Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,633 --> 00:00:10,698
Bangbangitaliana.blogspot.com.br
Brasil
2
00:00:20,034 --> 00:00:24,358
DUELO CONTRA SETE
3
00:02:03,969 --> 00:02:08,286
REINO DAS DUAS SISCILIAS
4
00:02:23,700 --> 00:02:27,819
Dina, tenha cuidado.
N�o d� confian�a a ningu�m.
5
00:02:27,819 --> 00:02:29,093
N�o se preocupe,
Sra. Carmen.
6
00:02:29,247 --> 00:02:32,141
� uma jornada muito longa
para uma menina sozinha.
7
00:02:32,141 --> 00:02:34,103
� r�pido. � noite estarei com
meu irm�o que espera por mim.
8
00:02:34,103 --> 00:02:36,382
� a �nica pessoa da
fam�lia que me sobrou.
9
00:02:36,382 --> 00:02:38,584
Eu n�o posso esperar para
abra��-lo novamente.
10
00:02:38,584 --> 00:02:41,157
� uma cabe�a quente.
Deveria ficar aqui.
11
00:02:41,157 --> 00:02:44,336
Ou�a. Antonio deve saber do
ass�dio moral do Bar�o Carteri.
12
00:02:44,925 --> 00:02:46,059
Aquele covarde.
13
00:02:46,599 --> 00:02:48,849
Eu o arruinarei e ele
pagar� por tudo isso...
14
00:02:48,849 --> 00:02:50,670
Quieta, pelo amor de Deus.
15
00:03:01,900 --> 00:03:05,895
L� dentro est� todo o
fruto do nosso trabalho.
16
00:03:05,895 --> 00:03:08,393
Voc� � louco. Sabe que
pode ser enforcado?
17
00:03:08,393 --> 00:03:13,786
Senhores, esse � um grande
dia para a nossa regi�o.
18
00:03:13,821 --> 00:03:16,899
Gra�as a nossa boa
vontade nesse ano,
19
00:03:16,899 --> 00:03:20,727
somos capazes de pagar as taxas
e os impostos completos para a Sua
20
00:03:20,727 --> 00:03:23,954
Sant�ssima Majestade,
Ferdinando Segundo.
21
00:03:23,954 --> 00:03:25,443
Nosso Rei.
22
00:03:33,003 --> 00:03:36,804
Agradecemos sua ajuda Bar�o Carteri.
Que a Santa M�e o proteja.
23
00:03:36,804 --> 00:03:38,200
E a toda a sua fam�lia.
24
00:03:43,609 --> 00:03:46,263
Vejo que voc� decidiu partir.
25
00:03:46,263 --> 00:03:48,592
Apesar das minhas
propostas generosas.
26
00:03:49,370 --> 00:03:50,955
Espero que n�o se arrependa.
27
00:03:51,749 --> 00:03:58,197
E olhe. Uma noite. Uma noite s�
e voc� pode trazer o seu irm�o
28
00:03:58,197 --> 00:04:00,893
e lhe darei mais dinheiro do
que voc� poderia ganhar na vida.
29
00:04:00,893 --> 00:04:02,082
Deixe-me!
30
00:04:02,082 --> 00:04:04,647
Acha que est� impressionando
essas pessoas, sua est�pida?
31
00:04:04,647 --> 00:04:07,220
A vinte anos que as mulheres
mais bonitas da regi�o
32
00:04:07,220 --> 00:04:08,629
passam pela minha cama.
33
00:04:08,629 --> 00:04:12,375
Ent�o, cancele essa viagem que
eu a recompensarei muito bem.
34
00:04:12,375 --> 00:04:14,095
Miser�vel!
35
00:04:17,809 --> 00:04:19,839
Voc� ter� o que merece.
36
00:04:20,415 --> 00:04:23,741
E no momento certo
se lembrar� de mim.
37
00:04:23,741 --> 00:04:25,091
Dina Franco.
38
00:05:42,580 --> 00:05:44,494
Agora.
39
00:06:52,470 --> 00:06:54,433
V� na frente e force a parada!
40
00:07:48,130 --> 00:07:50,626
Nem um movimento
ou morrem.
41
00:07:50,960 --> 00:07:52,678
Palavra de Rocco Gravina.
42
00:07:58,741 --> 00:08:00,103
Que maravilha.
43
00:08:00,980 --> 00:08:04,299
Carteri n�o me disse que junto
com eles eu encontraria uma rosa.
44
00:08:05,090 --> 00:08:06,684
Des�a, beleza.
45
00:08:07,332 --> 00:08:11,178
Deixe que a mostre aos meus homens.
Eles admiram um show inesperado.
46
00:08:12,979 --> 00:08:14,226
Incomoda voc�?
47
00:08:18,081 --> 00:08:19,005
Vamos.
48
00:08:19,006 --> 00:08:20,437
Des�a.
49
00:08:22,254 --> 00:08:23,400
Eu disse, des�a.
50
00:08:33,997 --> 00:08:36,600
Chefe, est� tudo aqui
como planejado.
51
00:08:36,600 --> 00:08:37,466
Perfeito.
52
00:08:40,096 --> 00:08:43,330
Tenham a gentileza de me dar
as carteiras e tudo o que tem.
53
00:08:45,767 --> 00:08:46,601
R�pido!
54
00:08:52,573 --> 00:08:53,799
Isso � tudo?
55
00:08:54,935 --> 00:08:55,836
Bom pra voc�s.
56
00:08:56,590 --> 00:08:58,279
N�o tentem me roubar.
Seus canalhas!
57
00:09:02,250 --> 00:09:03,731
V�o!
58
00:09:06,090 --> 00:09:08,426
Vamos ver o que temos aqui.
59
00:09:13,986 --> 00:09:14,916
N�o!
60
00:09:18,899 --> 00:09:20,485
Deixem-me ir.
61
00:09:20,983 --> 00:09:25,965
Covardes! Covardes!
Deixem-me ir embora.
62
00:09:39,307 --> 00:09:40,325
N�o!
63
00:09:41,532 --> 00:09:42,925
Monstros!
64
00:09:44,213 --> 00:09:47,317
N�o! N�o!
65
00:09:54,162 --> 00:09:55,822
POSTO DE DILIG�NCIA
66
00:10:02,644 --> 00:10:06,789
- Deveriam estar aqui ao amanhecer.
- Algumas horas de atraso � compreens�vel.
67
00:10:06,789 --> 00:10:09,873
�, e a estrada � ruim. Talvez
tenham quebrado uma roda.
68
00:10:10,350 --> 00:10:12,650
Deveriam enviar
algu�m para ver.
69
00:10:12,650 --> 00:10:13,718
�, sim.
70
00:10:22,281 --> 00:10:23,149
Negro.
71
00:10:24,225 --> 00:10:25,829
Dina logo estar� aqui.
72
00:10:26,616 --> 00:10:29,366
Ser� doce como
nos velhos tempos.
73
00:10:29,401 --> 00:10:30,898
Lembra-se?
74
00:10:40,190 --> 00:10:42,105
L� est� ela, finalmente.
75
00:10:42,603 --> 00:10:47,121
- Que diabos h� com o cocheiro?
- Est� em ritmo de um funeral.
76
00:10:47,433 --> 00:10:49,228
Ser� que aconteceu
alguma coisa?
77
00:11:42,162 --> 00:11:43,768
CARTERI.
78
00:13:46,014 --> 00:13:48,284
- Esperem por mim.
- Estamos indo.
79
00:14:24,243 --> 00:14:26,662
Tem certeza que �
realmente Antonio Franco.
80
00:14:26,662 --> 00:14:27,984
O irm�o de Dina?
81
00:14:27,984 --> 00:14:29,650
Sim, Sr. Baron. Eu
conhe�o bem Antonio,
82
00:14:29,650 --> 00:14:31,555
filho de Don Giuseppe
Franco Bonannima.
83
00:14:32,673 --> 00:14:34,923
� sim, mas basicamente,
n�o significa nada.
84
00:14:34,923 --> 00:14:37,942
A dilig�ncia foi
atacada por bandidos.
85
00:14:37,942 --> 00:14:40,096
Como posso estar envolvido?
86
00:14:40,096 --> 00:14:43,175
- Ningu�m pode saber.
- Claro, Sr. Bar�o.
87
00:14:44,019 --> 00:14:46,643
Dobre a guarda e
coloque bons homens.
88
00:14:47,170 --> 00:14:50,512
- Eu quero dormir tranquilo.
- Mas e amanh�? A prociss�o?
89
00:14:50,639 --> 00:14:52,695
Sim, a prociss�o.
90
00:14:52,990 --> 00:14:54,979
O Sr. Intendente
que v�m de N�poles.
91
00:14:55,836 --> 00:14:58,386
O que devo fazer, sumir?
Esconder-me?
92
00:14:59,115 --> 00:15:01,582
Encontre-me dez bons homens
de confian�a e armados.
93
00:15:01,700 --> 00:15:02,448
Entendeu?
94
00:15:02,448 --> 00:15:04,197
Como quiser, Sr. Bar�o.
95
00:15:53,859 --> 00:15:56,271
Recomendo n�o
se distrair um segundo.
96
00:15:56,271 --> 00:15:58,067
Fique de olho nas janelas.
97
00:17:05,933 --> 00:17:07,177
Peguem-no.
98
00:17:16,490 --> 00:17:21,664
Em nome do Pai, do Filho
e do Esp�rito Santo, Am�m.
99
00:17:22,303 --> 00:17:26,782
Irm�os, neste dia agradecemos
ao santo padroeiro
100
00:17:26,782 --> 00:17:31,066
pela sua boa vontade e vamos
esperar acabar para sempre
101
00:17:31,066 --> 00:17:34,739
a viol�ncia, injusti�as, e os excessos
de poder que humilham ao pr�ximo.
102
00:17:34,870 --> 00:17:39,015
Lembrando as palavras de Cristo.
O vingador das fracos e oprimidos.
103
00:17:43,936 --> 00:17:47,162
- Esses sinos s�o novidades.
- V�o ver quem est� tocando-os.
104
00:17:48,430 --> 00:17:52,527
- Quem ousaria tanto?
- Pagar�o pela piada, Sr. Intendente...
105
00:17:57,661 --> 00:17:58,717
N�o h� ningu�m.
106
00:17:58,819 --> 00:17:59,694
Olhem l� em cima!
107
00:18:13,628 --> 00:18:16,749
Diga ao Bar�o que os sinos
soaram pela morte dele.
108
00:18:21,823 --> 00:18:23,447
Prendam-no!
� Antonio Franco!
109
00:18:28,720 --> 00:18:30,640
A parte sul desta regi�o
� uma das mais fi�is ao
110
00:18:30,640 --> 00:18:32,380
governo de Sua Majestade.
111
00:18:32,380 --> 00:18:36,009
Saibam senhores, que os fatos de
hoje na prociss�o, me impressionaram.
112
00:18:36,040 --> 00:18:38,290
Eu n�o posso concordar
com isso, Sra. Barker,
113
00:18:38,290 --> 00:18:41,193
mas por ser uma jornalista,
e uma mulher t�o bonita
114
00:18:41,193 --> 00:18:42,700
e especialmente por
ser um mulher bonita,
115
00:18:42,700 --> 00:18:44,374
espero n�o estar com medo.
116
00:18:44,374 --> 00:18:47,467
Mas n�o pode negar que a
imprud�ncia desse fora da lei
117
00:18:47,467 --> 00:18:51,871
� verdadeiramente execr�vel.
Sua Majestade � muito religiosa
118
00:18:51,871 --> 00:18:54,580
e certamente n�o seria bom
ela saber que um delinquente
119
00:18:54,580 --> 00:18:56,260
perturbasse as nossas
institui��es sagradas
120
00:18:56,260 --> 00:18:59,877
e ficasse impune de
pagar o seu crime.
121
00:18:59,877 --> 00:19:02,539
Ele ser� punido como
ele merece, Sr. Intendente,
122
00:19:02,549 --> 00:19:03,970
mas espero que
voc� n�o queira dar
123
00:19:03,970 --> 00:19:07,391
muita publicidade a um
incidente que corrigiremos.
124
00:19:07,391 --> 00:19:08,638
N�o, n�o acontecer�!
125
00:19:08,638 --> 00:19:10,170
Mas devemos nos
atentar a esses bandidos
126
00:19:10,170 --> 00:19:12,022
que est�o cada
vez mais ousados.
