Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:49,250 --> 00:00:50,084
Oh!
2
00:00:55,256 --> 00:00:56,624
Sorry.
3
00:01:32,426 --> 00:01:35,930
T, T, T... Is this some kind of note?
4
00:01:56,784 --> 00:02:02,156
Atemonai michi bakari wo furafura aruite ita
5
00:02:02,156 --> 00:02:06,427
Ima doko wo mezashite,
nani wo shite ii no ka mo
6
00:02:07,595 --> 00:02:12,700
Kimi ga suki na ano kyoku,
car stereo no volume wo
7
00:02:12,700 --> 00:02:17,104
Saidai ni shite, kimochi katameru
8
00:02:17,104 --> 00:02:22,943
Kousaten mo shingou mo nai ippoutsuukou wo
9
00:02:22,943 --> 00:02:28,482
Kimi ni oitsuku you na speed de
10
00:02:28,482 --> 00:02:32,953
So faraway, hashiridasou!
11
00:02:32,953 --> 00:02:39,193
Brake nante fumanaide yukou, zenkai de
12
00:02:39,193 --> 00:02:43,397
Oh someday, itsu no hi ka
13
00:02:43,397 --> 00:02:48,335
Darenimo mitsukaranai you na my place
14
00:02:48,869 --> 00:02:54,642
Me ni wa mienai mono, koshou shita toki
15
00:02:54,642 --> 00:03:00,214
Shuuri suru houhou, boku shidai
16
00:03:00,214 --> 00:03:04,552
So faraway, hashiridasou!
17
00:03:04,552 --> 00:03:10,758
Reset shite, tomo ni start da, genkai mo
18
00:03:10,758 --> 00:03:15,062
Oh someday, itsu no hi ka
19
00:03:15,062 --> 00:03:19,934
Kimi to dattara mitsukaru bokura no dream
20
00:03:26,273 --> 00:03:31,111
Young Girl Sara
21
00:03:45,226 --> 00:03:47,328
He sure is late. Patrick...
22
00:03:50,864 --> 00:03:52,633
That man. Maybe he's a cop!
23
00:03:55,336 --> 00:03:56,604
Sorry for the wait.
24
00:03:59,240 --> 00:04:01,075
That won't do, m'sieur!
25
00:04:01,075 --> 00:04:06,814
It's not as if every Parisienne who sits at a caf�
is trying to appeal to any Parisien who walks by.
26
00:04:07,147 --> 00:04:10,884
That girl's still 15. And she's Patrick's girl.
27
00:04:12,086 --> 00:04:13,254
Patrick?
28
00:04:13,254 --> 00:04:15,122
A pickpocket on the M�tro.
29
00:04:15,122 --> 00:04:20,561
He always chooses a good-looking,
unsuspicious novice as a partner
30
00:04:20,561 --> 00:04:23,097
and hands them the money he steals in the train.
31
00:04:23,497 --> 00:04:25,599
That guy thinks of everything!
32
00:04:27,868 --> 00:04:31,038
Also, you can't go looking at women like that!
33
00:04:31,839 --> 00:04:36,277
If you want to make a Parisienne yours,
you need to smile. SMILE!
34
00:05:34,468 --> 00:05:35,936
Keep quiet.
35
00:05:36,303 --> 00:05:41,408
You saw it too, right? I was the one
who killed that dead guy on the M�tro.
36
00:05:42,142 --> 00:05:44,678
You don't wanna end up like that, do you?
37
00:05:46,780 --> 00:05:51,785
You still got the wallet that
Patrick stole, don't ya? Give it!
38
00:05:52,486 --> 00:05:53,754
What are you...?
39
00:05:53,754 --> 00:05:55,089
You wanna die?!
40
00:05:55,089 --> 00:05:56,457
Stop it.
41
00:06:01,462 --> 00:06:02,663
It's you!
42
00:06:05,799 --> 00:06:10,204
Karnak sent me.
Now hand over the product, Bazaine.
43
00:06:10,504 --> 00:06:14,508
Here's what we discussed.
Dissolve it in sterilized water before using it.
44
00:06:15,008 --> 00:06:17,144
Please tell Mr. Karnak that.
45
00:06:17,411 --> 00:06:18,712
Got it.
46
00:06:19,947 --> 00:06:21,582
And the payment of 3 million euros?
