Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:37,560 --> 00:01:45,599
Йогурт без добавок Innocence・True Goodness
Приглашает вас посмотреть "Цветущий Шанхай".
2
00:02:09,000 --> 00:02:11,800
7 эпизод.
3
00:02:17,680 --> 00:02:19,279
16 февраля 1993 года,
4
00:02:19,720 --> 00:02:20,839
в шанхайской газете "Shenmin Evening News"
5
00:02:20,840 --> 00:02:21,860
появились два заголовка.
6
00:02:22,760 --> 00:02:25,910
Один был посвящен ажиотажной покупке футболок "San yang".
7
00:02:27,040 --> 00:02:28,159
Нравится фасон?
8
00:02:28,160 --> 00:02:29,260
Нравится, нравится!
9
00:02:29,440 --> 00:02:30,079
Очень красиво.
10
00:02:30,080 --> 00:02:30,780
Сколько стоит?
11
00:02:31,120 --> 00:02:31,900
Дарю вам.
12
00:02:32,440 --> 00:02:33,590
Слишком добры!
13
00:02:34,080 --> 00:02:35,380
А эти две.
14
00:02:35,480 --> 00:02:37,300
Эти не продаются. Это образец.
15
00:02:38,760 --> 00:02:39,340
Старшая сестра,
16
00:02:39,760 --> 00:02:41,640
знамениты не только иностранные бренды,
17
00:02:41,800 --> 00:02:43,950
наши тоже отличаются хорошим качеством.
18
00:02:43,960 --> 00:02:44,439
Верно.
19
00:02:44,440 --> 00:02:45,719
Помоги нам распространить эту информацию.
20
00:02:45,720 --> 00:02:47,119
Хорошо, не волнуйтесь,
21
00:02:47,120 --> 00:02:47,999
безусловно помогу вам.
22
00:02:48,000 --> 00:02:49,420
Хорошо, спасибо, спасибо.
23
00:02:49,640 --> 00:02:50,399
Спасибо.
24
00:02:50,400 --> 00:02:51,079
Не стоит благодарности!
25
00:02:51,080 --> 00:02:51,760
Прекрасно.
26
00:02:51,920 --> 00:02:53,020
До свидания.
27
00:02:53,520 --> 00:02:54,700
Вернувшись, сразу оденьте.
28
00:02:55,080 --> 00:02:58,380
Наденете её, это будет пожар среди весны.
29
00:02:59,320 --> 00:03:00,719
Вы съели на 550 юаней,
30
00:03:00,720 --> 00:03:02,599
поэтому теперь мы дополним до 600 юаней,
31
00:03:02,600 --> 00:03:03,999
так что я не буду просить с вас 50 юаней,
32
00:03:04,000 --> 00:03:04,820
по одному на каждого из вас.
33
00:03:05,040 --> 00:03:06,790
Хорошо, хозяйка, сколько дней это продлится?
34
00:03:06,960 --> 00:03:08,799
Приходите каждый день, дарим каждый день, ещё и вечером.
35
00:03:08,800 --> 00:03:09,399
Все красивые,
36
00:03:09,400 --> 00:03:10,719
400 юань за две.
37
00:03:10,720 --> 00:03:11,799
Вы их даже перед торговым центром "Hulian",
38
00:03:11,800 --> 00:03:12,750
не сможете купить.
39
00:03:13,000 --> 00:03:14,119
Каждая красивая,
40
00:03:14,120 --> 00:03:14,999
так что купите по одной.
41
00:03:15,000 --> 00:03:17,119
Купите "San yang", будьте здоровы.
42
00:03:17,160 --> 00:03:19,399
Положите в пустые коробки скатерти и занавески,
43
00:03:19,400 --> 00:03:20,380
чтобы набить их, верно?
44
00:03:20,720 --> 00:03:21,600
Сверху положите футболку,
45
00:03:21,680 --> 00:03:22,960
разве трудно понять?
46
00:03:23,160 --> 00:03:24,540
Разве можно обмануть мистера Бао?
47
00:03:25,120 --> 00:03:26,500
Это зависит от его характера.
48
00:03:26,920 --> 00:03:28,940
В конце концов, речь идёт о его бизнесе.
49
00:03:29,440 --> 00:03:31,920
Наши клиенты - это клиенты мистера Бао, верно?
50
00:03:32,200 --> 00:03:32,679
Верно.
51
00:03:32,680 --> 00:03:33,360
Линь Цзы.
52
00:03:34,080 --> 00:03:35,959
Кончились. Дай мне ещё две коробки.
53
00:03:36,000 --> 00:03:36,479
Иду!
54
00:03:36,480 --> 00:03:37,159
Скорей!
55
00:03:37,160 --> 00:03:38,060
Работайте быстрей.
56
00:03:39,080 --> 00:03:39,879
Другая заглавная новость:
57
00:03:39,880 --> 00:03:42,230
Шанхайская фондовая биржа наконец-то достигла
нового исторического максимума,
58
00:03:42,440 --> 00:03:43,920
в 1 558 пунктов.
59
00:03:44,360 --> 00:03:45,910
Оборот за день составил 1,22 миллиарда.
60
00:03:46,320 --> 00:03:48,400
Это в 1500 раз больше, чем год назад.
61
00:03:49,360 --> 00:03:50,460
Дух выступления "Южных переговоров",
62
00:03:50,640 --> 00:03:51,719
придал шанхайскому рынку в этом году,
63
00:03:51,720 --> 00:03:53,100
блестящее начало.
64
00:03:53,600 --> 00:03:56,420
Шанхайские трейдеры воспряли духом и не могли сдержать улыбки.
65
00:03:56,800 --> 00:03:58,220
Бизнес на Хуанхэ-роуд процветает.
66
00:03:58,520 --> 00:04:00,540
Перед каждым рестораном выстраиваются длинные очереди,
67
00:04:00,840 --> 00:04:03,140
набирают персонал, создают шумиху.
68
00:04:03,600 --> 00:04:04,550
Ради этого города,
69
00:04:04,760 --> 00:04:06,840
разожгли "пожар среди весны".
70
00:04:08,480 --> 00:04:09,860
У нас на Хуанхэ-роуд набирают официанток,
71
00:04:09,920 --> 00:04:11,340
строже, чем стюардесс.
72
00:04:11,640 --> 00:04:12,740
Официантки имеют рост 180 см,
73
00:04:13,040 --> 00:04:15,020
хостес - 170 см, это минимум.
74
00:04:15,920 --> 00:04:16,620
Выглядить хорошо,
75
00:04:17,040 --> 00:04:18,060
мило улыбаться,
76
00:04:18,160 --> 00:04:19,910
быть активной и ещё модной,
77
00:04:20,120 --> 00:04:20,958
а волосы,
78
00:04:21,240 --> 00:04:23,340
лучше всего уложить, в пучок.
79
00:04:23,760 --> 00:04:25,180
Так, будете казаться выше.
80
00:04:25,520 --> 00:04:26,500
Нужны резинки?
81
00:04:27,240 --> 00:04:28,279
Нужны, нужны.
82
00:04:28,280 --> 00:04:29,180
Один юань за штуку.
83
00:04:29,960 --> 00:04:31,279
Полегче, полегче.
84
00:04:31,280 --> 00:04:32,159
Давай я выберу.
85
00:04:32,800 --> 00:04:34,079
Эта девочка слишком худая.
86
00:04:34,080 --> 00:04:35,719
Девочки слишком худые, чтобы работать.
87
00:04:35,720 --> 00:04:36,639
Нужно быть умной,
88
00:04:36,640 --> 00:04:37,479
быть красноречивой,
89
00:04:37,480 --> 00:04:38,799
и самое важное, быть готовой идти на риск.
90
00:04:38,800 --> 00:04:41,119
Не только на риск, но и уметь держать себя в руках.
91
00:04:41,120 --> 00:04:42,359
Ключевой момент - знать пару слов,
92
00:04:42,360 --> 00:04:44,260
на кантонском и английском.
93
00:04:44,360 --> 00:04:47,060
Давай, давай, давай. Подходите ко мне и записывайтесь.
94
00:04:47,400 --> 00:04:48,599
Быстре, быстрее, подходите, подходите.
95
00:04:48,600 --> 00:04:49,700
Хорошо, хорошо.
96
00:04:50,680 --> 00:04:51,630
Отличные новости.
97
00:04:51,960 --> 00:04:53,599
Хозяину "Jin Meilin" раздаёт золотые цепочки.
98
00:04:53,600 --> 00:04:54,620
- Правда? - Быстрее идём.
99
00:04:56,320 --> 00:04:58,020
В прошлый раз раздал по 100 юаней,
100
00:04:58,240 --> 00:05:00,120
на этот раз заработав на акциях, повысил уровень.
101
00:05:00,160 --> 00:05:01,780
Кому нравится?
102
00:05:02,560 --> 00:05:03,240
Хозяин.
103
00:05:05,400 --> 00:05:06,020
Мне нравится.
104
00:05:06,840 --> 00:05:07,940
Нравится хозяин,
105
00:05:08,440 --> 00:05:09,919
то назови меня любимый,
106
00:05:10,000 --> 00:05:11,950
и это золотое ожерелье сразу подарю тебе.
107
00:05:21,560 --> 00:05:23,340
Почему все такие застенчивые?
108
00:05:24,120 --> 00:05:25,319
В сфере обслуживания,
109
00:05:25,320 --> 00:05:27,540
будьте милы и говорите много приятных слов.
110
00:05:27,800 --> 00:05:28,880
В чём проблема?
111
00:05:33,400 --> 00:05:34,100
Любимый.
112
00:05:38,280 --> 00:05:38,959
Кто,
113
00:05:41,520 --> 00:05:42,320
ты?
114
00:05:43,040 --> 00:05:43,790
Подойди, подойди.
115
00:05:45,880 --> 00:05:47,839
Хозяин Цзинь - человек слова.
116
00:05:47,960 --> 00:05:49,460
Вот цепочка, забирай.
117
00:05:54,240 --> 00:05:54,940
Правда!
118
00:05:56,560 --> 00:05:57,440
Спасибо, хозяин.
119
00:05:58,240 --> 00:05:58,940
Подожди.
120
00:06:02,320 --> 00:06:05,000
Видите это кольцо у меня в руке?
121
00:06:05,080 --> 00:06:07,039
Кто снова назовёт "любимым",
122
00:06:07,040 --> 00:06:08,620
тому подарю это кольцо!
123
00:06:08,680 --> 00:06:09,360
Любимый.
124
00:06:11,960 --> 00:06:13,380
Как же просто.
125
00:06:13,520 --> 00:06:15,220
Что в этом сложного, верно?
126
00:06:15,640 --> 00:06:16,540
Интересно.
127
00:06:18,800 --> 00:06:19,620
Спасибо, хозяин.
128
00:06:19,960 --> 00:06:21,580
Спасибо, кто?
129
00:06:24,240 --> 00:06:25,340
Спасибо, любимый.
130
00:06:28,600 --> 00:06:29,500
Как зовут?
131
00:06:30,000 --> 00:06:31,080
Сяо Цзяньси!
132
00:06:35,400 --> 00:06:37,100
Почему, увидев меня так расстроились?
133
00:06:37,360 --> 00:06:38,959
У каждой такое стыдливое лицо.
134
00:06:38,960 --> 00:06:40,839
Хозяин над вами подшучивает.
135
00:06:40,840 --> 00:06:41,279
Сяо Цзяньси,
136
00:06:41,280 --> 00:06:42,630
что тебе дал хозяин, отдай мне.
137
00:06:49,680 --> 00:06:51,639
Ты считаешь, у тебя золотые уста или серебрянные?
138
00:06:51,880 --> 00:06:52,760
"Просветлённые"?
139
00:06:52,920 --> 00:06:53,919
Назови как угодно,
140
00:06:53,920 --> 00:06:55,540
и золотое кольцо и золотое ожерелье - твои?
