Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:31,000 --> 00:02:34,000
Madame, pardonne-moi de vous déranger une heure pareille.
2
00:02:34,000 --> 00:02:36,000
Mais monsieur, ça me fait rien.
3
00:02:40,000 --> 00:02:42,000
Mais je vous en prie, entrez.
4
00:02:43,000 --> 00:02:46,000
Vous êtes très aimable. Je voudrais vous entretenir de...
5
00:02:46,000 --> 00:02:48,000
Vous pouvez entrer.
6
00:02:48,000 --> 00:02:50,000
Je ne sais pas si je dois. Peut-être que...
7
00:02:50,000 --> 00:02:52,000
Vous pouvez vous asseoir.
8
00:02:58,000 --> 00:03:01,000
- Vous prendrez bien quelque chose.
- Non, merci.
9
00:03:04,000 --> 00:03:06,000
Alors que puis-je faire pour vous ?
10
00:03:06,000 --> 00:03:08,000
Venez, près de moi.
11
00:03:27,000 --> 00:03:31,000
- Déshabillez-vous.
- Oui, bien sûr.
12
00:03:37,000 --> 00:03:42,000
Ce sont mes enfants. Ils sont charmants.
Je vous les présenterai tout à l'heure.
13
00:03:42,000 --> 00:03:46,000
- Non, ce ne sera pas l'après.
- Comme vous voulons.
14
00:03:48,000 --> 00:03:51,000
- Enlevez-la.
- Oh, excusez-moi.
15
00:04:23,000 --> 00:04:25,000
Mettez-vous à genoux.
16
00:05:53,000 --> 00:05:55,000
Maintenant, vous ferez tout ce que je voudrais.
17
00:05:55,000 --> 00:05:57,000
Vous commandez et j'obéirai.
18
00:05:57,000 --> 00:05:58,000
Tout.
19
00:05:58,000 --> 00:06:00,000
Tout pour votre plaisir.
20
00:06:05,000 --> 00:06:07,000
Allez ouvrir.
21
00:06:49,540 --> 00:06:52,700
Non, je sors de là.
22
00:07:20,000 --> 00:07:21,000
Couscous !
23
00:07:27,000 --> 00:07:28,000
Yeah !
24
00:07:31,000 --> 00:07:32,000
Yeah !
25
00:07:39,000 --> 00:07:40,000
Yeah !
26
00:07:47,000 --> 00:07:48,000
Yeah !
27
00:08:02,000 --> 00:08:03,000
Yeah !
28
00:09:09,000 --> 00:09:12,000
Ah ! Bien ! Bien !
29
00:09:51,000 --> 00:09:53,000
Bien ! Bien !
30
00:10:31,000 --> 00:10:34,500
Mais qu'est-ce que t'as, mon chéri ? Pourquoi tu gris comme ça ?
31
00:10:34,500 --> 00:10:36,000
Hein ? Non.
Ah ! Non.
32
00:10:36,000 --> 00:10:38,000
Mais enfin, si, tu criais ?
33
00:10:39,000 --> 00:10:41,000
Et puis t'as même pas entendu le réveil sonner.
34
00:10:42,000 --> 00:10:43,000
Allez, lève-toi.
35
00:10:43,000 --> 00:10:46,000
Je t'ai fait couler un bain et je te prépare ton pied déjeuner.
36
00:10:57,000 --> 00:10:58,000
Ton bain est prêt.
37
00:11:53,000 --> 00:11:56,000
Il y a longtemps que vous êtes comme ça tous les deux.
38
00:11:56,000 --> 00:11:58,000
J'aimerais ne pas parler de ça.
39
00:11:58,000 --> 00:12:00,000
Si tu veux bien.
40
00:12:05,000 --> 00:12:08,000
Si tu viens me voir, c'est pour en parler.
41
00:12:08,000 --> 00:12:10,000
Alors, à quoi bon tourner autour du peau ?
42
00:12:10,000 --> 00:12:12,000
Parce qu'on a des ennuis.
43
00:12:15,000 --> 00:12:19,000
Un jour ou l'autre, Pierre et moi, ça finira bêtement.
44
00:12:25,000 --> 00:12:27,000
Et tu l'aimes, grosse bête.
45
00:12:27,000 --> 00:12:29,000
Allez pleure, ma chérie.
46
00:12:29,000 --> 00:12:30,000
Ça te soulagera.
47
00:12:30,000 --> 00:12:32,000
Oui, comme ça.
48
00:12:33,000 --> 00:12:35,000
Tu sais ce que tu devrais faire ?
49
00:12:36,000 --> 00:12:38,000
Tu devrais prendre un amant.
50
00:12:39,000 --> 00:12:41,000
Oui, je sais, tu l'aimes.