127
00:19:12,022 --> 00:19:14,860
Sua Majestade enviar� algu�m aqui
para conduzir uma investiga��o
128
00:19:14,860 --> 00:19:17,511
sobre o assalto �
dilig�ncia de Corvello
129
00:19:17,511 --> 00:19:19,330
em que voc�
ficou encarregado
130
00:19:19,330 --> 00:19:21,764
pela quantidade
de impostos e ouro.
131
00:19:21,764 --> 00:19:24,527
Seria preciso um ex�rcito
para limpar toda essa regi�o.
132
00:19:24,527 --> 00:19:26,220
Soldados de Sua
Magestade suficientes
133
00:19:26,220 --> 00:19:28,486
e mais seguran�a �s dilig�ncias.
134
00:19:28,826 --> 00:19:30,029
Em Londres,
acreditam que na
135
00:19:30,029 --> 00:19:31,799
It�lia est� cheia de
bandidos rom�nticos.
136
00:19:31,799 --> 00:19:37,382
Garanto-vos que os nossos bandidos
de rom�nticos, eles n�o t�m nada.
137
00:19:37,382 --> 00:19:41,206
S�o todos assassinos e miser�veis
sem pena de ningu�m.
138
00:19:41,206 --> 00:19:45,768
E eu aconselho voc�, Sra. Barker
em n�o tentar abord�-los.
139
00:19:46,309 --> 00:19:49,960
Meu jornal me paga para fazer isso,
assim como o seu rei paga
140
00:19:49,960 --> 00:19:53,366
voc� para o mesmo prop�sito
tamb�m. Devo abord�-los.
141
00:19:53,366 --> 00:19:58,493
Mas eu nunca me apresento
sozinho e desarmado.
142
00:19:58,493 --> 00:20:00,387
Confio no meu feminismo.
143
00:20:00,387 --> 00:20:02,720
Voc� sabe que muitas pessoas
est�o convencidas de que elas s�o
144
00:20:02,720 --> 00:20:05,133
mais eficazes do que
um ex�rcito inteiro.
145
00:20:05,133 --> 00:20:07,700
Talvez. � seu charme,
mas eu temo que essas
146
00:20:07,700 --> 00:20:10,990
pessoas n�o sabem apreciar
coisas t�o delicadas.
147
00:20:11,360 --> 00:20:12,276
Quem sabe?
148
00:20:12,276 --> 00:20:14,029
Bem, agora vamos falar
sobre outra coisa.
149
00:20:14,029 --> 00:20:15,400
Esses assuntos
n�o nos divertem.
150
00:20:15,663 --> 00:20:16,753
Como quiser.
151
00:20:18,370 --> 00:20:18,993
O que � isso?
152
00:20:20,463 --> 00:20:21,337
Foram tiros?
153
00:20:21,337 --> 00:20:24,735
Cavalheiros por favor, desculpe
um momento. Eu vou ver o que �.
154
00:20:25,759 --> 00:20:28,490
N�o tem nada a temer.
Meu pal�cio est� sob vigil�ncia.
155
00:20:28,490 --> 00:20:29,606
Permita-me.
156
00:20:33,454 --> 00:20:35,646
O que houve?
Quem atirou?
157
00:20:35,646 --> 00:20:38,570
Nada Sr. Bar�o. Acreditamos
ter visto algu�m no p�tio.
158
00:20:38,570 --> 00:20:41,710
Atiramos como ordenou
mas era somente um gato.
159
00:20:41,710 --> 00:20:43,670
Bem, agora n�o exageramos.
Eu n�o quero
160
00:20:43,670 --> 00:20:45,833
arruinar a festa para os
meus convidados. Fui claro?
161
00:20:53,140 --> 00:20:57,987
Boa noite e os meus homens
monitorar�o o seu descanso.
162
00:20:57,987 --> 00:21:00,017
Obrigado pela festa.
163
00:21:00,622 --> 00:21:01,823
E pela vigil�ncia.
164
00:21:22,053 --> 00:21:22,976
N�o se mova.
165
00:21:25,355 --> 00:21:26,673
Vire-se.
166
00:21:27,572 --> 00:21:28,536
O que voc� quer de mim?
167
00:21:29,446 --> 00:21:30,705
Voc� quer dinheiro?
168
00:21:30,705 --> 00:21:33,194
Eu quero os nomes dos
assassinos de minha irm�.
169
00:21:33,194 --> 00:21:34,396
Eu n�o sei.
170
00:21:34,396 --> 00:21:36,569
Se n�o falar eu te mato.
171
00:21:38,139 --> 00:21:39,091
Vamos!
172
00:21:39,913 --> 00:21:42,715
Rocco Gravina e
seu bando, mas eu...
173
00:21:42,715 --> 00:21:44,978
- Voc� � o comandante.
- N�o.
174
00:21:44,978 --> 00:21:48,000
Eles deveriam apenas roubar o ouro
e n�o matar as pessoas, entende?
175
00:21:48,000 --> 00:21:49,409
S� o ouro.
176
00:21:49,409 --> 00:21:51,561
Eu n�o tive nada
a ver com isso.
177
00:21:51,561 --> 00:21:53,606
Eu mesmo tentei impedir
sua irm� de partir,
178
00:21:53,606 --> 00:21:55,052
mas ela n�o quiz me ouvir.
179
00:21:55,710 --> 00:21:58,086
Rocco Gravina e seu bando.
180
00:21:58,672 --> 00:22:00,270
- Quantos eram?
- Sete.
181
00:22:00,658 --> 00:22:03,000
Gravina me disse que
n�o faria mal a ningu�m
182
00:22:03,000 --> 00:22:05,520
mas a dilig�ncia
foi sem escolta.
183
00:22:05,520 --> 00:22:08,403
- Ele esperava por isso.
- Os nomes?
184
00:22:08,403 --> 00:22:11,077
- N�o os conhe�o.
- Eu juro � voc�.
185
00:22:11,224 --> 00:22:14,222
- Eu juro!
- Tudo bem.
186
00:22:15,124 --> 00:22:16,326
N�o fa�a nada.
187
00:22:16,326 --> 00:22:18,131
Se quiser continuar vivo.
188
00:22:19,055 --> 00:22:21,046
E cuidado.
Sem truques.
189
00:22:21,222 --> 00:22:23,571
Homens, prendam-no!
190
00:22:39,543 --> 00:22:40,584
Atr�s do assassino.
191
00:22:42,329 --> 00:22:44,874
ANTONIO FRANCO
BANDIDO E ASSASSINO
192
00:22:44,874 --> 00:22:48,508
RECOMPENSA 20 MIL EM OURO
VIVO OU MORTO PARA JUSTI�A
193
00:23:27,190 --> 00:23:27,889
Parado.
194
00:23:29,039 --> 00:23:31,910
Eu s� quero um pouco de
p�o e um pouco de �gua.
195
00:23:31,910 --> 00:23:35,692
Abaixe o rifle, ent�o eu vou
te dar uma bebida e comida.
196
00:23:37,850 --> 00:23:40,458
Eu vou te pagar por isso.
197
00:23:40,458 --> 00:23:42,320
Eu n�o perguntei nada a voc�.
198
00:23:43,995 --> 00:23:45,274
Sente-se.
199
00:23:49,220 --> 00:23:53,140
Porque foge?
Voc� matou algu�m?
200
00:23:54,380 --> 00:23:57,616
Mas voc� n�o
parece um criminoso.
201
00:23:58,789 --> 00:24:01,836
Pegue, tome.
202
00:24:05,519 --> 00:24:07,173
Quem � que voc� matou?
203
00:24:11,007 --> 00:24:12,694
Bar�o Carteri.
204
00:24:13,379 --> 00:24:14,980
Ent�o eles n�o v�o
deixar voc� escapar.
205
00:24:15,601 --> 00:24:18,153
- H� uma recompensa por mim.
- N�o se preocupe.
206
00:24:18,153 --> 00:24:20,838
Aqui n�o h� espi�es e
amigos dos soldados.
207
00:24:20,838 --> 00:24:22,844
Por acaso voc�
conhece Rocco Gravina?
208
00:24:24,468 --> 00:24:26,850
Ou�a, eu gostaria de
me juntar ao seu bando
209
00:24:26,850 --> 00:24:28,808
e eu realmente
quero v�-lo.
210
00:24:31,860 --> 00:24:35,596
Eu n�o sei nada.
Coma e v� embora.
211
00:24:35,760 --> 00:24:38,482
N�o, ou�a. A pol�cia est�
procurando por mim.
212
00:24:39,677 --> 00:24:42,608
Esta � a minha �nica
esperan�a. Voc� me entende?
213
00:24:42,608 --> 00:24:45,720
N�o se preocupe.
Rocco encontrar� voc�.
214
00:24:45,720 --> 00:24:47,429
Se quer um conselho,
tenha cuidado.
215
00:24:47,429 --> 00:24:49,593
N�o saia por a� fazendo
perguntas perigosas.
216
00:25:40,198 --> 00:25:41,486
V�, Negro.
Agora!
217
00:25:42,424 --> 00:25:43,670
N�o o deixem peg�-lo.
218
00:25:48,824 --> 00:25:50,016
Desmontem.
219
00:25:50,016 --> 00:25:54,120
Vamos subir a montanha.
N�o pode estar longe.
220
00:25:54,504 --> 00:25:55,813
Fiquem prontos para disparar.
221
00:26:38,768 --> 00:26:40,380
Pare ou atiro!
222
00:26:40,380 --> 00:26:43,106
Responda sem se virar.
223
00:26:43,350 --> 00:26:45,936
Eu busco ref�gio
por uma noite.
224
00:26:46,938 --> 00:26:48,057
Deixe o seu rifle.
225
00:26:50,230 --> 00:26:51,662
Agora pode virar-se.
226
00:27:02,195 --> 00:27:03,149
� a propriet�ria?
227
00:27:05,024 --> 00:27:10,281
- E voc� quem �?
- Meu nome � Antonio Franco.
228
00:27:10,281 --> 00:27:11,720
A pol�cia procura por mim.
229
00:27:12,772 --> 00:27:14,895
Est�o me perseguido por dias.
Se eu n�o conseguir ref�gio,
230
00:27:14,895 --> 00:27:16,078
estou perdido.
231
00:27:16,078 --> 00:27:19,093
J� est�o no meu rastro
e breve me pegar�o.
232
00:27:20,980 --> 00:27:23,565
Est� bem.
Ajudarei voc�.
233
00:27:24,541 --> 00:27:26,296
Obrigado.
234
00:27:26,296 --> 00:27:27,427
Voc� tem sede?
235
00:27:28,060 --> 00:27:29,757
Mara. Abra!
236
00:27:29,757 --> 00:27:31,843
- N�o seria boa ideia.
- Mas...
237
00:27:32,899 --> 00:27:34,194
V� para o quarto, troque-se.
238
00:27:34,194 --> 00:27:36,807
Meu nome � Maruzza!
Direi que � meu marido.
239
00:27:36,906 --> 00:27:38,964
- Estou indo.
- Abra, depressa!
240
00:27:38,964 --> 00:27:41,282
Um momento.
Estou indo.
241
00:27:47,298 --> 00:27:48,266
Saia daqui!
242
00:27:48,266 --> 00:27:49,833
- Abra.
- Estou abrindo.
243
00:27:55,204 --> 00:27:56,697
Estamos procurando um homem.
244
00:27:56,697 --> 00:27:59,958
Voc� beleza, por acaso voc�
n�o viu ningu�m por aqui?
245
00:27:59,958 --> 00:28:00,809
Um homem?
246
00:28:01,417 --> 00:28:04,869
Se ousasse abordar-me, o meu
marido o encheria de chumbo.
247
00:28:04,869 --> 00:28:06,583
Eu entenderia o porque.
248
00:28:07,074 --> 00:28:09,603
�s vezes eu gostaria que ele
fosse menos ciumento, mas...
249
00:28:09,603 --> 00:28:11,990
Acha que ele teria ci�mes
de um oficial do rei?
250
00:28:11,990 --> 00:28:13,636
Maruzza, o que est� havendo?
251
00:28:13,636 --> 00:28:16,918
- Quem � o idiota?
- Servi�o policial.
252
00:28:16,966 --> 00:28:18,596
Devemos revistar tudo.
253
00:28:22,936 --> 00:28:23,998
Estamos procurando
um bandido.
254
00:28:23,998 --> 00:28:26,779
E acha que vai ach�-lo
na minha cama?
255
00:28:26,814 --> 00:28:28,716
Acredita que se
esconderia aqui?
256
00:28:28,716 --> 00:28:33,646
N�o est� vendo?
Maruzza vem aqui.
257
00:28:34,401 --> 00:28:35,885
Fique tranquila, eu voltarei.
258
00:28:35,885 --> 00:28:39,033
Vamos retomar � busca. Temos
que peg�-lo antes do amanhecer.
