All language subtitles for Ep01-Spiral-Zone-Holographic-Zone-Battle

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,670 --> 00:00:11,610 (Transcribed by TurboScribe.ai. Go Unlimited to remove this message.) Surrender, or pay the consequences. 2 00:00:35,030 --> 00:00:39,650 Calls for courage, peace and freedom. 3 00:00:40,790 --> 00:00:42,150 We must own. 4 00:00:43,830 --> 00:00:47,270 We will fight, on our honor. 5 00:00:47,450 --> 00:00:49,870 What is right, we'll defend. 6 00:00:50,230 --> 00:00:52,830 Fight the zone, zone rise. 7 00:00:53,310 --> 00:00:57,710 Earth's most powerful soldiers, Are Earth's last chance, 8 00:00:58,030 --> 00:01:01,850 Against the spiral zone. 9 00:01:05,090 --> 00:01:08,570 Spiral Zone Zone Riders, looks like we're coming 10 00:01:08,570 --> 00:01:09,190 to a commercial. 11 00:01:12,800 --> 00:01:14,220 Let's fight the zone. 12 00:02:56,640 --> 00:02:58,600 Hello, Mr. Jennings. 13 00:02:59,080 --> 00:03:01,520 Well, hero, what brings you here? 14 00:03:02,760 --> 00:03:04,660 Ah, we have an hour before the briefing. 15 00:03:05,960 --> 00:03:07,320 But I get in a few games. 16 00:03:07,920 --> 00:03:08,440 Join me? 17 00:03:08,840 --> 00:03:12,760 No, I have no time for games. 18 00:03:13,380 --> 00:03:14,580 War games, Tank. 19 00:03:14,580 --> 00:03:16,180 War games? 20 00:03:17,000 --> 00:03:17,640 Kriegsspiel? 21 00:03:17,960 --> 00:03:20,580 Nein, war is not a game. 22 00:03:21,120 --> 00:03:22,920 It must be taken seriously. 23 00:03:25,340 --> 00:03:28,480 Sorry, Lieutenant, I was unpacking some boxes. 24 00:03:29,300 --> 00:03:30,780 Ah, well, I wish to play some of 25 00:03:30,780 --> 00:03:31,540 the games, please. 26 00:03:32,080 --> 00:03:34,960 Actually, I just got something in that you 27 00:03:34,960 --> 00:03:36,180 can carry with you. 28 00:03:36,500 --> 00:03:38,620 You might find it more interesting. 29 00:03:39,100 --> 00:03:41,760 It's called Holographic Zone Battle. 30 00:03:41,760 --> 00:03:43,760 Oh, how does it work? 31 00:03:44,440 --> 00:03:47,200 It can be set for Defender or Zoner. 32 00:03:47,880 --> 00:03:50,500 It surrounds the planet with holographic battle. 33 00:03:51,120 --> 00:03:53,120 It really puts you in the action. 34 00:03:53,740 --> 00:03:54,500 Take it with you. 35 00:03:54,640 --> 00:03:55,340 Try it out. 36 00:03:55,680 --> 00:03:57,600 Let me know what you think. 37 00:03:58,640 --> 00:03:59,200 Amazing. 38 00:04:00,160 --> 00:04:01,420 Want to try it with me, Tank? 39 00:04:02,100 --> 00:04:03,200 Ah, nein. 40 00:04:03,640 --> 00:04:06,340 I learn my tactics the proper way, from 41 00:04:06,340 --> 00:04:07,440 military history. 42 00:04:08,460 --> 00:04:12,360 And it shoots. 43 00:04:15,220 --> 00:04:17,360 The briefing is in less than an hour. 44 00:04:18,220 --> 00:04:20,120 Punctuality is one of my virtues. 45 00:04:20,940 --> 00:04:21,960 Thank you, Mr. Jennings. 46 00:04:24,120 --> 00:04:25,680 Enjoy yourself, Lieutenant. 47 00:04:28,680 --> 00:04:30,840 Ah, let's see how exciting this is. 48 00:04:31,440 --> 00:04:32,540 I'll be the Defender. 49 00:04:39,100 --> 00:04:42,480 Gee, excellent graphics. 