All language subtitles for Golgo.13.-.27.[1080p.BluRay.x264].[LQ].[DHD]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:18,746 --> 00:01:20,781 I see. 2 00:01:22,383 --> 00:01:24,452 It didn't work, eh? 3 00:01:24,452 --> 00:01:26,087 Unfortunately. 4 00:01:26,787 --> 00:01:31,358 He's a frustrating man. The usual ways won't work with him. 5 00:01:31,592 --> 00:01:32,393 Yes. 6 00:01:32,693 --> 00:01:40,167 But all men have their flaws. A definitive weak point buried within their instincts. 7 00:01:40,301 --> 00:01:42,069 Indeed. 8 00:01:42,703 --> 00:01:44,105 And the next soldier? 9 00:01:44,105 --> 00:01:46,140 Preparations are underway. 10 00:01:46,140 --> 00:01:49,143 Good. Gather more soldiers! 11 00:01:49,443 --> 00:01:50,177 Sir. 12 00:01:50,244 --> 00:01:51,979 I'm looking forward to it. 13 00:01:54,782 --> 00:02:00,154 I was walking aimlessly down nothing but random streets 14 00:02:00,154 --> 00:02:04,492 And I came to, wondered "Where am I?" and "What should I do now?" 15 00:02:05,593 --> 00:02:10,698 There's that song you like, so I cranked the car stereo's volume 16 00:02:10,698 --> 00:02:15,102 As far as it will go, capturing the feeling 17 00:02:15,102 --> 00:02:20,941 On this one-way street with no intersections or stoplights 18 00:02:20,941 --> 00:02:26,480 I'm racing at speeds fast enough to catch up to you 19 00:02:26,480 --> 00:02:30,951 So far away, let's take off! 20 00:02:30,951 --> 00:02:37,191 At full speed, without stepping on that brake 21 00:02:37,191 --> 00:02:41,395 Oh someday, yes someday 22 00:02:41,395 --> 00:02:46,333 We'll be in a place of my own, where no one will find us 23 00:02:46,867 --> 00:02:52,640 And when something that can't be seen is broken 24 00:02:52,640 --> 00:02:58,212 How to fix it will be up to me 25 00:02:58,212 --> 00:03:02,550 So far away, let's take off! 26 00:03:02,550 --> 00:03:08,756 Let's restart it all, even our limits, and start together 27 00:03:08,756 --> 00:03:13,060 Oh someday, yes someday 28 00:03:13,060 --> 00:03:18,165 We can find it if I'm with you: our dream 29 00:03:24,271 --> 00:03:28,609 Fearless 30 00:03:43,157 --> 00:03:45,392 Please fasten your seatbelts! 31 00:03:46,227 --> 00:03:50,564 Ladies and gentlemen, part of our plane's control system has become unresponsive. 32 00:03:50,965 --> 00:03:53,200 We will now attempt emergency landing procedures. 33 00:03:53,701 --> 00:03:57,905 We've had extensive training for just this sort of situation. 34 00:03:58,239 --> 00:03:59,707 Please, remain calm! 35 00:04:02,209 --> 00:04:03,911 It can't be! 36 00:04:30,271 --> 00:04:31,805 Hurry and let me off! 37 00:05:21,522 --> 00:05:23,090 The brakes won't work! 38 00:05:25,859 --> 00:05:30,497 What should I do? It's no good! No good! 39 00:06:45,806 --> 00:06:48,675 A dental plastic explosive, eh? 40 00:07:20,073 --> 00:07:21,942 Wh-what are you...?! 41 00:07:38,392 --> 00:07:44,898 A survivor from the airline accident that claimed 23 lives has suddenly gone missing. 42 00:07:44,898 --> 00:07:49,970 We at this station believe he may have been kidnapped, and are continuing our investigation. 43 00:07:52,473 --> 00:07:58,512 Aaron Maxwell, a survivor of the airline accident, has gone missing, huh? 44 00:08:00,714 --> 00:08:03,917 Don't scare me like that! You're terrible! 45 00:08:04,151 --> 00:08:06,320 You learn anything? 46 00:08:06,887 --> 00:08:09,590 Yeah. It's just like you thought: 47 00:08:09,590 --> 00:08:12,759 They were both rescued: the elevator cleaning man was from that shipwreck 48 00:08:12,759 --> 00:08:17,097 and the old guy on the train was from the resort helicopter crash. 