259
00:28:39,438 --> 00:28:40,535
Vamos!
260
00:28:44,935 --> 00:28:47,229
Eu voltarei um dia desses.
261
00:28:49,430 --> 00:28:54,789
N�o se envergonha de ficar
assim na frente de soldados?
262
00:28:54,958 --> 00:28:57,579
Indiscreta!
Volte para c�.
263
00:28:58,284 --> 00:29:00,670
Olha como grita rapazes.
264
00:29:00,670 --> 00:29:03,913
Ela � capaz de tra�-lo
enquanto ele se vira.
265
00:29:07,010 --> 00:29:12,227
Felizmente, se foram.
S�o todos dessa regi�o.
266
00:29:12,810 --> 00:29:13,837
Voc� os conhece?
267
00:29:13,837 --> 00:29:15,683
Todos os que
n�o s�o casados.
268
00:29:16,747 --> 00:29:18,081
Assim � melhor.
269
00:29:19,241 --> 00:29:21,844
Ent�o voc� n�o pode me negar
hospitalidade, n�o � mesmo?
270
00:29:21,844 --> 00:29:25,526
Parado! Se der
um passo eu atiro.
271
00:29:26,892 --> 00:29:30,553
Pare! Lhe pe�o, pare!
272
00:29:30,553 --> 00:29:34,164
� imposs�vel Maruzza. Se parasse
agora eu perderia a auto estima.
273
00:29:35,051 --> 00:29:36,698
E eu n�o quero que
isso aconte�a.
274
00:29:43,036 --> 00:29:47,717
� t�o linda Maruzza. Eu n�o
farei nada contra sua vontade.
275
00:29:48,710 --> 00:29:50,650
Se voc� quiser,
eu vou.
276
00:29:51,980 --> 00:29:52,964
Diga-me.
277
00:29:54,760 --> 00:29:56,500
Diga-me.
278
00:31:14,990 --> 00:31:16,919
- O que querem?
- Quem � voc�?
279
00:31:16,919 --> 00:31:22,131
- Antonio Franco.
- O imbecil que matou Carteri.
280
00:31:24,103 --> 00:31:27,044
O que voc� pensa fazer?
Pode me ajudar?
281
00:31:27,946 --> 00:31:31,846
N�o! Carteri era nosso amigo.
282
00:31:31,846 --> 00:31:36,407
- Porque fez isso jovem?
- Tive minhas raz�es de honra.
283
00:31:36,407 --> 00:31:37,778
� mesmo?
284
00:31:40,028 --> 00:31:42,341
Voc�s acreditam nessa hist�ria?
285
00:31:43,176 --> 00:31:46,255
Carteri gostava de correr atr�s
de todas as saias da regi�o.
286
00:31:46,272 --> 00:31:48,061
Violentou a minha irm�.
287
00:31:48,717 --> 00:31:52,255
- E se eu pudesse mat�-lo...
- Ent�o eu tamb�m deveria te matar.
288
00:31:52,707 --> 00:31:54,859
Nilo � irm�o de Maruzza.
289
00:31:56,056 --> 00:31:57,796
Eu n�o usei de viol�ncia.
290
00:31:58,911 --> 00:32:02,000
- Pergunte, se n�o acredita em mim.
- N�s acreditamos.
291
00:32:02,000 --> 00:32:05,593
Porque com Maruzza, caso
contr�rio, voc� j� estaria morto.
292
00:32:08,909 --> 00:32:10,891
- E quem � voc�?
- Quem sou eu?
293
00:32:13,499 --> 00:32:15,070
Ele quer saber quem sou.
294
00:32:17,148 --> 00:32:18,128
Diga a ele.
295
00:32:19,148 --> 00:32:22,218
Tem a honra de falar com
Rocco Gravina, pessoalmente.
296
00:32:24,678 --> 00:32:26,408
Rocco Gravina, heim.
297
00:32:26,408 --> 00:32:28,814
A uma semana que o procuro.
298
00:32:28,814 --> 00:32:31,975
Eu soube que algu�m estava
procurando por mim.
299
00:32:32,868 --> 00:32:36,068
- Mas eu sou cauteloso.
- Eu quero entrar para o bando.
300
00:32:37,141 --> 00:32:39,706
Ou me leve com voc� ou os soldados
v�o acabar por me encontrar.
301
00:32:39,706 --> 00:32:43,106
- � muito atrevido em vir...
- Eu tive que matar Carteri.
302
00:32:45,105 --> 00:32:48,438
Aquele homem n�o
merecia mais viver.
303
00:32:49,811 --> 00:32:50,970
Voc� tem que me levar.
304
00:32:50,970 --> 00:32:53,038
Pode me testar.
305
00:33:00,694 --> 00:33:02,241
Bem...
306
00:33:02,241 --> 00:33:05,398
Voc� ter� a oportunidade de
mostrar-nos do que � capaz.
307
00:33:06,234 --> 00:33:08,923
Amanh�, enforcar�o
um dos nossos.
308
00:33:09,600 --> 00:33:14,037
- Voc� ir� libert�-lo, sozinho.
- Est� bem.
309
00:33:14,037 --> 00:33:17,404
Mas eu o aviso, que o
lugar estar� cheio de guardas.
310
00:33:18,095 --> 00:33:19,969
Esperam que tentemos alguma coisa.
311
00:33:20,905 --> 00:33:24,176
- Ent�o agora, divirta-se.
- Sim.
312
00:33:24,710 --> 00:33:27,049
Nilo o acompanh� para
ensinar-lhe o caminho.
313
00:33:27,942 --> 00:33:28,402
Andando!
314
00:33:33,034 --> 00:33:34,357
N�o vamos perder tempo.
315
00:33:49,545 --> 00:33:53,018
- Aquele � o Corvetto.
- Parece calmo.
316
00:33:54,088 --> 00:33:58,321
� pouco mais do que uma aldeia.
A execu��o est� marcada para amanh�.
317
00:33:58,321 --> 00:34:00,505
Como v�, tem bastante
tempo para tentar.
318
00:34:00,523 --> 00:34:04,058
Nosso parceiro capturado pelos
soldados chama-se Sila.
319
00:34:04,760 --> 00:34:06,464
� tudo, ouviu?
O que est� fazendo?
320
00:34:06,634 --> 00:34:08,933
� tarde demais
para voltar atr�s.
321
00:34:08,933 --> 00:34:13,330
Voc� tentar� pela for�a, caso
contr�rio, sabe que posso mat�-lo.
322
00:34:13,330 --> 00:34:16,167
Mas voc� mesmo disse que
eu tenho todo o tempo do mundo.
323
00:34:16,167 --> 00:34:19,045
Vamos descansar. Essa
viagem me deixou cansado.
324
00:34:19,929 --> 00:34:23,509
Certo, concordo com voc�.
Voc� tem um plano?
325
00:34:24,303 --> 00:34:29,005
N�o, fale-me onde voc�
conseguiu o seu bon�?
326
00:34:29,742 --> 00:34:32,967
Pertencia a um tenente
que queria me dar ordens
327
00:34:32,967 --> 00:34:37,975
e ent�o eu fiquei com ele.
328
00:34:37,975 --> 00:34:42,683
� um desertor certo?
� o que faz agora.
329
00:34:43,976 --> 00:34:51,036
Todos pelo caminho falavam que
na dilig�ncia s� haviam cad�veres.
330
00:34:51,036 --> 00:34:53,465
Um trabalho
realmente formid�vel.
331
00:34:54,687 --> 00:34:58,278
As pessoas disseram que foi um
golpe de Rocco Gravina e sua fam�lia.
332
00:34:58,278 --> 00:35:00,851
E da�?
333
00:35:00,851 --> 00:35:05,764
Da�, eu disse para mim mesmo
que gostaria de entrar no bando.
334
00:35:05,764 --> 00:35:07,817
Dentro de 100 milhas
n�o h� ningu�m
335
00:35:07,817 --> 00:35:10,171
que possa fazer algo sem a
permiss�o de Rocco Gravina.
336
00:35:11,264 --> 00:35:14,695
E voc� participou do golpe?
337
00:35:16,533 --> 00:35:18,605
No bando, somos
mais de cinquenta.
338
00:35:18,605 --> 00:35:20,878
� pouco prov�vel que
atendamos a todos.
339
00:35:21,000 --> 00:35:22,058
Certo.
340
00:35:22,833 --> 00:35:26,184
Ou�a Nilo, sobre a sua irm�.
341
00:35:26,949 --> 00:35:30,010
Eu realmente acredito que
estou apaixonado por ela.
342
00:35:30,010 --> 00:35:33,330
Voc� ter� uma maneira
de provar isso, se voc� for
343
00:35:33,330 --> 00:35:37,080
um homem de honra.
344
00:35:54,640 --> 00:35:56,381
Espere.
345
00:35:56,381 --> 00:35:59,147
Se n�o se apressar,
n�o conseguir� fazer.
346
00:35:59,147 --> 00:36:01,325
Quais suas inten��es?
347
00:36:01,325 --> 00:36:05,009
Eu n�o sei ainda, mas
talvez eu tenha uma ideia.
348
00:36:08,500 --> 00:36:10,523
- Bom dia.
- Bom dia.
349
00:36:10,523 --> 00:36:15,349
Ou�a. Eu preciso
de um grande favor
350
00:36:16,337 --> 00:36:18,587
e se fizer como eu digo,
lhe pagarei muito bem.
351
00:36:18,587 --> 00:36:19,749
E o que �?
352
00:36:33,571 --> 00:36:35,352
Ei Senhorita, onde vai?
353
00:36:36,157 --> 00:36:39,330
Tenente meu nome � Barker.
Eu sou enviada do London Times.
354
00:36:39,330 --> 00:36:42,359
- Uma jornalista?
- Sim.
355
00:36:42,359 --> 00:36:45,170
Devo fazer uma reportagem
sobre o bando de Rocco Gravina.
356
00:36:45,170 --> 00:36:48,275
Ent�o tudo o que tem a fazer � ver
como vai acabar aquele homem.
357
00:36:48,275 --> 00:36:49,181
� um do bando.
358
00:36:49,181 --> 00:36:51,219
E logo faremos tamb�m
com os seus comparsas.
359
00:36:53,895 --> 00:36:56,807
N�o. Eu quero ver
como isso acaba.
360
00:36:58,341 --> 00:37:01,280
- N�o me parece assustado.
- N�o � coragem.
361
00:37:01,280 --> 00:37:04,608
Essa gente est� t�o acostumada com
a morte que n�o valorizam nem a sua.
362
00:37:05,181 --> 00:37:07,574
Para enforcar um homem como
eu, tem que ter uma corda forte.
363
00:37:09,260 --> 00:37:10,346
Sil�ncio.
364
00:37:15,090 --> 00:37:19,284
Em nome de Sua Majestade
eleita o Rei Giuseppe de Sila,
365
00:37:19,284 --> 00:37:22,328
o r�u acusado de assassinato,
roubo e outros crimes cometidos
366
00:37:22,328 --> 00:37:24,575
neste dom�nio, foi condenado
� morte por enforcamento,
367
00:37:24,575 --> 00:37:27,173
e que a senten�a seja executada
na Pra�a de Corvetto
368
00:37:27,173 --> 00:37:29,990
em 16 de Outubro
do ano de 1855.
369
00:37:30,611 --> 00:37:31,540
A ordem de execu��o...
370
00:37:31,540 --> 00:37:34,389
O que est� havendo?
Sil�ncio.
371
00:38:05,911 --> 00:38:07,793
- Porque demorou?
- Venha!
372
00:38:10,351 --> 00:38:11,290
Antes tarde,
do que nunca.
373
00:38:16,910 --> 00:38:18,581
Atr�s deles, depressa!
374
00:38:43,038 --> 00:38:44,484
Assim n�o podemos escapar.
375
00:38:44,484 --> 00:38:48,113
Pegue isso. Melhor morrer
lutando contra esses bastardos.
376
00:38:48,113 --> 00:38:51,454
Deixe-me aqui. Continue voc�.
Tenho certeza de que voc� consegue.
377
00:38:59,961 --> 00:39:00,787
Nilo.
378
00:39:07,338 --> 00:39:09,177
Espere, Nilo.
� uma mulher.
379
00:39:13,887 --> 00:39:16,955
Um momento, n�o atirem!
N�o atirem!
380
00:39:26,760 --> 00:39:29,410
Finalmente. Voc�s s�o
homens de Gravina?
381
00:39:29,410 --> 00:39:31,476
- E voc� quem �?
- Sou uma jornalista.