47
00:06:21,882 --> 00:06:27,454
First, return the note we
need to replicate the DNA.
48
00:06:27,721 --> 00:06:29,723
Sure. Of course, it's right...
49
00:06:30,524 --> 00:06:31,959
What is it?
50
00:06:32,626 --> 00:06:36,830
I-I was robbed. They stole the wallet
with the note inside it.
51
00:06:36,964 --> 00:06:37,965
What?
52
00:06:38,665 --> 00:06:42,236
It was that kid from before.
What should we do? What should we do?!
53
00:06:43,070 --> 00:06:46,306
All right, fine. I'll get it back for ya.
54
00:06:46,540 --> 00:06:48,709
So you just rest easy...
55
00:06:48,842 --> 00:06:49,910
And die.
56
00:06:58,218 --> 00:07:01,188
H-hey, you doin' all right?
57
00:07:01,588 --> 00:07:03,590
He friggin' fell asleep!
58
00:07:11,532 --> 00:07:14,802
Still, you showed up at a good time, huh?
59
00:07:15,135 --> 00:07:17,438
You saved me the trouble of lookin' for ya.
60
00:07:19,840 --> 00:07:20,974
Don't move!
61
00:07:43,397 --> 00:07:43,697
And now the news. At around 4:15 pm
62
00:07:43,697 --> 00:07:46,834
That man... How did he know
about Patrick and me?
And now the news. At around 4:15 pm
63
00:07:46,834 --> 00:07:53,273
on M�tro Line 1, Henri Bazaine, a researcher at
the Universit� de Paris, age 30, was found dead.
64
00:07:53,740 --> 00:07:59,613
The cause of death was a bullet fired at close range
into his abdomen, causing blood loss.
65
00:07:59,613 --> 00:08:00,147
Henri Bazaine! It's him!
The cause of death was a bullet fired at close range
into his abdomen, causing blood loss.
66
00:08:00,147 --> 00:08:02,349
Henri Bazaine! It's him!
There were no signs of struggle at the scene,
but his wallet was apparently stolen.
67
00:08:02,349 --> 00:08:04,651
There were no signs of struggle at the scene,
but his wallet was apparently stolen.
68
00:08:04,651 --> 00:08:08,655
Recently, there have been a number of crimes
by pickpocketing groups on the same M�tro line, -
69
00:08:08,655 --> 00:08:09,156
leading the Paris Police Department to expand
their search to focus on such groups.
70
00:08:09,156 --> 00:08:11,892
Patrick stole this man's wallet!
leading the Paris Police Department to expand
their search to focus on such groups.
71
00:08:14,394 --> 00:08:17,698
That other man wanted this wallet.
72
00:08:17,698 --> 00:08:24,238
This note! We may have gotten
involved in something really bad!
73
00:08:25,472 --> 00:08:28,642
Why haven't you called me? Patrick...
74
00:08:37,217 --> 00:08:41,722
Dammit! That son of a bitch.
Next time, I'll friggin' kill him!
75
00:08:45,225 --> 00:08:46,860
Well, I'm off!
76
00:08:59,039 --> 00:09:01,074
Oh. It's you, huh?
77
00:09:05,712 --> 00:09:06,947
Do me a favor.
78
00:09:18,125 --> 00:09:19,960
Wh-who are you?!
79
00:09:22,462 --> 00:09:23,664
You...
80
00:09:25,132 --> 00:09:28,669
I get it. This is a nice hideout.
81
00:09:30,370 --> 00:09:31,805
What do you want?
82
00:09:31,805 --> 00:09:36,877
Sara still has the wallet you stole
on the M�tro, right, Patrick?
83
00:09:37,377 --> 00:09:42,482
You're gonna call and tell her
to bring you that wallet. Do it now!
84
00:09:42,916 --> 00:09:45,218
I don't know Sara's phone n-
85
00:09:47,020 --> 00:09:49,690
You want me to break your arms
or somethin' next?!
86
00:09:49,690 --> 00:09:51,091
Okay, fine!
87
00:09:55,028 --> 00:09:56,930
Hello? Sara?
88
00:09:57,297 --> 00:09:59,066
Yeah. It's me.
89
00:09:59,333 --> 00:10:01,768
Run for it! Get out of there right now!
90
00:10:05,472 --> 00:10:10,711
Up yours! Now even I don't
know where Sara will be!