51
00:12:41,000 --> 00:12:44,000
Mais tu ne peux pas passer toute ta jeunesse comme ça.
52
00:12:44,000 --> 00:12:46,000
Je suis sérieuse.
53
00:12:46,000 --> 00:12:48,000
Il faut te décontracter.
54
00:12:48,000 --> 00:12:51,000
Il faut la paix en toi, la paix dans ton corps.
55
00:12:52,000 --> 00:12:54,000
Et puis tu verras.
56
00:12:54,000 --> 00:12:57,000
Pierre le remarquera et ça l'excitera.
57
00:12:58,000 --> 00:13:01,000
Sans en connaître la raison.
58
00:13:02,000 --> 00:13:05,000
Et puis, vous vous retrouverez.
59
00:13:08,000 --> 00:13:10,000
T'es folle.
60
00:13:10,000 --> 00:13:12,000
J'aime, Pierre.
61
00:13:12,000 --> 00:13:15,000
Moi aussi, je t'aime, ma chérie.
62
00:13:29,000 --> 00:13:31,000
Choisis-moi une robe.
63
00:14:01,000 --> 00:14:04,000
- Laquelle tu préfères ?
- C'est toi que je préfère.
64
00:14:04,000 --> 00:14:07,000
Allez, laisse ça.
Et viens avec moi.
65
00:17:16,000 --> 00:17:18,000
Non, vous n'avez aucune raison de penser cela.
66
00:17:18,000 --> 00:17:21,000
Il nous reste à modifier tout simplement ce tronçon.
67
00:17:21,000 --> 00:17:24,000
Du fait de cette expropriation qui traîne.
68
00:17:24,000 --> 00:17:27,000
Et vous pourrez présenter votre dossier à la commission.
69
00:17:27,000 --> 00:17:29,000
Vous me préparez toutes les pièces pour ce soir.
70
00:17:29,000 --> 00:17:30,000
Sans problème.
71
00:17:30,000 --> 00:17:32,000
Tout à l'heure.
72
00:17:35,000 --> 00:17:36,000
Salut.
73
00:17:36,000 --> 00:17:37,000
Bonjour.
74
00:17:47,000 --> 00:17:49,000
Cette nuit, j'ai fait un étrange cauchemar.
75
00:17:49,000 --> 00:17:51,000
C'est bien moi aussi.
76
00:17:51,000 --> 00:17:53,000
Certainement pas aussi oride que le mien.
77
00:17:53,000 --> 00:17:55,000
C'est à voir parce que le mien était gratiné.
78
00:17:57,000 --> 00:17:59,000
Heureusement qu'on est amis, hein, vieux frère.
79
00:17:59,000 --> 00:18:02,000
Parce que t'as dû l'oublier cette nuit, hein.
80
00:18:02,000 --> 00:18:05,000
Tu me balancais par une fenêtre et ça te faisait marrer.
81
00:18:07,000 --> 00:18:10,000
Figure-toi que j'ai fait exactement le même rêve.
82
00:18:10,000 --> 00:18:12,000
Je te balancais par une fenêtre.
83
00:18:12,000 --> 00:18:15,000
Et toi, avant, tu faisais autre chose ?
84
00:18:15,000 --> 00:18:16,000
Oui.
85
00:18:16,000 --> 00:18:18,000
Ah oui, j'essayais de tirer une fille terrible.
86
00:18:18,000 --> 00:18:21,000
Et comme elle ne voulait pas, alors ça m'excitait.
87
00:18:21,000 --> 00:18:23,000
Mais qu'est-ce qu'on a bouffé hier soir ?
88
00:18:23,000 --> 00:18:25,000
Eh ben, on était au Chinois.
89
00:18:25,000 --> 00:18:28,000
Ah, mais j'y suis, des champignons noirs.
90
00:18:28,000 --> 00:18:30,000
Cette saloperie, comme tu dis, là.
91
00:18:30,000 --> 00:18:31,000
Ah, le cynogène.
92
00:18:31,000 --> 00:18:32,000
Oui, c'est ça.
93
00:18:32,000 --> 00:18:34,000
Oh, mais ça n'explique pas tout.
94
00:18:34,000 --> 00:18:36,000
Pourquoi tu voulais me tuer ?
95
00:18:36,000 --> 00:18:37,000
Parce que je t'aime bien.
96
00:18:37,000 --> 00:18:39,000
Je t'assure que cette nuit, ça se voyait pas.
97
00:18:39,000 --> 00:18:41,000
Normal de faire une nuit.
98
00:18:41,000 --> 00:18:43,000
C'est marrant.
99
00:18:43,000 --> 00:18:45,000
À l'avenir.