382
00:39:31,476 --> 00:39:35,202
A tr�s meses que os procuro.
Eu quero entrevist�-lo.
383
00:39:35,202 --> 00:39:36,682
N�o gostamos de novos rostos.
384
00:39:36,682 --> 00:39:38,992
Porque? Uma mulher
� sempre bem-vinda.
385
00:39:38,992 --> 00:39:42,026
Sempre tem algo
mais a nos mostrar.
386
00:39:42,206 --> 00:39:43,915
J� me disseram isso antes.
387
00:39:46,425 --> 00:39:50,097
- Ent�o, leve-me � Rocco Gravina.
- Pode ser uma viagem sem volta.
388
00:39:50,097 --> 00:39:51,983
Eu correrei esse risco.
389
00:39:51,983 --> 00:39:54,233
Esse n�o � trabalho
para uma mulher.
390
00:39:54,233 --> 00:39:57,340
Porque o seu jornal
n�o enviou um homem?
391
00:39:57,340 --> 00:39:59,736
Enviaram dois
mas n�o retornaram.
392
00:39:59,736 --> 00:40:04,027
- Talvez eles tiveram um acidente.
- E talvez aconte�a com voc�.
393
00:40:04,062 --> 00:40:07,648
Voc� sabe que neste pa�s
desconfiam de jornalistas?
394
00:40:07,648 --> 00:40:09,932
De joranlistas sim,
mas n�o de mulheres.
395
00:40:09,932 --> 00:40:13,850
Os londrinos pensam que talvez voc�s
sejam muito gentis com uma mulher.
396
00:40:13,850 --> 00:40:16,095
Porque n�o a
levamos conosco?
397
00:40:16,095 --> 00:40:18,920
Eu quero ouvir o que os jornais
ingleses dir�o sobre mim.
398
00:40:18,920 --> 00:40:21,142
Espere aqui.
Vou buscar os cavalos.
399
00:40:30,596 --> 00:40:34,333
Todos in�teis. Deixaram
um homem escapar
400
00:40:34,333 --> 00:40:36,282
com a corda no pesco�o.
401
00:40:37,168 --> 00:40:39,315
- Ele vai viver?
- Perdeu muito sangue.
402
00:40:39,315 --> 00:40:40,888
Eu fiz um pergunta precisa.
403
00:40:40,888 --> 00:40:41,770
Responda.
404
00:40:41,770 --> 00:40:44,140
Eu sou um m�dico Sr. Intendente,
n�o sei dar palpites.
405
00:40:45,220 --> 00:40:46,515
Voc� � respons�vel
pela guarni��o
406
00:40:46,515 --> 00:40:48,826
e � respons�vel
pelo que aconteceu.
407
00:40:48,826 --> 00:40:52,904
Sea fracasso demonstra com que
tipo de gente estamos lhe dando.
408
00:40:52,904 --> 00:40:54,730
- Sr. Intendente.
- N�o poder�amos prever...
409
00:40:54,730 --> 00:40:57,862
Esses bandidos est�o
brincando com todos n�s.
410
00:40:58,509 --> 00:41:00,910
Imaginem a opini�o
que o mundo ter� de n�s.
411
00:41:01,390 --> 00:41:04,297
Na pra�a havia tamb�m uma
jornalista de um jornal ingl�s,
412
00:41:04,298 --> 00:41:05,350
enviada propositalmente
413
00:41:05,350 --> 00:41:09,149
para ver como defendemos
nossa pr�pria terra de l�grimas.
414
00:41:09,269 --> 00:41:12,839
Sr. Intendente, o ferido est�
se recuperando. Quer dizer algo?
415
00:41:14,010 --> 00:41:18,009
- N�o se esforce muito.
- A jornalista.
416
00:41:19,120 --> 00:41:23,243
Aquela ingl�sa foi
levada pelos bandidos.
417
00:41:24,000 --> 00:41:25,352
Sra. Barker.
418
00:41:26,650 --> 00:41:28,996
Agora teremos
complica��es sem fim.
419
00:41:29,031 --> 00:41:31,087
O que vamos responder
ao consulado Ingl�s?
420
00:41:31,122 --> 00:41:33,279
Que os bandidos s�o
mais fortes que n�s?
421
00:41:33,279 --> 00:41:34,992
� isso que vamos
ter que responder?
422
00:41:34,992 --> 00:41:37,582
Sr. Intendente, ainda
podemos tentar um resgate.
423
00:41:37,582 --> 00:41:38,633
E como?
424
00:41:38,633 --> 00:41:40,589
Eu preciso de 100
homens bem armados.
425
00:41:40,630 --> 00:41:42,681
Procuraremos nas montanhas
426
00:41:42,681 --> 00:41:46,710
e n�o voltaremos antes de
acabarmos com o bando de Gravina.
427
00:41:46,710 --> 00:41:47,484
Muito bem.
428
00:41:48,730 --> 00:41:50,229
Vou lhe dar os homens
que voc� pediu,
429
00:41:50,817 --> 00:41:57,073
mas lembre-se. N�o volte antes
de eliminar todos esses bandidos.
430
00:41:57,220 --> 00:41:58,305
Obrigado, Sr. Intendente.
431
00:41:59,558 --> 00:42:02,557
Nem que tenha que passar o resto
da minha vida para achar o ref�gio
432
00:42:02,557 --> 00:42:04,394
daqueles miser�veis.
Acredite.
433
00:42:11,113 --> 00:42:14,874
Como v�, ele � bom, �
inteligente e muito esperto.
434
00:42:14,874 --> 00:42:17,103
Assemelha-se com o
trabalho de seu pai.
435
00:42:17,103 --> 00:42:19,960
Seu pai sim, era bandido.
436
00:42:20,698 --> 00:42:23,456
Sabe como o chamavam?
"Morte Ruim!"
437
00:42:27,569 --> 00:42:31,655
Pare de recusar essas pessoas.
Nos trar�o outras experi�ncias.
438
00:42:31,655 --> 00:42:32,603
Vamos!
439
00:43:01,910 --> 00:43:06,604
Estou muito cansada.
Boa noite.
440
00:43:07,725 --> 00:43:08,739
Boa noite.
441
00:43:19,666 --> 00:43:22,090
Sila, durma bem.
442
00:44:23,660 --> 00:44:28,086
N�o h� necessidade de acord�-lo
e foi um dia ruim para todos.
443
00:44:28,923 --> 00:44:32,270
Obrigado.
Se n�o fosse por voc�...
444
00:44:32,270 --> 00:44:35,138
Ele n�o sabe lidar com
uma bela mulher como voc�.
445
00:44:35,138 --> 00:44:38,096
Eu n�o vou contar
para ingu�m.
446
00:44:38,921 --> 00:44:40,088
Solte-me, por favor.
447
00:44:40,088 --> 00:44:43,225
Sabe quantos homens voc� evitou
dando a volta na floresta?
448
00:44:43,225 --> 00:44:45,237
E agora est� me evitando?
N�o.
449
00:44:52,946 --> 00:44:54,864
Agora voc� � o pr�ximo?
450
00:44:55,244 --> 00:44:56,953
N�o.
451
00:44:57,844 --> 00:45:00,891
Embora sua beleza
seja uma grande atra��o.
452
00:45:03,910 --> 00:45:05,143
Voc� parece diferente.
453
00:45:06,569 --> 00:45:08,747
Todo homem �
diferente de outro,
454
00:45:08,747 --> 00:45:13,176
embora �s vezes os m�todos
sejam semelhantes.
455
00:45:15,540 --> 00:45:19,603
Sra. Barker eu... Eu quero
lhe fazer uma proposta.
456
00:45:20,567 --> 00:45:22,739
Voc� � livre para aceitar, mas
457
00:45:22,739 --> 00:45:27,676
n�o me pergunte as raz�es e
n�o comente com ningu�m.
458
00:45:27,676 --> 00:45:30,089
- De acordo?
- De acordo.
459
00:45:30,300 --> 00:45:31,532
Muito bem.
460
00:45:33,050 --> 00:45:36,782
Voc� nunca ouviu falar
da dilig�ncia de Corvetto?
461
00:45:36,899 --> 00:45:38,311
Sim.
462
00:45:39,414 --> 00:45:41,929
Quando voc� entrevistar
Rocco Gravina,
463
00:45:42,631 --> 00:45:46,213
pe�a os nomes dos sete
que participaram do crime.
464
00:45:47,098 --> 00:45:49,721
Em troca da informa��o, eu
lhe prometo a minha prote��o
465
00:45:49,721 --> 00:45:51,310
enquanto estiver conosco.
466
00:45:52,859 --> 00:45:56,576
- Ficar� entre n�s?
- Eu agrade�o.
467
00:45:59,237 --> 00:46:00,441
Tudo bem, eu aceito.
468
00:46:00,441 --> 00:46:02,710
Obrigado.
469
00:46:02,710 --> 00:46:05,190
Espero que tudo d� certo.
470
00:46:14,880 --> 00:46:17,049
Minha cabe�a ainda gira.
471
00:46:17,049 --> 00:46:19,059
Sabe o que eu digo?
Enquanto contamos
472
00:46:19,059 --> 00:46:20,950
as formigas esta noite,
nosso amigo ficou
473
00:46:20,950 --> 00:46:23,854
com a inglesinha porque ela
n�o gostou da nossa cara.
474
00:46:24,503 --> 00:46:26,507
- Somos mesmo horr�veis.
- Vamos continuar.
475
00:46:30,236 --> 00:46:33,409
- Parados! Quem v�m l�?
- N�o nos reconhece, idiota?
476
00:46:33,409 --> 00:46:37,244
Sila n�o te penduraram?
Conseguiu escapar de novo.
477
00:46:37,279 --> 00:46:41,342
Ainda n�o nasceu aquele que
esticar� a corda no meu pesco�o.
478
00:46:41,342 --> 00:46:43,675
- Venham amigos.
- Sim, estamos indo.
479
00:46:44,730 --> 00:46:47,754
Chegamos.
480
00:47:05,562 --> 00:47:09,489
Ol� pessoal, chegamos!
Sa�do a todos voc�s.
481
00:47:10,144 --> 00:47:11,188
Estamos de volta.
482
00:47:13,348 --> 00:47:16,873
Como est�o todos?
Salve!
483
00:47:23,886 --> 00:47:26,939
Ei beleza, parece que o seu
amiguinho conseguiu voltar vivo.
484
00:47:29,883 --> 00:47:32,599
- N�o se meta com ele. Maruzza.
- O que voc� tem com isso?
485
00:47:32,599 --> 00:47:35,173
- Foi ideia de meu irm�o.
- Uma ideia que pode pagar caro.
486
00:47:36,093 --> 00:47:39,201
� o que pensa? Foram
no seu lugar, imbecil.
487
00:47:39,201 --> 00:47:40,646
S�o dois idiotas.
488
00:47:41,587 --> 00:47:42,819
J� chega!
489
00:47:42,819 --> 00:47:44,305
Ol� amigos! Rocco!
490
00:47:44,305 --> 00:47:46,863
Eu j� tinha perdido a
esperan�a de retornar.
491
00:47:46,863 --> 00:47:49,096
Seja bem-vindo, Sila.
492
00:47:49,096 --> 00:47:52,682
Voc� acha que n�o tentar�amos
algo para te salvar?
493
00:47:52,682 --> 00:47:56,087
Vamos ver o que voc� pensar�
quando estiver na forca.
494
00:48:00,291 --> 00:48:03,331
Antonio Franco, agora conquistou
o direito de entrar para o bando.
495
00:48:04,154 --> 00:48:06,489
Amigos, hoje a noite
haver� uma grande festa
496
00:48:06,489 --> 00:48:08,507
para o nosso
novo companheiro.
497
00:48:09,865 --> 00:48:10,975
Obrigado, Rocco.
498
00:48:11,731 --> 00:48:14,247
Eu fiz o meu melhor
e tive sorte.
499
00:48:16,722 --> 00:48:17,969
Voc� trouxe visitas.
500
00:48:20,049 --> 00:48:23,865
� uma jornalista ingl�sa
e veio para v�-lo.
501
00:48:26,395 --> 00:48:28,480
� verdade o que Antonio disse?
502
00:48:28,480 --> 00:48:30,726
- Senhorita.
- Leonor Barker.
503
00:48:33,100 --> 00:48:34,516
Voc� � Rocco Gravina?
504
00:48:35,305 --> 00:48:39,617
Sim, sim, pessoalmente,
505
00:48:40,346 --> 00:48:44,347
e nunca estive t�o
feliz como agora.