50 00:04:54,420 --> 00:04:56,700 But five against one isn't fair. 51 00:04:57,540 --> 00:04:59,380 Ha ha ha, that's more like it. 52 00:05:00,380 --> 00:05:02,620 Now at least it's ten to one. 53 00:05:09,120 --> 00:05:11,440 I get very little exercise. 54 00:05:31,340 --> 00:05:33,400 Hey, guess what? 55 00:05:41,640 --> 00:05:47,270 My senses tell me it isn't over yet. 56 00:06:01,970 --> 00:06:04,590 No, no, no, no, no. 57 00:06:16,480 --> 00:06:18,500 The reason we've come to the Bay Area 58 00:06:18,500 --> 00:06:20,280 is the Marin County Generator. 59 00:06:20,540 --> 00:06:23,980 It's located here, on the old Sausalito Historical 60 00:06:23,980 --> 00:06:24,400 Site. 61 00:06:25,180 --> 00:06:27,080 As long as the zone put out from 62 00:06:27,080 --> 00:06:30,140 that generator cuts across the Golden Gate, nothing 63 00:06:30,140 --> 00:06:30,720 can sail. 64 00:06:31,060 --> 00:06:33,120 Which means the loss of our shipping links 65 00:06:33,120 --> 00:06:34,260 to Hawaii and Japan. 66 00:06:35,200 --> 00:06:37,580 And that means the loss of the entire 67 00:06:37,580 --> 00:06:38,680 Pacific Basin. 68 00:06:38,680 --> 00:06:41,120 We can't allow this to happen. 69 00:06:41,700 --> 00:06:44,440 I have a feeling Overlord expects us to 70 00:06:44,440 --> 00:06:45,820 try to do something about it. 71 00:06:46,200 --> 00:06:47,380 You got that right, Tank. 72 00:06:47,720 --> 00:06:50,460 Tactical Radar reported his aircraft landing in Marin. 73 00:06:51,020 --> 00:06:52,960 Overlord and his Black Widows will be waiting 74 00:06:52,960 --> 00:06:53,520 for us. 75 00:06:54,080 --> 00:06:55,600 So it'll be a hit-and-run operation. 76 00:06:56,000 --> 00:06:58,240 Tank and Max will provide cover, while Katarina 77 00:06:58,240 --> 00:06:59,500 and I mine the generator. 78 00:07:00,040 --> 00:07:02,600 Hero, you'll be our operational reserve. 79 00:07:03,080 --> 00:07:05,420 Anyone gets in trouble, you get them out. 80 00:07:05,880 --> 00:07:06,140 Aye. 81 00:07:06,140 --> 00:07:06,740 Good. 82 00:07:07,360 --> 00:07:10,260 Now then, we go in at precisely 0600 83 00:07:10,260 --> 00:07:11,020 hours tomorrow. 84 00:07:11,420 --> 00:07:13,020 Breakfast is at four, and I'll expect you 85 00:07:13,020 --> 00:07:14,900 all in the armory at 515 sharp. 86 00:07:15,360 --> 00:07:15,760 Got it? 87 00:07:16,280 --> 00:07:16,880 Yes, sir. 88 00:07:17,560 --> 00:07:19,160 All right, until then, get some rest. 89 00:07:19,840 --> 00:07:20,500 You'll need it. 90 00:07:21,280 --> 00:07:21,760 Dismissed. 91 00:07:22,800 --> 00:07:23,140 Dirk. 92 00:07:24,180 --> 00:07:24,640 Yes, Kat? 93 00:07:25,040 --> 00:07:27,540 There is an old Russian saying, we pay 94 00:07:27,540 --> 00:07:29,500 later with the worries we spend today. 95 00:07:30,080 --> 00:07:31,880 It's the commanding officer's job to worry. 96 00:07:32,540 --> 00:07:34,480 Your lives are my responsibility. 97 00:07:34,480 --> 00:07:37,100 And Overlord doesn't give second chances. 98 00:07:38,080 --> 00:07:39,880 Someday, this will all be over, Dirk. 99 00:07:40,220 --> 00:07:42,940 Then, we'll have time for... 100 00:07:42,940 --> 00:07:43,700 Other things. 101 00:07:45,280 --> 00:07:45,960 Yeah? 102 00:07:46,580 --> 00:07:49,060 Gosh, I'm sorry we missed our report in, 103 00:07:49,220 --> 00:07:49,320 sir. 104 00:07:49,440 --> 00:07:50,700 It won't happen again. 