49 00:08:17,631 --> 00:08:21,668 By the way, both of them have gone missing. 50 00:08:21,668 --> 00:08:26,907 And now, people are suddenly gunning for you. That can't be a coincidence, can it? 51 00:08:27,774 --> 00:08:29,977 Keep an eye on this woman. 52 00:08:30,911 --> 00:08:37,451 "A car plunged off of Mount Rainier. The driver, Anne Brown, sustained light injuries." 53 00:08:39,152 --> 00:08:44,758 I get it. She miraculously lived through an accident, too huh? 54 00:08:45,592 --> 00:08:47,194 You going to Seattle? 55 00:08:47,194 --> 00:08:49,263 And one more thing. 56 00:08:50,097 --> 00:08:54,735 Via the Internet? That'll cost extra, won't it? 57 00:08:56,703 --> 00:09:01,542 C-come to think of it, you've paid me enough. 58 00:09:01,842 --> 00:09:03,911 I'll be waiting to hear from you. 59 00:09:18,492 --> 00:09:20,093 Here, huh? 60 00:09:22,763 --> 00:09:25,699 Mrs. Brown. Mrs. Anne Brown! 61 00:09:27,768 --> 00:09:30,704 I thought she'd be here at this hour... 62 00:09:33,974 --> 00:09:35,976 Let go! 63 00:09:36,510 --> 00:09:38,011 What are you doing?! 64 00:09:52,759 --> 00:09:55,996 She was snatched from right in front of me! 65 00:09:56,263 --> 00:10:01,902 These guys are behind the other kidnappings too, aren't they? But why are they doing this? 66 00:10:03,737 --> 00:10:05,238 Hang on a minute. 67 00:10:13,347 --> 00:10:15,248 I just got some info. 68 00:10:15,248 --> 00:10:16,783 Where is the location? 69 00:10:16,783 --> 00:10:21,655 Hey, leave it to me. I'll get you the intel. 70 00:10:30,731 --> 00:10:33,834 I'll ask you again: Where is the location? 71 00:10:34,201 --> 00:10:37,537 Fine, you win. Jeez! 72 00:10:47,848 --> 00:10:49,850 You're Blue Fire, yes? 73 00:10:49,850 --> 00:10:55,622 Huh. You're the first guy who hasn't freaked out that I'm a kid, Pops. 74 00:10:55,889 --> 00:11:00,160 So long as the information is accurate, age or sex is irrelevant. 75 00:11:00,160 --> 00:11:02,896 I like your way of thinking. 76 00:11:03,664 --> 00:11:07,300 We can't talk here. Please come with me. 77 00:11:19,479 --> 00:11:24,685 Hacking the FBI's computers is a hobby of mine. 78 00:11:25,085 --> 00:11:30,924 That's how I found the FBI report about these kidnappings. 79 00:11:33,060 --> 00:11:34,628 Sorveno? 80 00:11:34,628 --> 00:11:37,964 You know him? That'll speed things up. 81 00:11:38,532 --> 00:11:39,966 Igiri Sorveno. 82 00:11:40,467 --> 00:11:45,338 Former KGB agent. Has a fear of light, so he rarely shows himself. 83 00:11:45,806 --> 00:11:50,343 And he holds a grudge against a certain sniper who got in his way. 84 00:11:50,644 --> 00:11:53,280 After the fall of the Soviet Union, he moved to America 85 00:11:53,280 --> 00:11:56,550 and, along with his subordinates from his time in the KGB, - 86 00:11:56,550 --> 00:12:00,721 has been in pursuit of that sniper. That's what the FBI thinks. 87 00:12:00,954 --> 00:12:03,990 Pull up information on Sorveno's associates. 88 00:12:12,499 --> 00:12:14,234 "The chosen ones". 89 00:12:14,234 --> 00:12:15,969 Those are the ones who've been kidnapped. 90 00:12:17,003 --> 00:12:22,609 They have a terrible accident, experiencing such panic that they lose their sense of fear. 91 00:12:24,144 --> 00:12:25,345 They're fearless. 92 00:12:25,579 --> 00:12:30,350 Yes! And Sorveno has seen the value in these "Fearless". 93 00:12:31,184 --> 00:12:34,387 He'll make them soldiers unafraid to die! 94 00:12:34,621 --> 00:12:42,395 No, that's not it. Not unafraid to die: They have no sense of fear. In which case... 95 00:12:42,763 --> 00:12:47,567 Is the sniper that Sorveno is after still alive? 