All language subtitles for Golgo.13.-.22.[1080p.BluRay.x264].[LQ].[DHD]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,417 --> 00:00:20,121 The motion of this high-pressure system will cause temperatures to rise this morning. 2 00:00:20,121 --> 00:00:22,590 Looks like another fine day. 3 00:00:23,457 --> 00:00:26,660 This great weather will lead us into the weekend... 4 00:00:27,261 --> 00:00:29,296 Good morning, Mom. 5 00:00:30,231 --> 00:00:32,933 You slept long enough, Cindy. 6 00:00:33,234 --> 00:00:36,203 Even though it's such great weather... 7 00:00:36,203 --> 00:00:40,207 Sure is. You can see clear all the way to the mountain! 8 00:00:40,207 --> 00:00:45,446 I can't see no mountains, but there's a different smell when the weather's fine. 9 00:00:46,414 --> 00:00:50,818 Looks like we're in Indian summer, huh? 10 00:00:51,018 --> 00:00:58,692 Indian summer... Your late father used to always sing an old song with that title. 11 00:01:00,294 --> 00:01:04,799 Anyway, hasn't Hank called since then? 12 00:01:04,999 --> 00:01:12,840 No, he hasn't called, but if he was in Reno last night, it shouldn't be long. 13 00:01:13,240 --> 00:01:16,077 I think so, too... 14 00:01:20,948 --> 00:01:22,483 Here comes a car! 15 00:01:27,655 --> 00:01:29,523 Hank? That you, Hank? 16 00:01:32,993 --> 00:01:35,996 It's not brother Hank. It's a customer. 17 00:01:35,996 --> 00:01:37,398 Is that so? 18 00:01:38,199 --> 00:01:39,433 Welcome! 19 00:01:40,901 --> 00:01:42,603 Have anything to eat? 20 00:01:42,603 --> 00:01:49,210 We can make you a roast beef sandwich, potato salad and some eggs! 21 00:01:49,210 --> 00:01:51,045 That'll do fine. 22 00:01:52,513 --> 00:01:57,084 Still, you're out here early. Did you drive through the night? 23 00:02:12,633 --> 00:02:17,705 Hissori to iki wo hisomemachitsuzuketa 24 00:02:17,705 --> 00:02:22,243 Kokoro tada kakimushirinagara 25 00:02:24,078 --> 00:02:33,587 Ippun ichibyou ga konna ni mo nagaku kanjiru koto wa nakatta 26 00:02:33,954 --> 00:02:39,126 Sore wo miage, kaze ni toikakeru 27 00:02:39,126 --> 00:02:45,332 Ima boku wa oh tobidaseru ka 28 00:02:45,566 --> 00:02:51,639 Kako no yowai jibun wa mou inai 29 00:02:51,906 --> 00:02:57,244 Tada shijiru koto ni kimeta 30 00:02:57,244 --> 00:02:58,579 Take the wave 31 00:02:58,579 --> 00:03:04,351 Egaita yume wo ima kono te ni shite 32 00:03:04,351 --> 00:03:08,189 Kimi no hou e 33 00:03:08,822 --> 00:03:10,124 Take the chance 34 00:03:10,124 --> 00:03:15,930 Kowarete kanjita kono omoi se ni shite 35 00:03:15,930 --> 00:03:20,034 Kimi no hou e 36 00:03:20,034 --> 00:03:24,104 Kaze ni fukarete 37 00:03:24,838 --> 00:03:29,577 Ohh fukarete 38 00:03:31,912 --> 00:03:36,016 Indian Summer 39 00:03:39,787 --> 00:03:41,055 How'd it taste? 40 00:03:41,355 --> 00:03:43,257 Yeah. It was good. 41 00:03:43,657 --> 00:03:47,127 My mom's gravy is GREAT, right? 42 00:03:47,127 --> 00:03:51,498 She can't see, but her taste and smell are the best in the world! 43 00:03:52,566 --> 00:03:55,970 We used to be real busy up till two years ago... 44 00:03:56,503 --> 00:04:01,008 Then they built that new hotel up the way, and it took all our customers. 45 00:04:02,009 --> 00:04:05,279 I'd like to rest a while. You have a room? 46 00:04:05,646 --> 00:04:07,815 It's $25 a night. 47 00:04:10,484 --> 00:04:13,687 Go up the stairs to the end of the hall, No. 8. 