Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:18,746 --> 00:01:20,781
I see.
2
00:01:22,383 --> 00:01:24,452
It didn't work, eh?
3
00:01:24,452 --> 00:01:26,087
Unfortunately.
4
00:01:26,787 --> 00:01:31,358
He's a frustrating man.
The usual ways won't work with him.
5
00:01:31,592 --> 00:01:32,393
Yes.
6
00:01:32,693 --> 00:01:40,167
But all men have their flaws. A definitive
weak point buried within their instincts.
7
00:01:40,301 --> 00:01:42,069
Indeed.
8
00:01:42,703 --> 00:01:44,105
And the next soldier?
9
00:01:44,105 --> 00:01:46,140
Preparations are underway.
10
00:01:46,140 --> 00:01:49,143
Good. Gather more soldiers!
11
00:01:49,443 --> 00:01:50,177
Sir.
12
00:01:50,244 --> 00:01:51,979
I'm looking forward to it.
13
00:01:54,782 --> 00:02:00,154
I was walking aimlessly down
nothing but random streets
14
00:02:00,154 --> 00:02:04,492
And I came to, wondered "Where am I?"
and "What should I do now?"
15
00:02:05,593 --> 00:02:10,698
There's that song you like,
so I cranked the car stereo's volume
16
00:02:10,698 --> 00:02:15,102
As far as it will go, capturing the feeling
17
00:02:15,102 --> 00:02:20,941
On this one-way street
with no intersections or stoplights
18
00:02:20,941 --> 00:02:26,480
I'm racing at speeds fast enough
to catch up to you
19
00:02:26,480 --> 00:02:30,951
So far away, let's take off!
20
00:02:30,951 --> 00:02:37,191
At full speed, without stepping on that brake
21
00:02:37,191 --> 00:02:41,395
Oh someday, yes someday
22
00:02:41,395 --> 00:02:46,333
We'll be in a place of my own,
where no one will find us
23
00:02:46,867 --> 00:02:52,640
And when something
that can't be seen is broken
24
00:02:52,640 --> 00:02:58,212
How to fix it will be up to me
25
00:02:58,212 --> 00:03:02,550
So far away, let's take off!
26
00:03:02,550 --> 00:03:08,756
Let's restart it all, even our limits,
and start together
27
00:03:08,756 --> 00:03:13,060
Oh someday, yes someday
28
00:03:13,060 --> 00:03:18,165
We can find it if I'm with you: our dream
29
00:03:24,271 --> 00:03:28,609
Fearless
30
00:03:43,157 --> 00:03:45,392
Please fasten your seatbelts!
31
00:03:46,227 --> 00:03:50,564
Ladies and gentlemen, part of our plane's
control system has become unresponsive.
32
00:03:50,965 --> 00:03:53,200
We will now attempt
emergency landing procedures.
33
00:03:53,701 --> 00:03:57,905
We've had extensive training
for just this sort of situation.
34
00:03:58,239 --> 00:03:59,707
Please, remain calm!
35
00:04:02,209 --> 00:04:03,911
It can't be!
36
00:04:30,271 --> 00:04:31,805
Hurry and let me off!
37
00:05:21,522 --> 00:05:23,090
The brakes won't work!
38
00:05:25,859 --> 00:05:30,497
What should I do? It's no good! No good!
39
00:06:45,806 --> 00:06:48,675
A dental plastic explosive, eh?
40
00:07:20,073 --> 00:07:21,942
Wh-what are you...?!
41
00:07:38,392 --> 00:07:44,898
A survivor from the airline accident that
claimed 23 lives has suddenly gone missing.
42
00:07:44,898 --> 00:07:49,970
We at this station believe he may have been kidnapped,
and are continuing our investigation.
43
00:07:52,473 --> 00:07:58,512
Aaron Maxwell, a survivor of
the airline accident, has gone missing, huh?
44
00:08:00,714 --> 00:08:03,917
Don't scare me like that! You're terrible!
45
00:08:04,151 --> 00:08:06,320
You learn anything?
46
00:08:06,887 --> 00:08:09,590
Yeah. It's just like you thought:
47
00:08:09,590 --> 00:08:12,759
They were both rescued: the elevator
cleaning man was from that shipwreck
48
00:08:12,759 --> 00:08:17,097
and the old guy on the train
was from the resort helicopter crash.
49
00:08:17,631 --> 00:08:21,668
By the way, both of them have gone missing.
