:40:23,890 --> 00:40:26,870 No! Mother can't do such a thing! 390 00:40:29,430 --> 00:40:34,170 - Leave me. - How can I leave you? 391 00:40:45,320 --> 00:40:47,900 Help! Help! 392 00:40:49,240 --> 00:40:50,560 - Help! - What's that noise about? 393 00:40:50,650 --> 00:40:55,860 Forget it, sir. One hears so many screams in these valleys. 394 00:40:59,650 --> 00:41:00,550 Help! 395 00:41:02,340 --> 00:41:03,240 Help! 396 00:41:21,300 --> 00:41:31,060 Rascal! Scoundrel! Shameless fellow! 397 00:41:38,940 --> 00:41:40,840 Leave me! 398 00:41:43,180 --> 00:41:48,750 For God's sake, don't touch me. Have mercy on me. I beg of you. 399 00:41:56,420 --> 00:42:01,930 Sir...please rescue me. 400 00:42:03,050 --> 00:42:05,780 Sameer...leave her. 401 00:43:23,420 --> 00:43:26,210 - Neelu! - Father! 402 00:43:26,620 --> 00:43:29,370 How could this happen? How did you come here? 403 00:43:29,540 --> 00:43:34,280 Mother dressed me up and made a deal for me for 500 rupees. 404 00:43:35,060 --> 00:43:39,710 If it had not been for him, I would've lost my face. 405 00:43:41,810 --> 00:43:47,830 Till today, that swine played with my respect. 406 00:43:48,170 --> 00:43:53,250 And I shielded her misbehaviour. 407 00:43:53,450 --> 00:44:00,410 But today she tried to sell off your modesty for money? 408 00:44:00,520 --> 00:44:02,870 I will kill her today. 409 00:44:04,060 --> 00:44:07,620 You've returned? I've been waiting for your return since long. 410 00:44:08,290 --> 00:44:09,900 Looks like you're very tired today. 411 00:44:10,970 --> 00:44:14,580 Swine! Tell me, how much money did you take for my daughter's modesty? 412 00:44:18,450 --> 00:44:20,640 Come here, rascal! 413 00:44:21,950 --> 00:44:23,850 Here...look at her condition yourself. 414 00:44:24,250 --> 00:44:28,040 If it had not been for the gentleman, she would've surely lost her modesty. 415 00:44:28,800 --> 00:44:32,700 If you've so much lust for money, go and sell yourself. 416 00:44:32,820 --> 00:44:34,210 - Father! - Shut up, will you? 417 00:44:34,360 --> 00:44:37,090 You sold off my daughter for mere money? 418 00:44:37,250 --> 00:44:39,730 To hell with such ill-gotten wealth! 419 00:44:43,130 --> 00:44:47,220 - Leave her, Rasila. - I will kill her today! 420 00:44:47,370 --> 00:44:48,800 Don't you dare touch me! 421 00:44:48,870 --> 00:44:51,830 You scoundrel...rascal! Get lost from here! 422 00:44:58,150 --> 00:45:00,050 - Rasila...what happened? - What's wrong? 423 00:45:00,210 --> 00:45:03,950 What's happened to my father? 424 00:45:03,990 --> 00:45:07,260 You take care of Rasila. I'll go and fetch the doctor. 425 00:45:07,630 --> 00:45:10,480 Father...what's happened to my father? 426 00:45:20,740 --> 00:45:24,270 Get him admitted to a hospital as soon as possible. 427 00:45:25,210 --> 00:45:27,950 - What's the matter? - It's a heart attack. 428 00:45:28,130 --> 00:45:30,030 That too a serious heart-attack. 429 00:45:30,910 --> 00:45:31,990 I'm leaving. 430 00:45:40,900 --> 00:45:45,040 Rasila...the doctor has said that you'll recover completely. 431 00:45:45,370 --> 00:45:50,610 - There's nothing to be afraid of. - I'm not afraid of even death. 432 00:45:51,780 --> 00:45:53,680 But I'm anxious as to... 433 00:45:54,620 --> 00:45:58,470 ...what will happen of my blind daughter after I'm gone. 434 00:46:00,250 --> 00:46:05,840 One can console oneself if a person is blind since birth. 435 00:46:07,330 --> 00:46:11,140 But she had lost her eyesight accidentally. 436 00:46:12,400 --> 00:46:13,330 How did that happen? 437 00:46:13,840 --> 00:46:16,070 She was run over by a horse carriage. 438 00:46:17,860 --> 00:46:22,560 Kulwant Rai was the landlord of this region. 439 00:46:27,350 --> 00:46:30,280 He was on his way for hunting. 440 00:46:47,980 --> 00:46:49,880 You didn't get her examined by some good doctor? 441 00:46:50,790 --> 00:46:51,840 I did. 442 00:46:52,980 --> 00:46:57,210 The Rajasaheb paid for the entire expenses. 443 00:46:58,230 --> 00:47:01,640 He even paid 2000 rupees. 444 00:47:02,570 --> 00:47:04,470 He was a very noble person. 445 00:47:05,890 --> 00:47:12,800 But she was blinded for life. 446 00:47:13,890 --> 00:47:20,760 Sir, your obligation on me and my daughter today... 447 00:47:20,820 --> 00:47:26,820 Don't mention it....take rest now. I will return again tomorrow. 448 00:47:30,000 --> 00:47:32,230 Thanks a lot. 449 00:47:38,130 --> 00:47:49,800 I wonder why I'm remembering your mother so much today. 450 00:47:51,730 --> 00:47:57,470 When she was ailing, I used to play rabaab for her. 451 00:47:59,350 --> 00:48:03,060 She used to doze off listening to my song. 452 00:48:04,450 --> 00:48:07,360 - Remember, don't you? - Yes, father. 453 00:48:08,800 --> 00:48:14,290 After she passed away, I never touched the musical instrument. 454 00:48:16,040 --> 00:48:21,910 I wonder why I'm feeling like listening to it again. 455 00:48:22,730 --> 00:48:24,860 Go and fetch the rabaab, dear. 456 00:48:25,390 --> 00:48:29,750 No, father. You're unwell. You should take rest. 457 00:48:29,950 --> 00:48:32,530 That's why I am saying... 458 00:48:33,680 --> 00:48:40,350 You will sing, and I will go to sleep peacefully listening to it. 459 00:48:41,950 --> 00:48:43,850 All right, father. 460 00:53:39,100 --> 00:53:40,330 Father! 461 00:53:42,760 --> 00:53:44,790 Father! 462 00:53:46,450 --> 00:53:48,180 Father! 463 00:54:20,340 --> 00:54:23,740 Sir...do you know what happened yesterday? 464 00:54:24,970 --> 00:54:26,870 The water in the lake caught fire! 465 00:54:29,240 --> 00:54:31,440 And all the fishes were burnt to death. 466 00:54:33,780 --> 00:54:36,800 And the funny thing is... 467 00:54:37,300 --> 00:54:39,200 The sun rose in the night yesterday. 468 00:54:41,980 --> 00:54:45,700 And it broke into pieces after hitting that hill there. 469 00:54:50,960 --> 00:54:53,080 Come to your senses, Neelu. 470 00:54:54,000 --> 00:55:01,440 Sir, there won't be any light now. 471 00:55:02,620 --> 00:55:06,420 Don't weep, Neelu. Nobody can change destiny. 472 00:55:08,920 --> 00:55:14,700 Sir...who writes a person's destiny? 473 00:55:16,420 --> 00:55:22,480 First, I was deprived of my eyesight. Now my father has been taken away. 474 00:55:24,300 --> 00:55:27,040 I've no support in life. 475 00:55:28,230 --> 00:55:29,990 I will support you. 476 00:55:32,690 --> 00:55:35,090 - You, sir? - Yes. 477 00:55:36,170 --> 00:55:40,570 If you can trust me, then come with me to my home. 478 00:55:43,080 --> 00:55:44,980 I will take care of you. 479 00:55:46,340 --> 00:55:47,500 Come on... 480 00:55:49,610 --> 00:55:52,880 These 3,500 rupees have been received from Mangal Singh and Dhanraj. 481 00:55:53,160 --> 00:55:56,590 I have only spent 1500 out of it. 482 00:55:58,550 --> 00:55:59,600 Mother... 483 00:56:01,240 --> 00:56:04,280 - Who's this girl? - Her name is Neelu. 484 00:56:04,340 --> 00:56:09,660 She lives in the neighbourhood. Her father passed away yesterday. 485 00:56:10,200 --> 00:56:14,030 - Why have you brought her here? - I want you to support her. 486 00:56:15,360 --> 00:56:17,430 Sit here, Neelu. 487 00:56:21,290 --> 00:56:23,510 I want to speak to you, Mother. 488 00:56:31,990 --> 00:56:34,260 It's all right to sympathise with poor people. 489 00:56:34,420 --> 00:56:37,270 But how can an unknown girl live in our home? 490 00:56:38,480 --> 00:56:40,840 We can atone for one of father's mistakes... 491 00:56:41,600 --> 00:56:44,030 ...by keeping Neelu in our home. 492 00:56:44,160 --> 00:56:47,690 - What do you mean? - Neelu is a blind girl. 493 00:56:48,840 --> 00:56:52,070 She had been run over by father's horse-carriage many years ago. 494 00:56:53,150 --> 00:56:55,820 I see. So she's that girl? 495 00:56:56,460 --> 00:57:01,350 I've decided to take her to some leading eye-specialist. 496 00:57:02,560 --> 00:57:04,530 It's possible that she might recover her eyesight. 497 00:57:05,810 --> 00:57:09,010 Let her live here till then, mother. 498 00:57:11,060 --> 00:57:17,190 All right. If she recovers her eyesight, her life will improve. 499 00:57:18,800 --> 00:57:22,200 Forget it, sir. Here, drink liquor now, sir. 500 00:57:22,740 --> 00:57:24,470 No, I don't want to drink. 501 00:57:24,740 --> 00:57:28,440 It has been 3 days since you touched liquor. 