91
00:10:10,911 --> 00:10:13,814
No matter what you do to me,
you'll be wasting your time!
92
00:10:14,047 --> 00:10:16,116
I wonder if you can handle it.
93
00:10:16,350 --> 00:10:21,288
No matter how loudly you scream in here,
no one's gonna hear it outside.
94
00:10:23,457 --> 00:10:25,626
P-Patrick...
95
00:10:38,038 --> 00:10:40,140
I'll ask you once more:
96
00:10:40,474 --> 00:10:43,043
When something bad happens,
you meet at the M�tro entrance
97
00:10:43,043 --> 00:10:46,613
by the Arc de Triomphe
off of Champs-�lys�es, right?
98
00:10:47,080 --> 00:10:48,015
Yeah.
99
00:10:48,248 --> 00:10:51,084
The time is 5:00 pm on the dot, right?
100
00:10:51,385 --> 00:10:53,020
Y-yeah.
101
00:10:53,887 --> 00:10:56,156
If you're lyin' to me...
102
00:10:56,456 --> 00:10:59,826
I-it's not a lie! It's the truth!
103
00:11:02,062 --> 00:11:04,297
Fine. I'll believe you.
104
00:11:04,998 --> 00:11:07,300
Time for you to rest now.
105
00:11:29,556 --> 00:11:30,691
That man!
106
00:11:45,238 --> 00:11:46,106
Get in.
107
00:11:46,473 --> 00:11:47,340
Y-you...
108
00:11:47,340 --> 00:11:48,575
Don't waste time.
109
00:11:57,851 --> 00:11:58,885
Dammit!
110
00:12:13,633 --> 00:12:15,969
If you don't want to die, then stay here.
111
00:12:16,169 --> 00:12:20,974
Why? Why are you helping me? Who are you?
112
00:12:23,677 --> 00:12:27,681
Why is he trying to kill me?
I haven't done anything!
113
00:12:51,204 --> 00:12:53,473
I'm sorry, Mr. Karnak.
114
00:12:53,473 --> 00:12:55,609
I got the product, but...
115
00:12:59,179 --> 00:13:00,580
B-bastard!
116
00:13:00,981 --> 00:13:08,021
Tell Karnak something: the girl with the note is
at the Hotel Bouffant on Boulevard Montmartre.
117
00:13:08,021 --> 00:13:10,924
Wh-what was that? What the hell are you...?
118
00:13:16,429 --> 00:13:20,333
You finally got in touch with Karnak. Beat it.
119
00:14:00,807 --> 00:14:03,710
Where are we going?
Where do you think you're taking me?
120
00:14:04,578 --> 00:14:08,982
Your only choice is to trust me.
If you value your life.
121
00:14:09,316 --> 00:14:15,121
I DON'T believe you!
Not adults, and not men! They're all liars.
122
00:14:15,755 --> 00:14:20,827
Even Patrick, the only one I've ever thought of
as a friend, has abandoned me.
123
00:14:21,194 --> 00:14:23,129
Patrick was killed.
124
00:14:23,129 --> 00:14:24,397
Huh?
125
00:14:27,968 --> 00:14:34,774
P-Patrick! This "missing girl"
the police are looking for, is that me?
126
00:14:35,542 --> 00:14:41,514
This article says that Patrick and I killed
that man on the subway and stole his wallet, -
127
00:14:41,514 --> 00:14:45,385
then I got into a fight with
Patrick and I killed him.
128
00:14:45,919 --> 00:14:50,257
If you died, that's probably
how the case would end.
129
00:14:50,557 --> 00:14:51,858
That can't be!
130
00:14:55,262 --> 00:14:58,431
This damn note... I should have thrown it away!
131
00:14:58,832 --> 00:15:05,639
No matter what you do, they'll come after you.
They plan to kill everyone who's seen that note.
132
00:15:06,373 --> 00:15:08,642
You don't have any other choice:
133
00:15:09,109 --> 00:15:13,580
I won't tell you to start trusting
these adults and men you spoke of...
134
00:15:13,914 --> 00:15:17,384
But as far as this is concerned,
you have to trust ME.
135
00:15:25,392 --> 00:15:27,928
Um, I'm Sara Perriand.
136
00:15:29,095 --> 00:15:31,164
Yes, I've been informed.