100
00:18:45,000 --> 00:18:47,000
Je te défends de me filer dans tes rêves.
101
00:18:47,000 --> 00:18:50,000
Ou alors, fais soin sympa.
102
00:18:51,000 --> 00:18:54,000
Ai, tu vois bien que tu me fais du mal.
103
00:19:29,500 --> 00:19:31,500
Je voudrais vous parler.
104
00:19:32,000 --> 00:19:33,000
Volontiers ?
105
00:19:33,000 --> 00:19:35,000
Venez, je préfère ailleurs.
106
00:21:48,000 --> 00:21:51,000
Madame.
Un 48.
107
00:21:57,000 --> 00:21:59,500
- Merci.
- Madame.
108
00:21:59,500 --> 00:22:01,500
Bonsoir.
109
00:22:34,000 --> 00:22:37,000
Bonsoir.
C'est un moment malade.
110
00:22:37,000 --> 00:22:39,320
Je sais, ce n'est pas facile.
111
00:22:39,520 --> 00:22:43,000
Toujours des problèmes, des ennuis, se demander si on en verra à la fin.
112
00:22:47,600 --> 00:22:49,240
Je vais préparer le dîner.
113
00:22:49,440 --> 00:22:51,280
Si tu veux, on va se coucher tout de suite après.
114
00:22:51,480 --> 00:22:52,480
Bien.
115
00:23:03,480 --> 00:23:06,480
Et toi, ça a été ? Qu'est-ce que tu as fait ?
116
00:23:06,760 --> 00:23:08,800
Je suis passée l'après-midi avec Rosine.
117
00:23:10,400 --> 00:23:12,000
Nous avons parlé de toi.
118
00:23:12,200 --> 00:23:13,920
Elle va bien ?
119
00:23:14,120 --> 00:23:15,560
Toujours la super forme.
120
00:23:15,760 --> 00:23:19,520
Elle a un nouvel amant, Barnabé, qui lui donne entière satisfaction.
121
00:23:20,920 --> 00:23:22,440
C'est pas comme toi, ma chérie.
122
00:23:22,640 --> 00:23:24,360
Avec un loulou comme moi, tu n'es pas gâté.
123
00:23:24,560 --> 00:23:26,000
Mais moi, je t'aime.
124
00:23:27,400 --> 00:23:30,200
Moi aussi, je t'aime, mais c'était pas suffisant.
125
00:23:30,400 --> 00:23:32,680
Demain, je t'ai pris un rendez-vous.
126
00:23:32,880 --> 00:23:33,960
Avec une femme, j'espère.
127
00:23:34,080 --> 00:23:36,280
Oui, avec une psychologue.
128
00:23:36,480 --> 00:23:37,480
Une quoi ?
129
00:23:37,680 --> 00:23:38,880
T'as très bien compris.
130
00:23:39,080 --> 00:23:41,280
Et pour être sûr que tu iras, je irai avec toi.
131
00:23:42,480 --> 00:23:44,280
Comme ça, je...
132
00:23:44,480 --> 00:23:47,120
J'irai avec toi, jusqu'à la porte.
133
00:23:47,320 --> 00:23:49,320
En attendant, si tu veux bien, dis non.
134
00:24:21,060 --> 00:24:22,580
Allô ? Oui ?
135
00:24:22,580 --> 00:24:23,580
C'est moi.
136
00:24:25,080 --> 00:24:29,080
Vous venez tout de suite chez moi.
J'habite juste en face de chez vous.
137
00:24:29,080 --> 00:24:31,040
Au 92.
138
00:24:31,040 --> 00:24:33,680
Troisième étage, porte gauche.
139
00:24:35,120 --> 00:24:37,120
Nu, c'est votre impère noir.
140
00:24:37,320 --> 00:24:39,320
J'ai dit, dans un gardeur.
141
00:31:19,020 --> 00:31:22,000
Tu sais que cette nuit, tu m'as pris dans tes bras et tu m'as fait une fête ?
142
00:31:22,060 --> 00:31:24,796
- Comment ça ?
- Ne dis pas que tu dormais.
143
00:31:24,820 --> 00:31:28,536
Tu me disais des mots si tendres.
Mais tu étais dans une forme terrible.
144
00:31:28,560 --> 00:31:31,260
Je me suis passée.
Qui a requin...
145
00:31:31,260 --> 00:31:33,260
Il faut être sûr que je ne dormais pas.
146
00:31:38,260 --> 00:31:40,260
Ça doit être chaussé.
147
00:31:40,260 --> 00:31:42,260
Tu verras son nom et sur la porte,
148
00:31:42,260 --> 00:31:43,260
il y a une plaque.
149
00:31:43,260 --> 00:31:45,260
Qu'est-ce que je vais lui dire ?