96 00:12:47,567 --> 00:12:52,405 A girl that may be a Fearless was kidnapped recently. 97 00:12:52,739 --> 00:12:56,777 Is that sniper still alive? How awesome! 98 00:12:57,010 --> 00:13:02,315 It would be great to meet that sniper! Don't you think so? 99 00:13:04,718 --> 00:13:06,887 You don't care about that, huh? 100 00:13:06,887 --> 00:13:12,259 Well, what you do with this information has nothing to do with me. 101 00:13:12,793 --> 00:13:17,297 Thanks for payin' me so much. Now I can upgrade my computer. 102 00:13:17,297 --> 00:13:20,333 The allowance my mom pays me just isn't enough! 103 00:13:27,307 --> 00:13:31,878 I swear. What a friggin' kid. What'll you do now? 104 00:13:32,112 --> 00:13:37,884 Spread the word that I'm going to the town where Sorveno has his hideout. 105 00:13:37,884 --> 00:13:41,955 Y-you're gonna go settle things with those guys? Alone?! 106 00:14:14,221 --> 00:14:15,589 Don't turn on the light! 107 00:14:15,589 --> 00:14:19,926 I'm very sorry. I didn't think you were here. 108 00:14:25,565 --> 00:14:29,302 Why are you doing this to me? 109 00:14:29,903 --> 00:14:33,406 Because you survived a major accident. 110 00:14:35,041 --> 00:14:36,376 You scared? 111 00:14:36,376 --> 00:14:37,177 What? 112 00:14:44,618 --> 00:14:46,086 She's a Fearless. 113 00:14:46,586 --> 00:14:51,625 As we thought, Anne. You're a Fearless. 114 00:14:52,025 --> 00:14:53,059 Fearless? 115 00:14:53,326 --> 00:14:57,330 As a Fearless, you have no sense of dread. 116 00:14:57,330 --> 00:15:04,037 Experiencing that accident has destroyed the innate system that produces fear. 117 00:15:04,504 --> 00:15:06,106 I have no fear? 118 00:15:06,373 --> 00:15:13,079 For normal people, their instinctual fear makes them reflexively close their eyes, cry out. 119 00:15:13,546 --> 00:15:16,583 But you felt nothing. 120 00:15:17,350 --> 00:15:22,389 You will undergo training to become my soldier. 121 00:15:22,789 --> 00:15:24,124 Soldier? 122 00:15:24,357 --> 00:15:29,629 One who can kill the sniper called Golgo 13, a man who has caused me much hardship. 123 00:15:29,629 --> 00:15:32,132 You will be a splendid soldier indeed. 124 00:15:32,365 --> 00:15:34,968 This has nothing to do with me. 125 00:15:36,369 --> 00:15:43,143 No, it doesn't. However, Anne, this medicine will not let you disobey my orders. 126 00:15:45,845 --> 00:15:47,647 Train her well. 127 00:15:47,948 --> 00:15:48,982 Sir. 128 00:15:48,982 --> 00:15:50,784 And what of the man? 129 00:15:50,784 --> 00:15:53,520 Training is proceeding as per your instructions. 130 00:15:53,887 --> 00:15:58,658 Soon... my soldiers will kill that man! 131 00:16:17,410 --> 00:16:19,179 He's here. 132 00:16:19,713 --> 00:16:22,682 As expected, he's headed for the hotel. 133 00:16:30,290 --> 00:16:32,459 Shall I take your luggage? 134 00:16:39,265 --> 00:16:40,367 Here we are. 135 00:16:44,537 --> 00:16:46,406 Thank you very much. 136 00:16:56,816 --> 00:16:57,717 Who is it? 137 00:16:57,717 --> 00:16:58,818 The bellhop. 138 00:16:58,818 --> 00:17:03,156 I'm sorry, I didn't tell you about the room's facilities. 139 00:17:03,156 --> 00:17:05,325 You can do it from there. Talk. 140 00:17:05,325 --> 00:17:09,162 But sir, unless I'm LOOKING at the facilities... 141 00:17:39,993 --> 00:17:41,661 Hey, what's going on?! 142 00:18:04,284 --> 00:18:05,285 Good evening. 143 00:18:05,285 --> 00:18:09,689 I'm Nakata, and I placed an order with NB Rent-A-Car. Is it here? 144 00:18:09,856 --> 00:18:11,624 Yes, we have it. 145 00:18:44,557 --> 00:18:46,292 Is everything all right? 