48 00:04:14,288 --> 00:04:15,456 Do you want me to wake you? 49 00:04:15,889 --> 00:04:17,591 No thanks. 50 00:04:42,883 --> 00:04:46,020 Sheriff. Bit early this morning. 51 00:04:48,122 --> 00:04:49,890 Hey there, Martha. 52 00:04:49,890 --> 00:04:52,793 And it's not at all early today... 53 00:04:53,227 --> 00:04:55,162 Did something happen? 54 00:04:55,729 --> 00:04:58,532 A robbery at the hotel over in Reno. 55 00:04:58,532 --> 00:04:59,400 Robbery? 56 00:04:59,867 --> 00:05:04,171 They stole the casino's money and killed two guards. 57 00:05:04,471 --> 00:05:07,041 Looks like they fled here to Utah. 58 00:05:07,708 --> 00:05:09,443 How dreadful. 59 00:05:09,810 --> 00:05:12,913 By the way, that's a nice car parked there. 60 00:05:12,913 --> 00:05:16,183 It's a customer's. He doesn't seem like he's from around here. 61 00:05:16,583 --> 00:05:21,121 But from the way he walked, he was calm, didn't seem like he was on the run. 62 00:05:21,455 --> 00:05:24,191 As sharp as always, huh? 63 00:05:24,558 --> 00:05:28,929 It's got California plates and the muffler's still warm. 64 00:05:28,929 --> 00:05:30,264 You want me to follow up on it? 65 00:05:30,264 --> 00:05:33,200 Nah. We can save time just by talkin' to him. 66 00:05:34,068 --> 00:05:35,502 Morning, Cindy. 67 00:05:35,502 --> 00:05:36,637 Good morning! 68 00:05:37,638 --> 00:05:40,374 I heard what you said. A robbery, huh? 69 00:05:40,374 --> 00:05:41,742 Yeah. 70 00:05:42,209 --> 00:05:45,112 Is it for sure that they fled this way? 71 00:05:45,112 --> 00:05:47,181 We don't know. 72 00:05:47,614 --> 00:05:49,683 Tell me about this customer you got. 73 00:05:50,584 --> 00:05:52,753 Don't tell me... It's him?! 74 00:05:54,154 --> 00:05:58,659 I didn't say that. I just want to know what kind of man he is. 75 00:06:11,105 --> 00:06:12,973 I'd like some ice water. 76 00:06:13,474 --> 00:06:18,712 Oh, I'm sorry! I didn't tell you the ice machine's broken, did I? 77 00:06:22,516 --> 00:06:24,017 You on a trip? 78 00:06:24,585 --> 00:06:25,753 Yeah. 79 00:06:26,553 --> 00:06:28,021 Where to? 80 00:06:28,489 --> 00:06:30,424 Salt Lake City. 81 00:06:30,691 --> 00:06:34,595 I get it. That's why you're takin' a little rest, huh? 82 00:06:36,730 --> 00:06:38,098 Here you are! 83 00:06:38,799 --> 00:06:40,200 Thank you. 84 00:06:44,838 --> 00:06:48,509 Well, I guess we should be heading out, too. 85 00:06:49,443 --> 00:06:53,046 Thank you, Cindy. I'll be by later for dinner. 86 00:06:53,046 --> 00:06:55,949 My brother will probably be back by then. 87 00:06:55,949 --> 00:06:57,184 Hank? 88 00:06:57,184 --> 00:06:58,218 Yes! 89 00:06:58,218 --> 00:07:01,955 Ah. You said he was up at a farm in California, right? 90 00:07:01,955 --> 00:07:05,092 It's just about the end of the work season, huh? 91 00:07:05,459 --> 00:07:08,028 He called last night from Reno. 92 00:07:08,028 --> 00:07:10,731 He said he was coming home after one wild night on the town. 93 00:07:11,198 --> 00:07:15,235 Reno? I hope he doesn't get too wrapped up in gambling... 94 00:07:15,469 --> 00:07:21,241 My brother will be fine. After all, he went off to work to fix this place up. 95 00:07:21,475 --> 00:07:24,144 I know. It was just a little joke. 96 00:07:24,144 --> 00:07:29,249 Even losing $5 at a slot machine would make Hank throw in the towel. 97 00:07:32,152 --> 00:07:33,020 Sheriff. 