141
00:06:55,720 --> 00:06:56,479
Лин, Лин,
142
00:06:56,480 --> 00:06:58,900
подаренную вещь, не возвращают обратно.
143
00:07:04,520 --> 00:07:05,800
У тебя два варианта:
144
00:07:06,520 --> 00:07:07,900
либо ты возвращаешь их мне,
145
00:07:08,200 --> 00:07:09,350
либо ты убираешься.
146
00:07:18,120 --> 00:07:19,200
Ты правда осмелишься сбежать?
147
00:07:19,240 --> 00:07:20,720
Отлично, ты ещё дождёшься!
148
00:07:20,840 --> 00:07:21,519
На что уставились?
149
00:07:21,520 --> 00:07:22,670
Нечем заняться? С дороги.
150
00:07:22,880 --> 00:07:24,460
Ты тоже, транжира.
151
00:07:24,840 --> 00:07:26,390
Ты знаешь, сколько сейчас стоит золото?
152
00:07:26,760 --> 00:07:28,239
Думаешь, юань как апельсиновую корку,
153
00:07:28,240 --> 00:07:29,260
разносит ветер?
154
00:07:32,480 --> 00:07:33,360
Хозяйка, здравствуйте!
155
00:07:35,360 --> 00:07:36,240
Хозяйка, здравствуйте!
156
00:07:37,000 --> 00:07:38,750
Хозяйка, к вам пришли.
157
00:07:38,920 --> 00:07:39,820
Сама расскажи.
158
00:07:41,080 --> 00:07:42,159
Хозяйка "Сада Истины",
159
00:07:42,160 --> 00:07:43,710
вы ведь здесь нанимаете людей?
160
00:07:43,840 --> 00:07:44,639
С "Jin Meilin" покончено,
161
00:07:44,640 --> 00:07:46,260
посмотрите, нужна ли я "Саду Истины"?
162
00:07:46,920 --> 00:07:47,900
Эту женщину,
163
00:07:48,560 --> 00:07:49,460
никому нельзя "нанимать".
164
00:07:51,800 --> 00:07:53,780
Простите, у нас здесь нет недостатка в персонале.
165
00:07:54,000 --> 00:07:54,700
Хозяйка,
166
00:07:55,440 --> 00:07:56,919
я работала в "Jin Meilin" больше двух лет
167
00:07:56,920 --> 00:07:58,140
и делаю напитки лучше всех.
168
00:07:58,400 --> 00:07:59,959
Мой парень - известный шеф-повар,
169
00:08:00,040 --> 00:08:02,860
только что, открывшийся "Сад Истины", взяв меня, окупится.
170
00:08:04,760 --> 00:08:06,319
В "Саду Истины" так не сводят счёты.
171
00:08:06,320 --> 00:08:07,200
Возвращайтесь домой.
172
00:08:08,400 --> 00:08:09,559
У Мин Мин есть мои контактные данные,
173
00:08:09,560 --> 00:08:11,140
если захотите, можете вернуть меня в любое время.
174
00:08:11,560 --> 00:08:12,380
- Возвращайся домой. - Мин Мин.
175
00:08:12,560 --> 00:08:13,340
Иду.
176
00:08:15,720 --> 00:08:17,119
Мне всё равно, насколько ты с ней близка,
177
00:08:17,120 --> 00:08:18,259
в "Сад Истины" её нельзя "нанимать".
178
00:08:25,680 --> 00:08:27,030
Быстро убирайся с глаз моих!
179
00:08:27,360 --> 00:08:28,599
Мне в "Jin Meilin" не нужна,
180
00:08:28,600 --> 00:08:30,420
посмотрю, кто осмелится тебя нанять на Хуанхэ-роуд.
181
00:08:35,080 --> 00:08:36,239
Уже поздно,
182
00:08:36,240 --> 00:08:37,959
а здесь всё ещё толпятся много людей.
183
00:08:37,960 --> 00:08:39,519
Все здесь собрались, чтобы купить ваши "San yang".
184
00:08:39,520 --> 00:08:40,839
Завтра я добавлю ещё шесть прилавков,
185
00:08:40,840 --> 00:08:41,439
не волнуйтесь.
186
00:08:41,440 --> 00:08:42,860
- Спасибо. - Поторопитесь.
187
00:08:43,720 --> 00:08:46,119
Мистер Чжан, вы так потрудились, потрудились.
188
00:08:46,160 --> 00:08:47,840
Мне не трудно, я просто стараюсь изо всех сил.
189
00:08:48,080 --> 00:08:49,679
Кто действительно потрудился, это мистер Бао. Благодарите...
190
00:08:49,680 --> 00:08:50,679
У нас нет товара. Я пойду проверю.
191
00:08:50,680 --> 00:08:51,760
Скорей иди!
192
00:08:52,200 --> 00:08:53,380
Вы говорите о мистере Бао?
193
00:08:54,040 --> 00:08:54,759
Мистер Чжан,
194
00:08:54,760 --> 00:08:57,710
у меня нет слов благоданости для вас с мистером Бао,
195
00:08:57,760 --> 00:09:00,180
чтобы выразить мои чувства.
196
00:09:01,320 --> 00:09:03,070
Мистер Чжан, вы не знаете,
197
00:09:03,200 --> 00:09:05,679
когда мистер Бао сказал нам приехать в Чэньгуань, в Шанхае,
198
00:09:05,680 --> 00:09:07,439
я поначалу не хотел приезжать.
199
00:09:07,440 --> 00:09:09,479
Именно мистер Бао убедил меня приехать.
200
00:09:09,480 --> 00:09:10,999
Я думал, что приеду
201
00:09:11,000 --> 00:09:12,100
просто как турист,
202
00:09:12,160 --> 00:09:14,640
посмотрю на реку Хуанпу и прогуляюсь по Нанкин-роуд.
203
00:09:14,800 --> 00:09:15,880
Он также сказал мне,
204
00:09:16,000 --> 00:09:19,350
что хочет сделать мой бренд "San yang" известным в Шанхае.
205
00:09:20,400 --> 00:09:21,780
Это как шутка,
206
00:09:22,120 --> 00:09:24,270
то, о чём мы не осмеливались мечтать,
207
00:09:24,880 --> 00:09:26,719
но посмотрите сейчас,
208
00:09:26,720 --> 00:09:28,070
наш бренд "San yang",
209
00:09:28,320 --> 00:09:30,100
не только вышел на Нанкин-роуд,
210
00:09:30,160 --> 00:09:31,780
но и продается в вашем торговом центре "Hulian".
211
00:09:31,880 --> 00:09:34,959
Я теперь, главная достопримечательность на Хуанхэ-роуд.
212
00:09:34,960 --> 00:09:35,759
Точно!
213
00:09:35,760 --> 00:09:38,399
Теперь моя мечта сбылась!
214
00:09:38,400 --> 00:09:39,220
Конечно!
215
00:09:39,600 --> 00:09:41,980
Я уже нахожусь на верхнем этаже "Hulian".
216
00:09:42,240 --> 00:09:44,159
"Я поднямусь ещё выше",
217
00:09:44,160 --> 00:09:45,460
верно?
218
00:09:45,720 --> 00:09:46,470
Верно.
219
00:09:46,960 --> 00:09:48,340
Верно.
220
00:09:49,360 --> 00:09:50,679
Я пойду займусь делами, вы оставайтесь здесь.
221
00:09:50,680 --> 00:09:54,160
Хорошо, хорошо, благодарен за то, что вы делаете, мистер Чжан.
222
00:09:57,800 --> 00:09:58,950
Я купила хорошие вещи.
223
00:10:01,560 --> 00:10:02,879
Фань Синьхуа,
224
00:10:02,880 --> 00:10:04,380
добился успеха!
225
00:10:07,800 --> 00:10:08,780
Поздравляю, мистер Фань.
226
00:10:10,080 --> 00:10:11,360
Мистер Фань незачем говорить.
227
00:10:11,800 --> 00:10:13,359
Я уже зарезервировала частную комнату,
228
00:10:13,360 --> 00:10:14,710
для завтрашнего торжества мистера Фаня.
229
00:10:15,720 --> 00:10:17,359
"Благоухающий цветущий сад" и "Радость встречи",
230
00:10:17,360 --> 00:10:18,510
могут быть освобождены завтра.
231
00:10:18,920 --> 00:10:20,020
Обе для мистера Фаня.
232
00:10:20,200 --> 00:10:20,950
Две комнаты?
233
00:10:21,320 --> 00:10:23,470
Мистер Бао сказал, что "Сад истины" закроется через три месяца.
234
00:10:24,440 --> 00:10:25,920
Мистер Фань пришёл снова, провести банкет.
235
00:10:26,880 --> 00:10:28,060
Он так проявляет уважение,
236
00:10:28,400 --> 00:10:29,799
так что мы должны "отплатить тем же",
237
00:10:29,800 --> 00:10:30,880
позволить хорошо провести время.
238
00:10:31,960 --> 00:10:33,710
У мистера Бао есть несколько трюков в рукаве.
239
00:10:34,000 --> 00:10:35,020
"San yang" настолько популярны,
240
00:10:35,080 --> 00:10:36,199
что в продаже до сих пор,
241
00:10:36,200 --> 00:10:38,180
ещё не появилось ни одной подделки.
242
00:10:41,760 --> 00:10:43,060
Защитить Нанкин-роуд можно,
243
00:10:44,080 --> 00:10:45,380
но не защитить от темноты.
244
00:10:46,840 --> 00:10:47,719
Нравится? Учитель Ян.
245
00:10:47,720 --> 00:10:48,740
Нравится.
246
00:10:49,720 --> 00:10:50,519
Очень большой спрос.
247
00:10:50,520 --> 00:10:51,900
На улице даже не купишь.
248
00:10:52,240 --> 00:10:53,519
- Приходите ещё. - До свидания.
249
00:10:53,520 --> 00:10:54,319
Позвоните.
250
00:10:54,320 --> 00:10:54,879
- До свидания. - Хозяйка,
251
00:10:54,880 --> 00:10:55,799
сообщите, как появятся в наличии.
252
00:10:55,800 --> 00:10:57,780
Набрал так много, позови друзей придти.
253
00:10:57,983 --> 00:10:58,136
Хорошо.
254
00:10:58,160 --> 00:10:59,359
Приходи ещё, до свидания.
255
00:10:59,360 --> 00:11:00,119
Хозяйка,
256
00:11:00,120 --> 00:11:02,100
Мистер Тао сказал, что почти всё распродано, нужны ещё 2 коробки.
257
00:11:02,840 --> 00:11:04,340
Наценка 50 процентов. Никаких скидок.
258
00:11:04,600 --> 00:11:07,480
Давай, давай, не пропустите проходя мимо!
259
00:11:07,720 --> 00:11:09,239
Футболки "San yang"!
260
00:11:09,240 --> 00:11:10,390
150!
261
00:11:10,560 --> 00:11:11,999
Не спрашивайте. Это все, что есть.
262
00:11:12,000 --> 00:11:13,399
Так много цветов, что ещё нужно,
263
00:11:13,400 --> 00:11:13,919
верно?
264
00:11:13,920 --> 00:11:14,820
Распродадим и не будет.
265
00:11:15,160 --> 00:11:16,799
Что с тобой? Я пью!
266
00:11:16,800 --> 00:11:17,750
Хочешь поцеловать меня?
267
00:11:19,680 --> 00:11:20,260
Босс,
268
00:11:20,480 --> 00:11:21,060
телефон.
269
00:11:21,080 --> 00:11:21,830
Кто?
270
00:11:23,120 --> 00:11:24,420
Алло, А Бао.
271
00:11:25,240 --> 00:11:26,039
Говорю тебе,
272
00:11:26,040 --> 00:11:27,660
Линь Цзы умная. Послушай!
273
00:11:28,160 --> 00:11:29,340
Вы хотите?
274
00:11:29,640 --> 00:11:31,239
Хотим, хотим.
275
00:11:31,240 --> 00:11:32,260
Дайте мне одну.
276
00:11:33,360 --> 00:11:34,310
Слышишь?