502 00:57:28,580 --> 00:57:30,010 How will you placate your grief? 503 00:57:30,180 --> 00:57:35,080 My grief will be placated only with Sameer's blood. 504 00:57:36,800 --> 00:57:39,600 I am only waiting for the opportunity. 505 00:57:42,470 --> 00:57:43,370 Maya? 506 00:57:43,810 --> 00:57:46,760 Whom were you waiting for? For me? 507 00:57:48,860 --> 00:57:53,090 - You? - Yes...your Maya! 508 00:57:54,560 --> 00:57:58,250 - Haria, go and make tea. - Tea? For you? 509 00:57:58,610 --> 00:58:00,020 No, for yourself. 510 00:58:00,250 --> 00:58:04,740 Ah, yes...I will go make and drink tea till then. 511 00:58:07,090 --> 00:58:09,690 How did you get hurt? 512 00:58:10,530 --> 00:58:13,710 Why have you come here all of a sudden after all these days? 513 00:58:15,260 --> 00:58:20,520 To find out whether you have a place in your heart for me or not? 514 00:58:21,330 --> 00:58:24,120 Looks like the Captain has gone on a long flight. 515 00:58:24,740 --> 00:58:28,290 Yes...a very long flight. 516 00:58:29,030 --> 00:58:33,730 He will never return now. His plane crashed. 517 00:58:34,610 --> 00:58:38,590 Don't you see that I am not wearing any marriage necklace? 518 00:58:41,330 --> 00:58:43,790 I am a free woman now. 519 00:58:46,930 --> 00:58:49,820 How strange are the ways of life! 520 00:58:51,420 --> 00:58:55,880 First I loved you. But your father didn't let us get married... 521 00:58:57,100 --> 00:59:00,330 ...because I didn't have my father's name with me. 522 00:59:02,100 --> 00:59:06,230 Your father chose Balraj considering his high family. 523 00:59:06,980 --> 00:59:10,010 Now your father and Balraj are both dead. 524 00:59:11,260 --> 00:59:16,220 And just Maya remains... ...your Maya! 525 00:59:20,120 --> 00:59:24,350 I was a wealthy person earlier. But I am a debtor today. 526 00:59:25,330 --> 00:59:29,120 So I don't want you to lead a troubled life by marrying me. 527 00:59:31,740 --> 00:59:35,770 We can live comfortably at least for some days in 1 lakh rupees. 528 00:59:37,000 --> 00:59:38,900 What do you mean? 529 00:59:40,110 --> 00:59:43,780 I will be getting a lakh of rupees from Balraj's insurance. 530 00:59:44,420 --> 00:59:47,650 - When? - In a month's time. 531 00:59:49,700 --> 00:59:54,390 I always loved you sincerely. I love you even now. 532 00:59:55,070 --> 00:59:59,480 But I don't want to cheat you. So I told you my problem clearly. 533 01:00:00,350 --> 01:00:02,250 Forget about money. 534 01:00:03,920 --> 01:00:09,170 I just want your love...your company...will you give it to me? 535 01:00:09,770 --> 01:00:11,670 Till my last breath. 536 01:00:17,520 --> 01:00:19,290 Do you know why I've brought you here? 537 01:00:20,680 --> 01:00:25,010 Because if you hadn't come here, the sun would've waited for you... 538 01:00:26,050 --> 01:00:27,950 ...and the fishes would have remained hungry. 539 01:00:28,650 --> 01:00:30,550 You remember it still? 540 01:00:31,060 --> 01:00:37,090 I can never forget that day when I saw you the first time. 541 01:00:38,230 --> 01:00:43,390 - Take this, Neelu. - What is it? 542 01:00:44,110 --> 01:00:48,480 - Food for your fishes. - The fishes will pray for you. 543 01:00:49,950 --> 01:00:54,320 Ask these fishes to pray for only one thing. 544 01:00:56,840 --> 01:00:58,740 Tomorrow is an exhibition of my paintings. 545 01:00:59,420 --> 01:01:03,320 That I get a lot of good name and people like my skills very much. 546 01:01:03,960 --> 01:01:06,860 They will like your paintings very much. 547 01:01:07,570 --> 01:01:11,670 Your renown will spread far and wide, like the rays of the sun. 548 01:01:12,540 --> 01:01:14,980 Have the fishes prayed for me to such an extent? 549 01:01:15,880 --> 01:01:20,290 Alongwith the fishes, a blind and helpless girl too has prayed for you. 550 01:01:23,520 --> 01:01:27,080 - You are leaving tomorrow? - Yes...only for two days. 551 01:01:27,850 --> 01:01:30,840 But don't worry. I will ask Jugnu to take care of you. 552 01:01:32,130 --> 01:01:35,690 - Feed the fishes yourself today. - Why? 553 01:01:37,170 --> 01:01:40,660 They will eagerly await for your return. 554 01:01:43,400 --> 01:01:46,340 You are India's greatest art critic of the present times. 555 01:01:47,720 --> 01:01:49,690 Please tell me something about my paintings. 556 01:01:50,940 --> 01:01:52,840 What should I advise you about it? 557 01:01:53,760 --> 01:01:56,320 In my opinion, a case of cheating should be lodged against you. 558 01:01:57,150 --> 01:02:02,000 Because you've cheated art lovers by not showing it to anybody. 559 01:02:03,780 --> 01:02:07,690 Where were you all along? Your work has an individual style. 560 01:02:08,480 --> 01:02:11,580 - There's originality... - And there's life too. 561 01:02:13,190 --> 01:02:15,690 I'm leaving, Sameer. 562 01:02:18,430 --> 01:02:20,660 - Can I speak to you for a while? - Yes? 563 01:02:21,300 --> 01:02:22,860 I want this painting. 564 01:02:23,160 --> 01:02:26,080 Perhaps you didn't read... 'Not for sale'. 565 01:02:26,180 --> 01:02:30,980 I read it. But when one is determined to acquire something... 566 01:02:31,160 --> 01:02:33,520 ...then he does whatever that needs to be done...beg, borrow or steal. 567 01:02:34,210 --> 01:02:38,110 I'll pay you whatever price you ask for. But I want this painting. 568 01:02:38,720 --> 01:02:41,620 Looks like you have fallen in love with this painting. 569 01:02:41,660 --> 01:02:45,430 No, my profession is such that I don't get any time for romancing. 570 01:02:48,580 --> 01:02:50,480 This girl's eyes have attracted me. 571 01:02:50,850 --> 01:02:52,750 I've seen dreams of vision in these eyes. 572 01:02:56,340 --> 01:02:58,240 How did you get to know that this girl cannot see? 573 01:02:58,940 --> 01:03:01,340 Because I am eye-specialist. 574 01:03:01,860 --> 01:03:04,990 - Your name? - I'm known as Dr. Tandon. 575 01:03:05,680 --> 01:03:07,580 - Dr. J.P. Tandon? - Yes. 576 01:03:07,780 --> 01:03:10,090 You're India's leading eye-specialist. 577 01:03:10,650 --> 01:03:14,710 I hope the eyes can be treated if the person is not blind since birth. 578 01:03:15,070 --> 01:03:18,360 One can be sure only after examining the eyes. 579 01:03:18,880 --> 01:03:20,780 This girl is an orphan. 580 01:03:21,180 --> 01:03:23,510 She lost her eyes during her childhood in an accident. 581 01:03:24,100 --> 01:03:27,660 You just said that you have seen dreams of vision in her eyes. 582 01:03:28,410 --> 01:03:30,990 With your grace, if she is able to see... 583 01:03:31,140 --> 01:03:33,040 ...then I will never forget your obligation all my life. 584 01:03:33,310 --> 01:03:38,040 From what you say, it seems as if you have fallen in love with her. 585 01:03:38,380 --> 01:03:40,210 You may assume whatever you wish. 586 01:03:44,290 --> 01:03:46,720 Here...take it. 587 01:03:47,100 --> 01:03:50,250 - What's the price? - You don't have to pay anything. 588 01:03:50,410 --> 01:03:51,610 You mean...you are bribing me? 589 01:03:51,790 --> 01:03:56,570 No. A gift from one artist to another. 590 01:03:56,650 --> 01:03:59,100 I'm not an artist. I'm merely a doctor. 591 01:03:59,400 --> 01:04:02,730 Every human being is an artist in his own way. 592 01:04:03,270 --> 01:04:07,450 My art could only make a painting of these lifeless, beautiful eyes. 593 01:04:08,250 --> 01:04:10,980 It's possible that you might put life in these lifeless eyes. 594 01:04:11,160 --> 01:04:14,070 I'll try my best. Bring her to my hospital on Monday. 595 01:04:14,170 --> 01:04:15,900 - As for the painting... - No. 596 01:04:16,520 --> 01:04:20,760 She's your patient now. And the painting too belongs to you. 597 01:04:35,460 --> 01:04:37,010 You've been pricked by the thorn, aren't you? 598 01:04:37,240 --> 01:04:41,090 Haven't I asked you to call out for me whenever you need me? 599 01:04:41,920 --> 01:04:44,480 Birbal, which colour is this flower? 600 01:04:44,820 --> 01:04:47,410 It's pink in colour. 601 01:04:48,240 --> 01:04:49,940 Pink is the colour of happiness, isn't it? 602 01:04:50,120 --> 01:04:53,110 - It indeed is. - Will you pluck a flower for me? 603 01:04:53,180 --> 01:04:58,060 Why not? Here... 604 01:04:59,570 --> 01:05:02,750 Gosh! Kunwar has come. I had better slip away. 605 01:05:06,050 --> 01:05:07,950 There's very good news for you. 606 01:05:08,650 --> 01:05:11,350 I'm taking you to a leading eye-specialist tomorrow morning. 