98 00:07:33,020 --> 00:07:34,154 What is it? 99 00:07:34,555 --> 00:07:39,927 That guy just now. His eyes were like razors. I can't think he's some tourist. 100 00:07:40,360 --> 00:07:43,096 We should go ahead and check him out. 101 00:07:43,096 --> 00:07:45,532 Weren't you listening to the radio? 102 00:07:45,699 --> 00:07:49,803 The perps were two white guys, one adult and one a bit younger. 103 00:07:49,803 --> 00:07:52,606 Oh, that's right. Sorry. 104 00:07:55,476 --> 00:07:57,377 I hear Hank's coming back. 105 00:07:57,377 --> 00:07:58,378 Yes. 106 00:07:58,378 --> 00:07:59,813 Something to look forward to, huh? 107 00:08:00,214 --> 00:08:06,520 I regret it now. I shouldn't have sent him off to go work. 108 00:08:07,054 --> 00:08:11,091 Nah, he'll be back fine as ever. All right, see you. 109 00:08:21,401 --> 00:08:27,808 Last night in Reno, the Hotel Richland Casino was robbed and an estimated $800,000 stolen. 110 00:08:27,808 --> 00:08:35,282 The two armed assailants shot and killed two security guards and remain at large. 111 00:08:35,282 --> 00:08:41,922 Reno Police, in cooperation with the FBI, have identified one of the robbers as Ted Coleman, 28, of Chicago 112 00:08:41,922 --> 00:08:45,158 and continue to search for the location of both men. 113 00:08:59,840 --> 00:09:01,108 That you, Hank?! 114 00:09:01,708 --> 00:09:04,211 Yeah. It's me, Mom. 115 00:09:04,211 --> 00:09:05,445 Hank! 116 00:09:05,445 --> 00:09:06,446 Mom! 117 00:09:08,515 --> 00:09:11,151 You been doin' well, Hank? 118 00:09:11,151 --> 00:09:15,589 Yeah, great. Like I could spread my wings and fly! 119 00:09:16,690 --> 00:09:22,029 I was so worried about you. Whether that farm work was too hard for you... 120 00:09:22,029 --> 00:09:26,300 Nah, it was like the picnics we used to go on. 121 00:09:34,474 --> 00:09:36,343 Brother! Welcome back! 122 00:09:37,077 --> 00:09:38,712 Hey, Cindy. I'm home. 123 00:09:38,712 --> 00:09:41,582 You've really put on some muscle, haven't you? 124 00:09:43,317 --> 00:09:45,986 Anyway, aren't you hungry? 125 00:09:45,986 --> 00:09:49,957 I had a nasty hamburger earlier so I'm not hungry, but... 126 00:09:49,957 --> 00:09:53,293 Hank, are you here with a friend? 127 00:09:53,627 --> 00:09:57,965 No! No one else is here. Right, Cindy? 128 00:09:58,365 --> 00:09:59,733 Yeah! 129 00:09:59,733 --> 00:10:02,469 Anyway, I'm gonna go take a nap. I'm beat. 130 00:10:05,038 --> 00:10:06,974 We've got an empty room, right? 131 00:10:07,407 --> 00:10:10,310 Yeah, any but Room 8. 132 00:10:10,310 --> 00:10:15,449 Room 8? Ah, the car parked out front belongs to a guest? 133 00:10:15,449 --> 00:10:19,853 Yes. Room 8 is the only one that even locks anymore. 134 00:10:20,053 --> 00:10:25,492 I know, Cindy. But now that I'm back, I'll get everything fixed right up. 135 00:10:25,492 --> 00:10:27,327 Really, Brother?! 136 00:10:27,327 --> 00:10:33,967 Yeah. We're gonna put a piano there, and a jukebox, and get this place back in shape! 137 00:10:34,534 --> 00:10:39,039 Okay Mom, we can talk about your souvenirs later. I need some rest. 138 00:11:01,194 --> 00:11:02,929 Jeez, it's just you? 139 00:11:03,797 --> 00:11:05,298 Incredible, isn't it? 140 00:11:06,099 --> 00:11:09,736 It's like they said on the radio. Exactly $800,000. 141 00:11:10,037 --> 00:11:12,639 This is your cut, $200,000. 