277
00:11:35,200 --> 00:11:36,980
"San yang" сейчас в дефиците.
278
00:11:37,200 --> 00:11:37,679
Почему,
279
00:11:37,680 --> 00:11:39,039
торговый центр "Hulian" должен зарабатывать такие деньги?
280
00:11:39,040 --> 00:11:39,999
Мы сами можем их заработать,
281
00:11:40,000 --> 00:11:40,719
верно?
282
00:11:40,720 --> 00:11:41,820
"Необъяснимые вещи."
283
00:11:42,360 --> 00:11:43,319
Линь Цзы дала мне.
284
00:11:43,320 --> 00:11:45,140
Это всё Линь Цзы дала мне, не волнуйся.
285
00:11:45,560 --> 00:11:47,310
Оригинал. Ладно, не могу с тобой разговаривать.
286
00:11:47,640 --> 00:11:48,860
450, дайте мне деньги.
287
00:11:49,240 --> 00:11:51,119
Проходя мимо, не пропустите,
288
00:11:51,120 --> 00:11:53,220
"San yang", заканчивается.
289
00:11:58,520 --> 00:11:59,540
Такая хорошая прибыль,
290
00:11:59,720 --> 00:12:01,000
что достала счётную машину?
291
00:12:01,200 --> 00:12:02,879
Кто бы мог подумать, что дела сегодня пойдут так хорошо.
292
00:12:02,880 --> 00:12:04,359
Распродали все блюда за раз.
293
00:12:04,360 --> 00:12:05,640
Пришлось закрыться раньше.
294
00:12:06,040 --> 00:12:07,790
Благовония, сожженные на днях, оказались полезными.
295
00:12:08,520 --> 00:12:09,679
Ты уже поел?
296
00:12:10,200 --> 00:12:10,750
Поел.
297
00:12:10,960 --> 00:12:12,260
Сделаю ещё немного "Паофана".
298
00:12:12,360 --> 00:12:13,199
Где Сяо Цинь, Сяо Вэнь?
299
00:12:13,200 --> 00:12:14,280
"Сбежали".
300
00:12:16,240 --> 00:12:18,060
На что смотришь? Ни на одну не меньше.
301
00:12:20,280 --> 00:12:20,980
Кому звонишь?
302
00:12:21,000 --> 00:12:21,950
Я звоню Сяо Нинбо.
303
00:12:22,080 --> 00:12:23,030
Пусть он проверить товар.
304
00:12:24,280 --> 00:12:25,030
Не доверяешь мне?
305
00:12:25,120 --> 00:12:26,300
Просишь его проверить товар.
306
00:12:26,480 --> 00:12:27,479
Ежедневно для твоего бизнеса,
307
00:12:27,520 --> 00:12:28,839
я днями и ночями "вкладываю душу",
308
00:12:28,840 --> 00:12:30,079
не зная благодарен ли мне,
309
00:12:30,080 --> 00:12:31,360
ещё и ищешь кого-то проверить меня.
310
00:12:31,480 --> 00:12:32,660
"Пожалуй, появиться свободное время".
311
00:12:32,800 --> 00:12:34,420
Ты знаешь, что я сюда положил?
312
00:12:34,840 --> 00:12:36,519
Ты знаешь, что ты продаёшь?
313
00:12:36,520 --> 00:12:38,270
Бренд "San yang".
314
00:12:38,840 --> 00:12:40,279
Почему я оставил "San yang" в "Ночном Токио"?
315
00:12:40,280 --> 00:12:41,830
Разве я не должен был поставить его в тц "Hulian"?
316
00:12:42,760 --> 00:12:43,340
О чём ты?
317
00:12:43,520 --> 00:12:44,470
Я сейчас расскажу, слушай:
318
00:12:45,280 --> 00:12:47,830
То, что я тебе здесь оставил, подделка "San yang".
319
00:12:49,040 --> 00:12:50,140
Что ты сказал?
320
00:12:51,560 --> 00:12:54,380
Ты оставил подделку "San yang" в моём "Ночном Токио"?
321
00:12:54,600 --> 00:12:56,719
Умереть хочешь? С ума сошёл что-ли?
322
00:12:56,720 --> 00:12:58,470
Ладно, ладно. Пойдём в суд.
323
00:12:59,120 --> 00:12:59,940
Я же говорил тебе.
324
00:13:00,280 --> 00:13:02,060
Я велел тебе не связываться с моим товаром.
325
00:13:02,200 --> 00:13:03,479
Если бы ты сказал мне, что это подделка,
326
00:13:03,480 --> 00:13:04,919
я бы умерла и не подумав об этом.
327
00:13:04,920 --> 00:13:06,220
Хорошо, тогда скажу тебе сейчас.
328
00:13:07,160 --> 00:13:08,840
Сколько ушло товаров, все верни обратно,
329
00:13:09,000 --> 00:13:10,220
иначе будут проблемы с законом.
330
00:13:10,440 --> 00:13:11,759
Я не продаю, я дарю.
331
00:13:11,800 --> 00:13:12,450
Что за суд?
332
00:13:12,520 --> 00:13:13,200
А как же Тао Тао?
333
00:13:13,480 --> 00:13:14,230
Линь Хон?
334
00:13:14,360 --> 00:13:15,640
По какой оптовой цене ты им отдала?
335
00:13:16,400 --> 00:13:17,639
В любом случае, в конце концов
336
00:13:17,640 --> 00:13:18,519
меня обвинили несправедливо.
337
00:13:18,520 --> 00:13:19,799
- Я жертва! - Ты...
338
00:13:19,800 --> 00:13:20,839
Потому что, ты солгал мне.
339
00:13:20,840 --> 00:13:22,860
- Когда это я... - Когда сказал про "San yang".
340
00:13:23,120 --> 00:13:24,439
Я тебя терпеть не могу!
341
00:13:24,440 --> 00:13:25,460
Я каждый день ради тебя с мистером Фаням,
342
00:13:25,960 --> 00:13:27,660
занимаюсь продажей и продвижением, верно?
343
00:13:28,040 --> 00:13:30,620
Столько работаю, прикладывая усилия и никакой похвали от тебя.
344
00:13:30,760 --> 00:13:31,519
Я не могу тебе объяснить.
345
00:13:31,520 --> 00:13:32,079
И я также.
346
00:13:32,080 --> 00:13:34,380
Кто донёс, поговори с тем, кто донёс.
347
00:13:34,560 --> 00:13:35,540
Я предупреждаю тебя,
348
00:13:36,120 --> 00:13:38,070
эти три дня - важные для "San yang".
349
00:13:38,440 --> 00:13:40,260
400 000 единиц одежды скоро появятся в продаже.
350
00:13:40,480 --> 00:13:41,639
Если не сможем пресечь эту партию подделок,
351
00:13:41,640 --> 00:13:42,620
это будет катастрофа.
352
00:13:42,880 --> 00:13:43,500
Дай мне телефон.
353
00:13:44,760 --> 00:13:46,180
Хватит, что происходит?
354
00:13:47,000 --> 00:13:48,080
Уже не дети.
355
00:13:48,120 --> 00:13:49,800
Если что-то случилось, разберёмся вместе.
356
00:13:52,960 --> 00:13:53,840
Я придумала,
357
00:13:53,880 --> 00:13:54,580
два пути.
358
00:13:55,360 --> 00:13:57,140
Ты меняешь настоящий "San yang" на подделку
359
00:13:57,840 --> 00:13:58,520
или
360
00:13:58,640 --> 00:14:00,060
я помогаю тебе принести извинения,
361
00:14:00,400 --> 00:14:01,839
и ты компенсируешь людям небольшую сумму.
362
00:14:01,880 --> 00:14:02,500
Что?
363
00:14:02,960 --> 00:14:04,279
Хочешь ещё, чтобы я заплатил?
364
00:14:04,280 --> 00:14:05,519
Тогда кто велел тебе врать мне?
365
00:14:05,520 --> 00:14:06,439
Если бы ты мне не соврал,
366
00:14:06,440 --> 00:14:07,039
ни одна подделка,
367
00:14:07,040 --> 00:14:08,620
не покинула бы "Ночной Токио".
368
00:14:12,000 --> 00:14:12,900
Что ты делаешь?
369
00:14:12,920 --> 00:14:13,439
Бежишь?
370
00:14:13,440 --> 00:14:14,990
Беги, не возвращайся.
371
00:14:29,640 --> 00:14:30,190
Алло.
372
00:14:30,560 --> 00:14:31,640
Говорю тебе,
373
00:14:32,160 --> 00:14:33,660
все проданные вещи,
374
00:14:33,880 --> 00:14:34,860
полностью верни.
375
00:14:35,560 --> 00:14:36,559
Те, что из в "Ночного Токио",
376
00:14:36,560 --> 00:14:37,910
за каждую заплачу 150 юань.
377
00:14:38,720 --> 00:14:40,079
У Тао Тао и те, что у Линь Хон,
378
00:14:40,600 --> 00:14:41,750
верни по первоначальной цене.
379
00:14:41,760 --> 00:14:43,060
Каждый покупатель должен расписаться...
380
00:14:46,520 --> 00:14:47,670
после того как расплатишься.
381
00:14:48,280 --> 00:14:49,380
Я должен сверить счёт
382
00:14:49,680 --> 00:14:50,830
и количество одежды.
383
00:14:51,040 --> 00:14:53,190
Всё, что было в «Ночном Токио», бесплатно.
384
00:14:53,520 --> 00:14:54,670
150 юаней слишком много,
385
00:14:54,720 --> 00:14:55,670
100 юаней хватит.
386
00:14:55,920 --> 00:14:57,270
Помогу тебе сэкономить немного.
387
00:14:57,800 --> 00:14:58,550
Я хочу поблагодарить тебя.
388
00:14:58,600 --> 00:15:00,519
Естественно, это ты прости меня, хорошо?
389
00:15:00,520 --> 00:15:02,140
Настоящие вещи отправляются в тц "Hulian",
390
00:15:02,240 --> 00:15:03,340
а поддельные вещи - в мой "Ночной Токио",
391
00:15:03,400 --> 00:15:04,380
тебе не стыдно?
392
00:15:04,440 --> 00:15:06,740
Победительницей Шанхайской премии бренда стала мисс Ван,
393
00:15:06,920 --> 00:15:08,799
а я, Линь Цзы, извиняюсь и попаду под в суд.
394
00:15:08,840 --> 00:15:10,159
Что ты сказал на днях?
395
00:15:10,160 --> 00:15:12,719
Заработаешь кучу денег и дашь мне страховку,
396
00:15:12,720 --> 00:15:15,270
а теперь, я помогаю сэкономить тебе 50 юаней.
397
00:15:15,440 --> 00:15:16,320
Транжира. (Расточитель)
398
00:15:16,640 --> 00:15:18,860
Я сказал 150, ты сказала 100.
399
00:15:19,120 --> 00:15:20,400
Кто говорил про страховку?
400
00:15:20,760 --> 00:15:21,510
Я говорил.
401
00:15:21,960 --> 00:15:22,780
Я не буду винить тебя.
402
00:15:25,640 --> 00:15:26,390
Вернись, вернись.
403
00:15:28,040 --> 00:15:29,020
Сколько с собой денег?
404
00:15:29,840 --> 00:15:30,499
Зачем?
405
00:15:30,960 --> 00:15:32,110
Доставай всё.
406
00:15:33,160 --> 00:15:36,040
Я, помогу тебе извиниться перед каждой семьёй.
407
00:15:36,960 --> 00:15:38,799
Быстрей, "чем раньше, тем лучше".
408
00:15:39,480 --> 00:15:41,300
Доставай, "не стесняйся".
409
00:15:41,720 --> 00:15:42,270
Карманы брюк,
410
00:15:42,440 --> 00:15:43,079
передние, задние,
411
00:15:43,080 --> 00:15:44,230
боковые, взади.
412
00:15:44,360 --> 00:15:45,060
Нужна мелочь?
413
00:15:45,280 --> 00:15:45,860
Нужна!
