Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:03,697 --> 00:01:06,967
You've got a great body. I'm jealous.
2
00:01:07,234 --> 00:01:13,674
It's been about 40 days since
I joined this club, but I'm an old man.
3
00:01:14,041 --> 00:01:17,278
Still, it's good for the health, so I keep at it.
4
00:01:24,552 --> 00:01:30,791
I'm Jonathan Earp. Earp as in Wyatt Earp.
A tough-sounding name that doesn't quite match.
5
00:01:32,359 --> 00:01:35,196
Your name is Duke Togo, isn't it?
6
00:01:37,731 --> 00:01:41,936
Wh-what? I just saw the membership list.
Nice to meet you.
7
00:01:48,776 --> 00:01:52,646
Still, I really am quite jealous of that body.
8
00:01:53,080 --> 00:01:59,720
What do you say we grab some dinner together?
I know a very good restaurant.
9
00:02:00,321 --> 00:02:02,022
A-also!
10
00:02:02,623 --> 00:02:05,726
I know a rather interesting place as well...
11
00:02:08,729 --> 00:02:14,101
Atemonai michi bakari wo furafura aruite ita
12
00:02:14,101 --> 00:02:18,539
Ima doko wo mezashite,
nani wo shite ii no ka mo
13
00:02:19,540 --> 00:02:24,645
Kimi ga suki na ano kyoku,
car stereo no volume wo
14
00:02:24,645 --> 00:02:29,049
Saidai ni shite, kimochi katameru
15
00:02:29,049 --> 00:02:34,889
Kousaten mo shingou mo nai ippoutsuukou wo
16
00:02:34,889 --> 00:02:40,427
Kimi ni oitsuku you na speed de
17
00:02:40,427 --> 00:02:44,899
So faraway, hashiridasou!
18
00:02:44,899 --> 00:02:51,138
Brake nante fumanaide yukou, zenkai de
19
00:02:51,138 --> 00:02:55,342
Oh someday, itsu no hi ka
20
00:02:55,342 --> 00:03:00,281
Darenimo mitsukaranai you na my place
21
00:03:00,814 --> 00:03:06,587
Me ni wa mienai mono, koshou shita toki
22
00:03:06,587 --> 00:03:12,159
Shuuri suru houhou, boku shidai
23
00:03:12,159 --> 00:03:16,497
So faraway, hashiridasou!
24
00:03:16,497 --> 00:03:22,703
Reset shite, tomo ni start da, genkai mo
25
00:03:22,703 --> 00:03:27,007
Oh someday, itsu no hi ka
26
00:03:27,007 --> 00:03:32,112
Kimi to dattara mitsukaru bokura no dream
27
00:03:38,319 --> 00:03:43,457
A Crossover of Murderous Intent
28
00:04:06,880 --> 00:04:10,117
A toast to your splendid body. Cheers.
29
00:04:10,618 --> 00:04:13,320
What do you think?
Quite the mood they've got here, eh?
30
00:04:14,421 --> 00:04:15,589
Let's hear it.
31
00:04:17,491 --> 00:04:20,427
The reason you brought me here, Wyatt Earp.
32
00:04:20,728 --> 00:04:23,931
Come now, don't go calling me that.
33
00:04:26,734 --> 00:04:29,169
So that's it? In that case...
34
00:04:30,738 --> 00:04:35,709
Here's $50,000. If you do
what I ask of you, it's all yours.
35
00:04:36,377 --> 00:04:38,946
How's that? Doesn't sound bad, does it?
36
00:04:40,147 --> 00:04:41,448
Now then...
37
00:04:42,283 --> 00:04:47,588
These are detailed notes on the training
you've done in the past week you've been here.
38
00:04:49,490 --> 00:04:57,865
You certainly do train hard. But what
piqued my interest is how you train your arms.
39
00:04:58,666 --> 00:05:06,106
You work your rotator muscles,
turning the hands inward and outward.
40
00:05:06,307 --> 00:05:09,576
You also move your hands palm-up and forward, -
41
00:05:09,576 --> 00:05:11,745
and do pronation and supination exercises,
moving them forward and outward.
42
00:05:13,514 --> 00:05:18,519
That kind of training would make
a gun easier to fire, wouldn't it?
43
00:05:19,219 --> 00:05:20,354
I'm sure.
44
00:05:20,721 --> 00:05:22,690
Just get to the point.
45
00:05:24,024 --> 00:05:30,130
All you have to do is pull a trigger.
And you get $50,000. How does that sound?
46
00:05:30,397 --> 00:05:32,032
You want me to kill someone.