105 00:07:54,900 --> 00:07:57,000 Hey, anybody home? 106 00:08:08,210 --> 00:08:09,110 Uh-oh. 107 00:08:09,110 --> 00:08:11,490 Hero, are you in there? 108 00:08:12,670 --> 00:08:15,850 Lieutenant, I just read an interesting new tactic. 109 00:08:16,530 --> 00:08:16,990 Ah. 110 00:08:18,930 --> 00:08:22,030 Not like Hero to leave things so messy. 111 00:08:22,950 --> 00:08:26,330 I think maybe I should talk to the 112 00:08:26,330 --> 00:08:30,010 commander about all this game stuff. 113 00:08:34,610 --> 00:08:37,070 Bandit sure taking his time. 114 00:08:37,070 --> 00:08:37,929 Yeah. 115 00:08:38,289 --> 00:08:41,030 If Overlord had sent me, I would have 116 00:08:41,030 --> 00:08:42,130 been back by now. 117 00:08:42,510 --> 00:08:45,030 If you could find your way back. 118 00:08:45,390 --> 00:08:47,590 One more crack like that, and I'll personally 119 00:08:47,590 --> 00:08:49,630 pierce your ears for you real quick. 120 00:08:50,090 --> 00:08:51,890 Go ahead, Razorback. 121 00:08:51,890 --> 00:08:54,890 But think about what Overlord will do to 122 00:08:54,890 --> 00:08:56,610 you if you miss. 123 00:09:06,990 --> 00:09:10,670 I trust that your mission was successful. 124 00:09:11,670 --> 00:09:12,790 Very successful. 125 00:09:13,410 --> 00:09:17,110 In a short time, Commander Dirk Courage is 126 00:09:17,110 --> 00:09:19,510 going to get a nasty surprise. 127 00:09:19,510 --> 00:09:20,470 Good. 128 00:09:21,350 --> 00:09:22,390 Very good. 129 00:09:22,910 --> 00:09:26,730 Now, let's go greet our visitor. 130 00:09:32,110 --> 00:09:34,170 Got a letter from my cousin in Chicago. 131 00:09:34,750 --> 00:09:36,450 He saw Rambo 12 last week. 132 00:09:36,630 --> 00:09:37,790 The ticket cost him $30. 133 00:09:38,370 --> 00:09:39,630 Well, they shouldn't complain. 134 00:09:39,830 --> 00:09:40,730 At least they got movies. 135 00:09:41,510 --> 00:09:42,590 Yeah, what else did your cousin have to 136 00:09:42,590 --> 00:09:42,810 say? 137 00:09:43,310 --> 00:09:45,330 He says they're thinking about getting Major League 138 00:09:45,330 --> 00:09:46,530 Baseball going again. 139 00:09:46,530 --> 00:09:48,690 Figured they can get at least six teams 140 00:09:48,690 --> 00:09:49,170 together. 141 00:09:49,590 --> 00:09:50,890 Yeah, it should be good for morale. 142 00:09:51,830 --> 00:09:53,030 You hear that? 143 00:09:58,950 --> 00:10:01,770 Hey, it's Taka, that Japanese lieutenant from the 144 00:10:01,770 --> 00:10:02,410 Zone Riders. 145 00:10:02,910 --> 00:10:04,570 He's coming on awful fast. 146 00:10:07,830 --> 00:10:09,150 He's not going to stop. 147 00:10:14,670 --> 00:10:15,590 Hold your fire. 148 00:10:15,770 --> 00:10:16,490 He's one of ours. 149 00:10:16,790 --> 00:10:18,270 Why the devil is he going into the 150 00:10:18,270 --> 00:10:18,610 Zone? 151 00:10:26,310 --> 00:10:27,070 Stay tuned. 152 00:10:27,290 --> 00:10:28,470 The Zone Riders will be back. 153 00:10:32,370 --> 00:10:34,610 And now we return with more Spiral Zone 154 00:10:34,610 --> 00:10:34,970 action. 155 00:10:37,250 --> 00:10:39,450 You sure it was Lieutenant Taka? 156 00:10:41,170 --> 00:10:42,770 Hmm, I see. 157 00:10:43,170 --> 00:10:44,110 All right, thank you. 158 00:10:44,770 --> 00:10:45,170 Commander. 