506
00:48:44,347 --> 00:48:46,456
Voc� � muito famoso
no meu pa�s
507
00:48:46,456 --> 00:48:49,438
e l� centenas de mulheres
sonham em conhec�-lo.
508
00:48:50,193 --> 00:48:53,689
Voc� e lembrado por
todo o seu romantismo.
509
00:48:57,128 --> 00:48:58,502
Voc� ouviu isso, Manco?
510
00:48:58,502 --> 00:49:01,299
Ele � apenas um
campon�s analfabeto.
511
00:49:01,299 --> 00:49:04,824
Ela escrever� o seu nome
em grandes e belas letras...
512
00:49:04,824 --> 00:49:09,435
Eu quero todos os nomes daqueles
que realizam coisas importantes.
513
00:49:09,435 --> 00:49:11,575
Ningu�m ficar� desconhecido.
Ningu�m.
514
00:49:29,690 --> 00:49:32,480
Beba um pouco, pela Inglaterra.
515
00:49:43,280 --> 00:49:47,083
Chefe, porque n�o lhe mostra
como voc� trata as mulheres?
516
00:49:50,111 --> 00:49:52,122
Rocco Gravina � famoso
por ser um homem gentil
517
00:49:52,157 --> 00:49:54,482
e sobre tudo as mulheres,
porque as respeita.
518
00:49:54,482 --> 00:49:58,218
Respeito! Essa � a opini�o
deles que eu n�o quero perder.
519
00:49:58,218 --> 00:50:00,144
Devo respeitar isso.
520
00:50:01,500 --> 00:50:04,188
Agora vamos
proceder ao juramento.
521
00:50:04,835 --> 00:50:08,183
Antonio Franco.
De p�.
522
00:50:11,840 --> 00:50:13,307
Agora veremos.
523
00:50:15,525 --> 00:50:17,018
Descubra o seu bra�o.
524
00:50:22,867 --> 00:50:23,831
Maruzza.
525
00:50:23,831 --> 00:50:26,233
Voc� n�o � �nica
que quer ele.
526
00:50:26,924 --> 00:50:27,823
Voc� ver�.
527
00:50:33,301 --> 00:50:36,958
Acredito que haja
poucos homens como ele.
528
00:50:37,570 --> 00:50:39,168
Em breve ele ser�
um a menos.
529
00:50:43,359 --> 00:50:44,876
Jurar� � tr�s coisas.
530
00:50:45,938 --> 00:50:49,952
Nunca trair, compartilhar
com os outros, os saques
531
00:50:49,952 --> 00:50:54,842
e resolver em duelo de honra as
disputas com seus companheiros.
532
00:50:55,390 --> 00:50:57,470
- Jura?
- Juro.
533
00:50:57,470 --> 00:50:59,600
Agora voc� � um dos nossos.
534
00:51:00,514 --> 00:51:05,336
Voc� deve se comportar como os outros
assim como assume nesse juramento.
535
00:51:05,336 --> 00:51:08,140
Bravo, bravo! Rocco.
536
00:51:08,140 --> 00:51:11,056
E eu n�o me importo o
que escrever� sobre mim.
537
00:51:16,118 --> 00:51:16,955
Deixe-a.
538
00:51:22,918 --> 00:51:23,756
Cuidado!
539
00:51:25,181 --> 00:51:26,978
Eu o desafiei.
Agora � comigo.
540
00:51:26,978 --> 00:51:29,586
Dois contra um que
Rete acaba com ele.
541
00:51:29,586 --> 00:51:33,047
Mas Antonio est� desarmado.
Mesmo assim, aposto nele.
542
00:51:33,669 --> 00:51:35,006
Dois contra um, no Antonio.
543
00:51:35,006 --> 00:51:36,922
Tamb�m aposto nele.
544
00:51:43,690 --> 00:51:45,398
Defenda-se!
545
00:51:48,968 --> 00:51:51,104
Pega ele, Antonio.
546
00:51:53,180 --> 00:51:58,490
Vamos Antonio.
Voc� vencer�.
547
00:52:11,949 --> 00:52:13,069
Vamos, pegue-o!
548
00:52:14,268 --> 00:52:16,292
Mate-o.
Vamos, pegue-o.
549
00:52:52,319 --> 00:52:53,978
Viu isso?
Ele � o vencedor.
550
00:52:53,978 --> 00:52:57,044
Acreditei desde a hora que tirou
aquela corda do meu pesco�o.
551
00:53:17,554 --> 00:53:20,855
Meta o seu nariz com a ingl�sa.
A mim n�o me deve nada.
552
00:53:20,855 --> 00:53:23,035
- Maruzza!
- Melhor voc� ir.
553
00:53:23,035 --> 00:53:25,621
- Saia, Nilo.
- Deixe minha irm� em paz.
554
00:53:25,621 --> 00:53:27,399
N�o faremos um outro duelo.
555
00:53:28,236 --> 00:53:29,706
Tenho certeza que ele
� um homem honrado.
556
00:53:30,742 --> 00:53:31,771
Maruzza.
557
00:53:36,185 --> 00:53:36,907
Nilo tem raz�o.
558
00:53:36,907 --> 00:53:38,832
N�o pode continuar
jogando com as coisas.
559
00:53:38,832 --> 00:53:40,192
O que voc� quer dizer?
560
00:53:41,766 --> 00:53:44,724
- Diga que voc� a ama.
- Eu a amo.
561
00:53:45,881 --> 00:53:48,423
E voc� o que diz?
Voc� o ama?
562
00:53:48,423 --> 00:53:51,249
- Eu o odeio!
- Perfeito!
563
00:53:51,249 --> 00:53:54,607
Todos voc�s ouviram?
Amam-se como dois colonos.
564
00:53:55,950 --> 00:53:58,197
Maruzza ela �
apenas uma amiga.
565
00:53:59,041 --> 00:54:01,671
- Uma amiga.
- � s� uma amiga.
566
00:54:03,541 --> 00:54:06,466
Eu te odeio, odeio, odeio.
567
00:54:16,800 --> 00:54:21,567
Vete, Manco, por al�.
Os outros, comigo.
568
00:54:26,487 --> 00:54:29,051
� para San Cosimo.
Um bom sinal de gra�a.
569
00:54:29,051 --> 00:54:30,443
Quem ser� que
est� tocando?
570
00:54:34,068 --> 00:54:36,808
Mova-se.
V�!
571
00:54:38,613 --> 00:54:40,291
Por ali, v�.
572
00:55:06,386 --> 00:55:08,518
Eu espero que eles
n�o estraguem a festa.
573
00:55:08,518 --> 00:55:11,670
Aumentaram a guarni��o.
L� deve haver cerca de 20 homens.
574
00:55:11,670 --> 00:55:13,596
Em vista do enforcamento,
isso � pouco.
575
00:55:14,156 --> 00:55:15,923
O l�der deles n�o
� muito esperto.
576
00:55:18,378 --> 00:55:19,275
Vamos.
577
00:55:21,439 --> 00:55:23,009
Cuidado!
578
00:55:35,480 --> 00:55:38,553
- Ei, tudo bem?
- Tudo tranquilo, Sargento.
579
00:55:47,559 --> 00:55:48,425
Andando!
580
00:55:57,829 --> 00:55:58,839
Ou�a, Rocco.
581
00:55:58,839 --> 00:56:01,430
N�s fizemos muitas
coisas juntos, certo?
582
00:56:02,389 --> 00:56:05,081
N�s fizemos ataques em
todos os lugares, voc� sabe?
583
00:56:05,963 --> 00:56:07,393
Fizemos o que
precisamos fazer.
584
00:56:07,393 --> 00:56:09,737
N�s tamb�m estamos
exagerando um pouco.
585
00:56:09,737 --> 00:56:11,942
O que h� com voc�?
Cuspa fora.
586
00:56:12,058 --> 00:56:14,553
Eu s� quero lhe dar
um conselho de amigo.
587
00:56:15,671 --> 00:56:18,275
- � sobre Antonio.
- O que tem ele?
588
00:56:18,275 --> 00:56:23,483
N�o foi bom neg�cio
em aceit�-lo entre n�s.
589
00:56:23,483 --> 00:56:24,484
Porque?
590
00:56:24,484 --> 00:56:28,015
O modo dele agir n�o � como um
bandido. Tem algo diferente de n�s.
591
00:56:28,015 --> 00:56:31,349
Se n�o fosse por ele, neste
momento, voc� estava pendurado.
592
00:56:32,497 --> 00:56:36,733
Eu reconhe�o isso, mas
n�o � um dos nossos.
593
00:56:37,126 --> 00:56:38,617
Nunca ser�.
594
00:56:38,617 --> 00:56:41,402
Rocco se voc� n�o se livrar
desse homem agora,
595
00:56:41,402 --> 00:56:43,302
ele se livrar� de voc�.
596
00:56:46,130 --> 00:56:49,492
Fique tranquilo.
Para ele a vida ser� curta.
597
00:56:50,761 --> 00:56:52,541
Palavra de Rocco Gravina.
598
00:57:10,314 --> 00:57:11,588
Padre.
599
00:57:12,242 --> 00:57:15,621
- Algu�m precisa de seu conforto.
- Assim que acabar aqui.
600
00:57:15,621 --> 00:57:20,129
N�o! � urgente.
Ele n�o tem muito tempo.
601
00:57:20,129 --> 00:57:21,210
Tem que ser agora?
602
00:57:21,210 --> 00:57:23,812
Imediatamente.
Don Salvatore.
603
00:57:47,799 --> 00:57:50,494
- � muito grave a situa��o?
- Grav�ssima!
604
00:57:50,494 --> 00:57:53,061
Ent�o ser� bom eu
pegar o �leo santo.
605
00:57:53,061 --> 00:57:56,629
Sim, pode fazer com calma.
Eu esperarei por voc� aqui.
606
00:58:11,535 --> 00:58:14,342
Precisamos do senhor,
Don Salvatore.
607
00:58:27,733 --> 00:58:29,453
- Porque me inpede?
- Agora n�o pode ir.
608
00:58:29,453 --> 00:58:32,523
Mas devo levar estes
ovos a Don Salvatore.
609
00:58:32,523 --> 00:58:34,687
- Don Salvatore est� ocupado.
- Mas eu...
610
00:58:34,687 --> 00:58:37,440
Me d� aqui que eu entrego
a ele para voc�. Certo?
611
00:58:37,440 --> 00:58:41,744
- E agora suma daqui. Suma!
- M�e de Deus, Diabos!
612
00:58:41,744 --> 00:58:45,614
Em nome do Pai, do Filho,
e do Espirito Santo. Am�m.
613
00:58:47,778 --> 00:58:51,867
Voc� aceita tomar como seu leg�timo
marido, o homem aqui presente,
614
00:58:51,867 --> 00:58:55,615
Antonio Franco, conforme o
santo sacramento da igreja?
615
00:59:00,510 --> 00:59:01,865
� claro que ela aceita.
616
00:59:01,865 --> 00:59:04,217
Me desculpe, mas quem tem
que responder � a noiva.
617
00:59:04,879 --> 00:59:05,732
Responda.
618
00:59:06,311 --> 00:59:07,435
Maruzza...
619
00:59:08,472 --> 00:59:09,618
Eu te amo.
620
00:59:09,618 --> 00:59:15,353
Mara, responda, voc� aceita como
marido aqui presente, Antonio Franco...
621
00:59:15,353 --> 00:59:16,125
Sim.
622
00:59:16,125 --> 00:59:18,055
Conforme o santo sacramento
da igreja romana...
623
00:59:18,055 --> 00:59:20,497
J� chega. Ela j� respondeu.
Prossiga padre.
624
00:59:20,497 --> 00:59:23,263
Se continuarem blasfemando,
ser�o expulsos desta igreja.
625
00:59:23,263 --> 00:59:27,211
Todos, mesmo que isso
custe a minha vida.
626
00:59:28,623 --> 00:59:33,099
E voc� Antonio Franco, aceita
aqui presente, a sua noiva
627
00:59:33,099 --> 00:59:36,193
Mara para esposa conforme o
sacramento da igreja romana?
628
00:59:36,193 --> 00:59:37,580
Sim.
629
00:59:38,373 --> 00:59:41,127
A igreja romana os declara marido
e mulher at� que a morte os separe.
630
00:59:41,309 --> 00:59:44,449
Em nome do Pai, do Filho,
do Esp�rito...
631
00:59:45,365 --> 00:59:48,121
Rocco, venha depressa!
632
00:59:48,121 --> 00:59:51,681
Fomos descobertos e estar�o
aqui a qualquer momento.
633
00:59:51,681 --> 00:59:55,378
Calma! Atirem s� se
precisarem. Vamos.