47
00:05:32,299 --> 00:05:35,936
Shh! Please don't say such uncouth things.
48
00:05:36,270 --> 00:05:40,140
It's just a motion of the fingertip.
What's more, there's no way you'd get caught.
49
00:05:40,741 --> 00:05:41,809
Not a chance.
50
00:05:42,309 --> 00:05:47,748
All arrangements are taken care of.
All that's left is to pull the trigger.
51
00:05:48,048 --> 00:05:52,920
Please. This is something I have to do.
52
00:06:29,490 --> 00:06:36,663
First, I'd like to verify that it's not that I am late,
but rather that you have arrived too soon.
53
00:06:38,298 --> 00:06:42,469
In any case, Jonathan Earp
is all over you now, isn't he?
54
00:06:42,770 --> 00:06:45,072
He saw my hand exercises.
55
00:06:45,272 --> 00:06:50,778
No matter. Jonathan Earp has no doubt
made all pending arrangements.
56
00:06:51,612 --> 00:06:54,214
For his plan to kill Brown, that is.
57
00:06:56,650 --> 00:07:01,822
Compensation is $3 million. It's been deposited
into the designated Swiss bank account.
58
00:07:01,822 --> 00:07:05,993
I'll pray for your success, Mr. Golgo 13.
59
00:07:23,944 --> 00:07:29,817
This is one of the recreational facilities that
we in the ABC Leisure conglomerate operate.
60
00:07:30,384 --> 00:07:33,487
Bowling has become
quite popular again recently.
61
00:07:34,521 --> 00:07:36,590
From our home base in Chicago, -
62
00:07:36,590 --> 00:07:41,462
the company operates a range of leisure
facilities, from movie theaters to casinos.
63
00:07:47,234 --> 00:07:49,470
I did it! Three strikes!
64
00:08:18,365 --> 00:08:19,733
Good luck, Anne!
65
00:08:27,975 --> 00:08:30,978
You're in top form again today, Anne.
66
00:08:34,414 --> 00:08:35,716
H-him!
67
00:08:36,517 --> 00:08:40,287
Papa, you're late! You've kept me
waiting for an hour!
68
00:08:40,287 --> 00:08:41,822
Sorry, sorry.
69
00:08:44,958 --> 00:08:48,729
H-hey now, I have a client. Cut that out!
70
00:08:49,463 --> 00:08:55,335
I'm a former pro bowler.
They've let me run the Chicago hall.
71
00:08:57,538 --> 00:09:04,778
This is how I start my daily routine. When
I get a strike, that good feeling lasts all day.
72
00:09:06,780 --> 00:09:09,016
What do you say? Care to try?
73
00:09:09,416 --> 00:09:10,217
No.
74
00:09:20,794 --> 00:09:23,096
I'm off my game today.
75
00:09:29,102 --> 00:09:32,005
Th-that idiot! He's skimped
on the maintenance again!
76
00:09:32,239 --> 00:09:33,807
Bring him here right now!
77
00:09:33,807 --> 00:09:34,841
Sir!
78
00:09:38,412 --> 00:09:43,050
Papa, you promised to take me to
the Alley-Alley Club today, didn't you?
79
00:09:43,050 --> 00:09:47,487
Today's not good for me anymore.
You go on ahead.
80
00:09:47,487 --> 00:09:50,524
But going by myself is boring!
81
00:09:51,558 --> 00:09:53,293
Join me for a date?
82
00:09:53,594 --> 00:09:58,465
I-idiot! This is a client, and we're
discussing something very important!
83
00:09:58,465 --> 00:10:02,603
Well, fine. I'll just go cheat on you
somewhere. Let's go, everyone.
84
00:10:02,603 --> 00:10:03,737
A-Anne!
85
00:10:06,873 --> 00:10:08,775
Come on! We're leaving NOW!
86
00:10:08,775 --> 00:10:10,811
Jeez, bunch of stupid dilly-dalliers!
87
00:10:17,784 --> 00:10:19,119
You dumb bastard!
88
00:10:20,554 --> 00:10:24,324
Chuck! Why are you always
staring off into space?!
89
00:10:24,324 --> 00:10:28,161
This blunder of yours
just cost you 10% of your pay!
90
00:10:29,129 --> 00:10:31,531
Th-that won't leave me with very much.
91
00:10:31,531 --> 00:10:37,170
It's your fault, isn't it?!
And you'd better watch your tone.
92
00:10:37,537 --> 00:10:39,539
Well? Do you understand?!