159 00:10:47,370 --> 00:10:49,470 I think you should have a talk with 160 00:10:49,470 --> 00:10:49,910 Hiro. 161 00:10:50,170 --> 00:10:51,190 I wish I could. 162 00:10:51,890 --> 00:10:54,890 He's gone into the Zone without his suit. 163 00:10:55,390 --> 00:10:55,670 What? 164 00:10:57,330 --> 00:10:59,490 Commander, this is Mr. Jennings. 165 00:10:59,590 --> 00:11:00,530 He runs the PX. 166 00:11:01,030 --> 00:11:03,430 Sir, I was hit with a stun ray 167 00:11:03,430 --> 00:11:04,950 after I woke up. 168 00:11:04,950 --> 00:11:07,590 They said I was there working all the 169 00:11:07,590 --> 00:11:08,050 time. 170 00:11:08,770 --> 00:11:10,390 That's impossible. 171 00:11:10,930 --> 00:11:13,490 Unless it was someone disguised as you. 172 00:11:14,130 --> 00:11:16,110 This is Post 19. 173 00:11:16,690 --> 00:11:17,950 We've been hit. 174 00:11:18,510 --> 00:11:19,750 Stage one alert. 175 00:11:21,990 --> 00:11:22,710 Bandits. 176 00:11:23,230 --> 00:11:24,010 Yeah, Commander. 177 00:11:24,290 --> 00:11:25,430 It must have been him. 178 00:11:26,150 --> 00:11:27,530 He gave Hiro tests. 179 00:11:28,150 --> 00:11:30,010 Said it was a new video game. 180 00:11:30,010 --> 00:11:33,070 And then Hiro rode into the Zone unprotected. 181 00:11:35,010 --> 00:11:37,850 It's a holographic projector of some kind. 182 00:11:38,310 --> 00:11:40,110 I have a feeling it's more than that. 183 00:11:40,670 --> 00:11:42,410 Sergeant Schmidt, get up to Dr. Lawrence. 184 00:11:43,070 --> 00:11:44,310 Jennings, thank you for your help. 185 00:11:46,870 --> 00:11:48,210 We have to face it. 186 00:11:48,630 --> 00:11:50,230 Overlord set out to get Hiro. 187 00:11:50,610 --> 00:11:51,890 And he succeeded. 188 00:11:52,810 --> 00:11:55,390 Welcome to my headquarters, Lieutenant. 189 00:11:56,240 --> 00:11:56,630 Yes. 190 00:11:57,050 --> 00:12:00,010 It's nice to have you in our camp. 191 00:12:01,930 --> 00:12:02,910 As a hostage. 192 00:12:03,510 --> 00:12:05,690 And as a source of information. 193 00:12:06,570 --> 00:12:07,350 Now then, Lieutenant. 194 00:12:09,250 --> 00:12:12,270 Give us the details of Commander Courage's plan. 195 00:12:13,610 --> 00:12:14,390 I... 196 00:12:14,390 --> 00:12:17,090 I don't... 197 00:12:17,090 --> 00:12:18,510 Come on, Lieutenant. 198 00:12:19,190 --> 00:12:21,450 You really want to tell me? 199 00:12:21,910 --> 00:12:23,870 You're supposed to, you know. 200 00:12:24,870 --> 00:12:28,170 He's planning to... 201 00:12:28,870 --> 00:12:30,950 Attack the generator. 202 00:12:32,190 --> 00:12:33,290 I know that. 203 00:12:33,970 --> 00:12:35,810 I need you to tell me when. 204 00:12:37,610 --> 00:12:38,690 Dawn. 205 00:12:39,290 --> 00:12:40,550 Very good, Lieutenant. 206 00:12:41,510 --> 00:12:44,110 Now, tell me how. 207 00:12:44,950 --> 00:12:48,430 A frontal assault across the bridge. 208 00:12:48,970 --> 00:12:51,290 Thinks you won't expect that. 209 00:12:52,240 --> 00:12:54,130 That's all I know. 210 00:12:54,490 --> 00:12:56,050 Thanks to you, Lieutenant. 211 00:12:56,570 --> 00:12:58,870 We're going to have a surprise waiting for 212 00:12:58,870 --> 00:13:01,530 your former comrades. 213 00:13:01,990 --> 00:13:05,990 A very unpleasant surprise. 214 00:13:10,250 --> 00:13:10,850 Yes. 215 00:13:18,710 --> 00:13:19,730 Commander Courage. 