414
00:15:47,720 --> 00:15:48,540
Послушай, что я скажу.
415
00:15:49,040 --> 00:15:49,919
Не все люди,
416
00:15:49,920 --> 00:15:52,479
зарабатывают деньги, как ты, мистер Бао, занимаясь математикой.
417
00:15:52,560 --> 00:15:54,159
Большинство из них - такие же, как я,
418
00:15:54,440 --> 00:15:57,060
кряхтя-кряхтя, монету за монетой,
419
00:15:57,120 --> 00:15:58,020
накапливают.
420
00:15:58,560 --> 00:16:00,460
Однажды ты ошибёшься в математике.
421
00:16:00,840 --> 00:16:01,860
Ты поймёшь,
422
00:16:02,040 --> 00:16:02,799
как и я,
423
00:16:02,800 --> 00:16:05,350
важность накопления, монеты за монетой.
424
00:16:08,560 --> 00:16:09,999
Что делать со всеми подделками в моём магазине?
425
00:16:10,000 --> 00:16:11,239
Они влияют на мой бизнес.
426
00:16:11,240 --> 00:16:13,079
Кто-нибудь перевезёт в течение недели.
427
00:16:13,080 --> 00:16:13,830
Кто перевезёт?
428
00:16:13,840 --> 00:16:15,140
Тот, кто сделал подделку, перевезёт.
429
00:16:17,120 --> 00:16:18,540
Нашёл тех, кто их сделал?
430
00:16:19,400 --> 00:16:20,300
Как удалось?
431
00:16:22,760 --> 00:16:24,260
"Вскопал на три фута в глубь*".
* - искал очень тщательно
432
00:16:33,880 --> 00:16:34,560
Сяо Хэшан,
433
00:16:34,920 --> 00:16:36,340
не трогай ни одну из этих "San yang" наверху.
434
00:16:46,480 --> 00:16:47,060
Приехали.
435
00:16:55,840 --> 00:16:57,719
Прошу, мистер Фань, прошу сюда.
436
00:17:17,599 --> 00:17:19,779
Старшая сестра, мистер Фань уже приехал.
437
00:17:20,760 --> 00:17:23,040
Сегодня вечером в "Саду Истины" очень оживлённо.
438
00:17:24,240 --> 00:17:25,420
Этот Фань Синьхуа.
439
00:17:26,120 --> 00:17:27,559
Он с утра то появляется, то исчезает,
440
00:17:27,560 --> 00:17:28,959
максимум ходит на завтрак ко всем,
441
00:17:28,960 --> 00:17:30,359
ещё и в такие места, как "Ароматный сад".
442
00:17:30,360 --> 00:17:31,740
Однажды, прикинувшись богачом,
443
00:17:31,840 --> 00:17:33,759
на 4-й день нового года, пришёл в мой "Jin Meilin" устроить приём,
444
00:17:33,760 --> 00:17:34,959
и задолжал мне денег.
445
00:17:34,960 --> 00:17:35,460
Правда?
446
00:17:36,400 --> 00:17:37,580
Теперь всё стало гораздо хуже.
447
00:17:38,080 --> 00:17:40,239
Маленький воробей превратился в золотого феникса.
448
00:17:40,320 --> 00:17:41,340
Он игнорирует меня.
449
00:17:41,880 --> 00:17:43,060
Этот увалень.
450
00:17:43,520 --> 00:17:46,220
Теперь, когда глаза расширились, а сердце воспрянуло духом,
451
00:17:46,320 --> 00:17:47,740
видит только "Сад Истины".
452
00:17:48,160 --> 00:17:48,840
Не торопись.
453
00:17:49,640 --> 00:17:52,790
Сегодня вечером, я его "проучу".
454
00:17:53,320 --> 00:17:54,140
Сегодня?
455
00:17:55,160 --> 00:17:55,780
Что?
456
00:17:56,080 --> 00:17:57,680
Для проблем, нужно ещё свериться с календарём?
457
00:17:58,040 --> 00:18:00,020
Если для этого не хватает людей,
458
00:18:00,320 --> 00:18:01,200
нужно поднять шумиху.
459
00:18:01,240 --> 00:18:01,920
Верно!
460
00:18:02,200 --> 00:18:03,680
После этого, поедим,
461
00:18:03,800 --> 00:18:05,880
сохраним силы, вечером посмотрим шоу.
462
00:18:07,760 --> 00:18:10,199
Это был напряженный год, так что будьте добры к себе.
463
00:18:10,200 --> 00:18:11,999
Пуховик должен быть из 90% шёлка,
464
00:18:12,000 --> 00:18:14,239
модель по-прежнему очень элегантна.
465
00:18:15,240 --> 00:18:16,519
Приталенный дизайн,
466
00:18:16,520 --> 00:18:17,759
аккуратный и модный.
467
00:18:18,080 --> 00:18:18,759
В Новом году,
468
00:18:18,760 --> 00:18:20,079
будете выглядеть по-новому.
469
00:18:20,080 --> 00:18:22,999
Зайдите в Vipshop и найдите "Ma Yihuan", чтобы получить новый образ.
470
00:18:23,000 --> 00:18:24,119
Бренды, которые вы хотите,
471
00:18:24,120 --> 00:18:25,159
цены, которые вам нравятся,
472
00:18:25,160 --> 00:18:26,599
всё это в Vipshop.
473
00:18:35,040 --> 00:18:35,820
Хозяйка.
474
00:18:37,240 --> 00:18:38,199
Скажите мистеру Лу и Ву Таю,
475
00:18:38,200 --> 00:18:39,279
что сегодня все частные комнаты заняты,
476
00:18:39,280 --> 00:18:40,460
пусть они найдут другое место.
477
00:18:41,000 --> 00:18:42,119
Уже сообщила.
478
00:18:42,120 --> 00:18:43,879
Раньше они были гостями "Yue Lai Xiang",
479
00:18:43,880 --> 00:18:45,560
а теперь решили остаться в "Саду Истины".
480
00:18:46,040 --> 00:18:47,199
Также у "Jin Meilin" есть гости,
481
00:18:47,200 --> 00:18:48,500
которые хотят познакомиться с мистером Фаням.
482
00:18:48,560 --> 00:18:49,759
Лу Мэй Линь уже заявляет,
483
00:18:49,760 --> 00:18:50,940
что мы крадём её бизнес.
484
00:18:52,280 --> 00:18:53,199
Сражаться за территорию,
485
00:18:53,200 --> 00:18:54,159
конкурировать,
486
00:18:54,160 --> 00:18:55,110
"вполне естественно".
487
00:18:56,400 --> 00:18:57,420
Мистер Бао приехал?
488
00:18:57,920 --> 00:18:58,740
Ещё не видно.
489
00:18:59,040 --> 00:19:00,279
Мисс Ван, только что, прибыла.
490
00:19:01,160 --> 00:19:02,199
Мисс Ван, здравствуйте.
491
00:19:02,200 --> 00:19:02,820
Здравствуйте.
492
00:19:05,840 --> 00:19:07,199
- Здравствуйте. - Мисс Ван.
493
00:19:07,200 --> 00:19:08,679
Мисс Ван, вы пришли.
494
00:19:08,920 --> 00:19:10,599
Мисс Ван, здравствуйте, хотите выпить?
495
00:19:10,600 --> 00:19:11,750
Я не буду пить, занимайтесь делами.
496
00:19:12,200 --> 00:19:13,039
Хорошо.
497
00:19:13,040 --> 00:19:14,199
- Мистер Фань поздравляю. - Здравствуйте.
498
00:19:14,200 --> 00:19:14,900
Поздравляю.
499
00:19:15,400 --> 00:19:16,420
- Поздравляю. - Спасибо.
500
00:19:16,680 --> 00:19:18,159
- Здравствуйте. - Здравствуйте мистер Фань.
501
00:19:18,160 --> 00:19:19,180
- Спасибо. - Поздравляю.
502
00:19:19,280 --> 00:19:20,479
Мисс Ван, поздравляю вас сегодня.
503
00:19:20,480 --> 00:19:21,519
С чем меня поздравлять?
504
00:19:21,520 --> 00:19:22,399
Сегодня день мистера Фаня.
505
00:19:22,400 --> 00:19:23,980
Выпейте ещё.
506
00:19:24,160 --> 00:19:24,980
Спасибо.
507
00:19:25,520 --> 00:19:26,919
Мисс Ван, я расскажу вам.
508
00:19:26,920 --> 00:19:27,999
400 000 изделий, заказанных "Hulian",
509
00:19:28,000 --> 00:19:28,879
уже в пути.
510
00:19:28,880 --> 00:19:29,860
Очень хорошо.
511
00:19:30,520 --> 00:19:32,700
У "San yang" не будет проблем с шанхайской торговой маркой?
512
00:19:32,920 --> 00:19:35,000
Думаю, скоро это будет азиатская торговая марка.
513
00:19:35,400 --> 00:19:36,580
Сегодня вся Хуанхэ-роуд,
514
00:19:36,720 --> 00:19:38,159
говорит об этом деле.
515
00:19:38,160 --> 00:19:39,919
Я сегодня как знаменитость.
516
00:19:39,920 --> 00:19:41,000
Безусловно.
517
00:19:41,360 --> 00:19:42,510
Вот, послушайте, что я скажу.
518
00:19:42,800 --> 00:19:43,980
Мистер Бао просил передать вам:
519
00:19:44,360 --> 00:19:46,240
Все хотят шанхайскую торговую марку.
520
00:19:46,440 --> 00:19:49,060
"San yang" теперь хит, эталон в индустрии,
521
00:19:49,120 --> 00:19:50,039
далее вам нужно подумать,
522
00:19:50,040 --> 00:19:51,959
как поднять качество ещё выше.
523
00:19:51,960 --> 00:19:54,039
Только так можно оправдать свое название, понимаете?
524
00:19:54,040 --> 00:19:56,199
Понимаю, конечно я понимаю.
525
00:19:56,200 --> 00:19:58,019
Я сейчас "будто хожу по тонкому льду".
526
00:19:59,000 --> 00:20:00,150
Здравствуй.
527
00:20:00,400 --> 00:20:00,999
Здравствуй.
528
00:20:01,400 --> 00:20:03,350
Хорошо, он не заставляет вас.
529
00:20:03,800 --> 00:20:05,159
Сегодня так взволнован,
530
00:20:05,160 --> 00:20:06,780
слышу только, как все зовут меня.
531
00:20:07,560 --> 00:20:08,660
Почему мистер Бао ещё не пришёл?
532
00:20:08,800 --> 00:20:10,080
Разговаривает с мистером Сюй?
533
00:20:11,040 --> 00:20:12,559
Он встречается с кем-то в "Красной цапле", чтобы обсудить дела.
534
00:20:12,560 --> 00:20:13,710
Придёт чуть позже.
535
00:20:17,040 --> 00:20:19,090
Мы едим почти два часа,
536
00:20:19,240 --> 00:20:21,039
о мерсеризованном хлопке,
537
00:20:21,040 --> 00:20:22,540
что мистер Бао хочет знать?
538
00:20:22,720 --> 00:20:24,540
Мистер Бао до сих пор молчит.
539
00:20:25,680 --> 00:20:27,160
Босс Ма, давайте,
540
00:20:27,960 --> 00:20:28,980
съешьте ещё креветки.
541
00:20:29,960 --> 00:20:31,260
Очень вкусно, вот
542
00:20:34,360 --> 00:20:35,780
Мистер Бао молчит.
543
00:20:36,560 --> 00:20:37,780
Что это значит?
544
00:20:38,040 --> 00:20:40,020
Мистер Бао ждёт, когда вы расскажете сами.
545
00:20:40,480 --> 00:20:41,830
Выслушать меня?
546
00:20:42,440 --> 00:20:43,390
Подделку "San yang",
547
00:20:43,600 --> 00:20:44,700
мы уже получили.
548
00:20:48,000 --> 00:20:49,119
Приятель, "так и поверил".