142 00:11:14,074 --> 00:11:19,413 This is my $200,000, and this is the $400,000 that goes to the boss. 143 00:11:20,247 --> 00:11:22,916 So what will you do now, Ted? 144 00:11:22,916 --> 00:11:25,752 Once I get this money to the boss, I'm gone. 145 00:11:26,319 --> 00:11:28,755 Gone, huh? Will we be all right? 146 00:11:30,757 --> 00:11:32,192 Doesn't it bother you? 147 00:11:32,192 --> 00:11:33,427 What? 148 00:11:34,061 --> 00:11:40,667 The casino we robbed belongs to Willy DeCarlo, Don of the Nevada family! 149 00:11:41,435 --> 00:11:46,139 Yeah... But there's no need to worry. The boss will take care of it. 150 00:11:46,139 --> 00:11:49,242 After all, he came up with this whole plan. 151 00:11:49,242 --> 00:11:55,082 But we killed those two guards! They were mafia bodyguards! 152 00:11:55,082 --> 00:11:59,820 That wasn't part of the plan. And they found out your true identity! 153 00:11:59,986 --> 00:12:02,556 You still think the boss will take care of it? 154 00:12:02,889 --> 00:12:08,028 Look, it'll work out. Anyway, your family doesn't suspect anything, right? 155 00:12:08,128 --> 00:12:14,067 Not to worry. Like I said before, my mom can't see, and my sister hasn't noticed anything. 156 00:12:15,368 --> 00:12:18,705 Also, everyone here in town knows me as a "good boy". 157 00:12:18,905 --> 00:12:20,073 A good boy, huh? 158 00:12:21,208 --> 00:12:24,411 Still, I worry about what the mafia will do. 159 00:12:24,978 --> 00:12:26,246 Hank... 160 00:12:26,246 --> 00:12:32,319 They've got a network that spans the U.S., from taxi drivers to hotel doormen. 161 00:12:32,319 --> 00:12:40,093 They've even got their own informants in the police! They can find the two of us! 162 00:12:40,393 --> 00:12:44,131 Aah, shut up. I don't wanna talk about this. 163 00:12:44,131 --> 00:12:45,832 I'm takin' a nap. 164 00:12:47,400 --> 00:12:48,502 Ted... 165 00:12:52,072 --> 00:13:00,847 Hank, even if they get me, I won't say a word about you. Don't worry. 166 00:13:02,482 --> 00:13:06,052 You're just a guy I knew from the farm. I don't even know your name. 167 00:13:06,052 --> 00:13:07,687 That's how I'll play it. 168 00:13:08,722 --> 00:13:09,856 Ted... 169 00:13:10,357 --> 00:13:11,792 I'm goin' to sleep. 170 00:13:52,399 --> 00:13:56,136 Well, guess I'll hit the road before the sun goes down. 171 00:13:56,703 --> 00:13:59,973 With weather like this, it will make for some pleasant driving, huh? 172 00:13:59,973 --> 00:14:04,811 I guess. A day like this would be more pleasant if I played golf, though. 173 00:14:04,811 --> 00:14:07,347 Thanks Missy, that was delicious. 174 00:14:07,881 --> 00:14:09,683 Thank you! Come again! 175 00:14:11,952 --> 00:14:14,154 Oh, Brother! Did you sleep well? 176 00:14:14,154 --> 00:14:17,290 Yeah. I woke up completely famished! 177 00:14:18,124 --> 00:14:22,863 I can whip up a ham sandwich, a cheeseburger or some mashed potatoes for you. 178 00:14:22,863 --> 00:14:26,466 All sounds good. Put lots of gravy on it, okay? 179 00:14:27,033 --> 00:14:29,569 You missed the taste of Mom's cooking, huh? 180 00:14:29,569 --> 00:14:31,805 Yeah. And make enough for two. 181 00:14:32,005 --> 00:14:35,208 Two? You can eat that much? 182 00:14:35,675 --> 00:14:39,179 I told you I was hungry, didn't I?! Just do what I say! 183 00:14:40,080 --> 00:14:41,214 Fine. 184 00:14:41,214 --> 00:14:42,616 By the way... 185 00:14:42,949 --> 00:14:47,721 The people in Room 8... What are they like? 186 00:14:48,054 --> 00:14:51,157 "They"? It's just one man. 187 00:14:52,225 --> 00:14:54,527 A man? He didn't bring a woman along? 