216 00:13:20,050 --> 00:13:21,430 Here are the detonators you requested. 217 00:13:22,410 --> 00:13:22,990 Commander. 218 00:13:24,050 --> 00:13:24,890 Yes, Dr. Lawrence. 219 00:13:25,510 --> 00:13:27,250 Well, I've had a look at this little 220 00:13:27,250 --> 00:13:27,690 toy. 221 00:13:27,870 --> 00:13:28,650 Most genius. 222 00:13:29,330 --> 00:13:32,150 A holographic projector connected to a video game 223 00:13:32,150 --> 00:13:32,470 grid. 224 00:13:32,710 --> 00:13:34,570 With a suggestion generator. 225 00:13:34,570 --> 00:13:37,710 It not only entertains, it hypnotizes. 226 00:13:38,770 --> 00:13:39,190 Clever. 227 00:13:40,190 --> 00:13:42,830 Well, it's nothing extraordinary, actually. 228 00:13:43,410 --> 00:13:44,570 Nothing extraordinary? 229 00:13:45,370 --> 00:13:45,630 No. 230 00:13:46,030 --> 00:13:48,150 However, I do think this is worth noting. 231 00:13:48,710 --> 00:13:49,650 The power source. 232 00:13:50,430 --> 00:13:51,550 You see, it's solar. 233 00:13:51,990 --> 00:13:53,870 Therefore, it won't operate within the zone. 234 00:13:54,290 --> 00:13:56,250 But, I fixed all that. 235 00:13:56,630 --> 00:13:59,390 With this battery power booster, instead of a 236 00:13:59,390 --> 00:14:01,950 ten foot sphere, it will now cover thirty 237 00:14:01,950 --> 00:14:03,210 feet and operate anywhere. 238 00:14:03,210 --> 00:14:05,250 Oh, yes, I... 239 00:14:05,250 --> 00:14:07,890 Well, the power boost burned out the hypnotic 240 00:14:07,890 --> 00:14:09,890 generator, but I didn't think you'd want that 241 00:14:09,890 --> 00:14:10,190 anyway. 242 00:14:10,830 --> 00:14:13,550 However, you might just find some use for 243 00:14:13,550 --> 00:14:13,770 it. 244 00:14:14,190 --> 00:14:15,030 Quite possible. 245 00:14:15,550 --> 00:14:16,190 Thank you, Doctor. 246 00:14:20,270 --> 00:14:21,370 Okay, Zone Riders. 247 00:14:21,890 --> 00:14:22,370 Hit it. 248 00:14:24,270 --> 00:14:25,690 Return safely, fellow. 249 00:14:34,010 --> 00:14:35,070 Hello, hello. 250 00:15:30,020 --> 00:15:32,480 They'll come in a different way. 251 00:15:33,200 --> 00:15:35,020 Report the moment you see them. 252 00:15:35,700 --> 00:15:37,860 Where are they? 253 00:15:50,040 --> 00:15:51,800 Now, prepare to enter the zone. 254 00:15:59,040 --> 00:16:01,820 This is Post 8, Richardson Bay. 255 00:16:02,140 --> 00:16:05,500 They've just turned north onto Tiburon Road, sir. 256 00:16:06,700 --> 00:16:07,900 Into your position. 257 00:16:08,640 --> 00:16:09,100 Hurry. 258 00:16:19,240 --> 00:16:19,900 Go. 259 00:16:19,900 --> 00:16:20,240 Hand me the mule. 260 00:16:34,570 --> 00:16:36,210 Max, Tank, go. 261 00:16:38,230 --> 00:16:39,790 Katarina, you're with me. 262 00:16:46,420 --> 00:16:47,480 You okay, Tank? 263 00:16:47,920 --> 00:16:48,800 Yeah, fine. 264 00:16:49,240 --> 00:16:50,060 They're quick. 265 00:16:55,460 --> 00:16:56,900 Give them covering fire. 266 00:16:56,900 --> 00:16:58,440 I'll try to slip in. 267 00:16:58,440 --> 00:16:59,540 Keep pushing, Zack. 268 00:17:05,160 --> 00:17:07,460 We can't miss at this rate. 269 00:17:07,859 --> 00:17:09,319 Lock in on them. 270 00:17:11,900 --> 00:17:12,780 What's that? 271 00:17:29,920 --> 00:17:31,340 We've got them. 272 00:17:31,740 --> 00:17:33,260 Right where they want us. 273 00:17:33,600 --> 00:17:34,040 Look. 274 00:17:34,040 --> 00:17:36,740 Hit the brakes or we'll be fried. 