All language subtitles for Golgo.13.-.45.[1080p.BluRay.x264].[LQ].[DHD]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:01,828 --> 00:01:07,190 I was walking aimlessly down nothing but random streets 2 00:01:07,260 --> 00:01:11,550 And I came to, wondered "Where am I?" and "What should I do now?" 3 00:01:12,640 --> 00:01:17,800 There's that song you like, so I cranked the car stereo's volume 4 00:01:17,810 --> 00:01:22,200 As far as it will go, capturing the feeling 5 00:01:22,210 --> 00:01:28,030 On this one-way street with no intersections or stoplights 6 00:01:28,050 --> 00:01:33,580 I'm racing at speeds fast enough to catch up to you 7 00:01:33,590 --> 00:01:38,050 So far away, let's take off! 8 00:01:38,060 --> 00:01:44,290 At full speed, without stepping on that brake 9 00:01:44,300 --> 00:01:48,500 Oh someday, yes someday 10 00:01:48,510 --> 00:01:53,440 We'll be in a place of my own, where no one will find us 11 00:01:53,840 --> 00:01:59,730 And when something that can't be seen is broken 12 00:01:59,750 --> 00:02:05,310 How to fix it will be up to me 13 00:02:05,320 --> 00:02:09,650 So far away, let's take off! 14 00:02:09,660 --> 00:02:15,860 Let's restart it all, even our limits, and start together 15 00:02:15,870 --> 00:02:20,160 Oh someday, yes someday 16 00:02:20,170 --> 00:02:24,830 We can find it if I'm with you: our dream 17 00:02:34,620 --> 00:02:40,420 One Second Among 36,000 18 00:02:57,970 --> 00:03:01,560 This prison is the most secure in all of France. 19 00:03:02,450 --> 00:03:05,580 A shot from the outside will be almost impossible. 20 00:03:06,020 --> 00:03:10,650 That's why I've gathered all the information there is on it... 21 00:03:11,150 --> 00:03:19,140 And the other day, I heard of the faintest of possibilities from one of the inmates there. 22 00:03:41,890 --> 00:03:43,680 Take a look at this. 23 00:03:46,390 --> 00:03:50,590 The revolving door that leads to the grounds 24 00:03:50,590 --> 00:03:53,310 is a straight line to the cell where he's kept in solitary. 25 00:04:04,910 --> 00:04:11,470 The moment that door opens is your only chance to reach the cell. However... 26 00:04:12,720 --> 00:04:14,940 There are other problems. 27 00:04:32,700 --> 00:04:36,390 The first is the iron door itself. 28 00:04:37,340 --> 00:04:43,640 It opens up several times a day, but will expose the interior for just a split second. 29 00:04:44,550 --> 00:04:49,010 Next, there are sliding doors on the inside. 30 00:04:49,690 --> 00:04:54,880 Those sliding doors open only a few times a day. 31 00:05:04,370 --> 00:05:08,360 If the revolving door and the sliding doors open at the same time... 32 00:05:08,810 --> 00:05:12,770 Only then will you be able to see the private cell. 33 00:05:14,340 --> 00:05:17,830 However, there's another problem. 34 00:05:21,050 --> 00:05:22,480 The cell. 35 00:05:27,020 --> 00:05:33,480 Only his lawyer and the prison guards can walk down the hall to his cell. 36 00:05:35,060 --> 00:05:38,180 There are no windows in the cell. 37 00:05:38,200 --> 00:05:42,570 There is only a small window on the corridor-side door. 38 00:05:42,870 --> 00:05:47,230 The shot will have to be made through that window. 39 00:05:52,450 --> 00:05:59,980 In other words, both doors must be open at once, and he will have to be near the window. 40 00:06:00,320 --> 00:06:05,580 You can make the shot only when those conditions have been met. 41 00:06:10,430 --> 00:06:12,790 How it pains me to remember! 42 00:06:15,470 --> 00:06:19,940 My family and I were on an express train, on vacation. 43 00:06:20,310 --> 00:06:26,410 His indiscriminate act of terrorism resulted in 64 deaths and injuries. 44 00:06:31,150 --> 00:06:35,110 Among them were my wife and daughter. 45 00:06:41,030 --> 00:06:46,460 The culprit, Carlonte, was a man who'd wreaked havoc, becoming a legendary terrorist. 46 00:06:54,410 --> 00:06:57,340 Carlonte was finally arrested. 