188 00:14:55,028 --> 00:14:57,597 He's alone. A traveler, it looks like. 189 00:14:57,597 --> 00:15:02,002 He got here about an hour before you did and said he wanted a little rest. 190 00:15:03,436 --> 00:15:05,605 Why? Is something wrong? 191 00:15:05,872 --> 00:15:09,743 What kind of man is he? Anything will do. Tell me what he looked like. 192 00:15:10,310 --> 00:15:19,252 He looked Asian. He had a muscular body. Maybe he's a karate or judo teacher. 193 00:15:19,252 --> 00:15:21,588 I was surprised at how piercing his eyes were. 194 00:15:21,588 --> 00:15:23,156 Did he look like a killer? 195 00:15:23,456 --> 00:15:27,761 A killer?! No way. But why are you asking this? 196 00:15:27,994 --> 00:15:34,100 H-hey, I heard this area is crawling with mafia killers. 197 00:15:34,100 --> 00:15:35,902 It's kind of bothering me. 198 00:15:36,336 --> 00:15:38,238 He could be a killer. 199 00:15:38,605 --> 00:15:39,973 He just might be... 200 00:15:39,973 --> 00:15:41,274 Mom! 201 00:15:42,075 --> 00:15:45,645 I can tell. That man's not normal. 202 00:15:45,645 --> 00:15:49,382 Hank, I hope that man has nothing to do with you... 203 00:15:50,016 --> 00:15:54,754 W-what are you talking about, Mom? Why would he have anything to do with me? 204 00:15:55,021 --> 00:15:57,991 Can I believe that, Hank?! 205 00:15:58,291 --> 00:16:00,427 O-of course! 206 00:16:11,905 --> 00:16:14,207 Oh, you're leaving already? 207 00:16:14,207 --> 00:16:15,475 Yeah. 208 00:16:23,316 --> 00:16:28,521 Sure enough, he's not normal. He looks Asian, but... Who the heck is he? 209 00:16:36,930 --> 00:16:41,167 I can't see, but that man has the scent of a beast. 210 00:16:41,167 --> 00:16:42,168 A beast? 211 00:16:42,168 --> 00:16:45,839 Yes. He has the breathing of a puma. 212 00:16:45,839 --> 00:16:49,943 But he left. He just left! 213 00:17:05,191 --> 00:17:07,260 It really was frightening. 214 00:17:07,627 --> 00:17:10,997 I'd seen assassins with those kinds of eyes on TV. 215 00:17:12,832 --> 00:17:15,602 So, I guess it's about time I get on my way. 216 00:17:24,077 --> 00:17:25,345 Mom! 217 00:17:25,345 --> 00:17:28,515 Hank! I can tell. 218 00:17:28,515 --> 00:17:31,317 There's another man in this room! 219 00:17:31,317 --> 00:17:35,555 What are you talking about? Mom, there's no one else here. 220 00:17:37,791 --> 00:17:43,696 Hank! Where's the man who deceived you, made you rob that casino in Reno?! 221 00:17:43,696 --> 00:17:44,664 Mom! 222 00:17:44,664 --> 00:17:49,602 Foul man, leading my beloved son down a path of villainy... 223 00:17:49,602 --> 00:17:51,404 It's unforgivable! 224 00:17:51,671 --> 00:17:54,841 I'll shoot you dead with my husband's gun! 225 00:17:54,841 --> 00:17:59,813 Mom! Just calm down! There's no way you're gonna use that gun! 226 00:18:00,146 --> 00:18:03,583 Hank, bring him out! Where is that man? 227 00:18:06,152 --> 00:18:07,787 Stop it! 228 00:18:19,966 --> 00:18:22,969 Hank? Hank! 229 00:18:24,871 --> 00:18:26,439 Hank! 230 00:18:33,947 --> 00:18:35,381 Hank... 231 00:18:35,949 --> 00:18:38,585 Is he dead, Hank? 232 00:18:44,757 --> 00:18:46,960 He's dead, Mom. 233 00:18:47,127 --> 00:18:50,730 Really? Is he really dead? 234 00:18:51,097 --> 00:18:54,334 Yes, really. It's all right now. 235 00:18:55,268 --> 00:18:58,104 Hank! Where's Hank? 236 00:18:58,104 --> 00:19:01,007 He said he's going far away. 237 00:19:01,207 --> 00:19:02,609 He left, Mom. 238 00:19:04,911 --> 00:19:09,382 Hank... Hank... Hank... 239 00:19:16,656 --> 00:19:20,126 Following up the story of the shooting robbery of a casino in Reno last night, - 240 00:19:20,126 --> 00:19:27,367 suspect Ted Coleman, 28, and his accomplice remain at large some 20 hours after the incident. 