634
01:00:09,872 --> 01:00:11,406
Depressa, por aqui!
635
01:01:10,000 --> 01:01:12,061
Viva os noivos!
Viva!
636
01:01:14,720 --> 01:01:18,798
- Est� feliz, Maruzza?
- Muito feliz, e voc�?
637
01:01:21,002 --> 01:01:25,371
Bebo � sa�de dos noivos para
uma vida n�o longa, mas intensa.
638
01:01:28,660 --> 01:01:31,431
Viva aos noivos!
Viva!
639
01:01:32,260 --> 01:01:35,690
Obrigado. Eu n�o sei como
agradecer a voc�s. Obrigado.
640
01:01:35,690 --> 01:01:39,561
- Maruzza dance para n�s.
- Sim, dance, dance.
641
01:01:41,303 --> 01:01:42,094
Dance.
642
01:02:51,380 --> 01:02:53,113
Muito bom, Maruzza.
643
01:03:55,896 --> 01:04:00,231
Voc� n�o ouviu o padre?
At� que a morte os separe.
644
01:04:08,720 --> 01:04:11,300
Esta � a dilig�ncia.
Passar� aqui.
645
01:04:11,300 --> 01:04:14,977
Atravessar� a Garganta do
Corvo e seguir� pela estrada
646
01:04:14,977 --> 01:04:17,222
ao longo da muralha.
647
01:04:17,946 --> 01:04:19,083
� aqui que voc� entra.
648
01:04:19,704 --> 01:04:21,892
Voc� ir� atac�-la e eu quero
tudo o que cont�m nela.
649
01:04:21,892 --> 01:04:26,700
Nada para o povo.
Cachorro morto, n�o late.
650
01:04:27,793 --> 01:04:31,091
- Quando ela vai passar?
- Amanh� ao amanhecer.
651
01:04:33,466 --> 01:04:36,317
- Quantos homens quer levar?
- Nenhum.
652
01:04:37,143 --> 01:04:38,433
Vou fazer sozinho.
653
01:04:40,956 --> 01:04:44,623
E se a dilig�ncia
vier escoltada?
654
01:04:44,623 --> 01:04:47,178
Eu vou fazer sozinho.
655
01:04:47,868 --> 01:04:49,824
E devo evitar tiros,
como voc� gosta.
656
01:04:52,489 --> 01:04:54,267
Como faria? Estou curioso
para saber como
657
01:04:54,267 --> 01:04:56,965
e assistir a esse
show � dist�ncia,
658
01:04:57,633 --> 01:04:59,113
e sem interferir.
659
01:04:59,888 --> 01:05:01,437
Como desejar.
660
01:05:01,460 --> 01:05:06,215
Espero que desta vez,
n�o precise de cem vacas.
661
01:05:33,719 --> 01:05:36,835
Estamos prestes a passar
pela Garganta do Corvo.
662
01:05:36,870 --> 01:05:40,051
� um dos lugares favoritos para
ataques do bando de Gravina.
663
01:05:40,051 --> 01:05:41,950
Dizem que primeiro
mata as mulheres.
664
01:05:41,950 --> 01:05:44,053
Felizmente n�s temos a escolta,
665
01:05:44,053 --> 01:05:47,073
mas n�o acredito que dois policiais
s�o suficientes para nos defender.
666
01:05:47,073 --> 01:05:48,257
N�o tenham medo.
667
01:05:48,257 --> 01:05:53,138
Se aparecerem por aqui
eles ter�o uma surpresa.
668
01:05:59,529 --> 01:06:02,723
Eu sempre suspeitei dele.
� um espi�o est�pido.
669
01:06:03,434 --> 01:06:05,658
A dilig�ncia est� atrasada.
670
01:06:05,658 --> 01:06:08,822
A dilig�ncia j� devia estar aqui.
O que vamos fazer?
671
01:06:09,686 --> 01:06:12,016
- Quem contou a Maruzza?
- Ela n�o sabe de nada.
672
01:06:12,016 --> 01:06:14,865
Na noite passada ela dormiu com
ele e esta manh� acordou sozinha.
673
01:06:14,865 --> 01:06:16,855
Os outros est�o prontos?
Sim chefe, mas...
674
01:06:16,855 --> 01:06:18,794
As ordens sempre
s�o as mesmas.
675
01:06:18,794 --> 01:06:21,526
Atacar a dilig�ncia e
eliminar os passageiros.
676
01:06:21,526 --> 01:06:23,314
Chega de conversa. V�!
677
01:06:28,316 --> 01:06:29,325
Fique calmo.
678
01:06:30,243 --> 01:06:31,509
N�o lhes farei mal.
679
01:06:31,932 --> 01:06:34,804
Sil�ncio e prestem aten��o.
680
01:06:34,804 --> 01:06:37,801
Em breve Rocco Gravina
atacar� esta dilig�ncia.
681
01:06:38,702 --> 01:06:41,554
Ele n�o poupar� ningu�m.
Um momento.
682
01:06:41,554 --> 01:06:46,002
Estou com Rocco mas n�o gosto
de sair matando pessoas inocentes.
683
01:06:46,606 --> 01:06:48,913
Quero tudo o que
tiverem de valor, aqui.
684
01:06:49,307 --> 01:06:51,039
E quando pararmos
685
01:06:51,039 --> 01:06:52,586
voc�s escapar�o.
686
01:06:53,898 --> 01:06:56,854
E para sua seguran�a,
sigam um conselho:
687
01:06:59,088 --> 01:07:00,248
N�o fa�am nada.
688
01:07:02,366 --> 01:07:05,508
Gravina e seus homens esperam
al�m do Garganta do Corvo.
689
01:07:12,390 --> 01:07:15,337
Ei, pare de dormir parceiro.
Acorde, vamos.
690
01:07:15,490 --> 01:07:18,615
- Porque? H� algo errado?
- N�o! Est� tudo certo.
691
01:07:19,665 --> 01:07:21,514
- O que � isso?
- Deixem os rifles, Depressa!
692
01:07:23,242 --> 01:07:27,298
� hora de pular.
Saltem, agora! Depressa!
693
01:07:29,055 --> 01:07:29,766
Vamos!
694
01:07:42,431 --> 01:07:46,757
Pare. � hora de fugir.
Depressa!
695
01:07:49,759 --> 01:07:50,909
Saiam.
696
01:07:51,778 --> 01:07:53,815
- Voc� entendeu?
- Sim.
697
01:07:53,815 --> 01:07:56,803
Agora � com voc�s.
N�o posso fazer mais.
698
01:07:57,510 --> 01:08:00,160
Ajo como um ladr�o mas
voc�s ainda est�o vivos.
699
01:08:00,160 --> 01:08:04,057
- Mas voc� � Antonio Franco.
- N�o � apropriado dizer isso agora.
700
01:08:05,607 --> 01:08:07,823
� perigoso.
Agora d�em o fora daqui!
701
01:08:07,858 --> 01:08:09,075
V�o!
702
01:08:18,249 --> 01:08:21,863
�s vezes Rocco � teimoso e n�o
aceita admitir que est� errado.
703
01:08:22,270 --> 01:08:24,929
Eu lhe digo que a dilig�ncia
foi informada da a��o e n�o vir�.
704
01:08:28,452 --> 01:08:30,461
Sil�ncio. Ou�am.
705
01:08:34,668 --> 01:08:35,870
� a dilig�ncia.
706
01:08:35,950 --> 01:08:37,467
Preparem-se.
707
01:08:58,060 --> 01:09:01,666
Parado! Se fizer um
movimento, perder� sua pele.
708
01:09:10,527 --> 01:09:13,364
N�o h� ningu�m.
Est� vazia.
709
01:09:13,931 --> 01:09:15,027
Ei, voc�.
710
01:09:17,635 --> 01:09:21,483
Deve olhar melhor.
N�o est� apenas vazia.
711
01:09:21,483 --> 01:09:23,367
Ele � um porco traidor.
712
01:09:23,367 --> 01:09:27,002
Ningu�m se move.
N�o fa�am nenhum gesto.
713
01:09:27,950 --> 01:09:31,608
Ou vou ter que acabar
atirando em algu�m.
714
01:09:31,608 --> 01:09:34,206
Voc� se saiu bem mas
os ref�ns escaparam.
715
01:09:34,882 --> 01:09:37,299
- E se eles o reconheceram?
- Isso s� eu sei.
716
01:09:40,487 --> 01:09:41,553
Concordo.
717
01:09:42,807 --> 01:09:45,105
Recolham
as armas, imbec�s.
718
01:09:48,619 --> 01:09:52,617
- Porque agiu em segredo?
- Segredo?
719
01:09:53,269 --> 01:09:55,721
Esta foi uma ideia que me
ocorreu durante a noite.
720
01:09:55,721 --> 01:10:02,386
E voc�? Porque preferiu vir
atacar com todo o bando?
721
01:10:02,386 --> 01:10:04,620
Uma ideia que me
veio esta noite.
722
01:10:04,620 --> 01:10:07,313
Mas n�o t�o brilhante
como a sua.
723
01:10:07,682 --> 01:10:08,913
Vamos!
724
01:10:24,694 --> 01:10:26,324
E como termina?
725
01:10:26,359 --> 01:10:30,168
- Os soldados?
- Os soldados?
726
01:10:31,683 --> 01:10:33,989
- Como coelhos.
- Espl�ndido.
727
01:10:35,587 --> 01:10:38,781
Voc� se tornar� o homem mais
famoso do Reino das Duas Sic�lias.
728
01:10:38,781 --> 01:10:41,237
Voc� ser� mais lembrado
do que Franceschiello.
729
01:10:44,713 --> 01:10:45,708
Uma bebida.
730
01:10:47,949 --> 01:10:51,716
� prop�sito, ainda n�o me contou
sobre o ataque � dilig�ncia de Corvetto.
731
01:10:53,909 --> 01:10:56,670
Eu gostaria de saber
os nomes dos homens
732
01:10:56,670 --> 01:10:59,646
que participaram
nesse compromisso.
733
01:11:03,469 --> 01:11:06,110
Como voc� disse?
734
01:11:10,610 --> 01:11:11,582
Os nomes,
735
01:11:12,936 --> 01:11:14,224
daqueles de Corvetto.
736
01:11:15,560 --> 01:11:16,682
Os nomes?
737
01:11:18,690 --> 01:11:24,118
Definitivamente voc�
os tornar� famosos.
738
01:11:24,899 --> 01:11:27,072
Se � simplesmente para isso,
739
01:11:28,779 --> 01:11:31,255
porque eu n�o diria,
n�o � mesmo?
740
01:11:40,949 --> 01:11:44,833
Eu n�o quero que
voc� esteja comigo.
741
01:11:44,833 --> 01:11:46,946
Porque nos fez casar pela for�a.
742
01:11:47,522 --> 01:11:50,373
Certamente a cerim�nia
foi um pouco agitada, mas
743
01:11:51,474 --> 01:11:53,338
eu gostei de qualquer maneira.
744
01:11:54,940 --> 01:11:58,009
Ent�o, ent�o vamos sair
daqui imediatamente sem
745
01:11:58,009 --> 01:11:59,512
ningu�m perceber.
746
01:12:00,411 --> 01:12:02,330
N�o.
747
01:12:03,287 --> 01:12:05,984
Mas voc� sabe que eu te
amo, entende, eu te amo.
748
01:12:06,865 --> 01:12:09,685
Eu n�o consigo pensar
em outra coisa.
749
01:12:09,685 --> 01:12:10,674
Podem nos matar.
750
01:12:11,496 --> 01:12:12,652
� isso que voc� quer?
751
01:12:14,322 --> 01:12:16,423
Digamos que o amor
se tornou assustador.
752
01:12:16,423 --> 01:12:17,773
Eu te amo.
753
01:12:19,999 --> 01:12:22,804
Antonio, ent�o porque
n�o podemos sair?
754
01:12:22,804 --> 01:12:25,230
Ainda n�o posso.
755
01:12:25,230 --> 01:12:28,229
Eu tenho algo para fazer aqui.
756
01:12:28,229 --> 01:12:30,204
Aqui? O qu�?
757
01:12:30,848 --> 01:12:32,008
Bem...
758
01:12:32,908 --> 01:12:34,391
Eu jurei...
759
01:12:46,685 --> 01:12:49,366
Antonio. Antonio
abra, por favor!
760
01:12:51,414 --> 01:12:55,242
Antonio eu perguntei os
nomes, mas temo que Rocco...
761
01:13:06,216 --> 01:13:08,433
Venha aqui e n�o
se mova, traidor.
762
01:13:08,433 --> 01:13:09,970
Antonio n�o v�.