607 01:05:12,280 --> 01:05:14,950 God willing, your eyesight will be restored completely. 608 01:05:16,810 --> 01:05:18,710 May you live long. 609 01:05:21,820 --> 01:05:25,460 - What's this? - A gift from a poor girl. 610 01:05:25,780 --> 01:05:27,190 It's your birthday today, isn't it? 611 01:05:27,500 --> 01:05:29,890 How did you know that it's my birthday today? 612 01:05:30,090 --> 01:05:33,070 I can't see. But I can surely hear. 613 01:05:34,660 --> 01:05:39,650 My birthday arrives every year. I get many expensive gifts. 614 01:05:40,470 --> 01:05:44,340 But nobody ever gave me such a beautiful and lovely gift. 615 01:05:45,480 --> 01:05:47,210 I will never let it wither. 616 01:05:48,370 --> 01:05:49,930 How will you do that? 617 01:05:50,360 --> 01:05:52,230 I will make a painting of this flower. 618 01:05:52,780 --> 01:05:56,840 There's a party this evening. I want to introduce you to my friends. 619 01:05:57,790 --> 01:05:58,840 All right. 620 01:06:03,560 --> 01:06:05,930 Many happy returns of the day, Mr. Sameer. 621 01:06:11,930 --> 01:06:14,590 - Who called him here? - Nobody. 622 01:06:16,040 --> 01:06:20,780 When we met the last time, I had made a big mistake. 623 01:06:21,670 --> 01:06:23,570 I've come to ask for forgiveness today. 624 01:06:24,470 --> 01:06:26,590 A person cannot change so quickly. 625 01:06:27,280 --> 01:06:31,160 Why not? If he realises his mistake... 626 01:06:31,500 --> 01:06:33,400 ...the worst person can change for the better. 627 01:06:34,180 --> 01:06:37,270 You too? I am unable to believe that... 628 01:06:37,430 --> 01:06:45,690 Forget the past, and extend your hand of friendship. 629 01:06:47,090 --> 01:06:52,340 Since you've already come to my home, you're welcome. 630 01:06:56,470 --> 01:06:58,200 Queen Mother! 631 01:06:59,260 --> 01:07:01,680 - My greetings to you! - How come you are here? 632 01:07:02,810 --> 01:07:07,510 Since it is Sameer's birthday, I thought of asking you for pardon. 633 01:07:13,690 --> 01:07:17,230 You didn't like my coming here? 634 01:07:17,820 --> 01:07:22,520 I'm wondering how you've come to congratulate your enemy. 635 01:07:23,740 --> 01:07:27,050 I've decided to change myself with the times. 636 01:07:28,340 --> 01:07:30,240 If you had thought about it earlier... 637 01:07:30,350 --> 01:07:32,120 ...there wouldn't have been the wall of hatred today. 638 01:07:32,950 --> 01:07:34,850 If this wall hadn't been there... 639 01:07:34,970 --> 01:07:36,700 ...what would have happened of your authority? 640 01:07:37,420 --> 01:07:40,680 Don't lose your cool. 641 01:07:41,590 --> 01:07:44,370 Tell me....to what extent have you succeeded in your motives? 642 01:07:44,880 --> 01:07:45,970 What motives? 643 01:07:46,090 --> 01:07:50,040 Your plans of making your daughter the daughter-in-law of this family. 644 01:07:50,680 --> 01:07:54,120 - How does it concern you? - I asked it out of sympathy. 645 01:07:55,510 --> 01:07:59,740 Just like you had become an obstacle between us brothers... 646 01:08:00,170 --> 01:08:04,020 ...I hear that a blind girl's become an obstacle in your motives. 647 01:08:04,150 --> 01:08:05,880 No nonsense! 648 01:08:13,470 --> 01:08:15,370 Who is she, Mr. Sameer? 649 01:08:30,640 --> 01:08:32,540 She appears to be a mobile cartoon. 650 01:08:33,590 --> 01:08:36,660 She appears to be a mad girl, not a cartoon. 651 01:08:37,610 --> 01:08:41,010 I think that she is coming here straight from some zoo. 652 01:08:45,290 --> 01:08:48,060 Have you invited this model to amuse the guests? 653 01:08:51,280 --> 01:08:53,840 Have you gone mad, Neelu? 654 01:08:54,460 --> 01:08:58,350 What's this get-up? 655 01:08:58,580 --> 01:09:03,530 Get-up? But Jugnu has herself dressed me up with her own hands. 656 01:09:03,800 --> 01:09:06,410 She was saying that I look very beautiful. 657 01:09:10,580 --> 01:09:13,300 I had thought of introducing you to my guests. 658 01:09:14,040 --> 01:09:16,760 And then I will ask you to sing a song on my birthday. 659 01:09:18,130 --> 01:09:21,290 Go to your room, Neelu. These people are laughing at you. 660 01:09:21,480 --> 01:09:25,210 So what? People laugh at blind and helpless people. 661 01:09:26,460 --> 01:09:28,400 You've come to this home because of me. 662 01:09:29,640 --> 01:09:33,370 These people are laughing at you, while I've to face embarrassment. 663 01:09:34,340 --> 01:09:36,650 - Go, Neelu. - No, Mr. Sameer. 664 01:09:37,990 --> 01:09:40,950 You will never have to face embarrassment because of me. 665 01:09:42,110 --> 01:09:48,630 Go to your guests. I will do whatever you wish. 666 01:13:57,930 --> 01:14:02,760 Here, Maya. By when will you get the insurance money? 667 01:14:03,600 --> 01:14:05,160 Within this month. 668 01:14:06,380 --> 01:14:09,660 Who would've known that Balraj would die so suddenly? 669 01:14:11,120 --> 01:14:17,790 Whenever you need any help from me, don't hesitate to call me. 670 01:14:29,200 --> 01:14:31,840 - What's your name? - Neelu. 671 01:14:33,750 --> 01:14:36,310 Do you know...I see you every morning? 672 01:14:37,900 --> 01:14:39,950 - What? - I'm referring to your painting. 673 01:14:40,270 --> 01:14:44,350 He's the doctor who took away your painting from me. 674 01:14:47,760 --> 01:14:49,460 Take her inside. 675 01:14:53,440 --> 01:14:54,870 I should be leaving. 676 01:14:57,110 --> 01:14:59,690 - She's Maya, my sister-in-law. - Greetings. 677 01:14:59,870 --> 01:15:03,240 And he's Mr. Sameer, an exceptional painter. 678 01:15:03,770 --> 01:15:04,640 This painting has been drawn by him. 679 01:15:05,070 --> 01:15:08,140 - The girl who just went... - She's the one. She's blind. 680 01:15:09,660 --> 01:15:11,360 All right, then. 681 01:15:15,070 --> 01:15:16,840 She became a widow at such a young age. 682 01:15:17,140 --> 01:15:18,870 - She's a widow? - Yes. 683 01:15:20,380 --> 01:15:23,930 This is the photograph of Balraj, my paternal cousin. 684 01:15:24,450 --> 01:15:27,310 He was a pilot, married to Maya two years ago. 685 01:15:27,560 --> 01:15:29,550 And he died suddenly in a plane crash. 686 01:15:33,550 --> 01:15:36,280 Be it a doctor, medicines or wealth... 687 01:15:36,500 --> 01:15:38,400 ...nobody has any say in matters of death. 688 01:15:42,460 --> 01:15:44,320 Wait here. I will examine Neelu. 689 01:16:10,430 --> 01:16:13,160 Do you know whom I met at the doctor's dispensary? 690 01:16:13,200 --> 01:16:14,760 - Who did you meet? - Your Sameer. 691 01:16:15,270 --> 01:16:17,170 He brought along a blind girl named Neelu. 692 01:16:17,680 --> 01:16:19,180 - Neelu? - Yes. 693 01:16:21,160 --> 01:16:23,060 - Be seated. - All right. 694 01:16:28,800 --> 01:16:34,110 - Sameer...it's very regrettable. - What? 695 01:16:35,390 --> 01:16:37,190 She should have been referred to some specialist... 696 01:16:37,280 --> 01:16:38,580 ...when she had met with an accident. 697 01:16:38,840 --> 01:16:40,780 She had to remain blind all along unnecessarily. 698 01:16:41,380 --> 01:16:43,280 - You mean... - I mean that... 699 01:16:43,550 --> 01:16:46,570 ...if you had referred then, an operation would've been easier. 700 01:16:46,850 --> 01:16:48,290 It's a bit difficult now. 701 01:16:48,550 --> 01:16:52,010 - I hope Neelu's eyes can be treated. - That can be done. 702 01:16:53,460 --> 01:16:55,360 An operation will have to be done. 703 01:16:55,940 --> 01:16:59,310 I'll finalise the date of operation and inform you. 704 01:16:59,560 --> 01:17:03,310 - What about your examination fees? - That won't be necessary. 705 01:17:03,690 --> 01:17:05,280 But there will be a lot of expenditure for the operation. 706 01:17:05,520 --> 01:17:10,290 Don't worry about money. I will pay whatever the fees. 707 01:17:11,980 --> 01:17:16,040 If you can pay, then after her eyes are treated... 708 01:17:16,320 --> 01:17:18,970 ...donate whatever amount you like to the hospital. 709 01:17:19,170 --> 01:17:23,270 Why later? I will send a cheque for 25,000 today itself. 710 01:17:27,640 --> 01:17:32,970 You will be able to see everything within a month's time. 711 01:17:33,290 --> 01:17:34,690 Thank you. 712 01:17:34,920 --> 01:17:36,820 - Goodbye. - Goodbye. 