137
00:15:35,001 --> 00:15:36,636
Welcome back, sir.
138
00:15:51,384 --> 00:15:52,519
Who is it?
139
00:15:52,519 --> 00:15:53,787
It's Edith.
140
00:16:03,530 --> 00:16:05,865
Have you learned where Karnak is?
141
00:16:09,135 --> 00:16:11,304
This is Karnak's handwriting!
142
00:16:11,972 --> 00:16:17,177
This should be enough to tell you
what Karnak is trying to do.
143
00:16:17,444 --> 00:16:18,945
How terrible!
144
00:16:19,179 --> 00:16:21,781
To him, it's all a virtual game.
145
00:16:22,248 --> 00:16:24,884
He stole our organization's operating funds
146
00:16:24,884 --> 00:16:29,656
to carry out these subversive
activities however he sees fit.
147
00:16:30,023 --> 00:16:31,524
He's a dangerous traitor.
148
00:16:32,292 --> 00:16:39,766
You are the only one capable of stopping
Karnak! The time has finally come, hasn't it?
149
00:16:40,033 --> 00:16:43,436
Without a doubt, he will follow
that girl and show himself here...
150
00:16:43,803 --> 00:16:46,773
Even if he knows he's walking into an ambush.
151
00:16:48,775 --> 00:16:50,744
Is there anything I can do to help?
152
00:16:51,077 --> 00:16:54,948
If you can confirm that's the note,
you've done enough.
153
00:16:54,948 --> 00:16:58,385
You should leave before he sees you.
154
00:16:58,618 --> 00:16:59,552
But...!
155
00:16:59,686 --> 00:17:01,921
You don't have to worry.
156
00:17:02,589 --> 00:17:08,661
That girl gets it, too: If we don't get through this,
there'll be no saving her.
157
00:17:28,314 --> 00:17:29,749
Get in the bathroom.
158
00:17:30,150 --> 00:17:30,683
Huh?
159
00:17:30,683 --> 00:17:31,885
Do it now.
160
00:17:37,524 --> 00:17:40,760
It's aaaaaall right, I said! I ain't drunk!
161
00:17:40,760 --> 00:17:42,862
Sir, if you could please keep it down.
162
00:17:42,862 --> 00:17:44,898
You're tellin' me to keep it down?!
163
00:17:45,231 --> 00:17:49,369
At this hour, it's a disturbance
to the other guests.
164
00:17:57,977 --> 00:18:00,914
Sheeit. Don't you know who I am?!
165
00:18:01,815 --> 00:18:04,050
I'm sorry for the bother.
166
00:18:04,050 --> 00:18:04,884
Hey.
167
00:18:04,884 --> 00:18:06,352
You're Karnak, eh?
168
00:18:06,352 --> 00:18:10,757
"Karnak"? I ain't got no lame-ass
name like that!
169
00:18:10,757 --> 00:18:12,992
I'm MISTER Trou Albert!
170
00:18:12,992 --> 00:18:14,060
Now, now...
171
00:18:14,494 --> 00:18:16,229
You remember that!
172
00:18:19,399 --> 00:18:22,335
How did you know I was Karnak?
173
00:18:22,735 --> 00:18:28,174
I didn't just sit back and wait
without investigating all the hotel staff.
174
00:18:29,309 --> 00:18:33,613
I see. So that's why you chose
a small hotel like this, eh?
175
00:18:34,481 --> 00:18:40,220
If I were summoning someone whose identity
I didn't know, I'd probably do the same.
176
00:18:40,553 --> 00:18:42,555
I like you.
177
00:18:42,789 --> 00:18:46,593
By the way, have we met
somewhere once before?
178
00:18:46,793 --> 00:18:47,827
No.
179
00:18:47,994 --> 00:18:52,632
Really? Well, no matter. Now where is the girl?
180
00:18:53,900 --> 00:18:54,834
Inside.
181
00:19:01,307 --> 00:19:02,475
Where is she?
182
00:19:02,709 --> 00:19:04,511
In the bathroom.
183
00:19:06,713 --> 00:19:10,350
He plans to hand me over to the guy
who's come to kill me?!
184
00:19:10,884 --> 00:19:15,889
He wants to trade me in exchange for money!
That was his plan from the start!
185
00:19:17,123 --> 00:19:21,728
If you intend to kill that girl,
you're going to have to kill me first.