549
00:20:49,120 --> 00:20:50,679
Я не понимаю ни слова из всего сказанного.
550
00:20:50,680 --> 00:20:51,980
Вы отлично понимаете.
551
00:20:53,000 --> 00:20:53,680
Допустим,
552
00:20:55,840 --> 00:20:57,120
этот друг, который делает подделки,
553
00:20:57,560 --> 00:20:59,140
окажется знакомым босса Ма.
554
00:21:02,040 --> 00:21:03,020
Я имею в виду, если
555
00:21:03,920 --> 00:21:04,800
вы дадите мне рассказать.
556
00:21:06,200 --> 00:21:07,300
Если этот ваш друг,
557
00:21:07,880 --> 00:21:08,700
изготавливает подделки,
558
00:21:09,640 --> 00:21:12,220
цена каждого изделия, будет в пределах 14 юаней.
559
00:21:13,560 --> 00:21:15,040
Я возьму столько, сколько будет.
560
00:21:17,240 --> 00:21:18,120
Мистер Бао шутит.
561
00:21:20,760 --> 00:21:22,040
Весь мир знает,
562
00:21:23,000 --> 00:21:25,180
что у меня 800 000 заказов от мистера Фаня,
563
00:21:27,000 --> 00:21:29,620
поэтому любой "San yang", вышедший из рук А Бао,
564
00:21:30,040 --> 00:21:31,460
не будет подделкой.
565
00:21:33,720 --> 00:21:34,800
Я сам займусь этим делом,
566
00:21:35,840 --> 00:21:37,260
безопаснее, чем кто-либо другой.
567
00:21:41,360 --> 00:21:42,310
Если подумать,
568
00:21:42,960 --> 00:21:43,860
допустим...
569
00:21:46,040 --> 00:21:47,320
Я знаю одного такого друга.
570
00:21:48,520 --> 00:21:49,870
Откуда мне знать, что мистер Бао,
571
00:21:50,200 --> 00:21:51,880
вы не обманываете?
572
00:21:54,520 --> 00:21:55,870
Обманываю?
573
00:21:57,360 --> 00:21:58,860
Предположим, босс Ма.
574
00:21:59,000 --> 00:21:59,980
Предположим,
575
00:22:00,440 --> 00:22:02,390
у этого вашего друга есть 100 000 штук.
576
00:22:04,760 --> 00:22:05,740
По 14 юаней за штуку.
577
00:22:06,520 --> 00:22:07,670
Всего 1 миллион 400 тысяч.
578
00:22:12,040 --> 00:22:13,790
У меня здесь аванс в 300 тысяч.
579
00:22:15,400 --> 00:22:16,279
Возьмите это.
580
00:22:19,440 --> 00:22:20,740
Потом мы найдём время,
581
00:22:21,800 --> 00:22:23,180
чтобы вместе проверить товар.
582
00:22:37,560 --> 00:22:38,439
Подождите, мисс Ван.
583
00:22:38,440 --> 00:22:39,359
Осторожно, лестница.
584
00:22:39,360 --> 00:22:40,440
Мистер Бао там, не так ли?
585
00:22:40,640 --> 00:22:41,439
Там,
586
00:22:41,520 --> 00:22:42,239
но мистер Бао сказал,
587
00:22:42,240 --> 00:22:43,990
что сегодня мисс Ван не сможет войти.
588
00:22:45,160 --> 00:22:46,740
Почему? Кто там?
589
00:22:47,160 --> 00:22:48,180
- Нет ничего, что нельзя... - Мистер Бао.
590
00:22:48,640 --> 00:22:49,420
Прошу прощения.
591
00:22:51,200 --> 00:22:52,780
Мисс Ван ожидает вас у входа.
592
00:22:52,960 --> 00:22:53,310
Хорошо.
593
00:22:54,280 --> 00:22:56,100
Простите, прошу, наслаждайтесь едой.
594
00:22:57,480 --> 00:22:58,060
Босс Ма,
595
00:22:58,480 --> 00:22:59,660
дайте мне две минуты, скоро вернусь.
596
00:22:59,960 --> 00:23:00,540
Хорошо, хорошо.
597
00:23:03,520 --> 00:23:04,270
Что случилось?
598
00:23:04,320 --> 00:23:05,200
Кто это?
599
00:23:05,600 --> 00:23:06,480
Что за срочность?
600
00:23:07,960 --> 00:23:09,040
Мистер Фань сказал,
601
00:23:09,280 --> 00:23:11,060
вы никогда не были в "Hulian".
602
00:23:11,160 --> 00:23:12,799
Если вы не придёте сегодня к нему на ужин,
603
00:23:12,840 --> 00:23:14,559
люди подумают, что у вас возникли разногласия.
604
00:23:14,560 --> 00:23:16,040
Что значит, я никогда не был в "Hulian"?
605
00:23:16,280 --> 00:23:17,980
Я проделал всю работу над запуском "San yang",
606
00:23:18,400 --> 00:23:19,799
подожду, пока он появятся на полках.
607
00:23:19,800 --> 00:23:20,550
Этого недостаточно?
608
00:23:21,400 --> 00:23:22,220
Сегодня он угощает,
609
00:23:22,680 --> 00:23:23,780
потому что я уже говорил,
610
00:23:23,920 --> 00:23:25,070
что "Сад Истины" будет открыт не более 3-х месяцев.
611
00:23:25,640 --> 00:23:26,759
Он там, чтобы поддержать Ли Ли.
612
00:23:26,800 --> 00:23:27,820
При чём тут я?
613
00:23:28,520 --> 00:23:29,300
Что до меня,
614
00:23:30,440 --> 00:23:31,839
битва за "San yang" прошла успешно,
615
00:23:31,840 --> 00:23:33,390
но сейчас не время праздновать.
616
00:23:36,400 --> 00:23:36,980
Кстати,
617
00:23:37,560 --> 00:23:38,799
"эксперты" из отдела товарных знаков,
618
00:23:38,800 --> 00:23:39,420
здесь?
619
00:23:39,440 --> 00:23:40,320
Я договорилась о встрече.
620
00:23:40,760 --> 00:23:41,319
Придут, позови меня.
621
00:23:41,320 --> 00:23:41,919
Поняла.
622
00:23:45,240 --> 00:23:46,220
Передай мистеру Фаню,
623
00:23:46,800 --> 00:23:48,080
не относится к этому легкомысленно.
624
00:23:48,320 --> 00:23:49,799
Сегодня счастлив,
625
00:23:49,820 --> 00:23:51,620
но определенно не наелся.
626
00:23:51,680 --> 00:23:52,500
Заходите ещё!
627
00:23:52,800 --> 00:23:54,150
Не наелся.
628
00:23:55,480 --> 00:23:57,100
Правда простите,
629
00:23:57,440 --> 00:24:01,399
что приходится просить такую красивую хозяйку, как вы, провожать меня,
630
00:24:01,400 --> 00:24:02,220
Ли Ли.
631
00:24:02,920 --> 00:24:04,439
Когда ваши волосы,
632
00:24:04,440 --> 00:24:06,990
стали жёлтыми?
633
00:24:12,080 --> 00:24:12,700
Как тебе?
634
00:24:12,760 --> 00:24:14,319
Чудесно, чудесно, "потрясающе".
635
00:24:14,320 --> 00:24:15,000
Менеджер Пань.
636
00:24:16,440 --> 00:24:17,660
Мистер Вэй, вы вернулись!
637
00:24:18,240 --> 00:24:20,140
Говорят, если не добьюсь "San yang",
638
00:24:20,480 --> 00:24:21,279
я с мистером Фаням,
639
00:24:21,280 --> 00:24:22,700
и "Садом Истины" испорчу отношения.
640
00:24:22,800 --> 00:24:23,820
Я такой человек?
641
00:24:23,880 --> 00:24:24,960
Нет!
642
00:24:25,480 --> 00:24:26,799
Я не "скряга".
643
00:24:26,800 --> 00:24:28,599
Я всё ещё хочу сотрудничать с мистером Фаням,
644
00:24:28,600 --> 00:24:29,750
чтобы поддержать бизнес "Сада Истины".
645
00:24:30,240 --> 00:24:31,390
Где комната мистера Фаня?
646
00:24:33,040 --> 00:24:35,020
Мистер Фань слишком много выпил и уже ушёл домой.
647
00:24:35,240 --> 00:24:35,790
Что?
648
00:24:36,680 --> 00:24:38,160
Напился за несколько часов?
649
00:24:38,840 --> 00:24:40,060
Его друзья пока не ушли.
650
00:24:40,120 --> 00:24:41,620
Мистер Вэй, хотите поздороваться?
651
00:24:42,800 --> 00:24:45,300
Главного героя нет, с кем мне здороваться?
652
00:24:45,920 --> 00:24:47,340
Правда простите,
653
00:24:47,400 --> 00:24:48,880
сегодня частные комнаты заняты.
654
00:24:48,880 --> 00:24:50,260
Посмотрите на наше положение.
655
00:24:50,480 --> 00:24:52,359
Из-за миски "говядины Чоу Фан" мистера Бао
656
00:24:52,360 --> 00:24:53,460
и трёхмесячного пари,
657
00:24:53,800 --> 00:24:54,759
сейчас очень популярны.
658
00:24:54,760 --> 00:24:55,959
Бизнес процветает.
659
00:24:57,640 --> 00:24:59,140
Придумайте что-нибудь.
660
00:24:59,240 --> 00:25:00,460
Я специально привёз брата.
661
00:25:01,080 --> 00:25:01,580
Так, вы...
662
00:25:01,720 --> 00:25:03,870
Посмотрите, может кто-то забронировал и не пришёл.
663
00:25:04,120 --> 00:25:04,940
Дайте мне одну комнату.
664
00:25:05,200 --> 00:25:06,759
Мисс Ван забронировала сегодня комнату,
665
00:25:06,760 --> 00:25:07,740
но она ещё не пришла.
666
00:25:08,520 --> 00:25:09,070
Спросите её.
667
00:25:09,240 --> 00:25:11,020
Я только что звонила ей, пока не ответила.
668
00:25:11,040 --> 00:25:12,740
Хорошо, тогда эту её комнату,
669
00:25:12,840 --> 00:25:13,579
если она придёт,
670
00:25:13,840 --> 00:25:15,020
я снова верну ей.
671
00:25:16,800 --> 00:25:17,380
Ладно!
672
00:25:18,200 --> 00:25:18,750
Готово.
673
00:25:21,800 --> 00:25:24,319
Мистер Вэй, хотите ли заказать "говядину Чоу Фан"?
674
00:25:24,480 --> 00:25:25,030
Нет!
675
00:25:25,440 --> 00:25:26,759
Все просто следует стилю мистера Бао.
676
00:25:26,760 --> 00:25:27,540
Я нет.
677
00:25:27,640 --> 00:25:29,279
У каждого должен быть свой стиль.
678
00:25:29,280 --> 00:25:29,799
Верно?
679
00:25:29,800 --> 00:25:31,399
Верно!
680
00:25:31,400 --> 00:25:32,020
Что это?
681
00:25:32,320 --> 00:25:33,199
Лапша с жёлтой рыбой.
682
00:25:33,280 --> 00:25:34,830
Хорошо, я возьму это.
683
00:25:35,000 --> 00:25:35,950
В следующий раз, если кто-то спросит:
684
00:25:36,080 --> 00:25:37,439
"Что мистер Вэй ел в «Саду истины»?"
685
00:25:37,440 --> 00:25:38,079
Просто скажи им.
686
00:25:38,080 --> 00:25:39,359
"Хуан Ю Лоа Мянь*"
* - Лапша с жёлтой рыбой
687
00:25:39,360 --> 00:25:39,980
Хорошо?
688
00:25:40,440 --> 00:25:41,279
10 Монстров. (Сволочь)
689
00:25:41,280 --> 00:25:41,980
Кто?
690
00:25:45,160 --> 00:25:47,679
Мистер Вэй, этой лапши с жёлтой рыбой,
691
00:25:47,680 --> 00:25:49,480
бесполезно есть десять мисок.