713 01:17:41,620 --> 01:17:46,520 When your eyes are treated, whom would you like to see first? 714 01:17:49,290 --> 01:17:50,850 Please tell me. 715 01:17:52,290 --> 01:17:53,850 I would like to see you. 716 01:17:54,970 --> 01:17:55,870 Me? 717 01:17:56,380 --> 01:17:58,080 If a blind person gets eyes... 718 01:17:58,890 --> 01:18:01,120 ...the person would like to see her God the first thing. 719 01:18:02,780 --> 01:18:04,650 You are my God. 720 01:18:04,980 --> 01:18:06,880 How can you say that? 721 01:18:07,030 --> 01:18:09,260 I told you what I felt. 722 01:18:14,710 --> 01:18:19,260 I too want to tell you something. 723 01:18:22,330 --> 01:18:24,230 I want to make you mine for always. 724 01:18:27,750 --> 01:18:28,650 What? 725 01:18:29,610 --> 01:18:33,350 Yes. I can't live without you now. 726 01:23:21,960 --> 01:23:24,400 Why have you become quiet? 727 01:23:28,260 --> 01:23:32,490 I had been lost. I was seeing my dreams becoming a reality. 728 01:23:33,860 --> 01:23:35,720 Let's go home. 729 01:23:49,850 --> 01:23:52,790 - Don't make any sound. - Balraj? 730 01:23:56,560 --> 01:23:58,790 You are alive? 731 01:23:58,870 --> 01:24:01,800 Yes, I am alive. But don't worry. 732 01:24:02,680 --> 01:24:04,580 I won't snatch your friend away from you. 733 01:24:06,200 --> 01:24:08,210 He appears to be your old lover. 734 01:24:08,620 --> 01:24:10,520 But hadn't your plane crashed? 735 01:24:10,830 --> 01:24:12,560 That was in the eyes of the world. 736 01:24:12,770 --> 01:24:13,830 It means you... 737 01:24:13,970 --> 01:24:17,690 I am dead in the eyes of the world. 738 01:24:18,670 --> 01:24:20,900 - And for you too. - Then why have you come back? 739 01:24:21,530 --> 01:24:24,760 To collect the one lakh rupees of my insurance money. 740 01:24:26,220 --> 01:24:30,110 That too with your help...that is, with my wife's help. 741 01:24:31,590 --> 01:24:33,490 What if I refuse? 742 01:24:34,390 --> 01:24:39,520 Then I will file an adultery case on you. 743 01:24:41,910 --> 01:24:48,490 An illicit relationship with another despite your husband being alive. 744 01:24:51,430 --> 01:24:58,620 But you're already dead, darling. How can a dead person testify in court? 745 01:24:59,250 --> 01:25:01,290 You are right. 746 01:25:02,590 --> 01:25:04,990 A dead man cannot murder anybody. 747 01:25:05,820 --> 01:25:08,880 And your murder will remain a mystery. 748 01:25:09,320 --> 01:25:14,690 No, no. Move away the knife. I will do as you say. 749 01:25:14,830 --> 01:25:17,600 You will get the insurance money in 15-20 days. 750 01:25:18,130 --> 01:25:20,360 Give it to me straightaway. Understand? 751 01:25:22,310 --> 01:25:26,500 I'm coming, Pratap. I wasn't finding the brandy. 752 01:25:33,180 --> 01:25:36,690 What's the matter, Neelu? You are very happy today! 753 01:25:37,670 --> 01:25:40,440 Yes, Jugnu. Know what the doctor has said? 754 01:25:41,110 --> 01:25:44,200 The doctor has said that I will be able to see everything. 755 01:25:45,240 --> 01:25:52,650 I will be able to see the Queen mother, you, and...everybody. 756 01:25:55,650 --> 01:25:58,370 Why are you quiet? Have you left? 757 01:25:59,200 --> 01:26:02,360 No. I am listening and thinking. 758 01:26:03,410 --> 01:26:06,300 - What are you thinking? - How naive you are! 759 01:26:06,850 --> 01:26:10,940 Who knows? The light of your eyes may cause darkness in someone's life. 760 01:26:37,300 --> 01:26:39,190 The operation has been completed. Everything has turned out well. 761 01:26:39,940 --> 01:26:43,830 But you have to wait for a week to open the eyes 762 01:26:44,140 --> 01:26:45,410 No problem Doctor. 763 01:26:46,940 --> 01:26:48,050 take a cigarette 764 01:26:48,280 --> 01:26:49,920 Thankas, but I don't smoke cigarettes 765 01:26:50,070 --> 01:26:51,770 Never? 766 01:26:51,990 --> 01:26:52,710 Never. 767 01:26:52,840 --> 01:26:56,240 For me one cigarette smokes and the other lights up 768 01:27:07,920 --> 01:27:11,350 I hear Neelu's eye-operation has been successful. 769 01:27:13,650 --> 01:27:19,060 After her bandage is removed, you will lose Sameer for good. 770 01:27:20,770 --> 01:27:26,710 I am make Neelu vanish from Sameer's life in a jiffy. 771 01:27:27,860 --> 01:27:28,750 How can you do that? 772 01:27:29,370 --> 01:27:30,870 That you leave it to me 773 01:27:31,680 --> 01:27:33,510 You just have to do one simple thing 774 01:27:34,280 --> 01:27:38,790 You know, What kind of relationship I have with Sameer's family. 775 01:27:40,600 --> 01:27:45,340 My late mother's bracelets are in the Queen Mother's safe. 776 01:27:45,760 --> 01:27:46,960 I just want that 777 01:27:47,120 --> 01:27:48,850 You are asking me to steal 778 01:27:49,130 --> 01:27:53,340 Not at all, If I could ask the Queen Mother herself.. 779 01:27:53,750 --> 01:27:55,390 I would never tell you to do this. 780 01:27:55,820 --> 01:27:58,800 You know how much she hates me. 781 01:27:59,880 --> 01:28:01,020 I can't do that. 782 01:28:01,310 --> 01:28:02,370 Just think over it 783 01:28:02,780 --> 01:28:05,640 What a great thing I will do for you for such a simple task 784 01:28:06,170 --> 01:28:07,740 If Neelu leaves this house 785 01:28:07,950 --> 01:28:10,510 So there will be no hindrance in your marriage with Sameer 786 01:28:11,790 --> 01:28:13,160 I will not do such a thing 787 01:28:58,540 --> 01:29:00,340 Your forehead is absolutely cold. 788 01:29:00,580 --> 01:29:03,080 Only I know what I am experiencing. 789 01:29:03,810 --> 01:29:08,080 My entire body is burning. 790 01:29:08,170 --> 01:29:09,890 - I will telephone the doctor. - No. 791 01:29:10,590 --> 01:29:12,490 The doctor can only treat. 792 01:29:12,850 --> 01:29:14,320 It's not hisjob to extinguish a fire. 793 01:29:14,660 --> 01:29:15,560 Fire? 794 01:29:16,160 --> 01:29:18,930 Have you ever seen anybody who's stung by a scorpio? 795 01:29:19,180 --> 01:29:20,540 Have you been stung by a scorpion? 796 01:29:20,730 --> 01:29:26,610 Yes. When a scorpion stings, nothing is apparent from outside... 797 01:29:27,250 --> 01:29:29,150 ...but trembling continues within. 798 01:29:29,850 --> 01:29:35,610 Just like a person who is breathing, but needs oxygen. 799 01:29:36,490 --> 01:29:37,620 What are you talking? 800 01:29:38,200 --> 01:29:40,050 What's happened to you? 801 01:29:40,150 --> 01:29:41,880 I've been stung by a scorpion. 802 01:34:11,750 --> 01:34:14,690 Why this body exposure and shamelessness? 803 01:34:15,050 --> 01:34:17,470 You have begun to love that blind girl. 804 01:34:18,040 --> 01:34:22,380 What does she have that I don't? 805 01:34:22,890 --> 01:34:27,450 I've seen your true face today. 806 01:34:28,320 --> 01:34:31,880 However Neelu is, she can never be like you. 807 01:34:32,650 --> 01:34:36,060 And you will have to be reborn 10 times to become like Neelu. 808 01:34:45,350 --> 01:34:48,430 You haven't slept yet? 809 01:34:49,830 --> 01:34:53,060 Queen Mother...take back this necklace. 810 01:34:54,620 --> 01:34:58,180 - Why? - It doesn't befit me now. 811 01:34:58,780 --> 01:35:01,290 - Give it to Neelu now. - To Neelu? 812 01:35:01,940 --> 01:35:05,820 - Yes. Sameer loves her. - How can you say that? 813 01:35:07,200 --> 01:35:10,820 I told you what Sameer told me. 814 01:35:11,690 --> 01:35:14,590 I see...I suspected it all along. 815 01:35:15,530 --> 01:35:19,550 But I hadn't imagined that it would reach such a stage. 816 01:35:20,670 --> 01:35:24,110 Don't worry, Jugnu. I'm still around. 817 01:35:25,130 --> 01:35:28,640 When the bandage from my eyes is removed... 818 01:35:29,130 --> 01:35:31,390 ...I want to see you the first thing. 819 01:35:31,600 --> 01:35:33,600 Really, Neelu? 820 01:35:34,480 --> 01:35:37,240 Take rest now. I will come later. 821 01:35:48,490 --> 01:35:50,170 Who is it? Queen Mother? 822 01:35:51,820 --> 01:35:57,770 Yes. I am glad to hear that your eyes will be treated. 823 01:35:58,010 --> 01:36:01,600 Yes, with your blessings. Please be seated. 824 01:36:04,440 --> 01:36:09,280 You will no longer be a handicap now. 825 01:36:10,020 --> 01:36:16,460 I'm glad that you will be able to see Sameer's marriage with your eyes. 826 01:36:17,290 --> 01:36:18,180 What? 827 01:36:18,800 --> 01:36:22,060 Sameer had taken the responsibility for your treatment. 