93
00:10:41,375 --> 00:10:42,676
Get him out of here.
94
00:10:46,580 --> 00:10:47,948
I swear...
95
00:10:47,948 --> 00:10:49,916
He's a hopeless idiot!
96
00:11:00,027 --> 00:11:01,895
Go ahead. After you.
97
00:11:07,334 --> 00:11:08,669
What's the matter?
98
00:11:10,570 --> 00:11:12,205
Please have a seat.
99
00:11:13,607 --> 00:11:17,210
Don't worry about it. I can listen while standing.
100
00:11:17,678 --> 00:11:22,683
I-is that so? All right, then allow
me to explain the plan.
101
00:11:22,949 --> 00:11:28,188
This room is soundproof and bulletproof.
Just the thing for a private conversation, eh?
102
00:11:28,855 --> 00:11:35,095
And right by a portrait of the man in question.
Rather ironic, wouldn't you say?
103
00:11:36,196 --> 00:11:38,498
Now then, our Mr. Brown...
104
00:11:38,899 --> 00:11:43,637
will leave the airport at exactly 5:00 pm
and fly back to his home in Canada.
105
00:11:44,571 --> 00:11:48,241
It's a precise routine that he sticks to every day.
106
00:11:49,443 --> 00:11:54,915
We will have already moved out, and at 5:15,
we'll take off from another airport, -
107
00:11:54,915 --> 00:11:57,451
and await him above Lake Michigan.
108
00:11:58,151 --> 00:12:01,388
The most important thing is to
NOT let him get away.
109
00:12:01,388 --> 00:12:06,493
The gun has been fitted with night-vision scope,
so there'll be no problem even in darkness.
110
00:12:07,227 --> 00:12:09,196
He's sure to be alone?
111
00:12:09,463 --> 00:12:11,765
Yes, he's a fanatic.
112
00:12:12,165 --> 00:12:16,937
Once the job is complete, I will dispose of
the plane, which could be used as evidence.
113
00:12:18,972 --> 00:12:19,840
In the ocean?
114
00:12:20,040 --> 00:12:21,942
That I cannot say.
115
00:12:22,876 --> 00:12:24,811
For both our sakes.
116
00:12:25,011 --> 00:12:27,481
But please allow me to say one thing...
117
00:12:31,318 --> 00:12:36,723
Once I become company president,
I'll be beyond the reach of the likes of you.
118
00:12:38,225 --> 00:12:43,630
I think there's nothing wrong in my
contemplating YOUR future as well.
119
00:12:44,698 --> 00:12:47,901
Scratch my back and
I'll scratch yours, as it were.
120
00:13:04,551 --> 00:13:09,256
Yeah, it's me. I'll be leaving soon,
so have my ball ready in the car for me.
121
00:13:09,456 --> 00:13:12,993
You've given it a good cleaning, yes? Good.
122
00:13:14,194 --> 00:13:20,066
That ball is my good luck charm.
Holding it in my hands relaxes me.
123
00:13:54,467 --> 00:14:00,006
You bastard... You bastard!
Just watch. Just you watch!
124
00:14:24,097 --> 00:14:26,867
That idiot. That idiot!
125
00:15:16,683 --> 00:15:20,020
It looks like this watch has given up the ghost.
126
00:15:20,020 --> 00:15:23,890
I guess I'll have to replace it
with something new.
127
00:16:10,737 --> 00:16:13,606
Yes indeed, those hands
know what they're doing.
128
00:16:13,606 --> 00:16:19,346
I'm sure you can tell by looking, but the rifle
is a Turner and the rounds are armor-piercing.
129
00:16:19,579 --> 00:16:21,448
It cost quite a bit of money.
130
00:16:23,550 --> 00:16:28,621
What do you think most leads to
a crime being discovered?
131
00:16:29,456 --> 00:16:34,995
Sure enough, I'd say it's witnesses
and material evidence, wouldn't you?
132
00:16:35,295 --> 00:16:39,032
But for this job, there will be none of that at all.
133
00:16:39,032 --> 00:16:42,002
Up here in the open sky,
there will be no witnesses.
134
00:16:42,602 --> 00:16:47,440
And once we get rid of the rifle and the plane,
there won't be a shred of material evidence.
135
00:16:49,175 --> 00:16:53,747
What do you think?
This is indeed the perfect crime.
136
00:16:54,714 --> 00:17:00,020
The ABC Leisure conglomerate apparently
took its name from the initials of three men.
137
00:17:00,754 --> 00:17:05,925
That's right. Crater died in a car accident,
and once Brown is dead, -
138
00:17:05,925 --> 00:17:09,029
that will just leave Arbor, the CEO.