47 00:06:58,080 --> 00:07:02,610 But the law has protected him, placed him in maximum security. 48 00:07:04,690 --> 00:07:10,290 I've survived, but as you can see, I've been left with a body incapable of revenge. 49 00:07:10,860 --> 00:07:14,920 No court of law could ever appease my hatred! 50 00:07:15,160 --> 00:07:19,520 I want you to send him straight to Hell, right now! 51 00:07:50,330 --> 00:07:54,590 But the law has protected him, placed him in maximum security. 52 00:07:55,540 --> 00:08:01,470 I've survived, but as you can see, I've been left with a body incapable of revenge. 53 00:08:01,980 --> 00:08:05,910 No court of law could ever appease my hatred! 54 00:08:06,780 --> 00:08:11,470 I want you to send him straight to Hell, right now! 55 00:08:52,130 --> 00:08:54,360 P-please! 56 00:08:55,160 --> 00:08:56,550 Carlonte... 57 00:08:56,870 --> 00:08:59,830 Kill Carlonte, and while I still draw breath, - 58 00:08:59,840 --> 00:09:04,270 make good on the hatred that my family, that I hold for him! 59 00:10:59,320 --> 00:11:04,380 How did you know who I was? And about the secret medicine? 60 00:11:05,030 --> 00:11:07,290 Can you still make it? 61 00:11:18,240 --> 00:11:23,810 If word of that stuff got out, it would lead to a major doping scandal. 62 00:11:24,510 --> 00:11:28,430 Don't draw this out. Just answer Yes or No. 63 00:11:43,900 --> 00:11:46,190 There's no way I could turn you down. 64 00:11:46,200 --> 00:11:50,260 I'll customize the medicine once I get your physical data. 65 00:11:50,540 --> 00:11:56,810 Keep in mind what will happen if that data, or word of this plan, gets out. 66 00:11:57,310 --> 00:12:01,500 You can trust me. I won't breathe a word of this to anyone. 67 00:12:01,880 --> 00:12:04,800 I promise on this fat wad of a bonus! 68 00:12:06,460 --> 00:12:10,820 Still, after I pay off my debts, there won't be anything left. 69 00:13:34,310 --> 00:13:41,240 What's that? Ten hours in the same position? That's totally impossible. 70 00:13:41,550 --> 00:13:45,780 The human body can only stay still for two to three hours! 71 00:13:46,790 --> 00:13:51,720 Your muscles start to tense up after even ONE hour in the same position. 72 00:13:52,060 --> 00:13:57,160 I don't care how strong a body or mind you've got, it's just impossible! 73 00:13:57,600 --> 00:14:00,130 It's not your opinions that I need. 74 00:14:00,700 --> 00:14:04,820 What I need is medicine to make my muscles as relaxed as possible. 75 00:14:10,480 --> 00:14:13,140 Do you not have faith in your own medicine? 76 00:14:21,290 --> 00:14:27,360 Well, even if we give you a high dose, it will just make you sluggish for a full day. 77 00:14:27,760 --> 00:14:30,550 It's not like it'll be life threatening. 78 00:14:31,700 --> 00:14:33,260 If you don't mind that... 79 00:14:33,640 --> 00:14:37,930 The muscle-numbing effects will last for 24 hours. 80 00:14:38,370 --> 00:14:41,890 So, any fast-twitch movements of yours will be dulled. 81 00:14:42,750 --> 00:14:45,970 That means that, in exchange for prolonged endurance, - 82 00:14:45,980 --> 00:14:51,080 your more delicate motor skills will be at one-third normal speed, maybe less. 83 00:15:33,500 --> 00:15:36,630 I've customized this for your body type. 84 00:15:37,570 --> 00:15:40,000 Inject it into yourself first. 85 00:15:40,540 --> 00:15:42,870 Don't be ridiculous! 86 00:15:43,910 --> 00:15:49,800 I know you're anxious about putting this into your body, but you have to trust me, right? 87 00:15:49,810 --> 00:15:51,300 If you don't inject this, then... 88 00:15:55,120 --> 00:15:57,580 Fine, I get it. I get it. 89 00:16:07,100 --> 00:16:08,190 Stop. 90 00:16:23,250 --> 00:16:26,340 So, I have to forget any of this ever happened, huh? 91 00:16:27,120 --> 00:16:28,880 That is non-negotiable. 92 00:16:31,520 --> 00:16:33,050 Wait! 93 00:16:34,120 --> 00:16:39,010 If you stay still for 10 hours, the aftereffects won't be good. 94 00:16:39,030 --> 00:16:42,930 But if you get a professional massage right afterward, you'll recover faster. 