828 01:36:22,970 --> 01:36:25,210 So I couldn't fix the date. 829 01:36:26,100 --> 01:36:31,930 I'd taken the decision to make Jugnu my daughter-in-law a long time ago. 830 01:36:35,330 --> 01:36:38,220 What's the matter? Why did you turn your face away? 831 01:36:39,710 --> 01:36:40,960 Nothing, Queen Mother. 832 01:36:41,320 --> 01:36:47,760 I know that you have considered Sameer's sympathy to be love. 833 01:36:47,970 --> 01:36:48,860 Queen Mother! 834 01:36:49,280 --> 01:36:52,600 You were dreaming of marrying my son. 835 01:36:54,550 --> 01:36:56,710 You didn't wonder why... 836 01:36:57,250 --> 01:37:02,390 ...Sameer helped an illiterate, handicapped girl like you. 837 01:37:03,080 --> 01:37:08,050 That's because many years ago, you had lost your eyes... 838 01:37:08,120 --> 01:37:11,520 ...after being run over by the horse-carriage of Sameer's father. 839 01:37:13,200 --> 01:37:16,220 Sameer has got your eyes treated so that... 840 01:37:17,090 --> 01:37:19,820 ...he could atone for his father's mistake. 841 01:37:20,520 --> 01:37:22,200 No! 842 01:37:22,420 --> 01:37:26,360 I hope that you will leave Sameer's life for good... 843 01:37:26,800 --> 01:37:32,580 ...once your eyes are treated. 844 01:37:38,970 --> 01:37:45,550 The Diwan, Jugnu, Sameer and the Queen Mother...everybody is here. 845 01:37:51,800 --> 01:37:55,050 Neelu...open your eyes slowly. 846 01:37:56,110 --> 01:37:57,380 Slowly... 847 01:38:00,940 --> 01:38:02,050 Bravo! 848 01:38:23,610 --> 01:38:27,720 Who knows? The light of your eyes may cause darkness in someone's life. 849 01:38:30,970 --> 01:38:34,300 I hope that you will leave Sameer's life for good... 850 01:38:34,350 --> 01:38:36,070 ...once your eyes are treated. 851 01:38:38,960 --> 01:38:41,060 I want to make you mine for always. 852 01:38:41,750 --> 01:38:44,940 I hope that you will leave Sameer's life for good... 853 01:38:45,190 --> 01:38:47,090 ...once your eyes are treated. 854 01:38:51,840 --> 01:38:54,920 No...no! 855 01:38:55,080 --> 01:38:58,140 I can't see anything. 856 01:38:58,900 --> 01:39:04,470 What're you saying? It cannot be. Look at me. Can't you see me? 857 01:39:04,650 --> 01:39:11,490 No, I can't see a thing. I have become blind. 858 01:39:13,350 --> 01:39:15,250 I have full faith on my operation. 859 01:39:19,760 --> 01:39:22,220 You are not at fault, doctor. 860 01:39:23,270 --> 01:39:28,010 What can you do if a person is destined for darkness? 861 01:39:28,100 --> 01:39:29,500 But, Neelu... 862 01:39:32,560 --> 01:39:34,530 Please go outside for a while. 863 01:39:34,730 --> 01:39:36,820 Sameer, please go out. 864 01:39:38,480 --> 01:39:41,350 That's very bad. If her eyes had been treated... 865 01:39:41,780 --> 01:39:43,810 Who can change one's destiny? 866 01:39:45,710 --> 01:39:46,940 Come, dear. 867 01:39:47,250 --> 01:39:50,180 No, mother. You proceed. I will come later. 868 01:39:51,520 --> 01:39:54,120 All right. Come, dear. 869 01:39:59,900 --> 01:40:04,620 Those people supported me, got my eyes treated... 870 01:40:05,250 --> 01:40:07,650 ...I can never repay their obligations. 871 01:40:09,540 --> 01:40:12,570 But I can go far away from Mr. Sameer's life... 872 01:40:13,660 --> 01:40:18,040 ...so that he can marry Jugnu and the Queen Mother's wish is fulfilled. 873 01:40:18,430 --> 01:40:21,240 I cannot say about others. 874 01:40:22,150 --> 01:40:25,880 Butjust imagine how disappointed Sameer would feel... 875 01:40:26,760 --> 01:40:29,490 ...if you continue to remain blind despite having eyesight. 876 01:40:29,700 --> 01:40:33,600 I know. That's why I want to go far away from his life. 877 01:40:34,380 --> 01:40:35,340 Where? 878 01:40:35,880 --> 01:40:40,250 Far away...very far away...where he could never meet me. 879 01:40:41,770 --> 01:40:45,000 It means you don't love Sameer. 880 01:40:46,950 --> 01:40:49,300 To love doesn't mean to get. 881 01:40:50,390 --> 01:40:54,240 Promise me that you will never tell anybody that I can see. 882 01:40:54,920 --> 01:40:56,060 Not even to Mr. Sameer. 883 01:40:57,360 --> 01:40:59,260 How can you speak like this? It's impossible. 884 01:40:59,950 --> 01:41:02,390 Being a doctor, it's my duty to tell people that... 885 01:41:02,560 --> 01:41:03,810 ...you were blind since childhood... 886 01:41:03,870 --> 01:41:04,760 ...and that you've recovered your eyesight now. 887 01:41:05,300 --> 01:41:07,150 People's faith in me will increase... 888 01:41:07,250 --> 01:41:09,590 ...and more blind and helpless people will benefit. 889 01:41:10,140 --> 01:41:12,040 Just do me one favour. 890 01:41:12,760 --> 01:41:17,340 Till I don't go away from here and from Sameer's life... 891 01:41:17,490 --> 01:41:20,140 ...don't not tell anybody that I can see. 892 01:41:20,430 --> 01:41:24,540 Otherwise people will think that I've ruined that family. 893 01:41:25,480 --> 01:41:31,650 I beg of you, doctor. Promise me, doctor. 894 01:41:33,130 --> 01:41:35,440 Weeping is not good for your eyes for the time being. 895 01:41:37,300 --> 01:41:39,450 Go and take rest...come on. 896 01:41:48,350 --> 01:41:49,910 It's very regrettable, Sameer. 897 01:41:50,460 --> 01:41:54,940 It's my first operation which hasn't succeeded despite being successful. 898 01:41:55,230 --> 01:41:58,290 You mean Neelu's eyes will never be treated? 899 01:41:59,450 --> 01:42:03,010 I cannot do anything else, nor can I say anything in this regard. 900 01:42:07,140 --> 01:42:09,420 I've given her sleeping pills. She has gone to sleep. 901 01:42:09,810 --> 01:42:11,890 - Meet her in the morning. - Doctor, I will... 902 01:42:15,550 --> 01:42:18,300 All right. I will come tomorrow morning. 903 01:42:39,150 --> 01:42:40,880 - Where's the patient? - She has left. 904 01:42:41,110 --> 01:42:43,880 - Where did she go? - I don't know. 905 01:42:45,200 --> 01:42:46,430 The doctor allowed her to leave. 906 01:42:46,490 --> 01:42:48,450 - Where's Neelu? - I don't know. 907 01:42:48,500 --> 01:42:50,560 She insisted on going away. 908 01:42:50,870 --> 01:42:55,700 But you knew that I will be coming today! 909 01:42:58,200 --> 01:43:00,100 - When did she leave? - Just a while ago. 910 01:43:19,960 --> 01:43:24,810 Why did you leave the hospital? You didn't even wait for me. 911 01:43:25,920 --> 01:43:28,650 - What's wrong with you? - Nothing. 912 01:43:30,120 --> 01:43:32,150 I don't want to be a burden on you any longer. 913 01:43:33,040 --> 01:43:36,250 Because your eyes cannot be treated now? 914 01:43:37,550 --> 01:43:41,790 No, you underwent lot of hardships because of me. 915 01:43:43,150 --> 01:43:47,390 If I remain with you, the darkness of my eyes will deprive you... 916 01:43:48,290 --> 01:43:53,280 ...of your destiny's brightness. Let me go, Mr. Sameer. 917 01:43:53,750 --> 01:43:57,160 - Where will you go? - Anywhere. 918 01:43:58,510 --> 01:44:03,550 The world is very big. I will get some support or the other. 919 01:44:04,450 --> 01:44:08,610 I beg of you. Forget me for good. 920 01:44:13,180 --> 01:44:17,540 Can you forget me? Tell me. Answer me. 921 01:44:19,560 --> 01:44:22,920 Do you know when I will forget you? 922 01:44:24,440 --> 01:44:26,490 The day I die. 923 01:44:27,170 --> 01:44:29,140 Never say such a thing again. 924 01:44:32,090 --> 01:44:35,820 If I could've my way, I would have given you my eyes. 925 01:44:39,650 --> 01:44:43,470 I will support you all your life as if I were your eyes. 926 01:44:44,550 --> 01:44:48,450 I will never let you feel that you cannot see. 927 01:44:51,170 --> 01:44:54,710 Come home, Neelu. 928 01:44:58,970 --> 01:45:00,730 That girl cannot live in this home now. 929 01:45:02,220 --> 01:45:03,050 Why? 930 01:45:03,300 --> 01:45:07,790 Because I don't want her to become an obstacle between you and Jugnu. 931 01:45:08,250 --> 01:45:09,980 I have given my word to the Diwan... 932 01:45:10,440 --> 01:45:13,170 ...and have decided to make Jugnu my daughter-in-law. 933 01:45:13,410 --> 01:45:16,460 - This is not possible. - Why? 934 01:45:17,220 --> 01:45:21,020 Because I love Neelu. 935 01:45:21,510 --> 01:45:23,740 I wanted to hear you speaking this. 936 01:45:24,520 --> 01:45:29,150 It's sad that the blind girl has made you blind too. 937 01:45:29,870 --> 01:45:37,060 That girl wants to trap you and acquire our wealth. 