50
00:08:21,668 --> 00:08:26,907
And now, people are suddenly gunning for you.
That can't be a coincidence, can it?
51
00:08:27,774 --> 00:08:29,977
Keep an eye on this woman.
52
00:08:30,911 --> 00:08:37,451
"A car plunged off of Mount Rainier.
The driver, Anne Brown, sustained light injuries."
53
00:08:39,152 --> 00:08:44,758
I get it. She miraculously
lived through an accident, too huh?
54
00:08:45,592 --> 00:08:47,194
You going to Seattle?
55
00:08:47,194 --> 00:08:49,263
And one more thing.
56
00:08:50,097 --> 00:08:54,735
Via the Internet? That'll cost extra, won't it?
57
00:08:56,703 --> 00:09:01,542
C-come to think of it, you've paid me enough.
58
00:09:01,842 --> 00:09:03,911
I'll be waiting to hear from you.
59
00:09:18,492 --> 00:09:20,093
Here, huh?
60
00:09:22,763 --> 00:09:25,699
Mrs. Brown. Mrs. Anne Brown!
61
00:09:27,768 --> 00:09:30,704
I thought she'd be here at this hour...
62
00:09:33,974 --> 00:09:35,976
Let go!
63
00:09:36,510 --> 00:09:38,011
What are you doing?!
64
00:09:52,759 --> 00:09:55,996
She was snatched from right in front of me!
65
00:09:56,263 --> 00:10:01,902
These guys are behind the other kidnappings
too, aren't they? But why are they doing this?
66
00:10:03,737 --> 00:10:05,238
Hang on a minute.
67
00:10:13,347 --> 00:10:15,248
I just got some info.
68
00:10:15,248 --> 00:10:16,783
Where is the location?
69
00:10:16,783 --> 00:10:21,655
Hey, leave it to me. I'll get you the intel.
70
00:10:30,731 --> 00:10:33,834
I'll ask you again: Where is the location?
71
00:10:34,201 --> 00:10:37,537
Fine, you win. Jeez!
72
00:10:47,848 --> 00:10:49,850
You're Blue Fire, yes?
73
00:10:49,850 --> 00:10:55,622
Huh. You're the first guy who hasn't
freaked out that I'm a kid, Pops.
74
00:10:55,889 --> 00:11:00,160
So long as the information is accurate,
age or sex is irrelevant.
75
00:11:00,160 --> 00:11:02,896
I like your way of thinking.
76
00:11:03,664 --> 00:11:07,300
We can't talk here. Please come with me.
77
00:11:19,479 --> 00:11:24,685
Hacking the FBI's computers is a hobby of mine.
78
00:11:25,085 --> 00:11:30,924
That's how I found the FBI report
about these kidnappings.
79
00:11:33,060 --> 00:11:34,628
Sorveno?
80
00:11:34,628 --> 00:11:37,964
You know him? That'll speed things up.
81
00:11:38,532 --> 00:11:39,966
Igiri Sorveno.
82
00:11:40,467 --> 00:11:45,338
Former KGB agent. Has a fear of light,
so he rarely shows himself.
83
00:11:45,806 --> 00:11:50,343
And he holds a grudge against
a certain sniper who got in his way.
84
00:11:50,644 --> 00:11:53,280
After the fall of the Soviet Union,
he moved to America
85
00:11:53,280 --> 00:11:56,550
and, along with his subordinates
from his time in the KGB, -
86
00:11:56,550 --> 00:12:00,721
has been in pursuit of that sniper.
That's what the FBI thinks.
87
00:12:00,954 --> 00:12:03,990
Pull up information on Sorveno's associates.
88
00:12:12,499 --> 00:12:14,234
"The chosen ones".
89
00:12:14,234 --> 00:12:15,969
Those are the ones who've been kidnapped.
90
00:12:17,003 --> 00:12:22,609
They have a terrible accident, experiencing
such panic that they lose their sense of fear.
91
00:12:24,144 --> 00:12:25,345
They're fearless.
92
00:12:25,579 --> 00:12:30,350
Yes! And Sorveno has seen
the value in these "Fearless".
93
00:12:31,184 --> 00:12:34,387
He'll make them soldiers unafraid to die!
94
00:12:34,621 --> 00:12:42,395
No, that's not it. Not unafraid to die:
They have no sense of fear. In which case...