692
00:25:49,560 --> 00:25:51,140
Вы не мистер Бао.
693
00:25:51,160 --> 00:25:53,079
Мисс Ван, я с вами близко знаком?
694
00:25:53,080 --> 00:25:54,380
Почему вы каждый день следите за мной?
695
00:25:54,800 --> 00:25:56,750
Я вам нравлюсь или хотите меня соблазнить?
696
00:25:57,040 --> 00:25:58,319
Вы спятили, да?
697
00:25:58,320 --> 00:25:59,340
Вас избивали, да?
698
00:25:59,680 --> 00:26:01,119
Вы говорите, что вы забавный, да?
699
00:26:01,160 --> 00:26:03,359
Ежедневно относитесь к мистеру Бао как к воображаемому врагу.
700
00:26:03,360 --> 00:26:04,919
Мистер Бао знает вас?
701
00:26:04,920 --> 00:26:06,119
Тогда, ладно!
702
00:26:06,120 --> 00:26:07,119
Кто такой мистер Бао,
703
00:26:07,120 --> 00:26:08,870
я не знаю, пока не знаю.
704
00:26:08,880 --> 00:26:09,500
С дороги!
705
00:26:09,840 --> 00:26:10,420
Что вы делаете?
706
00:26:11,160 --> 00:26:12,180
Я забронировала эту комнату!
707
00:26:12,200 --> 00:26:13,480
Вы забронировали, а ваш друг здесь?
708
00:26:13,520 --> 00:26:14,100
Здесь.
709
00:26:14,200 --> 00:26:15,239
Я отдам, как придёт.
710
00:26:15,240 --> 00:26:16,119
Сейчас я поем.
711
00:26:16,120 --> 00:26:16,670
Уходите!
712
00:26:16,760 --> 00:26:17,460
Нет комнат.
713
00:26:17,620 --> 00:26:18,399
Вы без комнаты,
714
00:26:18,400 --> 00:26:20,080
и в моей комнате вам тоже нельзя находиться.
715
00:26:20,320 --> 00:26:21,319
Я повторю ещё раз.
716
00:26:21,360 --> 00:26:21,940
Уходите!
717
00:26:23,000 --> 00:26:24,100
Перед моими братьями,
718
00:26:24,440 --> 00:26:25,320
проявите уважение.
719
00:26:33,280 --> 00:26:33,980
Брат, как тебе?
720
00:26:35,040 --> 00:26:35,439
Чудесно.
721
00:26:35,440 --> 00:26:36,439
Добавляет особый вкус.
722
00:26:36,440 --> 00:26:37,479
Да!
723
00:26:37,480 --> 00:26:39,519
Говорю вам, такую еду,
724
00:26:39,520 --> 00:26:40,439
нужно есть именно так.
725
00:26:40,440 --> 00:26:41,190
Привильно!
726
00:26:41,600 --> 00:26:44,100
Ешьте в частных комнатах, здесь нет никаких запахов.
727
00:26:44,800 --> 00:26:46,079
Наш мистер Вэй и правда "свой".
728
00:26:46,080 --> 00:26:47,599
Остальные блюда подайте, когда я скажу.
729
00:26:47,600 --> 00:26:48,480
Хорошо, мисс Ван.
730
00:26:48,720 --> 00:26:49,500
Благодарю вас!
731
00:26:50,120 --> 00:26:52,020
Мисс, комната 666 в той стороне.
732
00:26:52,760 --> 00:26:54,239
Мисс Ван из внешнеторговой компании,
733
00:26:54,240 --> 00:26:55,559
каждый день следит за мной,
734
00:26:55,560 --> 00:26:56,780
и не знаю почему.
735
00:26:58,000 --> 00:26:59,519
Мистер Вэй, вы красивый мужчина,
736
00:26:59,520 --> 00:27:01,870
с вас не сводят глаз многие девушки.
737
00:27:05,000 --> 00:27:06,079
Ну что? Босс Ма.
738
00:27:09,650 --> 00:27:11,450
Если подумать, допустим.
739
00:27:12,560 --> 00:27:13,910
Мой друг сделает это.
740
00:27:14,720 --> 00:27:16,000
100 000 штук слишком мало.
741
00:27:18,040 --> 00:27:19,720
По крайней мере, 200 000 штук.
742
00:27:23,280 --> 00:27:24,180
Мне стало известно, что
743
00:27:24,560 --> 00:27:27,460
именно босс Ма делает их, на фабрике в Чжуцзи.
744
00:27:28,040 --> 00:27:29,590
- Что это значит? - В чём дело?
745
00:27:29,680 --> 00:27:30,860
"Несёшь чушь".
746
00:27:31,480 --> 00:27:32,760
Зачем мы занимаемся бизнесом?
747
00:27:33,680 --> 00:27:35,319
Занимаемся бизнесом, чтобы заработать,
748
00:27:35,320 --> 00:27:36,620
а не для того, чтобы ловить плохих парней.
749
00:27:37,680 --> 00:27:40,760
Мы просто болтаем о всякой ерунде, верно?
750
00:27:41,080 --> 00:27:43,479
Я соблюдаю закон, вот как я сюда попал.
751
00:27:43,480 --> 00:27:44,519
Так и есть.
752
00:27:46,480 --> 00:27:47,100
Мистер Бао,
753
00:27:49,280 --> 00:27:50,630
не бывали в Чжуцзи?
754
00:27:55,520 --> 00:27:56,340
Не был,
755
00:27:57,520 --> 00:27:58,340
думаю съездить.
756
00:28:08,400 --> 00:28:10,150
Добрый вечер. Позвольте спросить, у вас забронировано?
757
00:28:10,360 --> 00:28:12,039
Скажите, забронировано для мисс Ван?
758
00:28:12,080 --> 00:28:13,700
Подождите, я проверю это для вас.
759
00:28:14,400 --> 00:28:15,759
Говорила тебе, что за этим столом не едят кинзу.
760
00:28:15,760 --> 00:28:16,519
Всё равно дал не то.
761
00:28:16,520 --> 00:28:17,220
Хорошо, понял.
762
00:28:17,600 --> 00:28:19,479
Шеф-повар, сделайте еще одну тарелку без кинзы.
763
00:28:19,480 --> 00:28:20,060
Хорошо, сестра Мин.
764
00:28:20,120 --> 00:28:21,479
Чуть позже, поднемись и извинись перед ними,
765
00:28:21,480 --> 00:28:22,360
а потом снова подай.
766
00:28:28,240 --> 00:28:30,420
Есть лапшу без бульона, заставляет повара плакать.
767
00:28:30,520 --> 00:28:31,079
"Пьём".
768
00:28:31,120 --> 00:28:32,020
Я спущусь за гостями.
769
00:28:35,440 --> 00:28:36,020
Вкусно.
770
00:28:45,960 --> 00:28:48,440
Посмотрите. Только открылись и отключили электричество.
771
00:28:48,880 --> 00:28:50,560
Это плохая примета.
772
00:28:51,200 --> 00:28:51,999
Что же делать?
773
00:28:52,000 --> 00:28:53,079
Есть в полной темноте,
774
00:28:53,080 --> 00:28:54,679
чтобы из ноздрей потекло.
775
00:28:54,680 --> 00:28:55,039
Да!
776
00:28:55,040 --> 00:28:56,279
Почему отключили электричество?
777
00:28:56,280 --> 00:28:58,230
Разве не сказали, отключить в 8 часов?
778
00:28:59,040 --> 00:28:59,820
Ты спятила?
779
00:29:00,400 --> 00:29:02,559
Босс Вонг, идите к нам сюда есть.
780
00:29:02,560 --> 00:29:03,540
У нас есть места.
781
00:29:04,080 --> 00:29:04,960
Пойдёмте.
782
00:29:06,040 --> 00:29:07,790
Лао Сю, следи за дверью,
783
00:29:08,080 --> 00:29:09,239
всем, кто выходит, нужен чек.
784
00:29:09,240 --> 00:29:09,940
Где ваша хозяйка?
785
00:29:10,320 --> 00:29:11,599
Говорю вам, позовите хозяйку.
786
00:29:11,640 --> 00:29:13,220
Не паникуйте. Это просто перебои.
787
00:29:13,320 --> 00:29:14,559
Инженерный отдел уже занимается этим.
788
00:29:14,560 --> 00:29:15,310
Хорошо!
789
00:29:16,320 --> 00:29:17,639
Отправь людей на 1-й и 2-й этаж,
790
00:29:17,640 --> 00:29:18,999
чтобы подсчитать ущерб.
791
00:29:19,120 --> 00:29:20,199
Если кто-то пострадал,
792
00:29:20,200 --> 00:29:21,280
сразу окажите помощь.
793
00:29:26,120 --> 00:29:26,900
Что случилось?
794
00:29:27,040 --> 00:29:27,799
На нижнем этаже в электрощитке,
795
00:29:27,800 --> 00:29:29,020
кто-то перерезал провода.
796
00:29:31,760 --> 00:29:32,319
Стоять!
797
00:29:32,320 --> 00:29:33,600
Как внизу гости?
798
00:29:33,680 --> 00:29:34,839
В частных комнатах гости ещё здесь,
799
00:29:34,840 --> 00:29:36,159
но в общем зале половина ушла.
800
00:29:36,160 --> 00:29:37,039
Мистер Яо упал,
801
00:29:37,040 --> 00:29:38,340
а мисс Ву обожгла руку.
802
00:29:38,480 --> 00:29:40,060
Один из гостей в лифте упал в обморок.
803
00:29:40,840 --> 00:29:42,520
Мистер Вэй получил пощёчину от мисс Ван.
804
00:29:43,640 --> 00:29:44,279
Что вы делаете?
805
00:29:44,920 --> 00:29:45,719
Простите, простите.
806
00:29:45,720 --> 00:29:46,519
Я помогу вам стереть.
807
00:29:46,520 --> 00:29:47,470
Не трогайте меня.
808
00:29:48,760 --> 00:29:49,710
Так, пропустите.
809
00:29:50,640 --> 00:29:51,720
Что здесь интересного?
810
00:29:55,040 --> 00:29:56,719
Не ходите за мной. Хотите пощёчину?
811
00:29:56,720 --> 00:29:57,559
Что случилось? Такая злая!
812
00:29:57,560 --> 00:29:58,580
Что ты здесь делаешь?
813
00:29:59,880 --> 00:30:00,719
Потеряла серёжку.
814
00:30:00,720 --> 00:30:01,820
Ладно, не ищи её.
815
00:30:01,960 --> 00:30:03,359
Внутри "черным-черно" и она не дорогая.
816
00:30:03,360 --> 00:30:05,039
26 тысяч юаней, такая дорогая вещь.
817
00:30:05,040 --> 00:30:05,990
Кто сказал тебе 26 тысяч?
818
00:30:06,080 --> 00:30:08,300
Сестра Линь Цзы сказала. Всё деньги отдала ей.
819
00:30:11,200 --> 00:30:13,420
Не толпитесь вокруг. Хозяйка здесь.
820
00:30:14,360 --> 00:30:16,079
Скажи мне Лао Ли, сколько ещё нужно времени?
821
00:30:16,080 --> 00:30:16,879
Поторопись.
822
00:30:16,880 --> 00:30:18,380
Хорошо, почти готово.
823
00:30:18,840 --> 00:30:20,260
Я ранее обращалась за работой,
824
00:30:20,760 --> 00:30:21,860
Ли Ли не захотела брать меня.
825
00:30:22,760 --> 00:30:23,959
Поэтому я разозлилась,
826
00:30:23,960 --> 00:30:25,260
и отключила ваше электричество.
827
00:30:26,080 --> 00:30:26,679
Мне не нравится,
828
00:30:26,680 --> 00:30:28,130
что она о себе возомнила.
829
00:30:31,200 --> 00:30:31,880
Мин Мин,
830
00:30:32,800 --> 00:30:33,980
она ведь твоя подруга, верно?