938 01:45:38,150 --> 01:45:42,530 No, mother. Nobody knows Neelu better than I do. 939 01:45:43,530 --> 01:45:46,870 There's a huge difference between my Neelu and your Jugnu. 940 01:45:47,740 --> 01:45:49,500 So this is your final decision? 941 01:45:50,340 --> 01:45:51,800 Yes, mother. 942 01:45:52,720 --> 01:46:01,960 All right. If you love her so much, I won't stop you. 943 01:46:03,510 --> 01:46:08,250 You are my only son....I take an oath in your name and say this... 944 01:46:09,630 --> 01:46:13,590 Neelu will be married to you only after I am dead. 945 01:46:24,480 --> 01:46:25,850 Queen Mother... 946 01:46:28,530 --> 01:46:31,450 - Queen Mother! - Why did you come here again? 947 01:46:33,670 --> 01:46:37,070 Believe me...I didn't come here on my own. 948 01:46:37,790 --> 01:46:40,380 I had left the hospital without informing Mr. Sameer. 949 01:46:41,020 --> 01:46:43,540 But he found me and brought me back. 950 01:46:45,300 --> 01:46:47,220 Did he bring you forcefully? 951 01:46:49,500 --> 01:46:51,630 - No. - Couldn't you have refused? 952 01:46:54,230 --> 01:46:56,070 Do you love Sameer very much? 953 01:46:57,480 --> 01:47:00,490 - I worship him. - From your heart? 954 01:47:01,820 --> 01:47:03,310 Yes, Queen Mother. 955 01:47:03,590 --> 01:47:09,490 Then go away for good from his life and this home. 956 01:47:10,970 --> 01:47:12,800 It will be in his interest. 957 01:47:13,050 --> 01:47:15,390 I can even give up my life for his interest. 958 01:47:17,160 --> 01:47:19,560 But my going away from here will be of no use. 959 01:47:20,840 --> 01:47:27,210 He will search for me again. Still, if you want... 960 01:47:27,260 --> 01:47:31,490 Somehow or the other, make him hate you. 961 01:47:32,340 --> 01:47:35,070 In return, I'll give you whatever you ask for. 962 01:47:36,490 --> 01:47:42,720 What can you give me? You are yourself asking me for something. 963 01:47:44,130 --> 01:47:51,040 I can never repay whatever you people have done for me. 964 01:47:53,040 --> 01:48:01,490 I promise...I will go away from his life for good. 965 01:48:03,290 --> 01:48:05,380 Just give me an opportunity to think... 966 01:48:06,750 --> 01:48:13,350 One whom I worship, how should I make him hate me? 967 01:48:20,380 --> 01:48:22,640 - Who? Jugnu? - Yes. 968 01:48:23,370 --> 01:48:26,100 If you want to fulfill your promise to the Queen Mother... 969 01:48:26,750 --> 01:48:31,850 ...you don't have to make anyone begin to hate you. 970 01:48:32,530 --> 01:48:35,760 Just one little lie will do the trick. 971 01:48:36,330 --> 01:48:37,740 - A lie? - Yes. 972 01:48:38,230 --> 01:48:42,110 Tell Sameer that you have been married long time ago. 973 01:48:43,560 --> 01:48:44,460 What? 974 01:48:47,130 --> 01:48:50,360 - Will he believe me? - He will be made to believe. 975 01:48:51,400 --> 01:48:54,630 But tell me...will you be able to lie? 976 01:48:55,140 --> 01:48:57,300 I've already told Queen Mother that... 977 01:48:58,980 --> 01:49:01,140 ...I can even sacrifice my life for Mr. Sameer. 978 01:49:02,730 --> 01:49:05,290 Try me out if you aren't convinced. 979 01:49:55,760 --> 01:49:58,770 - Who is it? - It's me...Jugnu. 980 01:49:59,130 --> 01:50:02,010 I was experiencing a headache. So I came to take the balm bottle. 981 01:50:02,630 --> 01:50:05,860 I heard a noise. So I thought some thief has entered the home. 982 01:50:06,210 --> 01:50:10,410 Nothing of the sort. Go to sleep. It's very late in the night. 983 01:50:23,360 --> 01:50:25,090 You've come? 984 01:50:25,620 --> 01:50:27,350 Remove your mother's bangles. 985 01:50:27,660 --> 01:50:29,210 I brought the entire jewellery box in a hurry. 986 01:50:29,490 --> 01:50:31,060 Now that you have brought it, give it to me. 987 01:50:31,160 --> 01:50:34,030 The cost of all thisjewellery is nothing in comparison to the work... 988 01:50:34,170 --> 01:50:36,900 ...which I will do for you tomorrow morning. Understand? 989 01:50:42,010 --> 01:50:43,310 He's come to meet you. 990 01:50:43,540 --> 01:50:45,230 How are you? 991 01:50:45,510 --> 01:50:51,600 My servant has come here to take along his wife from here. 992 01:50:52,050 --> 01:50:55,120 Wife? His wife here in our house? 993 01:50:55,970 --> 01:50:59,820 Thank God you saved her by providing her support. 994 01:51:00,060 --> 01:51:03,460 Otherwise where would that blind, handicapped girl have gone? 995 01:51:03,690 --> 01:51:07,500 - Fetch Neelu. Then we will leave. - Wait! 996 01:51:10,630 --> 01:51:14,660 You're playing some new trick to take Neelu away from here? 997 01:51:15,300 --> 01:51:19,190 Kid...have you forgotten the bashing that day? 998 01:51:21,120 --> 01:51:26,320 I didn't know then that Neelu is Haria's wife. 999 01:51:26,650 --> 01:51:29,980 It's a lie. Neelu isn't Haria's wife. 1000 01:51:30,420 --> 01:51:32,590 What's the matter? 1001 01:51:32,760 --> 01:51:38,450 Before marriage, Neelu's parents hid the fact from me that she's blind. 1002 01:51:38,940 --> 01:51:40,840 When I got to know that she's blind... 1003 01:51:40,920 --> 01:51:44,050 ...I got enraged and threw her out of the house. 1004 01:51:44,160 --> 01:51:46,060 Liar! I will smash your head. 1005 01:51:46,180 --> 01:51:48,870 Leave him. Let me hear what he has to say. 1006 01:51:50,110 --> 01:51:52,830 - Neelu is your wife? - Yes. 1007 01:51:53,510 --> 01:51:57,080 When Mr. Pratap got to know last night, he got furious on me. 1008 01:51:57,240 --> 01:52:05,020 He admonished me saying that I am a sinner. 1009 01:52:05,150 --> 01:52:06,290 He opened my eyes 1010 01:52:06,380 --> 01:52:08,790 It's nonsense. Neelu is not his wife. 1011 01:52:09,450 --> 01:52:11,650 You are unnecessarily interfering in a couple's dispute. 1012 01:52:12,140 --> 01:52:14,440 There comes Neelu. The truth will be known now. 1013 01:52:15,710 --> 01:52:17,120 Come Queen mother 1014 01:52:22,740 --> 01:52:24,540 Haria says that you are his wife. 1015 01:52:24,900 --> 01:52:27,300 Tell them that he's lying and that it's a lie. 1016 01:52:35,850 --> 01:52:37,750 Yesterday you had said, didn't you, that you are married? 1017 01:52:38,520 --> 01:52:40,420 Why don't you speak? Why are you quiet? 1018 01:52:44,530 --> 01:52:47,790 Yes, Mr. Sameer. Haria is my husband. 1019 01:52:49,410 --> 01:52:54,600 Do you realise what you are saying? 1020 01:52:54,750 --> 01:52:59,600 It's true. He's my husband. 1021 01:53:00,610 --> 01:53:05,910 Neelu, forgive me for all the troubles that I gave you. 1022 01:53:10,350 --> 01:53:15,300 I couldn't have imagined that you would betray me like this. 1023 01:53:18,260 --> 01:53:20,160 - Let's go home, Neelu. - Wait. 1024 01:53:20,620 --> 01:53:24,850 - Diwanji, do you have some money? - Yes...how much money do you need? 1025 01:53:25,610 --> 01:53:27,410 Give me all of it. 1026 01:53:27,940 --> 01:53:29,490 Take it, Neelu. You might need it. 1027 01:53:29,590 --> 01:53:33,000 She might lose the money. I will keep it with me. 1028 01:53:33,740 --> 01:53:35,640 Seek the blessings of the Queen Mother. 1029 01:53:37,790 --> 01:53:39,690 Bless you, dear. 1030 01:53:41,760 --> 01:53:44,160 Your keys, Queen Mother. 1031 01:53:45,260 --> 01:53:48,920 These are keys to the safe. Where did you get them? 1032 01:53:49,750 --> 01:53:54,030 I was going to my room in the night. It struck against my legs. 1033 01:53:55,160 --> 01:53:57,060 Let's go, Neelu. 1034 01:54:04,310 --> 01:54:05,870 Where are you going? 1035 01:54:06,120 --> 01:54:09,350 I don't know. Anywhere. But far away from here. 1036 01:54:09,600 --> 01:54:12,000 - Have you gone mad? - It would have better... 1037 01:54:12,700 --> 01:54:14,800 ...if I had gone mad. 1038 01:54:15,180 --> 01:54:20,230 A girl who cheated you all the while despite being married...forget her. 1039 01:54:20,490 --> 01:54:23,870 I cannot forget her in this lifetime. 1040 01:54:24,560 --> 01:54:28,620 You are running after a piece of glass and neglecting a diamond. 1041 01:54:29,850 --> 01:54:37,220 No other girl can take Neelu's place in my life. 1042 01:54:39,120 --> 01:54:41,780 - Stop him, Diwanji. - Calm down, Queen Mother. 1043 01:54:42,470 --> 01:54:46,620 Let him go. When his temper cools down, he will return. 