150
00:31:45,260 --> 00:31:47,260
Mais tu verras, elle est très sympa.
151
00:31:47,260 --> 00:31:50,260
Tu te laisses porter, c'est elle qui va te prendre en main.
152
00:31:50,260 --> 00:31:52,260
- Je t'attends au petit café ?
- Mais si elle me viol.
153
00:31:52,260 --> 00:31:54,260
Tout de suite les grands mots.
154
00:31:54,260 --> 00:31:55,260
Allez va.
155
00:31:56,260 --> 00:31:59,260
Regarde, j'ai apporté de la lecture.
156
00:32:24,060 --> 00:32:27,060
- Bonjour messieurs.
- J'ai rendez-vous à 15h avec Madame.
157
00:32:27,060 --> 00:32:30,060
Si vous voulez entrée.
158
00:32:36,560 --> 00:32:40,060
- Bonjour. Vous êtes Pierre ?
- Oui.
159
00:32:40,060 --> 00:32:43,060
Asseyez-vous.
160
00:32:43,060 --> 00:32:47,060
- C'est la première fois que vous venez consulter ?
- Oui, madame.
161
00:32:47,060 --> 00:32:51,060
Et vous ne vous sentez pas très à l'aise ? Et
vous vous demandez ce que vous faites ici ?
162
00:32:51,060 --> 00:32:54,060
Enfin, pas tout à fait, mais je ne vois pas...
163
00:32:54,060 --> 00:32:59,060
Oui. Vous ne voyez pas à quoi peut servir une
femme comme moi pour vous aider dans vos problèmes.
164
00:32:59,060 --> 00:33:04,060
D'abord, je crois qu'il est très important de vous dire
que vous vous détendiez. Vous voulez vous mettre à l'aise ?
165
00:33:04,060 --> 00:33:07,060
- Mais je suis à l'aise.
- Eh bien, laissez-vous faire.
166
00:33:08,060 --> 00:33:11,060
Donnez-moi votre veste.
167
00:33:15,060 --> 00:33:17,036
Asseyez-vous.
168
00:33:27,060 --> 00:33:30,060
Maintenant, allongez-vous et détendez-vous.
169
00:33:31,060 --> 00:33:34,060
Pour faciliter notre contact,
vous pouvez m'appeler Gabrielle.
170
00:33:35,060 --> 00:33:38,060
Et si vous le voulez bien,
je vous appellerai Pierre.
171
00:33:38,060 --> 00:33:41,036
Enchanté, Gabrielle.
172
00:33:43,060 --> 00:33:46,036
Et bien maintenant, Pierre,
173
00:33:46,060 --> 00:33:49,036
nous allons parler de tout et de rien.
174
00:33:49,060 --> 00:33:52,060
Sachez que ce que vous me direz restera entre nous.
175
00:33:52,060 --> 00:33:56,060
Mais avec votre permission, je voudrais
l'enregistrer pour pouvoir le réentendre après.
176
00:33:56,060 --> 00:33:59,060
Et...
Trouvez peut-être la clé qui vous libérera.
177
00:33:59,060 --> 00:34:02,036
Vous faites ça avec tous vos clients ?
178
00:34:02,060 --> 00:34:05,060
D'abord, ce ne sont pas des clients, mais des amis.
179
00:34:05,060 --> 00:34:08,036
Et j'espère que très vite nous deviendrons.
180
00:34:08,060 --> 00:34:13,036
Oui, je le fais parce qu'en écoutant,
ces bandes au calme,
181
00:34:13,060 --> 00:34:18,036
j'essaie de discerner la part de vérité,
de la part de fabulation.
182
00:34:18,060 --> 00:34:22,060
J'essaie ainsi d'un entretien à l'autre,
de mesurer la confiance que vous me faites
183
00:34:22,060 --> 00:34:25,036
ou les réticences qui se répètent.
184
00:34:25,060 --> 00:34:28,060
Cela m'est fort utile et me fait gagner du temps.
185
00:34:29,060 --> 00:34:31,060
Pourquoi se recule ?
186
00:34:31,060 --> 00:34:34,060
Bien, je trouve que vous êtes un peu audacieuse.
187
00:34:34,060 --> 00:34:37,060
- Parlez-moi d'elle.
- Comment ? Vous la connaissez ?
188
00:34:37,060 --> 00:34:40,036
Bien sûr.
Janine, c'est bien votre femme.
189
00:34:40,060 --> 00:34:43,036
Oui, mais ce n'est pas elle.
190
00:34:43,060 --> 00:34:46,036
Alors, qui est elle ?
191
00:34:46,060 --> 00:34:49,036
Elle, c'est tout.