139
00:17:09,195 --> 00:17:15,035
And I have that man's support.
Where did you learn that?
140
00:17:16,836 --> 00:17:18,104
Looks like he's here.
141
00:17:46,533 --> 00:17:48,902
We've got turbulence!
142
00:18:11,624 --> 00:18:12,625
Go left.
143
00:18:41,654 --> 00:18:44,657
Y-you did it. You did it!
144
00:18:50,263 --> 00:18:52,499
We've done it! We've done it!
145
00:18:54,868 --> 00:18:59,038
Now then, let's take a short flight
till we can get you to the landing spot.
146
00:19:44,083 --> 00:19:47,987
All right. This is where I would have you get off.
147
00:19:48,221 --> 00:19:52,091
I'll walk you to the car that's parked
to the side of the hangar.
148
00:19:52,692 --> 00:19:54,861
You won't be leaving soon?
149
00:19:55,094 --> 00:19:58,431
I don't like to let go of this for a second.
150
00:19:58,698 --> 00:20:00,633
Not even a second.
151
00:20:28,895 --> 00:20:30,830
Mr. Arbor!
152
00:20:32,365 --> 00:20:33,866
Wh-why are you...?
153
00:20:36,536 --> 00:20:38,204
Right on time.
154
00:20:44,877 --> 00:20:49,249
Earp. You've done something very bad indeed.
155
00:20:53,987 --> 00:20:55,054
H-hey!
156
00:20:55,054 --> 00:20:58,758
I never imagined that you'd kill Brown.
157
00:21:01,027 --> 00:21:06,766
I said that I supported you,
but I didn't tell you to go murder Brown!
158
00:21:09,202 --> 00:21:10,303
Th-that man!
159
00:21:15,308 --> 00:21:20,813
Now that I know this,
you're no longer just my subordinate.
160
00:21:21,147 --> 00:21:25,251
From now on, you'll do
exactly as I say, Jonathon Earp.
161
00:21:58,051 --> 00:22:00,253
I did it, you son of a bitch!
162
00:22:00,253 --> 00:22:03,990
That's what you get for making a fool of me!
Serves you right!
163
00:22:04,223 --> 00:22:05,124
How's that?!
164
00:22:05,124 --> 00:22:07,060
How's that?! How's-
165
00:22:41,527 --> 00:22:48,768
Nandemonai koto ga tanoshikatta
166
00:22:48,768 --> 00:22:53,840
Ichido ni ooki na hanataba wo kureru yori
167
00:22:54,474 --> 00:23:00,246
Ippon no hana o mainichi kureru
168
00:23:00,646 --> 00:23:05,485
Anata ga suki datta
169
00:23:06,886 --> 00:23:13,192
Ren'ai shousetsu no you ni
170
00:23:13,192 --> 00:23:17,363
Itsuka wa kitto... Nande
171
00:23:17,363 --> 00:23:20,366
Yume wo mite ita
172
00:23:20,600 --> 00:23:26,205
Sono egau yo, eien ni kagayaite
173
00:23:26,939 --> 00:23:32,879
Itsumademo anata wo omotte iru kara
174
00:23:33,112 --> 00:23:38,317
Gomen ne, kou shite hitorikiri no yoru wa
175
00:23:39,218 --> 00:23:44,724
Anata wo omoidashite shimau keredo
176
00:23:45,024 --> 00:23:49,495
Ano hi no you ni naitari shinai
177
00:23:51,063 --> 00:23:52,732
Shinai
178
00:24:02,375 --> 00:24:05,878
In France, at a mansion in Fontainebleau.
179
00:24:06,145 --> 00:24:11,984
A group of sommeliers assemble
and attempt to begin a wine tasting.
180
00:24:12,452 --> 00:24:16,289
But what is it that Golgo, looking down
from on high, has in his sights?
181
00:24:16,289 --> 00:24:20,493
And the truth behind a mysterious
winemaker will become clear...
182
00:24:20,827 --> 00:24:22,328
Next time on Golgo 13,
"Wine of Renown"
183
00:24:22,328 --> 00:24:24,730
Wine of Renown
Next time on Golgo 13,
"Wine of Renown"
184
00:24:24,730 --> 00:24:24,964
Wine of Renown
185
00:24:24,964 --> 00:24:27,233
Wine of Renown
Do not stand behind him, if you value your life!
186
00:24:27,233 --> 00:24:29,001
Do not stand behind him, if you value your life!
15464
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.