95
00:12:42,763 --> 00:12:47,567
Is the sniper that Sorveno is after still alive?
96
00:12:47,567 --> 00:12:52,405
A girl that may be a Fearless
was kidnapped recently.
97
00:12:52,739 --> 00:12:56,777
Is that sniper still alive? How awesome!
98
00:12:57,010 --> 00:13:02,315
It would be great to meet that sniper!
Don't you think so?
99
00:13:04,718 --> 00:13:06,887
You don't care about that, huh?
100
00:13:06,887 --> 00:13:12,259
Well, what you do with this information
has nothing to do with me.
101
00:13:12,793 --> 00:13:17,297
Thanks for payin' me so much.
Now I can upgrade my computer.
102
00:13:17,297 --> 00:13:20,333
The allowance my mom pays me
just isn't enough!
103
00:13:27,307 --> 00:13:31,878
I swear. What a friggin' kid. What'll you do now?
104
00:13:32,112 --> 00:13:37,884
Spread the word that I'm going to the town
where Sorveno has his hideout.
105
00:13:37,884 --> 00:13:41,955
Y-you're gonna go settle things
with those guys? Alone?!
106
00:14:14,221 --> 00:14:15,589
Don't turn on the light!
107
00:14:15,589 --> 00:14:19,926
I'm very sorry. I didn't think you were here.
108
00:14:25,565 --> 00:14:29,302
Why are you doing this to me?
109
00:14:29,903 --> 00:14:33,406
Because you survived a major accident.
110
00:14:35,041 --> 00:14:36,376
You scared?
111
00:14:36,376 --> 00:14:37,177
What?
112
00:14:44,618 --> 00:14:46,086
She's a Fearless.
113
00:14:46,586 --> 00:14:51,625
As we thought, Anne. You're a Fearless.
114
00:14:52,025 --> 00:14:53,059
Fearless?
115
00:14:53,326 --> 00:14:57,330
As a Fearless, you have no sense of dread.
116
00:14:57,330 --> 00:15:04,037
Experiencing that accident has destroyed
the innate system that produces fear.
117
00:15:04,504 --> 00:15:06,106
I have no fear?
118
00:15:06,373 --> 00:15:13,079
For normal people, their instinctual fear
makes them reflexively close their eyes, cry out.
119
00:15:13,546 --> 00:15:16,583
But you felt nothing.
120
00:15:17,350 --> 00:15:22,389
You will undergo training to become my soldier.
121
00:15:22,789 --> 00:15:24,124
Soldier?
122
00:15:24,357 --> 00:15:29,629
One who can kill the sniper called Golgo 13,
a man who has caused me much hardship.
123
00:15:29,629 --> 00:15:32,132
You will be a splendid soldier indeed.
124
00:15:32,365 --> 00:15:34,968
This has nothing to do with me.
125
00:15:36,369 --> 00:15:43,143
No, it doesn't. However, Anne, this medicine
will not let you disobey my orders.
126
00:15:45,845 --> 00:15:47,647
Train her well.
127
00:15:47,948 --> 00:15:48,982
Sir.
128
00:15:48,982 --> 00:15:50,784
And what of the man?
129
00:15:50,784 --> 00:15:53,520
Training is proceeding as per your instructions.
130
00:15:53,887 --> 00:15:58,658
Soon... my soldiers will kill that man!
131
00:16:17,410 --> 00:16:19,179
He's here.
132
00:16:19,713 --> 00:16:22,682
As expected, he's headed for the hotel.
133
00:16:30,290 --> 00:16:32,459
Shall I take your luggage?
134
00:16:39,265 --> 00:16:40,367
Here we are.
135
00:16:44,537 --> 00:16:46,406
Thank you very much.
136
00:16:56,816 --> 00:16:57,717
Who is it?
137
00:16:57,717 --> 00:16:58,818
The bellhop.
138
00:16:58,818 --> 00:17:03,156
I'm sorry, I didn't tell you
about the room's facilities.
139
00:17:03,156 --> 00:17:05,325
You can do it from there. Talk.
140
00:17:05,325 --> 00:17:09,162
But sir, unless I'm LOOKING at the facilities...
141
00:17:39,993 --> 00:17:41,661
Hey, what's going on?!
142
00:18:04,284 --> 00:18:05,285
Good evening.
143
00:18:05,285 --> 00:18:09,689
I'm Nakata, and I placed an order
with NB Rent-A-Car. Is it here?