1044 01:54:47,850 --> 01:54:49,750 Keep these important documents in the locker. 1045 01:54:55,390 --> 01:54:58,800 Don't worry, dear. God willing, everything will be fine. 1046 01:55:04,840 --> 01:55:06,530 - What happened, Queen Mother? - It's shocking. 1047 01:55:06,760 --> 01:55:10,580 The jewellery box has disappeared. It contained all my jewellery. 1048 01:55:11,460 --> 01:55:16,600 Neelu gave you the keys. She has gone with Haria and Pratap. 1049 01:55:17,180 --> 01:55:19,090 It means that the three of them are hands-in-glove. 1050 01:55:20,130 --> 01:55:22,660 Pratap did finally manage to avenge the enmity. 1051 01:55:22,910 --> 01:55:27,830 - What should we do now? - I'll inform the police. 1052 01:55:34,970 --> 01:55:36,570 Inspector, the jewellery box containing ornaments... 1053 01:55:36,700 --> 01:55:38,130 ...worth at least 5 lakhs are missing. 1054 01:55:38,920 --> 01:55:41,150 Yes, I've searched the entire house. 1055 01:55:42,930 --> 01:55:44,830 Please come here as soon as... 1056 01:55:45,580 --> 01:55:47,310 What's this? 1057 01:55:47,490 --> 01:55:51,670 Don't call the police. Or else your daughter will be jailed. 1058 01:55:51,950 --> 01:55:54,480 - What? - I have stolen the jewels. 1059 01:55:56,060 --> 01:55:59,790 Yes, daddy. I became blinded in love... 1060 01:56:00,540 --> 01:56:02,440 ...when Sameer fell in love with the blind Neelu. 1061 01:56:03,150 --> 01:56:06,310 Suddenly, I met Pratap who promised me that... 1062 01:56:07,110 --> 01:56:08,940 ...if I give him the jewellery box... 1063 01:56:09,630 --> 01:56:13,280 ...he would distance Neelu from Sameer's life for good. 1064 01:56:14,030 --> 01:56:16,660 No, I don't believe it. 1065 01:56:17,750 --> 01:56:20,820 I've earned my livelihood from this house for 30 long years... 1066 01:56:21,170 --> 01:56:23,400 ...and I never let my honesty be affected... 1067 01:56:23,710 --> 01:56:26,740 ...his own daughter drooped to such a level for selfish gains. 1068 01:56:27,510 --> 01:56:28,740 Shut up! 1069 01:56:31,750 --> 01:56:39,750 Because of you, I cannot even see the Queen Mother eye-to-eye. 1070 01:56:40,790 --> 01:56:46,810 Because of you, I considered that girl to be a thief. 1071 01:56:46,950 --> 01:56:49,050 - Forgive me. - Never. 1072 01:56:49,860 --> 01:56:55,260 I can sacrifice my daughter, but not my duty. 1073 01:56:56,150 --> 01:56:58,570 I will myself hand you over to the police. 1074 01:56:59,410 --> 01:57:01,060 It's no use trying to extinguish the fire... 1075 01:57:01,360 --> 01:57:04,190 ...after the house has been burnt down. 1076 01:57:06,080 --> 01:57:07,910 I've overheard everything. 1077 01:57:09,090 --> 01:57:12,270 Whatever Jugnu has done, she didn't do the right thing. 1078 01:57:12,760 --> 01:57:14,820 But she has got her punishment for that. 1079 01:57:15,960 --> 01:57:19,480 The person for whom she committed the theft, she has lost him too. 1080 01:57:21,330 --> 01:57:24,490 Like Jugnu, I too committed the same mistake. 1081 01:57:25,860 --> 01:57:27,960 I tried to distance Neelu from Sameer. 1082 01:57:29,230 --> 01:57:31,890 A mother couldn't recognise the feelings of a son. 1083 01:57:34,610 --> 01:57:36,510 Stop the vehicle. I will get down here. 1084 01:57:36,940 --> 01:57:40,300 - Where will you go? - Wherever destiny takes me. 1085 01:57:40,550 --> 01:57:46,940 Haria is your destiny. After all, you've considered him your husband. 1086 01:57:47,550 --> 01:57:53,760 How can I even smell a bud on which you've set your eyes upon? 1087 01:57:55,030 --> 01:58:00,760 I've got what I wanted. Now she is only yours. 1088 01:58:01,780 --> 01:58:04,600 - Stop the vehicle. - Hey! What're you doing? 1089 01:58:05,950 --> 01:58:10,070 - I beg of you, let me go. - How can I let you go? 1090 01:58:10,720 --> 01:58:13,130 - Stop the vehicle. - I will bash you up. 1091 01:58:19,250 --> 01:58:24,080 Hey! What happened? She has become unconscious. 1092 01:58:34,340 --> 01:58:35,890 You? Here? 1093 01:58:36,210 --> 01:58:38,310 I've tracked you down with great difficulty... 1094 01:58:39,410 --> 01:58:41,310 ...after having searched every hotel. 1095 01:58:41,700 --> 01:58:43,600 Since when have you started drinking? 1096 01:58:44,370 --> 01:58:46,420 Ever since this venomous woman has stung me. 1097 01:58:46,920 --> 01:58:51,480 No, Neelu is innocent. I'm the real culprit. 1098 01:58:52,600 --> 01:58:55,390 - What are you saying? - Neelu is not married. 1099 01:58:56,190 --> 01:58:57,090 What? 1100 01:58:57,640 --> 01:59:00,730 On my insistence, she lied that she is Haria's wife. 1101 01:59:02,740 --> 01:59:06,940 To remove Neelu from my path, I got taken in by Pratap... 1102 01:59:07,210 --> 01:59:09,040 ...and stole the Queen Mother'sjewellery for him. 1103 01:59:09,850 --> 01:59:11,750 Neelu was distanced from you because of me. 1104 01:59:12,340 --> 01:59:16,240 You had to leave your home because of me. Forgive me. 1105 01:59:16,670 --> 01:59:21,260 You shameless girl...you handed over that helpless girl to those jackals. 1106 01:59:22,220 --> 01:59:26,780 Because of you, I suspected Neelu's love for me. 1107 01:59:27,310 --> 01:59:30,470 I won't spare you alive. 1108 01:59:30,750 --> 01:59:32,680 Come to your senses, Sameer. 1109 01:59:34,360 --> 01:59:36,260 More than her, your mother is to blame... 1110 01:59:37,000 --> 01:59:39,630 ...who had ordered Neelu to go far away from your life. 1111 01:59:39,960 --> 01:59:41,950 - What are you saying? - Yes. 1112 01:59:42,230 --> 01:59:44,600 You cannot estimate the sacrifices of that poor girl. 1113 01:59:44,820 --> 01:59:48,050 Despite her eyes having recovered, she is living like a blind girl. 1114 01:59:48,500 --> 01:59:50,400 Why didn't you tell me earlier that... 1115 01:59:50,490 --> 01:59:52,770 ...Neelu's operation has been successful? 1116 01:59:53,100 --> 01:59:55,480 Because Neelu had made me promise that I wouldn't tell anybody. 1117 01:59:55,950 --> 01:59:59,850 I told you today because both you and Neelu are in trouble. 1118 02:00:00,440 --> 02:00:02,620 Hurry up, Sameer. Neelu's modesty is in danger. 1119 02:00:07,430 --> 02:00:09,330 Go and see if she has come to her senses or not? 1120 02:00:14,660 --> 02:00:16,090 Go...quick! 1121 02:00:22,220 --> 02:00:24,120 She's unconscious even now. 1122 02:00:32,690 --> 02:00:34,410 Sir, how about one more? 1123 02:00:34,460 --> 02:00:39,100 Pour it. I'm feeling like drinking with you today. 1124 02:00:40,000 --> 02:00:42,560 But the problem is that Maya'll be coming today. 1125 02:00:45,160 --> 02:00:46,930 She has to be picked up at the station. 1126 02:00:47,070 --> 02:00:48,480 Her train will be arriving in one hour's time. 1127 02:00:48,570 --> 02:00:50,470 But where had she gone? 1128 02:00:51,300 --> 02:00:54,980 To collect one lakh rupees from Balraj's insurance. 1129 02:00:56,990 --> 02:00:58,350 Looks like she has come to her senses. 1130 02:00:58,440 --> 02:01:02,390 Not that...it's the main door. Go and see who has come. 1131 02:01:11,440 --> 02:01:12,990 It's you, Diwanji? 1132 02:01:14,250 --> 02:01:16,670 Return the jewels, Pratap. 1133 02:01:17,370 --> 02:01:18,470 Which jewels? 1134 02:01:18,610 --> 02:01:19,930 The ones that my daughter gave you. 1135 02:01:21,020 --> 02:01:23,250 - Your daughter? - She's foolish. 1136 02:01:23,430 --> 02:01:29,670 You had given proof of your loyalty the very day... 1137 02:01:30,440 --> 02:01:33,340 ...when you reached the courts with my mother. 1138 02:01:34,610 --> 02:01:38,550 It was your day then. Today is my day. 1139 02:01:40,920 --> 02:01:44,020 If you don't return the jewels, I'll report to the police. 1140 02:01:44,240 --> 02:01:46,140 You are most welcome. Do it quickly. 1141 02:01:46,510 --> 02:01:49,930 It's possible that your daughter and I are imprisoned in the same cell. 1142 02:01:51,590 --> 02:01:53,820 Looks like you are angry at me. 1143 02:01:55,240 --> 02:01:59,660 But believe me...your daughter won't be angry at me. 1144 02:01:59,910 --> 02:02:01,870 - Rascal! - Beware! 1145 02:02:04,580 --> 02:02:06,970 You too wanted to raise your hands on me? 1146 02:02:08,520 --> 02:02:16,040 What do you people think I am? A stray dog who could be driven away? 1147 02:02:17,300 --> 02:02:21,910 If I want, I can skin you alive. 