192
00:34:49,060 --> 00:34:52,060
Elle est entrée dans ma vie près de longues nuits d'inseignies.
193
00:34:52,260 --> 00:34:54,260
Je retournais sans cesse mes problèmes d'échéance.
194
00:34:55,260 --> 00:34:57,260
Je comptais les sommes qu'on me devait.
195
00:34:57,260 --> 00:35:01,260
Je supputais si cet argent serait rentré à
temps pour me servir dans mes paiements.
196
00:35:01,260 --> 00:35:04,260
Et dans ce cauchemar de chiffres, soudain,
lumineuses,
197
00:35:04,260 --> 00:35:07,260
radieuses.
Elle est apparue.
198
00:35:08,260 --> 00:35:12,260
Mais je ne lui ai jamais parlé.
Je sais qu'elle habite l'immeuble voisin.
199
00:35:12,260 --> 00:35:17,260
Je connais beaucoup de choses sur elle.
Et personne ne me les a jamais apprises.
200
00:35:18,260 --> 00:35:20,260
C'est seulement dans mes rêves que je me rends chez elle au huitième étage.
201
00:35:21,260 --> 00:35:23,260
Mais peut-être qu'elle habite le troisième ou le cinquième.
202
00:35:25,260 --> 00:35:27,260
Pendant que je suis dans son appartement,
203
00:35:27,260 --> 00:35:29,260
à un salon très beau décoré avec goût,
204
00:35:30,260 --> 00:35:35,260
j'entends décrits d'enfants
et peut-être il n'y en a pas d'enfants.
205
00:35:35,260 --> 00:35:38,260
- Quand l'avez-vous vu pour la dernière fois ?
- Cette nuit.
206
00:35:39,260 --> 00:35:41,260
Je lui avais donné rendez-vous dans un café des Champs-Élysées.
207
00:35:58,260 --> 00:36:01,260
- Vous alliez renoncer ?
- Je croyais que vous m'aviez posé à la page.
208
00:36:01,260 --> 00:36:03,260
C'est nous sortions. J'ai quelque chose à vous proposer.
209
00:36:03,260 --> 00:36:04,260
Tant.
210
00:36:30,260 --> 00:36:32,260
- Vous m'emmenez-vous ?
- C'est une surprise.
211
00:36:45,060 --> 00:36:48,560
- Mais, c'est un hôtel de passe ici.
- Oui, mais vous vouliez un endroit tranquille.
212
00:36:48,560 --> 00:36:50,536
Oui, mais pas ici.
213
00:36:50,560 --> 00:36:55,536
Parce que vous vous sortez choqués d'être dans une chambre
où les coupes viennent uniquement pour faire l'amour.
214
00:36:55,560 --> 00:36:58,536
Mais je ne vous connais pas.
215
00:36:58,560 --> 00:37:00,560
Vous ne trouvez pas que vous allez un peu vite en besogne ?
216
00:37:01,060 --> 00:37:04,036
Je voulais seulement que nous soyons seuls tous les deux.
217
00:37:04,060 --> 00:37:09,036
Pour vous prendre dans mes bras, pour vous apaiser,
vous consoler, vous donner toute ma tendresse.
218
00:37:09,060 --> 00:37:11,036
Me consoler de quoi, je vous prie ?
219
00:37:11,060 --> 00:37:12,060
D'être seul.
220
00:37:12,060 --> 00:37:15,036
N'ay-vous pas perdu votre mari ?
221
00:37:15,060 --> 00:37:16,060
Comment le savez-vous ?
222
00:37:16,060 --> 00:37:19,060
Avoir vos deux grands yeux tristes.
223
00:37:22,060 --> 00:37:24,036
Tu es belle quand tu pleurs.
224
00:37:24,060 --> 00:37:25,060
Laisse-moi visiter là.
225
00:44:05,500 --> 00:44:07,500
- Excusez-moi
- Mais non, c'est normal.
226
00:44:07,508 --> 00:44:13,508
Vous rêviez cette rencontre et je crois que
pour un premier rendez-vous, c'est bien.
227
00:44:20,532 --> 00:44:23,532
Je vous attends demain à la même heure.
228
00:44:35,056 --> 00:44:37,056
- Au revoir.
- Au revoir.
229
00:44:43,555 --> 00:44:45,555
Au revoir, monsieur.
230
00:45:02,500 --> 00:45:05,500
- Bonjour, mademoiselle.
- Entrez, je vous prie.
231
00:45:24,500 --> 00:45:29,000
- Alors, vous avez renoué le fil ?
- Oui et non. Enfin, pas tout à fait.
232
00:45:29,000 --> 00:45:34,000
L'hôtel avait changé et je m'y
trouvais seul. Elle n'était pas là.