241 00:19:29,903 --> 00:19:34,073 Hank... You were just plain unlucky. 242 00:19:49,189 --> 00:19:51,558 I'm sorry I'm late. 243 00:19:52,725 --> 00:19:55,428 There was a minor complication... 244 00:19:56,396 --> 00:20:00,166 It seems there were far too many of these "complications". 245 00:20:01,201 --> 00:20:04,304 People even know your identity. 246 00:20:05,205 --> 00:20:07,373 What do you plan to do about it, Ted? 247 00:20:08,007 --> 00:20:11,444 Get out of here quick, so none of this falls on you. 248 00:20:11,444 --> 00:20:15,281 Impossible! People know who you are... 249 00:20:15,682 --> 00:20:19,085 W-wait. I promise I can give them all the slip! 250 00:20:22,322 --> 00:20:26,326 Dammit. It's the money, isn't it? You're trying to take it all for... 251 00:20:59,525 --> 00:21:02,161 You work for Willy DeCarlo? 252 00:21:05,365 --> 00:21:11,237 I get it. DeCarlo suspected it wasn't just Ted and Hank behind this job, - 253 00:21:11,237 --> 00:21:14,607 so you let them be and it led you to me. 254 00:21:18,811 --> 00:21:23,249 A major job like this, and it was pulled off by a small-town sheriff. 255 00:21:23,249 --> 00:21:25,351 Disappointed? 256 00:21:27,920 --> 00:21:33,192 But let me warn you, don't underestimate this small-town sheriff. 257 00:21:33,493 --> 00:21:39,499 I'm the best shot in Utah. I even won a competition four years ago. 258 00:22:33,486 --> 00:22:39,592 Saki ni jiyuu wo motometa no wa 259 00:22:39,592 --> 00:22:44,230 Dotchi ka, nande, dou demo ii 260 00:22:45,631 --> 00:22:53,306 Wakare wo kimete, ai shiteta koto natsukashiku naru 261 00:22:53,306 --> 00:22:55,708 Sore dake ne 262 00:22:55,708 --> 00:23:03,983 Nakushite, kizuite, mata sabishigaru 263 00:23:03,983 --> 00:23:07,653 Migatte na kokoro ni 264 00:23:07,653 --> 00:23:12,925 Itami wa nando koetemo 265 00:23:12,925 --> 00:23:20,733 Souzou shita hodo tsuyoku narenai kedo 266 00:23:22,702 --> 00:23:25,805 Yume no hitotsu, mita dake 267 00:23:25,805 --> 00:23:29,142 Ashita e kaerimashou 268 00:23:29,142 --> 00:23:36,315 Konna odayaka na yoru ni wa Samayou mono yo 269 00:23:36,315 --> 00:23:41,521 Mezamete, kimi no michi wo aruite 270 00:23:41,521 --> 00:23:47,226 Toki wa hakanai mono na noni 271 00:23:47,560 --> 00:23:53,900 Hito wa toki ni motomesugiru 272 00:24:02,308 --> 00:24:06,446 The aircraft that Golgo has boarded is suddenly hijacked. 273 00:24:07,346 --> 00:24:11,884 The hijackers make outrageous demands for the passengers' release. 274 00:24:12,852 --> 00:24:21,060 The British Secret Intelligence Service gives Golgo the code "Hymn No. 13." 275 00:24:21,427 --> 00:24:21,527 Next time on Golgo 13, "Jet Stream" 276 00:24:21,527 --> 00:24:25,097 Jet Stream Next time on Golgo 13, "Jet Stream" 277 00:24:25,097 --> 00:24:25,731 Jet Stream 278 00:24:25,731 --> 00:24:26,499 Jet Stream Do not stand behind him if you value your life! 279 00:24:26,499 --> 00:24:29,402 Do not stand behind him if you value your life! 21682

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.