146 00:19:11,885 --> 00:19:16,122 I-it's no good. The soldiers went for him at the same time, but... 147 00:19:16,856 --> 00:19:19,626 Golgo is still alive. 148 00:19:36,910 --> 00:19:43,550 He didn't noticed me after that attack just now. Now... I can take him! 149 00:19:52,258 --> 00:19:53,326 Now! 150 00:20:30,296 --> 00:20:33,366 My perfect soldiers, taken out... 151 00:20:33,766 --> 00:20:37,704 How? Does he have no weakness? 152 00:20:39,539 --> 00:20:41,307 He'll come HERE! 153 00:20:52,585 --> 00:20:57,557 Well done, Golgo 13. Remember me, do you? 154 00:20:58,758 --> 00:21:02,762 You've come this far, but the final act won't start unless we get right to it. 155 00:21:03,029 --> 00:21:06,366 This is the end. I'm ready for it. 156 00:21:06,899 --> 00:21:10,403 I'm sure you know that I'm not good with light. 157 00:21:10,703 --> 00:21:15,275 Forgive me for inviting you into such a darkened room. 158 00:21:17,076 --> 00:21:24,851 I'll turn on the lights. Then you can shoot me. Don't keep me exposed to the light too long. 159 00:21:25,084 --> 00:21:28,821 That is the last wish of a man about to die. 160 00:21:40,166 --> 00:21:44,070 H-how did you know I was here?! 161 00:21:44,370 --> 00:21:50,343 A voice over a speaker always sounds different, no matter how good the equipment. 162 00:21:51,844 --> 00:21:54,080 It's not the same as a live voice. 163 00:21:54,080 --> 00:21:55,715 Why? 164 00:21:56,849 --> 00:22:04,691 Why were the soldiers I'd made, perfect and unafraid of death, unable to kill you?! 165 00:22:04,691 --> 00:22:06,092 The fear of death. 166 00:22:06,459 --> 00:22:10,263 Fear is the only thing that keeps us from danger. 167 00:22:13,166 --> 00:22:17,470 So long as you fear death, you can keep on living. 168 00:22:18,471 --> 00:22:20,206 That is what I've done. 169 00:22:41,494 --> 00:22:48,735 It was fun when there was nothing to it at all 170 00:22:48,735 --> 00:22:53,806 Instead of getting a big bouquet of flowers just once 171 00:22:54,440 --> 00:23:00,213 I'd rather get a single flower every day 172 00:23:00,613 --> 00:23:05,451 I loved you 173 00:23:06,853 --> 00:23:13,159 Like a romance novel 174 00:23:13,159 --> 00:23:17,330 But one day for sure... Why? 175 00:23:17,330 --> 00:23:20,333 I had a dream 176 00:23:20,566 --> 00:23:26,172 Oh, that smiling face, let it shine for eternity 177 00:23:26,906 --> 00:23:32,845 Because I'm always, always thinking of you 178 00:23:33,079 --> 00:23:38,284 I'm sorry, but on a night like this when I'm all alone 179 00:23:39,185 --> 00:23:44,690 I think of you again 180 00:23:44,991 --> 00:23:49,462 But I don't cry like I did on that day 181 00:23:51,030 --> 00:23:52,698 I don't 182 00:24:02,408 --> 00:24:07,079 One rainy day, a sinful woman named Cecilia encounters Golgo. 183 00:24:07,280 --> 00:24:10,817 Coincidentally, the two are reunited on the same flight. 184 00:24:11,050 --> 00:24:14,687 However, their airplane will become involved in an accident. 185 00:24:15,054 --> 00:24:20,426 Amidst those dangerous conditions, Cecilia finds herself fiercely attracted to Golgo... 186 00:24:20,993 --> 00:24:25,031 The Midnight Sun Means Sighs of Love Next time on Golgo 13, "The Midnight Sun Means Sighs of Love" 187 00:24:25,031 --> 00:24:25,198 The Midnight Sun Means Sighs of Love 188 00:24:25,198 --> 00:24:26,032 The Midnight Sun Means Sighs of Love Do not stand behind him, if you value your life! 189 00:24:26,032 --> 00:24:28,968 Do not stand behind him, if you value your life! 15180

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.