233
00:45:34,000 --> 00:45:36,000
Même la petite bonne avait disparu.
234
00:45:36,000 --> 00:45:38,000
Pourquoi je me trouvais dans cet hôtel ?
235
00:45:38,000 --> 00:45:41,000
Dans mon rêve, j'avais le sentiment que j'ai habité depuis plusieurs jours.
236
00:45:49,000 --> 00:45:52,000
Je suis au bayin hôtel, chambre...
237
00:45:54,000 --> 00:45:55,600
32, 71.
238
00:45:55,600 --> 00:45:57,600
Tu viens tout de suite.
239
00:45:58,000 --> 00:46:00,000
Tu mets la tenue que je préfère.
240
00:46:01,000 --> 00:46:03,000
Tu sais très bien.
241
00:46:48,524 --> 00:46:51,524
- C'est vraiment une salope.
- Je suis ce que tu désires.
242
00:46:52,072 --> 00:46:54,072
À genoux.
243
00:46:54,096 --> 00:46:57,096
- Sur le lit.
- Oui, chérie.
244
00:49:51,500 --> 00:49:53,500
Continua.
245
00:52:32,500 --> 00:52:36,500
- Et après ?
- Après, nous étions au bar, elle est moi.
246
00:52:41,000 --> 00:52:43,000
Tu vois cet homme ?
247
00:52:47,000 --> 00:52:49,000
Tu vas lui demander de monter avec toi.
248
00:52:50,000 --> 00:52:52,000
Tu ferais tout ce qu'il voudra.
249
00:53:07,000 --> 00:53:09,000
Tu veux faire l'amour avec moi ?
250
00:53:10,000 --> 00:53:11,000
Combien ?
251
00:53:11,000 --> 00:53:13,000
Ce que tu veux.
252
00:53:20,900 --> 00:53:24,900
T'as l'air gironde, mais encore faut-il que tu sois une grande salope ?
253
00:53:25,000 --> 00:53:27,000
Je ferai tout ce que tu voudras.
254
01:00:30,500 --> 01:00:32,500
Qu'est-ce que c'est que cette femme ?
255
01:00:32,500 --> 01:00:33,500
Qu'est-ce que c'est ?
256
01:00:34,500 --> 01:00:36,500
Cette femme que tu as appelée dans ton rêve ?
257
01:00:37,500 --> 01:00:38,500
Je ne sais pas.
258
01:00:38,500 --> 01:00:40,500
Mais si, tu sais très bien.
259
01:00:40,500 --> 01:00:41,500
Qui c'était ?
260
01:00:42,500 --> 01:00:43,500
Mais toi, mon amour.
261
01:03:19,000 --> 01:03:22,500
Tu sais, ça fait longtemps que tu ne t'étais pas occupé de moi comme ça.
262
01:03:22,500 --> 01:03:23,500
Tu es heureuse ?
263
01:03:24,000 --> 01:03:25,000
Oui.
264
01:03:25,000 --> 01:03:26,000
Très.
265
01:03:27,000 --> 01:03:30,000
Prends-moi.
266
01:05:48,500 --> 01:05:50,500
C'est moi qui vous ai téléphoné.
267
01:05:50,500 --> 01:05:52,500
Ah oui, entrez.
268
01:05:56,500 --> 01:05:58,500
Venez, je vous prie.
269
01:06:01,500 --> 01:06:03,500
Essayez-vous.
270
01:06:04,500 --> 01:06:06,500
Je suis encore plus troublée.
271
01:06:10,500 --> 01:06:12,500
Connaissez-vous cet homme ?
272
01:06:13,000 --> 01:06:15,000
C'est votre mari ?
273
01:06:15,000 --> 01:06:18,000
Non, madame. C'est comme je vous l'ai dit au téléphone.
274
01:06:18,000 --> 01:06:21,000
C'est un ami qui me consulte depuis deux mois maintenant.
275
01:06:22,500 --> 01:06:25,500
Et avant de vous en dire plus, répondez-moi.
276
01:06:25,500 --> 01:06:27,500
Vous le connaissez ?
277
01:06:27,500 --> 01:06:30,500
Non, pas du tout. Je devrais.
278
01:06:30,500 --> 01:06:33,500
Ah, ça, je ne sais pas. Moi, c'est vous qui répondez.
279
01:06:33,500 --> 01:06:37,500
Je vous ai apporté les principaux enregistrements de nos séances de travail.
280
01:06:37,500 --> 01:06:39,500
Il y a question d'une femme.
281
01:06:39,500 --> 01:06:42,500
Elle est décrite minutieusement.
282
01:06:42,500 --> 01:06:45,500
Je crois que vous pourrez la reconnaître facilement.
283
01:06:46,500 --> 01:06:48,500
Vous prendrez bien quelque chose ?