831
00:30:36,720 --> 00:30:37,899
Сяо Цзянси, я,
832
00:30:38,120 --> 00:30:39,500
и Луция из "Красной Цапли",
833
00:30:39,920 --> 00:30:40,639
мы вместе,
834
00:30:40,640 --> 00:30:42,120
приехали работать на Хуанхэ-роуд.
835
00:30:43,600 --> 00:30:45,039
Включили.
836
00:30:46,840 --> 00:30:47,790
Тогда скажи ей,
837
00:30:48,400 --> 00:30:49,399
я дам ей десять минут,
838
00:30:49,400 --> 00:30:50,680
чтобы сказала, кто за этим стоит.
839
00:30:52,120 --> 00:30:53,070
Иначе, вызову полицию.
840
00:30:58,440 --> 00:30:59,439
Ладно, можешь не искать.
841
00:31:00,040 --> 00:31:00,999
Что ты делаешь?
842
00:31:01,000 --> 00:31:02,480
Почему не попросить менеджера Пань найти его завтра?
843
00:31:03,240 --> 00:31:04,199
Я буду искать до рассвета,
844
00:31:04,200 --> 00:31:05,350
я хочу найти её.
845
00:31:05,720 --> 00:31:06,519
Если хочешь уйти,
846
00:31:06,520 --> 00:31:07,940
то сам возврощайся домой пораньше.
847
00:31:08,600 --> 00:31:09,639
Столько денег,
848
00:31:09,640 --> 00:31:11,220
я собиралась купить машину.
849
00:31:11,440 --> 00:31:12,790
К счастью, я попросила Линь Хон,
850
00:31:12,880 --> 00:31:13,759
иначе люди подумали бы,
851
00:31:13,760 --> 00:31:15,039
что я и правда беру взятки.
852
00:31:15,040 --> 00:31:16,260
Чья серёжка потерялась?
853
00:31:16,440 --> 00:31:17,140
Моя!
854
00:31:20,560 --> 00:31:21,240
Товарищ полицейский...
855
00:31:23,680 --> 00:31:24,860
Говорю тебе,
856
00:31:24,960 --> 00:31:27,110
этот мистер Вэй - настоящий хулиган.
857
00:31:27,440 --> 00:31:29,020
Хорошо, что у меня хватило ума
858
00:31:29,160 --> 00:31:31,110
сразу же влепить ему пощёчину.
859
00:31:31,240 --> 00:31:32,359
Я хотела, чтобы он знал,
860
00:31:32,400 --> 00:31:33,679
женщины нашей страны,
861
00:31:33,680 --> 00:31:34,839
"не терпят издевательств".
862
00:31:34,880 --> 00:31:36,030
"Нельзя валять дурака."
863
00:31:36,280 --> 00:31:37,119
Ты права.
864
00:31:37,120 --> 00:31:38,100
Шеф, Северный Сычуан-роуд.
865
00:31:39,120 --> 00:31:40,740
Там ещё два эксперта из бюро торговых марок.
866
00:31:41,560 --> 00:31:42,510
Не забудь.
867
00:31:43,600 --> 00:31:44,480
Я понял.
868
00:31:45,760 --> 00:31:47,540
Выходят.
869
00:31:48,040 --> 00:31:48,820
Разойтись, разойтись.
870
00:31:52,840 --> 00:31:54,460
Почему Ли Ли такая жестокая?
871
00:31:55,960 --> 00:31:56,860
Луция, смотри.
872
00:31:57,480 --> 00:31:58,360
Сяо Цзянси.
873
00:31:59,000 --> 00:32:00,599
Скажи правду, что Лу Мэй Линь приказала тебе перерезать,
874
00:32:00,600 --> 00:32:02,100
полиция тебя не заберёт.
875
00:32:11,360 --> 00:32:12,740
"Человек должен отвечать за свои поступки",
876
00:32:13,280 --> 00:32:14,630
Лу Мэй Линь тут ни при чём.
877
00:32:20,680 --> 00:32:21,360
Садитесь в машину.
878
00:32:22,200 --> 00:32:23,150
Товарищ полицейский,
879
00:32:23,240 --> 00:32:24,820
она никого не убивала и не поджигала.
880
00:32:25,440 --> 00:32:26,320
Будьте с ней помягче.
881
00:32:26,420 --> 00:32:27,119
Разойтись, все разойдитесь.
882
00:32:27,120 --> 00:32:27,820
Сяо Цзянси.
883
00:32:28,960 --> 00:32:29,980
Сяо Цзянси.
884
00:32:32,320 --> 00:32:33,140
До свидания, учитель Е.
885
00:32:33,160 --> 00:32:33,740
До свидания.
886
00:32:33,880 --> 00:32:34,460
До связи.
887
00:32:34,720 --> 00:32:35,340
Хорошо, хорошо.
888
00:32:43,520 --> 00:32:44,799
Действительно ли необходимо Сяо Цзянси,
889
00:32:44,800 --> 00:32:46,180
отправлять в полицейский участок?
890
00:32:48,920 --> 00:32:50,740
Таковы отношения на Хуанхэ-роуд.
891
00:32:51,760 --> 00:32:53,580
Наш "Сад Истины" нелегко запугать.
892
00:32:54,480 --> 00:32:55,660
Помоги мне выяснить.
893
00:32:56,800 --> 00:32:57,799
Узнай, мистер Бао в эти дни
894
00:32:57,800 --> 00:32:59,700
в каких ресторанов на Хуанхэ-роуд бывал,
895
00:32:59,960 --> 00:33:00,910
с кем встречался.
896
00:33:02,360 --> 00:33:04,060
Знаю, что он был в "Красной цапле",
897
00:33:04,400 --> 00:33:05,620
что касается того, с кем он встречался,
898
00:33:05,880 --> 00:33:07,500
Луция определенно не сказала бы.
899
00:33:08,000 --> 00:33:09,380
Почему бы не спросить у Тао Тао?
900
00:33:09,680 --> 00:33:11,430
Он - лучший источник информации на Хуанхэ-роуд.
901
00:33:13,600 --> 00:33:15,100
Тао Тао - лучший друг мистера Бао,
902
00:33:15,840 --> 00:33:16,920
к тому же болтун.
903
00:33:17,520 --> 00:33:18,940
Прежде чем вы спросите его о чём-либо,
904
00:33:19,800 --> 00:33:21,480
он сразу расскажет мистеру Бао.
905
00:33:22,080 --> 00:33:23,559
Тогда у кого ещё можно спросить?
906
00:33:29,040 --> 00:33:29,790
Ещё так рано.
907
00:33:29,880 --> 00:33:30,560
Здравствуйте.
908
00:33:32,760 --> 00:33:33,440
Хозяин.
909
00:33:34,200 --> 00:33:34,819
Закрываешься?
910
00:33:35,020 --> 00:33:35,720
Закрываюсь.
911
00:33:41,800 --> 00:33:42,559
Хозяин.
912
00:33:45,320 --> 00:33:46,220
Хозяйка пришла.
913
00:33:46,760 --> 00:33:48,140
Хочу спросить тебя кое о чём.
914
00:33:50,080 --> 00:33:51,360
Я продаю сигареты,
915
00:33:51,520 --> 00:33:52,620
а не информацию.
916
00:33:55,680 --> 00:33:56,580
Тогда я куплю пачку сигарет.
917
00:34:01,840 --> 00:34:02,660
Покупая сигареты,
918
00:34:03,040 --> 00:34:03,790
обращайтесь в любое время.
919
00:34:07,880 --> 00:34:09,760
Какие отношения у мистера Бао с "Jin Meilin"?
920
00:34:11,480 --> 00:34:12,160
Так себе.
921
00:34:13,440 --> 00:34:14,140
"Huang Teng"?
922
00:34:15,560 --> 00:34:16,340
Тем более.
923
00:34:18,400 --> 00:34:19,198
"Ri-Ri Fresh"?
924
00:34:20,360 --> 00:34:21,310
Никогда не был.
925
00:34:25,000 --> 00:34:25,980
На этой неделе,
926
00:34:26,280 --> 00:34:27,980
в каких ресторанах бывал мистер Бао?
927
00:34:33,480 --> 00:34:35,980
Кроме «Красной цапли», только в вашем "Саду Истины".
928
00:34:38,480 --> 00:34:39,230
Спасибо.
929
00:34:41,080 --> 00:34:42,830
Перед тем как пойти в "Сад Истины", мистер Бао,
930
00:34:43,240 --> 00:34:44,820
пришёл ко мне сюда купить сигареты,
931
00:34:44,920 --> 00:34:45,940
и задал мне два вопроса.
932
00:34:47,440 --> 00:34:48,460
Какие вопросы?
933
00:35:04,360 --> 00:35:05,240
Он спросил,
934
00:35:05,680 --> 00:35:06,830
после открытия "Сада Истины",
935
00:35:07,200 --> 00:35:09,399
в каком ресторане на Хуанхэ-роуд дела идут хуже всего?
936
00:35:10,040 --> 00:35:10,940
Что ты ответил?
937
00:35:11,640 --> 00:35:12,320
Везде плохо.
938
00:35:12,640 --> 00:35:14,039
Раньше мог перекусить три раза,
939
00:35:14,320 --> 00:35:15,820
теперь не могу даже один раз.
940
00:35:18,840 --> 00:35:19,590
Скажи...
941
00:35:21,280 --> 00:35:22,759
Если "Сад Истины" закроется,
942
00:35:23,600 --> 00:35:24,719
какой ресторан будет счастлив?
943
00:35:26,520 --> 00:35:28,200
Вы задаёте тот же вопрос, что и мистер Бао.
944
00:35:29,200 --> 00:35:30,220
На мой взгляд,
945
00:35:31,640 --> 00:35:34,559
счастлива будет, вся Хуанхэ-роуд.
946
00:35:34,680 --> 00:35:36,630
Прошу прощения, закрываюсь.
947
00:36:49,120 --> 00:36:50,799
Пришёл, паофан уже готов.
948
00:36:50,800 --> 00:36:51,980
Ты взяла 26 тысяч у мисс Ван?
949
00:36:53,960 --> 00:36:54,710
А что?
950
00:36:55,120 --> 00:36:57,470
Она не бизнесвумен, а зарплатница.
951
00:36:57,680 --> 00:36:59,260
26 тысяч для неё не малая сумма.
952
00:36:59,760 --> 00:37:01,140
Она откладывает на покупку машины, знаешь?
953
00:37:02,520 --> 00:37:04,200
Ты всё же обожаешь мисс Ван.
954
00:37:04,480 --> 00:37:05,239
У меня тоже нет машины,
955
00:37:05,240 --> 00:37:05,959
но я тебе безразлична.
956
00:37:05,960 --> 00:37:07,180
Не ходи вокруг да около.
957
00:37:07,280 --> 00:37:08,399
Это одно и то же?
958
00:37:08,400 --> 00:37:09,280
Чего ты хочешь?
959
00:37:10,240 --> 00:37:11,140
Поругаться?
960
00:37:12,240 --> 00:37:13,639
Мисс Ван пришла в магазин на днях.
961
00:37:13,640 --> 00:37:14,799
Линь Хон была рядом.
962
00:37:14,800 --> 00:37:16,159
Она спросила: Сколько стоят серьги?
963
00:37:16,520 --> 00:37:17,999
Линь Хон брякнула, что 26 тысяч.
964
00:37:18,000 --> 00:37:19,500
Я не смогла ей возразить.
965
00:37:20,120 --> 00:37:21,220
Позже я сказала Линь Хон:
966
00:37:21,360 --> 00:37:22,740
"Как ты можешь так говорить?"
967
00:37:22,840 --> 00:37:23,460
Линь Хон сказала:
968
00:37:23,520 --> 00:37:25,270
"Откуда я могла знать, что она вернёт деньги?"
969
00:37:25,840 --> 00:37:26,519
"Я сказала больше,
970
00:37:26,520 --> 00:37:27,870
показать щедрость мистера Бао."