144
00:18:09,856 --> 00:18:11,624
Yes, we have it.
145
00:18:44,557 --> 00:18:46,292
Is everything all right?
146
00:19:11,885 --> 00:19:16,122
I-it's no good. The soldiers went for
him at the same time, but...
147
00:19:16,856 --> 00:19:19,626
Golgo is still alive.
148
00:19:36,910 --> 00:19:43,550
He didn't noticed me after that attack
just now. Now... I can take him!
149
00:19:52,258 --> 00:19:53,326
Now!
150
00:20:30,296 --> 00:20:33,366
My perfect soldiers, taken out...
151
00:20:33,766 --> 00:20:37,704
How? Does he have no weakness?
152
00:20:39,539 --> 00:20:41,307
He'll come HERE!
153
00:20:52,585 --> 00:20:57,557
Well done, Golgo 13. Remember me, do you?
154
00:20:58,758 --> 00:21:02,762
You've come this far, but the final act
won't start unless we get right to it.
155
00:21:03,029 --> 00:21:06,366
This is the end. I'm ready for it.
156
00:21:06,899 --> 00:21:10,403
I'm sure you know that I'm not good with light.
157
00:21:10,703 --> 00:21:15,275
Forgive me for inviting you into
such a darkened room.
158
00:21:17,076 --> 00:21:24,851
I'll turn on the lights. Then you can shoot me.
Don't keep me exposed to the light too long.
159
00:21:25,084 --> 00:21:28,821
That is the last wish of a man about to die.
160
00:21:40,166 --> 00:21:44,070
H-how did you know I was here?!
161
00:21:44,370 --> 00:21:50,343
A voice over a speaker always sounds different,
no matter how good the equipment.
162
00:21:51,844 --> 00:21:54,080
It's not the same as a live voice.
163
00:21:54,080 --> 00:21:55,715
Why?
164
00:21:56,849 --> 00:22:04,691
Why were the soldiers I'd made, perfect
and unafraid of death, unable to kill you?!
165
00:22:04,691 --> 00:22:06,092
The fear of death.
166
00:22:06,459 --> 00:22:10,263
Fear is the only thing that keeps us from danger.
167
00:22:13,166 --> 00:22:17,470
So long as you fear death,
you can keep on living.
168
00:22:18,471 --> 00:22:20,206
That is what I've done.
169
00:22:41,494 --> 00:22:48,735
It was fun when there was nothing to it at all
170
00:22:48,735 --> 00:22:53,806
Instead of getting a big bouquet
of flowers just once
171
00:22:54,440 --> 00:23:00,213
I'd rather get a single flower every day
172
00:23:00,613 --> 00:23:05,451
I loved you
173
00:23:06,853 --> 00:23:13,159
Like a romance novel
174
00:23:13,159 --> 00:23:17,330
But one day for sure... Why?
175
00:23:17,330 --> 00:23:20,333
I had a dream
176
00:23:20,566 --> 00:23:26,172
Oh, that smiling face, let it shine for eternity
177
00:23:26,906 --> 00:23:32,845
Because I'm always, always thinking of you
178
00:23:33,079 --> 00:23:38,284
I'm sorry, but on a night like this
when I'm all alone
179
00:23:39,185 --> 00:23:44,690
I think of you again
180
00:23:44,991 --> 00:23:49,462
But I don't cry like I did on that day
181
00:23:51,030 --> 00:23:52,698
I don't
182
00:24:02,408 --> 00:24:07,079
One rainy day, a sinful woman named
Cecilia encounters Golgo.
183
00:24:07,280 --> 00:24:10,817
Coincidentally, the two are reunited
on the same flight.
184
00:24:11,050 --> 00:24:14,687
However, their airplane will become
involved in an accident.
185
00:24:15,054 --> 00:24:20,426
Amidst those dangerous conditions,
Cecilia finds herself fiercely attracted to Golgo...
186
00:24:20,993 --> 00:24:25,031
The Midnight Sun Means Sighs of Love
Next time on Golgo 13,
"The Midnight Sun Means Sighs of Love"
187
00:24:25,031 --> 00:24:25,198
The Midnight Sun Means Sighs of Love
188
00:24:25,198 --> 00:24:26,032
The Midnight Sun Means Sighs of Love
Do not stand behind him, if you value your life!
189
00:24:26,032 --> 00:24:28,968
Do not stand behind him, if you value your life!
15180
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.