Ele o matar�!
763
01:13:09,970 --> 01:13:12,119
Eu vim aqui para
enfrent�-lo, Maruzza.
764
01:13:13,434 --> 01:13:18,515
Rocco Gravina, �s vezes parece-me
um abutre em vez de ser humano.
765
01:13:18,515 --> 01:13:22,658
Filho da puta doente por carni�a.
Sempre atr�s de carni�a.
766
01:13:22,658 --> 01:13:25,428
Para mim nunca � o bastante.
767
01:13:25,428 --> 01:13:28,617
Rete, Vico, Manco, venham.
768
01:13:32,192 --> 01:13:34,533
L�ngua Cortada, Rete!
769
01:13:40,440 --> 01:13:42,404
Sila.
770
01:13:45,311 --> 01:13:46,220
Nilo.
771
01:13:51,400 --> 01:13:55,281
Voc� queria saber quem atacou
a dilig�ncia de Corvetto?
772
01:13:56,454 --> 01:13:57,707
Satisfeito?
773
01:14:00,228 --> 01:14:05,239
Me desculpe Nilo. � irm�o de
Maruzza, mas vou mat�-lo.
774
01:14:05,701 --> 01:14:07,579
Eu matarei voc�.
775
01:14:09,015 --> 01:14:12,813
E voc�, Sila.
Salvei a sua vida.
776
01:14:13,597 --> 01:14:17,633
- Vou mat�-lo duas vezes.
- Est� bem.
777
01:14:18,630 --> 01:14:22,004
E quanto a n�s?
O que far� conosco?
778
01:14:23,904 --> 01:14:27,232
- Vou mat�-los a todos.
- Todos os sete?
779
01:14:29,476 --> 01:14:34,322
- Voc� parece um pouco exagerado.
- Quero que saiba porque te matarei.
780
01:14:35,620 --> 01:14:38,180
Lembra-se daquela garota
na dilig�ncia de Corvetto
781
01:14:38,180 --> 01:14:39,787
assassinada a faca?
Por ela que vai morrer.
782
01:14:39,909 --> 01:14:43,316
Era sua garota? Todos n�s
apreciamos sua beleza juntos.
783
01:14:44,478 --> 01:14:47,940
Era minha pequena irm�.
Seu assassino.
784
01:14:51,103 --> 01:14:53,856
Cuidado com o que diz.
Se n�o fosse do bando,
785
01:14:53,856 --> 01:14:55,721
estaria morto como ela.
786
01:14:55,721 --> 01:14:58,340
Preparem tudo. Nos
reuniremos em uma hora.
787
01:14:58,340 --> 01:15:00,746
- Ser� julgado.
- Antonio!
788
01:15:03,787 --> 01:15:07,143
- Antonio.
- Quieta! Saia daqui.
789
01:15:15,350 --> 01:15:16,589
Quem est� a�?
790
01:15:45,900 --> 01:15:50,608
- Maruzza, como chegou aqui?
- Conhe�o bem este local.
791
01:15:50,608 --> 01:15:51,785
Ele n�o viu nada.
792
01:15:51,820 --> 01:15:57,397
Me desculpe, Eu n�o sabia
que Nilo era um dos sete.
793
01:15:57,397 --> 01:15:58,441
N�o diga mais nada.
794
01:15:58,441 --> 01:16:00,441
Eu n�o acreditava que
estaria aqui para isso.
795
01:16:01,282 --> 01:16:05,909
Convenceu-me t�o bem, mas
agora eu sei o que sou para voc�.
796
01:16:06,735 --> 01:16:08,365
Sou s� o instrumento
de uma vingan�a.
797
01:16:08,365 --> 01:16:09,430
N�o.
798
01:16:10,112 --> 01:16:11,496
Eu te amo.
799
01:16:12,217 --> 01:16:14,337
Eu amo voc� desde o
primeiro momento em que a vi.
800
01:16:14,337 --> 01:16:16,612
- Voc� tem que...
- Como eu posso acreditar?
801
01:16:16,647 --> 01:16:18,932
Se me amasse como
disse, ter�amos fugido.
802
01:16:18,932 --> 01:16:21,104
Mas agora o matar�o.
Agora � tarde demais.
803
01:16:21,974 --> 01:16:25,856
Muito tarde?
Sangue leva � sangue.
804
01:16:27,127 --> 01:16:31,209
Agora eu s� tenho que enfrent�-los.
Talvez eu tenha que lutar com Rocco.
805
01:16:31,209 --> 01:16:35,333
Est� louco? Ele vai te matar por
trai��o como fez com a inglesa.
806
01:16:36,306 --> 01:16:39,501
Escute-me, vamos fugir, ou
pelo menos salve-se a si.
807
01:16:39,501 --> 01:16:41,908
N�o me importo de desistir
de voc� para salv�-lo.
808
01:16:42,731 --> 01:16:44,091
Isso seria in�til Maruzza.
809
01:16:45,141 --> 01:16:49,135
Eu te amo mas h� algo
mais forte do que o amor.
810
01:16:49,135 --> 01:16:52,828
Sim, o �dio, � o �dio. Um �dio
que o empurra para a morte.
811
01:16:52,828 --> 01:16:56,147
Ou�a-me! Salve-se,
salve-se, salve-se!
812
01:16:57,762 --> 01:16:58,791
O que faz aqui Maruzza?
813
01:16:59,291 --> 01:17:02,635
Como pode querer proteger um homem
que jurou o seu irm�o de morte?
814
01:17:04,030 --> 01:17:07,300
Vamos andando, Antonio Franco.
Esperam por voc�.
815
01:17:13,660 --> 01:17:14,977
Nilo, Nilo.
816
01:17:15,944 --> 01:17:17,843
N�o, Maruzza.
817
01:17:42,494 --> 01:17:43,609
Amigos.
818
01:17:44,510 --> 01:17:48,550
Este homem apresentou-se entre
n�s em juramento de sangue
819
01:17:49,283 --> 01:17:51,851
escondendo a sua
inten��o de nos trair.
820
01:17:52,824 --> 01:17:54,856
� um traidor safado.
821
01:17:55,852 --> 01:18:00,021
Antonio Franco rastejou como uma
cobra venenosa pronta para atacar.
822
01:18:01,313 --> 01:18:03,290
E uma cobra como
essa, devemos esmag�-la.
823
01:18:03,290 --> 01:18:05,565
- Vamos enforc�-lo!
- Vamos mat�-lo!
824
01:18:05,565 --> 01:18:06,625
Esperem!
825
01:18:08,437 --> 01:18:11,883
Rocco Gravina, tudo o
que voc� diz � falso.
826
01:18:11,883 --> 01:18:13,301
- Vamos pendur�-lo!
- At� a morte!
827
01:18:14,518 --> 01:18:15,581
Quietos!
828
01:18:16,118 --> 01:18:17,170
Eu n�o sou um traidor.
829
01:18:18,348 --> 01:18:21,899
Por favor, ou�am- me.
Eu n�o trapaceei.
830
01:18:25,382 --> 01:18:27,928
Esperem. Sil�ncio.
831
01:18:28,820 --> 01:18:30,385
Deixem-no falar.
832
01:18:33,517 --> 01:18:37,923
Eu jurei lealdade em
participar dos seus neg�cios.
833
01:18:39,104 --> 01:18:41,716
Lealdade em
compartilhar os saques.
834
01:18:42,772 --> 01:18:45,904
Lealdade em ajudar
os companheiros.
835
01:18:45,905 --> 01:18:47,836
Sila.
836
01:18:48,520 --> 01:18:51,753
N�o arrisquei a minha
vida para salv�-lo?
837
01:18:53,013 --> 01:18:54,233
Responda.
838
01:18:56,805 --> 01:19:03,064
E voc�? E voc�? E ent�o?
839
01:19:05,764 --> 01:19:08,177
Eu n�o capturei a
dilig�ncia sozinho?
840
01:19:09,289 --> 01:19:11,909
N�o entreguei todo
o ouro e j�ias.
841
01:19:11,909 --> 01:19:14,466
Eu n�o falhei no
meu juramento.
842
01:19:15,994 --> 01:19:19,157
Eu tamb�m jurei resolver
cada insulto em um duelo.
843
01:19:21,226 --> 01:19:23,309
Eu n�o tenho problemas
com todos voc�s.
844
01:19:24,713 --> 01:19:28,825
Eu tenho apenas ajuste de contas
pessoal com alguns de voc�s.
845
01:19:29,869 --> 01:19:32,599
Exijo o direito. Tenho o direito
de exigir a regra de acordo com
846
01:19:32,599 --> 01:19:34,460
as leis de honra
que nos ligam ao
847
01:19:34,460 --> 01:19:38,412
juramento e ent�o n�o podem
me recusar esse meu direito...
848
01:19:38,412 --> 01:19:39,710
J� chega!
849
01:19:40,683 --> 01:19:42,688
N�o negamos direitos
para um bastardo.
850
01:19:42,688 --> 01:19:44,630
Conversa n�o o salvar�.
851
01:19:44,630 --> 01:19:46,806
Quem n�o concorda,
d� um passo a frente.
852
01:19:50,915 --> 01:19:54,062
Rocco Gravina,
voc� � um covarde.
853
01:19:56,090 --> 01:19:59,011
Voc� s� pode bater em
um homem pelas costas.
854
01:19:59,011 --> 01:20:00,794
- Chega, chega!
- N�o.
855
01:20:02,173 --> 01:20:05,957
Todos aqui devem saber
que voc� � um covarde.
856
01:20:06,403 --> 01:20:10,493
Um assassino de mulheres e tem
medo de lutar num duelo de honra.
857
01:20:11,338 --> 01:20:14,576
- Abutre, voc� � um medroso.
- Chega!
858
01:20:17,256 --> 01:20:20,040
Cuidado. Os homens podem
ter acreditado nisso tudo.
859
01:20:20,040 --> 01:20:22,646
N�o pode deixar assim.
Tem que dar satisfa��o a eles.
860
01:20:25,700 --> 01:20:27,972
Voc� tem medo, Rocco.
Tem medo.
861
01:20:28,978 --> 01:20:32,303
Se n�o se importa, voc� ter�
a honra de enfrentar-me.
862
01:20:32,303 --> 01:20:33,643
D�-lhe uma arma.
863
01:20:35,240 --> 01:20:37,811
Como voc� me desafia
eu escolho o local.
864
01:20:38,429 --> 01:20:40,023
Explicarei como ser� o duelo.
865
01:20:42,230 --> 01:20:43,440
V� aquela cabana?
866
01:20:44,098 --> 01:20:46,311
Sua porta ser� fechada
e ficaremos no escuro.
867
01:20:46,824 --> 01:20:48,071
Vamos fechar por dentro
868
01:20:49,521 --> 01:20:51,209
com apenas uma vela acesa.
869
01:20:51,209 --> 01:20:53,542
Voc� ficar� de um lado
e eu do outro.
870
01:20:53,601 --> 01:20:56,132
Isso � tudo.
Est� bem?
871
01:20:57,349 --> 01:21:01,107
Entraremos n�s dois,
mas apenas um sair�.
872
01:21:07,520 --> 01:21:10,969
N�o! N�o fa�a isso.
Ele vai mat�-lo.
873
01:21:12,398 --> 01:21:13,687
Por favor.
874
01:22:12,670 --> 01:22:15,172
Para Rocco � um divertimento.
875
01:22:16,163 --> 01:22:19,260
Que pena! Fazendo isso,
tira-nos o gosto de enforc�-lo.
876
01:22:19,260 --> 01:22:21,608
Passaram seis minutos
e n�o se ouviu nada.
877
01:22:21,608 --> 01:22:23,682
Lembra-se daquela
vez com Emiliano?
878
01:22:24,300 --> 01:22:27,241
O chefe levou cinco longas
horas at� sair para fora.
879
01:23:20,565 --> 01:23:22,013
N�o se ouve mais nada.
880
01:23:22,013 --> 01:23:23,937
Eles dispararam seis tiros.
881
01:23:23,937 --> 01:23:25,902
Ainda restam seis.
882
01:23:26,957 --> 01:23:31,450
Sim, mas quem sabe como
eles foram distribu�dos.
883
01:23:46,120 --> 01:23:49,592
Em frente, em frente.
O que espera?
884
01:23:50,381 --> 01:23:54,667
Voc� est� com medo Rocco?
Est� com medo?
885
01:23:55,610 --> 01:23:58,388
Minha irm� tinha apenas 18 anos.
886
01:23:59,166 --> 01:24:00,908
18 Rocco! 18!
887
01:24:02,542 --> 01:24:03,678
Sete.