186
00:19:29,736 --> 00:19:35,208
Now look... I don't know what you're after,
but why don't you join me?
187
00:19:36,176 --> 00:19:40,180
Paris is the ideal city for bacteria!
188
00:19:40,513 --> 00:19:44,951
A bacterial contamination would envelop Paris,
silence everything in a heartbeat!
189
00:19:45,185 --> 00:19:51,057
It could take those idiots who say that France
has never lost and shut them up good!
190
00:19:52,659 --> 00:19:56,663
Well? Will you join me and
complete the game together?
191
00:19:56,829 --> 00:19:59,299
I'm not interested in that.
192
00:19:59,699 --> 00:20:03,603
The only thing I'm interested
in is finishing my job:
193
00:20:03,770 --> 00:20:07,106
A request to eliminate a traitor.
194
00:20:07,740 --> 00:20:11,377
What?! Bastard, THAT'S why
you brought me here?
195
00:20:15,148 --> 00:20:20,820
I-I remember! I saw you in the organization's
secret documents! You're Go...
196
00:20:21,454 --> 00:20:22,455
Golgo!
197
00:21:09,335 --> 00:21:12,438
M-Mister? Mister!
198
00:21:20,013 --> 00:21:23,249
I have to wait until he's gotten away from here.
199
00:21:29,822 --> 00:21:30,790
Sara!
200
00:21:31,224 --> 00:21:32,191
Papa!
201
00:21:32,458 --> 00:21:34,827
Sara! Why are you...?
202
00:21:36,029 --> 00:21:37,730
Wh-what's this?!
203
00:21:37,964 --> 00:21:39,432
I'll call the police!
204
00:21:40,099 --> 00:21:42,001
Sara! You're not hurt, are you?!
205
00:21:42,235 --> 00:21:44,504
Papa, I...
206
00:21:44,871 --> 00:21:49,475
I'm sorry. Since Mama died,
I haven't been there for you at all.
207
00:21:51,110 --> 00:21:54,614
In any case, I am so glad you're all right!
208
00:21:54,881 --> 00:21:56,316
Papa!
209
00:22:41,561 --> 00:22:48,801
Nandemonai koto ga tanoshikatta
210
00:22:48,801 --> 00:22:53,873
Ichido ni ooki na hanataba wo kureru yori
211
00:22:54,507 --> 00:23:00,279
Ippon no hana o mainichi kureru
212
00:23:00,680 --> 00:23:05,518
Anata ga suki datta
213
00:23:06,919 --> 00:23:13,226
Ren'ai shousetsu no you ni
214
00:23:13,226 --> 00:23:17,397
Itsuka wa kitto... Nande
215
00:23:17,397 --> 00:23:20,400
Yume wo mite ita
216
00:23:20,633 --> 00:23:26,239
Sono egau yo, eien ni kagayaite
217
00:23:26,973 --> 00:23:32,912
Itsumademo anata wo omotte iru kara
218
00:23:33,146 --> 00:23:38,351
Gomen ne, kou shite hitorikiri no yoru wa
219
00:23:39,252 --> 00:23:44,757
Anata wo omoidashite shimau keredo
220
00:23:45,057 --> 00:23:49,529
Ano hi no you ni naitari shinai
221
00:23:51,097 --> 00:23:52,765
Shinai
222
00:24:02,275 --> 00:24:06,712
Ash is a self-described artist
who makes nothing but junk.
223
00:24:07,213 --> 00:24:12,819
But then he receives a visit from Golgo,
who says he wants to buy all of his work.
224
00:24:13,152 --> 00:24:16,856
Just what is Golgo's intention?
225
00:24:17,523 --> 00:24:20,193
And what is the fate that awaits Ash?
226
00:24:20,626 --> 00:24:21,794
Next time on Golgo 13,
"Ash's Greatest Day"
227
00:24:21,794 --> 00:24:24,397
Ash's Greatest Day
Next time on Golgo 13,
"Ash's Greatest Day"
228
00:24:24,397 --> 00:24:24,597
Ash's Greatest Day
229
00:24:24,597 --> 00:24:27,467
Ash's Greatest Day
Do not stand behind him, if you value your life!
230
00:24:27,467 --> 00:24:29,135
Do not stand behind him, if you value your life!
17995
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.