95 00:16:44,830 --> 00:16:46,920 Let ME do it. 96 00:16:52,880 --> 00:16:54,470 I'll be in touch. 97 00:17:54,170 --> 00:18:00,270 Only his lawyer and the prison guards can walk down the hall to his cell. 98 00:18:13,020 --> 00:18:17,580 There is only a small window on the corridor-side door. 99 00:18:24,770 --> 00:18:30,300 If the sliding doors and the revolving door open at the same time... 100 00:18:31,070 --> 00:18:35,530 And he will have to be near the window. 101 00:19:01,540 --> 00:19:06,330 That chance will be just one second among 36,000! 102 00:20:10,770 --> 00:20:12,920 Oh, hi. 103 00:20:17,780 --> 00:20:19,570 Let's get started. 104 00:20:20,720 --> 00:20:25,410 You've been unable to move, holding an M16 for 10 hours. 105 00:20:25,420 --> 00:20:27,420 Your muscles are stiff. 106 00:20:28,720 --> 00:20:34,180 How did you even pull that M16's trigger... Golgo 13? 107 00:20:40,700 --> 00:20:45,720 I wanted to know all I could about you. So I got hold of a friend in the FSB. 108 00:20:46,110 --> 00:20:47,700 What a shock! 109 00:20:52,780 --> 00:21:00,770 And he promised me that whoever took out Golgo 13 would get a nice reward. 110 00:21:13,300 --> 00:21:16,690 I've been called a first-rate fighter myself. 111 00:21:17,170 --> 00:21:21,290 I'm not thrilled about fighting you in your condition, - 112 00:21:21,310 --> 00:21:25,670 but now that I know who you are, I can't say it's all bad. 113 00:21:32,020 --> 00:21:34,080 C'mon, don't move. 114 00:21:35,760 --> 00:21:38,950 I'm really not good at using guns. 115 00:21:45,770 --> 00:21:50,470 Good choice, Golgo 13. Knowing when to give up is the sign of a top-notch... 116 00:21:59,450 --> 00:22:04,280 This is what makes a... first-rate enforcer? 117 00:22:44,697 --> 00:22:47,990 I worried, unable to ask anyone for advice 118 00:22:48,060 --> 00:22:51,080 I was dispirited, frozen in place 119 00:22:51,100 --> 00:22:53,930 When was it that 120 00:22:53,940 --> 00:22:56,930 I became unable to move? 121 00:22:56,940 --> 00:22:58,170 I'm sure 122 00:22:58,170 --> 00:23:01,330 If people are injured, then even their opponents 123 00:23:01,340 --> 00:23:03,560 Become unable to notice 124 00:23:03,580 --> 00:23:06,780 That they are injuring, forever 125 00:23:07,220 --> 00:23:10,210 You suffered too, didn't you? 126 00:23:10,220 --> 00:23:10,950 In the same way 127 00:23:10,950 --> 00:23:14,370 During this everyday repetition 128 00:23:14,390 --> 00:23:17,350 Because you're here 129 00:23:17,360 --> 00:23:18,890 And you don't change 130 00:23:18,890 --> 00:23:23,280 I, too, can accept me as I am 131 00:23:23,900 --> 00:23:27,430 I won't let you be alone anymore 132 00:23:27,440 --> 00:23:31,000 I touch that trembling heart so softly 133 00:23:31,010 --> 00:23:37,640 I noticed I wasn't the only one who was lonely 134 00:23:37,650 --> 00:23:40,810 Wrapped in the sun's gentle rays 135 00:23:40,820 --> 00:23:44,140 Even that too-long winter will end, won't it? 136 00:23:44,150 --> 00:23:47,370 Having known solitude, I'm sure the two of us 137 00:23:47,390 --> 00:23:51,250 Can become that much stronger 138 00:24:03,040 --> 00:24:08,340 Golgo receives a job request from Li, an Asian movie star whose life has been targeted. 139 00:24:08,940 --> 00:24:13,570 The culprits are a group of soldiers who attack from anywhere and everywhere. 140 00:24:14,350 --> 00:24:19,780 Inside a high-rise building, armed with a secret plan, Golgo will face them alone... 141 00:24:20,160 --> 00:24:20,350 Next time on Golgo 13, "End-of-the-Century Hollywood" 142 00:24:20,360 --> 00:24:24,050 End-of-the-Century Hollywood 143 00:24:24,060 --> 00:24:24,650 End-of-the-Century Hollywood 144 00:24:24,660 --> 00:24:26,050 End-of-the-Century Hollywood Do not stand behind him, if you value your life! 145 00:24:26,060 --> 00:24:28,660 Do not stand behind him, if you value your life! 12515

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.