888
01:24:04,880 --> 01:24:06,812
Qual � o problema?
889
01:24:07,100 --> 01:24:10,157
Vamos ver. Talvez
eles estejam feridos.
890
01:24:10,157 --> 01:24:12,926
N�o Rete. Os duelos
n�o se interrompem.
891
01:24:12,926 --> 01:24:14,332
Um deles sair�.
892
01:24:44,635 --> 01:24:47,196
Amigo, se quiser, pode ir.
N�o vamos tentar mat�-lo.
893
01:24:47,231 --> 01:24:48,720
N�o.
894
01:24:48,720 --> 01:24:51,253
Mais cedo ou mais tarde, um
de voc�s poderia fazer isso.
895
01:24:51,590 --> 01:24:54,558
Eu prefiro lidar com
todos os seis, juntos.
896
01:24:54,558 --> 01:24:57,430
Bravo.
Prefere conversar antes?
897
01:24:58,136 --> 01:25:00,494
Espere um pouco e falarei
com meus amigos.
898
01:25:04,455 --> 01:25:06,754
Chega Antonio.
Vamos embora.
899
01:25:07,514 --> 01:25:10,392
Agora voc� se vingou.
Devemos ir embora.
900
01:25:10,392 --> 01:25:15,935
Eu n�o posso. Jurei pela
minha irm� que mataria a todos.
901
01:25:16,496 --> 01:25:18,697
Mas eu desisto de
um irm�o por voc�.
902
01:25:20,256 --> 01:25:23,586
N�o estrague tudo apenas
por um momento de dor.
903
01:25:24,270 --> 01:25:27,021
Tem coisas que um
homem tem que fazer.
904
01:25:28,610 --> 01:25:31,792
Aceitamos, mas n�o gostamos
de ambientes fechados.
905
01:25:31,792 --> 01:25:35,024
N�s somos muitos e nos
matar�amos uns aos outros.
906
01:25:36,541 --> 01:25:38,499
N�s escolhemos
o planalto direito.
907
01:25:39,845 --> 01:25:42,457
Voc� ter� um cavalo,
uma arma e seis balas.
908
01:25:42,457 --> 01:25:45,080
E ir� imediatamente,
909
01:25:45,856 --> 01:25:49,524
Em duas horas, n�s partiremos
tamb�m com um cavalo, uma arma
910
01:25:49,524 --> 01:25:51,594
e uma bala para cada um.
911
01:25:52,795 --> 01:25:54,511
- Concorda?
- Sim.
912
01:26:01,360 --> 01:26:03,057
Eu voltarei.
913
01:26:05,457 --> 01:26:08,455
Tenho medo de que a dilig�ncia
de Corvetto nos custe caro.
914
01:27:00,988 --> 01:27:02,240
Me desculpe, amigo.
915
01:27:03,770 --> 01:27:04,896
Est� seco.
916
01:27:06,580 --> 01:27:08,650
Teremos que ter paci�ncia.
917
01:28:13,665 --> 01:28:15,283
Olha, tenente!
918
01:28:18,399 --> 01:28:20,183
Esse inc�ndio vem do po�o.
919
01:28:20,183 --> 01:28:23,239
Estranho!
L� n�o tem nada.
920
01:28:23,863 --> 01:28:25,281
� na mata do planalto.
921
01:28:27,057 --> 01:28:28,412
Ser� bom verificar.
922
01:28:29,080 --> 01:28:30,219
Talvez seja algum truque.
923
01:28:30,737 --> 01:28:32,393
Sargento, prepare os homens.
924
01:28:36,980 --> 01:28:38,675
V�. Salve-se!
925
01:28:38,920 --> 01:28:41,095
Adeus, amigo.
926
01:28:43,635 --> 01:28:47,093
Soltem-me, deixem-me!
927
01:28:56,236 --> 01:28:57,362
Covardes!
928
01:28:57,362 --> 01:29:00,033
N�o tem vergonha de
enfrent�-lo em 6 contra 1?
929
01:29:00,033 --> 01:29:02,007
Mas estamos lutando
honestamente.
930
01:29:02,007 --> 01:29:05,324
- A ast�cia � a base destes duelos.
- Maruzza, retorne para a aldeia.
931
01:29:05,324 --> 01:29:06,039
N�o!
932
01:29:06,039 --> 01:29:09,508
Vou ficar aqui para testemunhar
at� onde vai a sua covardia.
933
01:29:09,508 --> 01:29:12,612
V� embora garota. Esse n�o
� um local para uma mulher.
934
01:29:12,612 --> 01:29:13,985
Especialmente amantes.
935
01:29:28,495 --> 01:29:31,894
Se ele puser o nariz neste rio,
vou reduz�-lo de forma que
936
01:29:31,894 --> 01:29:33,814
fique irreconhec�vel
em tributo � Rocco,
937
01:29:33,814 --> 01:29:35,004
que est� no inferno.
938
01:29:35,004 --> 01:29:36,636
N�o atire est�pido!
939
01:29:39,886 --> 01:29:41,200
Ele n�o est� no cavalo.
940
01:29:59,249 --> 01:30:00,993
O fogo queimou tudo.
941
01:30:00,993 --> 01:30:04,451
Ningu�m sobrevive a isto e
se n�o sair por aqui, significa
942
01:30:04,451 --> 01:30:06,579
que ele ficar� l� para sempre.
Vamos dar uma olhada.
943
01:30:06,579 --> 01:30:09,639
Espere Rete. N�s combinamos
com os outros em esperar aqui,
944
01:30:09,639 --> 01:30:10,796
e aqui esperaremos.
945
01:30:33,269 --> 01:30:35,787
Aquele maldito ser�
totalmente assado.
946
01:30:35,787 --> 01:30:37,761
Espero que os outros
o tenham pego.
947
01:30:37,761 --> 01:30:40,437
Seu corpo n�o est� por aqui.
948
01:30:40,739 --> 01:30:42,033
Fiquem de olhos bem abertos.
949
01:31:00,282 --> 01:31:02,485
Rete e os outros o pegaram.
950
01:31:02,485 --> 01:31:05,756
Tr�s tiros e sem resposta.
Talvez devessemos ir l� tamb�m.
951
01:31:05,756 --> 01:31:07,201
N�o vamos nos mover.
Vamos ficar aqui.
952
01:31:07,201 --> 01:31:10,387
Se ele sair do planalto,
n�s o mataremos bem aqui.
953
01:31:10,387 --> 01:31:13,768
E voc� pare de chorar.
Prefere que ele nos mate?
954
01:31:13,768 --> 01:31:16,615
Sim!
Porcos, covardes!
955
01:31:16,829 --> 01:31:19,110
Vou me lembrar disso, Maruzza!
956
01:31:21,800 --> 01:31:24,449
L� est�o eles!
Est�o saindo!
957
01:31:30,607 --> 01:31:36,139
Cuidado Rete, cuidado!
Ele � esperto. Rete!
958
01:31:41,253 --> 01:31:42,157
Nilo!
959
01:31:43,090 --> 01:31:46,266
Antonio! N�o, Antonio.
Ele n�o.
960
01:31:46,266 --> 01:31:47,158
Entregue-se!
961
01:31:47,993 --> 01:31:49,125
Deixe-a, Nilo.
962
01:31:49,681 --> 01:31:50,666
Renda-se!
963
01:31:51,514 --> 01:31:52,506
Agora � comigo.
964
01:31:53,119 --> 01:31:55,779
Voc� matou a todos,
mas ainda resta a mim.
965
01:31:56,416 --> 01:31:59,657
Solte a arma, solte a arma,
Antonio Franco!
966
01:32:00,981 --> 01:32:02,825
Largue essa arma
ou mato Maruzza!
967
01:32:02,860 --> 01:32:05,856
N�o Antonio! N�o fa�a.
Ele n�o me mataria.
968
01:32:09,339 --> 01:32:13,791
Antonio! Antonio!
969
01:32:15,809 --> 01:32:18,211
Acabou, acabou, acabou!
970
01:32:46,687 --> 01:32:47,771
Maruzza.
971
01:32:50,855 --> 01:32:52,034
Maruzza.
972
01:32:53,640 --> 01:32:54,889
Perdoe-me.
973
01:32:56,444 --> 01:32:57,833
Perdoe-me.
974
01:32:58,854 --> 01:33:00,259
Eu n�o queria.
975
01:33:08,510 --> 01:33:09,491
Meu amor.
976
01:33:13,310 --> 01:33:15,134
Nossa miss�o aqui, acabou.
977
01:33:15,784 --> 01:33:17,642
Aquele homem e a mulher.
978
01:33:18,747 --> 01:33:20,309
Enterre-os juntos.
979
01:33:34,509 --> 01:33:37,916
Continue assistindo...
Cr�ditos finais.
980
01:34:06,260 --> 01:34:10,877
Aten��o! Apresentamos
um evento excepcional...
981
01:34:35,830 --> 01:34:38,490
DUELO CONTRA SETE
982
01:34:38,490 --> 01:34:41,201
O primeiro Western
do cinema italiano.
983
01:34:43,029 --> 01:34:44,299
DUELO CONTRA SETE
984
01:34:46,307 --> 01:34:48,374
Uma hist�ria de amor
e de morte.
985
01:34:48,374 --> 01:34:51,140
De paix�es e de vingan�as
primitivas num clima
986
01:34:51,140 --> 01:34:54,285
ardente da regi�o
da Cal�bria em 1850.
987
01:34:55,850 --> 01:34:58,951
Um homem s�, apenas oprimido
por um destino adverso e cruel.
988
01:34:58,951 --> 01:35:00,410
Duas lindas mulheres ardentes,
989
01:35:00,410 --> 01:35:03,179
corajosas, mas
completamente diferentes.
990
01:35:03,179 --> 01:35:06,161
A hist�ria de um grande
amor que vai al�m da vida.
991
01:35:09,170 --> 01:35:13,945
DUELO CONTRA SETE
992
01:35:13,945 --> 01:35:17,508
Um duelo at� a morte pelo
�dio entre esses dois homens.
993
01:35:17,508 --> 01:35:19,848
Um dever� matar ao outro.
994
01:35:19,883 --> 01:35:23,665
Ambos sabem que jogar�o um
jogo decisivo com a morte.
995
01:35:24,359 --> 01:35:26,615
Uma arma e seis
balas para cada um.
996
01:35:27,224 --> 01:35:29,070
Quem sair� vivo da cabana?
997
01:35:34,692 --> 01:35:37,160
DUELO CONTRA SETE
998
01:35:37,160 --> 01:35:41,198
Um filme produzido por
Fortunato Misiano e Romana Filmes.
999
01:35:42,415 --> 01:35:44,344
Interpretado por:
1000
01:35:44,888 --> 01:35:47,137
Fernando Lamas.
1001
01:35:50,667 --> 01:35:52,526
Liana Orfei.
1002
01:35:54,087 --> 01:35:55,440
Armand Mestral.
1003
01:35:58,463 --> 01:36:00,869
E com Lisa Gastoni.
1004
01:36:16,777 --> 01:36:18,874
Voc� sabe como pegar
um homem pelas costas.
1005
01:36:18,874 --> 01:36:19,733
J� chega!
1006
01:36:19,733 --> 01:36:23,650
N�o! Todos aqui precisam
saber quem voc� �.
1007
01:36:24,290 --> 01:36:27,260
Um covarde assassino
de mulheres que tem
1008
01:36:27,260 --> 01:36:29,656
medo de lutar em um
duelo honrado.
1009
01:36:30,170 --> 01:36:32,396
Rocco Gravina,
voc� est� com medo.
1010
01:36:32,396 --> 01:36:33,701
Chega!
1011
01:36:33,701 --> 01:36:36,864
Pare de chorar.
Voc� prefere que ele mate a n�s?
1012
01:36:36,864 --> 01:36:39,228
Sim, sim, � isso
o que eu quero.
1013
01:36:40,365 --> 01:36:41,926
Me lembrarei disso, Maruzza!
1014
01:36:46,653 --> 01:36:48,147
Um filme DRAM�TICO
1015
01:36:49,113 --> 01:36:50,265
ESPETACULAR
1016
01:36:50,906 --> 01:36:51,837
HUMANO
1017
01:37:04,061 --> 01:37:06,710
BREVE EM SEU CINEMA
1018
01:37:06,710 --> 01:37:09,335
Tradu��o, Adapta��o,
Legendas e Sincronia:
1019
01:37:09,335 --> 01:37:11,223
Edelzio Sanches
Outubro * 2019
1020
01:37:11,223 --> 01:37:12,828
Bangbangitaliana.blogspot.com.br
Brasil
78515
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.