1148 02:02:23,730 --> 02:02:33,560 But no...I want you to get a bad name in the world... 1149 02:02:33,790 --> 02:02:37,370 ...so that you could feel the pain of your insult. 1150 02:02:38,540 --> 02:02:40,470 Throw him out of here. 1151 02:02:42,670 --> 02:02:46,000 Rascal...my boss has spared your life today. 1152 02:02:46,340 --> 02:02:50,320 Don't you dare it again. 1153 02:02:51,310 --> 02:02:53,840 Get lost from here! 1154 02:02:57,570 --> 02:03:00,070 He has been chased away. But the danger persists. 1155 02:03:00,760 --> 02:03:02,850 Where have you kept the Queen Mother'sjewels? 1156 02:03:03,390 --> 02:03:07,130 In my room. Behind the liquor bottles in the cupboard. 1157 02:03:07,750 --> 02:03:10,590 - But, sir... - Don't worry. 1158 02:03:10,710 --> 02:03:13,650 He won't approach the police. He has only one daughter. 1159 02:03:14,560 --> 02:03:18,290 Till today, no father has caused his daughter to be handcuffed. 1160 02:03:19,890 --> 02:03:22,250 I'm leaving. It's time for Maya's arrival. 1161 02:03:22,430 --> 02:03:23,990 All right, sir. 1162 02:03:40,590 --> 02:03:42,280 No, no...don't beat me. 1163 02:03:42,620 --> 02:03:46,790 You are merely blind now. I'll make you a cripple if you try to escape. 1164 02:03:48,120 --> 02:03:53,190 Hey! You aimed quiet accurately. Tell me...are you really blind? 1165 02:03:55,630 --> 02:04:01,520 I'm a blind, helpless girl. And you are a man. 1166 02:04:01,620 --> 02:04:04,710 Notjust a man. I'm your man. 1167 02:04:05,430 --> 02:04:10,080 If you obey me...make me happy... I will make you my queen. 1168 02:04:10,580 --> 02:04:13,280 And if you try anything against my wishes... 1169 02:04:13,800 --> 02:04:15,500 ...I will beat you up severely. 1170 02:04:17,180 --> 02:04:19,080 'There's only one way to escape from here' 1171 02:04:19,490 --> 02:04:21,390 'I should do as he says' 1172 02:04:24,360 --> 02:04:28,020 - I will do as you say. - Sit here. 1173 02:04:29,040 --> 02:04:33,240 I am really intoxicated. 1174 02:04:33,810 --> 02:04:37,810 This is what happens, when you mix local and foreign brand 1175 02:04:38,750 --> 02:04:40,650 Shall I sit in your lap? 1176 02:04:40,840 --> 02:04:42,640 You are a devil. 1177 02:04:43,790 --> 02:04:47,690 Let me fill vermilion in your hair parting. 1178 02:04:48,290 --> 02:04:50,520 Now our marriage is confirmed. Here, drink it... 1179 02:04:51,790 --> 02:04:54,370 - What is it? - See for yourself. 1180 02:04:55,260 --> 02:04:56,880 - Drink it! - I will. 1181 02:04:56,970 --> 02:04:59,840 But I feel shy in your presence. 1182 02:04:59,970 --> 02:05:05,360 I will turn away. Drink it quickly. 1183 02:05:07,670 --> 02:05:08,750 Here... 1184 02:05:09,880 --> 02:05:14,300 You gulped down in one go? 1185 02:05:18,870 --> 02:05:21,970 Make me happy today. 1186 02:05:22,450 --> 02:05:25,350 Sing an exciting song for my amusement. 1187 02:05:25,770 --> 02:05:29,530 - A song? - Yes, I know you sing well. 1188 02:05:29,870 --> 02:05:34,290 I will sing. But let me drink two more sips. I'm feeling thirsty. 1189 02:05:34,540 --> 02:05:40,040 Make me happy first. Sing a song for me. 1190 02:10:24,160 --> 02:10:28,390 - Haria! - Where has he gone away? 1191 02:10:28,910 --> 02:10:32,010 I don't know. He must be lying somewhere sozzled. 1192 02:10:46,120 --> 02:10:49,020 Keep these jewels and some of my clothes in the suitcase. 1193 02:10:49,600 --> 02:10:52,720 I will go and refresh myself. Hurry up. 1194 02:11:06,790 --> 02:11:11,280 Swine! I had told you not to try to cheat me. 1195 02:11:11,940 --> 02:11:13,700 If I hadn't followed you... 1196 02:11:14,310 --> 02:11:17,610 ...you would've run away with your lover boy with the one lakh rupees. 1197 02:11:17,880 --> 02:11:18,850 Speak slowly. 1198 02:11:19,330 --> 02:11:21,700 Pratap is inside the bathroom. You misunderstood me. 1199 02:11:21,990 --> 02:11:24,800 I was coming to you with the money and the jewels. 1200 02:11:25,280 --> 02:11:28,360 The jewels alone must be worth around 5 lakh rupees. 1201 02:11:29,450 --> 02:11:30,970 You were really coming to me? 1202 02:11:31,190 --> 02:11:34,020 I swear, darling. Don't you believe me? 1203 02:11:34,920 --> 02:11:36,650 All right, then. 1204 02:11:51,190 --> 02:11:52,080 Wait. 1205 02:11:53,250 --> 02:11:57,890 Balraj...keep the suitcase down. 1206 02:14:39,670 --> 02:14:40,830 You? 1207 02:14:41,080 --> 02:14:44,310 - Who are you? - I am Neelu, a blind girl. 1208 02:14:46,230 --> 02:14:48,130 - What were you doing here? - Nothing, sir. 1209 02:14:48,230 --> 02:14:50,510 Nothing at all, sir. 1210 02:14:51,140 --> 02:14:53,100 - Who's this girl? - She's blind. 1211 02:14:57,660 --> 02:14:59,460 What was she doing here? 1212 02:14:59,640 --> 02:15:01,040 Hey! Stop! 1213 02:16:56,680 --> 02:16:58,580 Sir...sir! 1214 02:17:02,090 --> 02:17:03,990 How could this happen, sir? 1215 02:17:04,050 --> 02:17:05,780 Somebody has killed her. 1216 02:17:06,100 --> 02:17:08,660 It's you who has murdered him. 1217 02:17:08,920 --> 02:17:10,650 What nonsense? He was dead before I came here. 1218 02:17:10,770 --> 02:17:15,240 You have killed him out of enmity. 1219 02:17:17,410 --> 02:17:19,770 What are you waiting for? Catch him! 1220 02:17:28,580 --> 02:17:32,310 He has run away! 1221 02:17:33,050 --> 02:17:35,480 Go and inform the police. 1222 02:17:37,280 --> 02:17:39,180 Finish the tea quickly. Then we will leave. 1223 02:17:59,890 --> 02:18:00,790 Yes? 1224 02:18:03,650 --> 02:18:04,940 Who are you? 1225 02:18:05,380 --> 02:18:07,610 I'm a pilot in the National Airways. 1226 02:18:07,930 --> 02:18:10,160 Balraj was among my close friends. 1227 02:18:11,460 --> 02:18:14,230 - Here...take this. - What's this? 1228 02:18:14,770 --> 02:18:19,080 2000 rupees. I had taken a loan from Balraj before his death. 1229 02:18:19,860 --> 02:18:23,980 I didn't get a chance to return the amount. 1230 02:18:27,330 --> 02:18:29,760 I'm sorry. I hope I didn't disturb you people. 1231 02:18:29,840 --> 02:18:33,390 - You people? But I live here alone. - There are two cups of tea. 1232 02:18:33,970 --> 02:18:36,700 I always fill two cups, in memory of Balraj. 1233 02:18:37,400 --> 02:18:39,540 Hey! A cigarette? 1234 02:18:39,770 --> 02:18:41,500 This too is a reminder of him. 1235 02:18:41,820 --> 02:18:44,480 He was a chain-smoker. I smoke sometimes. 1236 02:18:44,840 --> 02:18:46,570 Yes, he used to smoke a lot. 1237 02:18:48,550 --> 02:18:52,110 In this home, alone... 1238 02:18:58,110 --> 02:18:59,660 Aren't you scared? 1239 02:19:04,840 --> 02:19:06,900 Where does one find such women in today's times? 1240 02:19:07,710 --> 02:19:09,610 You are truly a noble woman. 1241 02:19:10,180 --> 02:19:12,910 You have even kept your deceased husband's shoes. 1242 02:19:17,360 --> 02:19:18,670 I remember him a lot. 1243 02:19:18,930 --> 02:19:22,120 If you have something, then do tell me. 1244 02:19:22,200 --> 02:19:23,930 I'm tired right now. 1245 02:19:35,840 --> 02:19:38,000 Where is Neelu? 1246 02:19:38,370 --> 02:19:41,300 Mr. Sameer...open the door! 1247 02:20:33,170 --> 02:20:35,070 - Neelu! - Mr. Sameer! 1248 02:20:38,310 --> 02:20:40,020 What are you doing, Balraj? 1249 02:20:40,240 --> 02:20:42,870 Nothing. I'm only clearing my path. Let's go. 1250 02:20:46,200 --> 02:20:49,270 The one whom you were fighting with, he has murdered Pratap. 1251 02:20:49,630 --> 02:20:52,840 And now he's going out of India by a plane alongwith Maya. 1252 02:20:56,740 --> 02:20:58,640 Don't let him go. Stop him. 1253 02:22:22,340 --> 02:22:25,400 Go the police station. Give it to Inspector Saxena. 1254 02:22:30,040 --> 02:22:31,760 What could be the reason for the plane's delay? 1255 02:22:32,120 --> 02:22:34,020 Don't worry. Everything will be fine. 1256 02:22:40,460 --> 02:22:41,360 Thank you. 1257 02:22:41,920 --> 02:22:45,200 One can change one's appearance by changing a disguise, not your habits. 1258 02:22:45,600 --> 02:22:47,760 Your left hand gave you away. 1259 02:23:07,480 --> 02:23:10,210 - Leave me. - Where will you go, you witch? 1260 02:23:16,300 --> 02:23:17,350 What's the matter? 1261 02:25:00,600 --> 02:25:01,500 No! 1262 02:25:02,910 --> 02:25:03,810 No! 102739

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.