284
01:06:48,500 --> 01:06:51,500
Non, merci. Vous habitez bien au huitième étage.
285
01:06:51,500 --> 01:06:53,500
Quelle question, puisque vous êtes venue ?
286
01:06:53,500 --> 01:06:56,500
Excusez-moi. Vous avez un mari ?
287
01:06:58,500 --> 01:07:01,500
Je l'ai perdu il y a six mois dans un accident stupide.
288
01:07:02,500 --> 01:07:04,500
Vous avez des enfants ?
289
01:07:04,500 --> 01:07:07,500
Oui, deux enfants. Un garçon et une petite fille.
290
01:07:07,500 --> 01:07:09,500
Mais pourquoi toutes ces questions ?
291
01:07:09,500 --> 01:07:13,500
Parce qu'un homme qui ne vous connaît pas parle de vous comme s'il vous avait toujours connu.
292
01:07:13,500 --> 01:07:17,500
Et ne me dites pas que votre fleur préférée est l'entourium.
293
01:07:17,500 --> 01:07:19,500
Si.
294
01:07:19,500 --> 01:07:23,500
Je suis très heureuse que vous ayez accepté d'écouter ces enregistrements.
295
01:07:23,500 --> 01:07:27,500
Mais je le serai encore plus si vous acceptiez que nous en parlions ensuite.
296
01:07:27,500 --> 01:07:29,500
Vous m'intriguez ?
297
01:07:32,500 --> 01:07:35,500
Mais je vous promets de vous rappeler aussitôt après.
298
01:09:06,500 --> 01:09:09,500
Oh, j'étais folle de vous proposer de les faire se rencontrer.
299
01:09:10,500 --> 01:09:12,500
Je crois au contraire que c'est une bonne idée.
300
01:09:13,500 --> 01:09:16,500
C'est le seul moyen de chasser ces fantasmes et de le libérer.
301
01:09:21,000 --> 01:09:22,000
Mais je peux le perdre ?
302
01:09:23,000 --> 01:09:26,000
Non, parce que je lui dirais que c'est à vous qu'il doit cette rencontre.
303
01:09:27,000 --> 01:09:28,000
Et il vous en remercira.
304
01:09:28,500 --> 01:09:31,500
Que vous soyez là, me paraît merveilleux et terrible à la fois.
305
01:09:33,500 --> 01:09:38,500
J'ai l'impression que je suis en train de vous perdre,
alors que nous venons seulement de nous rencontrer.
306
01:09:38,500 --> 01:09:43,500
Comment pouvez-vous me connaître aussi bien,
comme si nous avions vécu longtemps ensemble,
307
01:09:43,500 --> 01:09:49,500
alors que c'est la première fois que je vous
parle, que je vous vois, que vous me touchez ?
308
01:09:56,000 --> 01:09:58,976
Vous êtes peut-être mon double,
et moi je suis le vôtre ?
309
01:09:59,000 --> 01:10:04,000
Je suis allée dans cet hôtel.
Enfin, dans mon imagination.
310
01:10:04,000 --> 01:10:06,976
Et ça, avant d'écouter votre enregistrement,
311
01:10:07,000 --> 01:10:10,976
j'ai rencontré cet homme très laid,
canamique qui pouvait être vous.
312
01:10:11,000 --> 01:10:15,976
Mais dont je n'ai jamais vu le visage, m'a
obligé de lui demander de faire l'amour avec moi.
313
01:10:16,000 --> 01:10:21,976
Je me souviens de ces billets neufs, craquants
sous mes doigts, qu'il m'a donné pour me payer.
314
01:10:22,000 --> 01:10:25,000
Si près l'un de l'autre,
seulement une rue à traverser,
315
01:10:26,000 --> 01:10:28,000
vous et moi nous rejoignons inconsciemment dans nos rêves.
316
01:10:29,000 --> 01:10:30,000
Qu'en pense Gabriel ?
317
01:10:33,500 --> 01:10:37,476
C'est bien de vous avoir réunis,
mais Jeanine est inquiète.
318
01:10:37,500 --> 01:10:39,000
- Qui est Jeanine ?
- C'est ma femme.
319
01:10:40,000 --> 01:10:41,000
Et c'est elle qui a voulu cette rencontre que j'ai organisée.
320
01:10:42,000 --> 01:10:43,000
Saviez-vous qu'elle...
321
01:10:44,000 --> 01:10:45,000
Marianne.
322
01:10:46,000 --> 01:10:47,000
Marianne.
323
01:10:50,500 --> 01:10:53,976
Saviez-vous que Marianne
faisait les mêmes voyages de son côté ?