275 00:17:37,380 --> 00:17:38,840 They're zooming down on us. 276 00:17:38,980 --> 00:17:40,560 But everybody's a target. 277 00:18:12,220 --> 00:18:16,620 This should cut off the power to the 278 00:18:16,620 --> 00:18:16,900 barrier. 279 00:18:43,380 --> 00:18:45,060 Set them for five minutes. 280 00:18:45,820 --> 00:18:46,960 I'll do the other sides. 281 00:18:52,460 --> 00:18:52,700 Hero! 282 00:18:54,080 --> 00:18:56,340 Zone riders, home in on my signal. 283 00:18:59,540 --> 00:19:01,260 Hero, get out of there. 284 00:19:01,640 --> 00:19:02,720 He won't do it. 285 00:19:03,300 --> 00:19:04,000 He's gone. 286 00:19:04,540 --> 00:19:05,860 So we'll stun him. 287 00:19:06,420 --> 00:19:07,460 No, it's too risky. 288 00:19:07,720 --> 00:19:09,400 The vibrations could set off the detonators. 289 00:19:09,640 --> 00:19:11,780 And they can't be deactivated. 290 00:19:12,100 --> 00:19:14,040 We have to take him without weapons. 291 00:19:14,460 --> 00:19:14,920 Hit it! 292 00:19:19,520 --> 00:19:20,640 Time's running out. 293 00:19:21,000 --> 00:19:21,880 We'll have to leave him. 294 00:19:22,320 --> 00:19:23,200 One more try. 295 00:19:23,660 --> 00:19:24,360 Disconnect him. 296 00:19:31,180 --> 00:19:33,140 I told you, boy. 297 00:19:33,580 --> 00:19:33,880 Taxi! 298 00:19:35,380 --> 00:19:37,040 I'll finish planting detonators. 299 00:19:37,440 --> 00:19:38,900 We have less than two minutes. 300 00:19:40,920 --> 00:19:42,040 Let's get out of here. 301 00:19:49,960 --> 00:19:51,560 It'll be a rough ride, kid. 302 00:19:51,760 --> 00:19:53,120 But it's the only way. 303 00:19:56,300 --> 00:19:56,940 Split up. 304 00:19:57,200 --> 00:19:57,900 Meet at the bridge. 305 00:19:58,940 --> 00:19:59,220 Roger. 306 00:20:38,810 --> 00:20:40,830 Not this time, Overlord. 307 00:20:54,810 --> 00:20:56,030 How are you feeling, Lieutenant? 308 00:20:56,330 --> 00:20:56,610 Hello. 309 00:20:57,970 --> 00:20:58,890 Much better. 310 00:20:59,750 --> 00:21:00,550 I owe you. 311 00:21:00,550 --> 00:21:02,110 All of you. 312 00:21:02,750 --> 00:21:05,150 I can't wait to get out of here. 313 00:21:05,470 --> 00:21:07,310 I'm so bored. 314 00:21:08,270 --> 00:21:09,770 We thought you would be. 315 00:21:10,570 --> 00:21:11,390 Tank brought you a present. 316 00:21:11,650 --> 00:21:12,030 A game. 317 00:21:12,590 --> 00:21:13,170 Wow. 318 00:21:13,550 --> 00:21:14,650 Thank you, Tank. 319 00:21:15,190 --> 00:21:17,870 I thought you didn't like video games. 320 00:21:19,210 --> 00:21:20,190 I don't. 321 00:21:20,530 --> 00:21:22,670 But this isn't a video game. 322 00:21:23,670 --> 00:21:24,270 Chess. 323 00:21:24,710 --> 00:21:26,050 A military game. 324 00:21:27,010 --> 00:21:29,530 It's time you learned some tactics. 325 00:21:33,850 --> 00:21:36,130 We'll be right back with more Spiral Zone 326 00:21:36,130 --> 00:21:36,470 action. 327 00:21:40,230 --> 00:21:42,730 And now we return with more Spiral Zone 328 00:21:42,730 --> 00:21:43,150 adventure. 329 00:21:58,450 --> 00:22:23,390 Spiral 330 00:22:23,390 --> 00:22:30,190 Zone Spiral Zone 19773

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.