324
01:10:54,000 --> 01:10:58,000
Mais alors, de toute façon, vous vous sauriez
rencontrer ? Puisque vous vous aimiez déjà ?
325
01:10:59,000 --> 01:11:02,476
Pour vous.
C'est de l'amour.
326
01:11:02,500 --> 01:11:04,476
Comment voulez-vous appeler ça, toutes ces coincidences,
327
01:11:05,000 --> 01:11:06,000
sans parler de cette foule de détails,
328
01:11:07,000 --> 01:11:09,000
apparemment imaginée et réellement vrai ?
329
01:11:11,000 --> 01:11:14,000
- Je vais devenir Jeanine.
- Mais je ne vous aime pas.
330
01:11:15,000 --> 01:11:17,000
Je suis bien avec vous, mais je ne vous connais pas.
331
01:11:18,000 --> 01:11:22,476
Mon subconscient vous a rencontré dans
mon imagination, mais ça ne suffit pas.
332
01:11:22,500 --> 01:11:26,500
Eh bien Marianne, maintenant que vous
le connaissez, pourrez-vous l'oublier ?
333
01:11:40,000 --> 01:11:43,000
- Marianne.
- Mais je vais devenir folle.
334
01:11:44,000 --> 01:11:47,000
- Mais non, Marianne.
- Si, mais si, mais si.
335
01:11:48,000 --> 01:11:51,000
- Où je suis ici ?
- Vous êtes dans ma chambre.
336
01:11:55,000 --> 01:11:59,476
Mais alors, comment expliquez-vous que
je suis allé chavenue dans cette chambre ?
337
01:11:59,500 --> 01:12:03,876
Et que j'y ai fait l'amour avec cet
homme dont je n'ai jamais vu le visage ?
338
01:12:05,000 --> 01:12:07,000
Mais, mais c'est lui ?
339
01:18:48,000 --> 01:18:50,000
T'en scottes, je préférais.
340
01:18:57,000 --> 01:19:02,000
- Tu ne veux rien d'autre ?
- Si. Te voir te faire prendre.
341
01:19:05,000 --> 01:19:07,000
Te faire prendre par lui.
342
01:19:07,000 --> 01:19:08,000
Moi ?
343
01:20:20,000 --> 01:20:22,000
C'est moi.
344
01:22:42,000 --> 01:22:45,500
- Avez-vous bien dormi ?
- Très bien. Et toi ?
345
01:22:45,500 --> 01:22:47,000
Moi aussi.
346
01:22:47,000 --> 01:22:50,000
- Et toi, Pierre ?
- Vous ne devinerez jamais.
347
01:22:50,000 --> 01:22:52,000
Si, tu étais ailleurs.
348
01:22:52,000 --> 01:22:54,000
Et tu étais ici ?
349
01:22:55,000 --> 01:22:59,000
Je suis allé chez Marianne,
et j'ai fait l'amour avec toi.
350
01:23:01,500 --> 01:23:06,500
Puisque tu es le retour ici, tu pourrais
peut-être maintenant faire l'amour avec moi ?
351
01:23:06,500 --> 01:23:09,500
J'ai très envie.
352
01:23:11,000 --> 01:23:15,000
Je sens que dès le matin, comme
ça, au réveil, je vais devenir sublime.
353
01:23:16,000 --> 01:23:19,000
Je pense qu'on ne peut pas vivre sans rêve.
354
01:23:21,000 --> 01:23:24,000
Ça serait suffisant.
355
01:23:25,000 --> 01:23:27,000
Comment vaut-tu chasser les emmerdes ?
356
01:23:27,000 --> 01:23:30,000
Si tu ne t'évades pas un peu vers les fantasmes.
357
01:23:30,500 --> 01:23:35,459
Le rêve, mes chéries, c'est l'oxygène
de l'homme, et de la femme bien entendu.
358
01:23:36,260 --> 01:23:39,260
Mais enfin mon chéri, pourquoi toujours rêver ?
359
01:23:42,260 --> 01:23:47,260
Puisque nous sommes Marianne et moi, tout à la fois ton rêve est ta réalité.
360
01:23:47,260 --> 01:23:49,260
Oui c'est vrai ça.
361
01:23:51,260 --> 01:23:55,260
Je crois qu'on devrait expédier ce petit déjeuner et penser à des choses plus sérieuses.
362
01:23:55,260 --> 01:23:57,260
Qu'en penses-tu ?
363
01:24:05,060 --> 01:24:09,260
Jeanine et moi, nous l'avons acheté pour toi. J'espère qu'il te plaira.
364
01:24:09,260 --> 01:24:11,260
Qu'est-ce que c'est ?
365
01:24:11,260 --> 01:24:13,260
Pour que tu ne nous oublies pas.
29184
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.