971
00:37:28,280 --> 00:37:28,839
В конце концов,
972
00:37:28,840 --> 00:37:30,320
это не ради твоей репутации!
973
00:37:34,040 --> 00:37:35,190
26 тысяч, видишь?
974
00:37:35,480 --> 00:37:36,780
Уже давно приготовила их здесь,
975
00:37:37,040 --> 00:37:38,039
думая, что ты однажды,
976
00:37:38,040 --> 00:37:39,320
вернёшь их мисс Ван.
977
00:37:39,560 --> 00:37:41,759
Кто же знал, что ты вломишься сюда и будешь мне хамить.
978
00:37:41,840 --> 00:37:43,340
У меня даже не было возможности объяснить.
979
00:37:43,480 --> 00:37:45,100
Я, Линь Цзы, обязательно придумаю как заработать,
980
00:37:45,240 --> 00:37:46,199
но не ради этих денег,
981
00:37:46,200 --> 00:37:47,100
стану обманывать мисс Ван.
982
00:37:47,280 --> 00:37:48,319
Если ты так обо мне думаешь, значит,
983
00:37:48,320 --> 00:37:49,500
мы совсем не знаем друг друга.
984
00:37:51,840 --> 00:37:52,479
Пару дней назад,
985
00:37:52,480 --> 00:37:54,399
я думала о том, чтобы отремонтировать это место,
986
00:37:54,400 --> 00:37:55,700
чтобы поднять бизнес.
987
00:37:55,800 --> 00:37:57,039
Никак не ожидала, что у тебя, обо мне
988
00:37:57,040 --> 00:37:58,020
будешь такого мнения.
989
00:37:58,320 --> 00:37:59,420
Если это так,
990
00:37:59,600 --> 00:38:01,079
то не занимайся этим, закрой ресторан
991
00:38:01,080 --> 00:38:01,980
и расстанемся.
992
00:38:02,920 --> 00:38:04,140
Так какой ты хочешь ремонт?
993
00:38:05,240 --> 00:38:07,119
У тебя хватает наглости спрашивать меня, какой ремонт?
994
00:38:07,120 --> 00:38:08,700
Хочешь закрыть ресторан, ещё и ремонт?
995
00:38:10,760 --> 00:38:11,860
"Ночной Токио" - это плохо,
996
00:38:11,960 --> 00:38:13,460
не приносит денег, верно?
997
00:38:13,800 --> 00:38:15,680
Я, Линь Цзы, тоже не дура, говорю тебе.
998
00:38:15,760 --> 00:38:17,719
Я способна заработать на жизнь, чтобы содержать себя.
999
00:38:17,760 --> 00:38:19,639
Это лучше, чем видеть твоё лицо здесь каждый день.
1000
00:38:19,640 --> 00:38:21,340
Я ежедневно живу в страхе.
1001
00:38:23,560 --> 00:38:24,340
Ладно, ладно, ладно.
1002
00:38:24,440 --> 00:38:25,279
Не закатывай рукава.
1003
00:38:25,280 --> 00:38:26,500
Сколько раз говорил об этом?
1004
00:38:26,680 --> 00:38:28,159
Не говори, что хочешь забыть.
1005
00:38:28,160 --> 00:38:28,899
Помнишь?
1006
00:38:29,160 --> 00:38:30,980
Я та женщина, которая защитила тебя от ножа!
1007
00:38:31,704 --> 00:38:34,804
Несколько лет назад.
1008
00:38:34,960 --> 00:38:35,660
Где Бао Бао?
1009
00:38:36,120 --> 00:38:37,039
Что за Бао Бао?
1010
00:38:37,040 --> 00:38:38,190
Ты Линь Цзы, да?
1011
00:38:38,400 --> 00:38:39,080
Да.
1012
00:38:39,520 --> 00:38:40,470
Скажи Бао Бао, выйти.
1013
00:38:40,720 --> 00:38:43,100
Скажи ему, выйти.
1014
00:38:43,240 --> 00:38:45,079
Она искала Бао Бао, а не меня.
1015
00:38:45,080 --> 00:38:46,719
А Бао, выйди ко мне.
1016
00:38:46,720 --> 00:38:48,000
Она сказала А Бао.
1017
00:38:48,160 --> 00:38:49,119
Он не выйдет, да?
1018
00:38:49,120 --> 00:38:50,500
Если он сейчас не выйдет...
1019
00:38:50,600 --> 00:38:51,750
Я даже не знаю, как она выглядит.
1020
00:38:51,880 --> 00:38:53,500
Я умру для него.
1021
00:38:53,600 --> 00:38:55,300
Давай, покажи мне.
1022
00:38:56,440 --> 00:38:57,090
Думаешь, я боюсь?
1023
00:38:57,120 --> 00:38:57,900
Давай!
1024
00:38:59,840 --> 00:39:00,399
Стой!
1025
00:39:00,400 --> 00:39:01,380
Я этого не делала.
1026
00:39:01,440 --> 00:39:01,839
Сестра!
1027
00:39:01,840 --> 00:39:02,359
Хватит.
1028
00:39:02,360 --> 00:39:03,479
Теперь называешь меня "сестра"?
1029
00:39:03,480 --> 00:39:04,580
С ума сошла, да?
1030
00:39:05,040 --> 00:39:06,660
Всё ещё хочешь драться со мной?
1031
00:39:13,880 --> 00:39:14,500
А Бао,
1032
00:39:16,120 --> 00:39:17,340
я получила ножом ради тебя.
1033
00:39:24,160 --> 00:39:24,940
Наконец-то, всё.
1034
00:39:26,040 --> 00:39:27,260
Сколько будет стоить ремонт?
1035
00:39:29,720 --> 00:39:30,500
Один миллион.
1036
00:39:35,400 --> 00:39:36,759
Немного меньше, 500 тысяч.
1037
00:39:36,760 --> 00:39:37,780
500 тысяч?
1038
00:39:40,200 --> 00:39:41,480
Быстрее, 200 тысяч.
1039
00:39:46,440 --> 00:39:46,999
Не волнуйся,
1040
00:39:47,000 --> 00:39:47,719
сначала дай 100 тысяч,
1041
00:39:47,720 --> 00:39:48,700
а потом посмотрим.
1042
00:39:48,800 --> 00:39:49,480
Хорошо.
1043
00:39:49,720 --> 00:39:51,200
Завтра я попрошу Дядю Йе прислать тебе 100 тысяч.
1044
00:39:52,200 --> 00:39:52,900
Ты сам сказал.
1045
00:39:53,320 --> 00:39:54,300
Всё равно должен мне 74 тысячи.
1046
00:39:56,240 --> 00:39:58,190
Кто-то идёт, тогда я пойду.
1047
00:40:03,240 --> 00:40:04,199
Не возвращайся домой так поздно.
1048
00:40:04,200 --> 00:40:05,239
Не боишься, что Фан Мэй отругает?
1049
00:40:05,240 --> 00:40:06,839
Полегче, так шумишь посреди ночи,
1050
00:40:06,840 --> 00:40:07,740
Линь Цзы услышит.
1051
00:40:07,920 --> 00:40:10,100
Она не услышит. Она занята подсчётом денег.
1052
00:40:11,600 --> 00:40:12,900
Ты проводишь меня до дома?
1053
00:40:13,480 --> 00:40:14,630
Иначе мне будет трудно объяснить.
1054
00:40:16,160 --> 00:40:17,140
Откуда ты только что, пришёл?
1055
00:40:19,960 --> 00:40:20,780
Сяо Асао.
1056
00:40:22,280 --> 00:40:23,460
Умереть хочешь?
1057
00:40:24,560 --> 00:40:25,640
Не "выдумывай".
1058
00:40:26,360 --> 00:40:28,710
Они играли в маджонг и не хватало одного.
1059
00:40:30,440 --> 00:40:31,190
Ты пришёл.
1060
00:40:31,400 --> 00:40:32,280
Я пришёл.
1061
00:40:32,400 --> 00:40:33,150
Входи.
1062
00:40:37,760 --> 00:40:39,310
Мне нужно уйти в половине двенадцатого.
1063
00:40:39,680 --> 00:40:41,300
Сейчас уже 12 часов.
1064
00:40:41,520 --> 00:40:43,220
Ты, наверное, шутишь.
1065
00:40:43,280 --> 00:40:44,060
Да.
1066
00:40:44,320 --> 00:40:45,340
Прошу прощения за сегодня.
1067
00:40:47,000 --> 00:40:48,759
Почему ты так краснеешь, когда играешь в маджонг?
1068
00:40:48,760 --> 00:40:49,580
Так очевидно?
1069
00:40:50,960 --> 00:40:51,799
Правда?
1070
00:40:54,160 --> 00:40:54,639
Ладно, ладно.
1071
00:40:54,640 --> 00:40:56,320
Не будем об этом.
1072
00:40:57,520 --> 00:40:58,800
В моих мыслях,
1073
00:40:59,640 --> 00:41:01,039
если бы не появлялось время от времени,
1074
00:41:01,040 --> 00:41:03,220
страшное лицо нашей Фан Мэй.
1075
00:41:03,800 --> 00:41:04,879
Моя душа, Тао Тао,
1076
00:41:04,880 --> 00:41:06,559
уже давно бы попала в клетку Сяо Асао,
1077
00:41:06,560 --> 00:41:09,310
застрявшая в круге.
1078
00:41:11,000 --> 00:41:12,020
Ладно, вот что я тебе скажу:
1079
00:41:12,200 --> 00:41:13,350
"В следующий раз не ходи."
1080
00:41:14,520 --> 00:41:15,470
А Бао,
1081
00:41:17,800 --> 00:41:18,980
я хочу тебе исповедоться.
1082
00:41:20,680 --> 00:41:22,160
На этот раз у меня предчувствие,
1083
00:41:22,840 --> 00:41:24,620
"это не к добру".
1084
00:41:26,560 --> 00:41:27,980
Тебе непременно нужна эта "кость".
1085
00:41:28,840 --> 00:41:30,190
Мне нужно, чтобы ты отдала её мне?
1086
00:41:30,440 --> 00:41:31,320
2 часа.
1087
00:41:31,920 --> 00:41:33,400
Составь нам компанию 2 часа,
1088
00:41:34,120 --> 00:41:35,039
и я отдам её тебе.
1089
00:41:37,200 --> 00:41:38,080
Два часа.
1090
00:41:38,320 --> 00:41:39,700
Хорошо, "здорово".
1091
00:41:54,000 --> 00:41:55,420
Четыре одинаковых, одной масти.
1092
00:41:56,480 --> 00:41:57,630
Я же говорила, ты хочешь.
1093
00:42:02,200 --> 00:42:03,220
Держись от неё подальше.
1094
00:42:07,720 --> 00:42:10,020
Знаю о чём говоришь, но не могу справиться.
1095
00:42:11,120 --> 00:42:12,340
В вопросе мужчин и женщин,
1096
00:42:12,760 --> 00:42:13,910
все говорят, что наставники,
1097
00:42:14,160 --> 00:42:15,840
но когда дело доходит до самих, себя - школьники,
1098
00:42:16,080 --> 00:42:17,030
оставшиеся на второй год
1099
00:42:17,440 --> 00:42:18,920
и никогда не получат аттестат.
1100
00:42:21,120 --> 00:42:22,200
Как насчёт сегодня?
1101
00:42:22,400 --> 00:42:24,620
Я вернусь с тобой в отель "Мир",
1102
00:42:24,960 --> 00:42:26,060
а ты позвони нашей Фан Мэй.
1103
00:42:26,200 --> 00:42:27,550
Я просто вернусь на рассвете.
1104
00:42:27,640 --> 00:42:28,899
Завтра рано утром я уеду.
1105
00:42:30,720 --> 00:42:31,420
Куда?
1106
00:42:32,200 --> 00:42:33,119
Я поеду с тобой,
1107
00:42:33,120 --> 00:42:34,020
всё равно я не усну.
1108
00:42:34,440 --> 00:42:36,060
Ты не при делах. Ресторан закрыт.
1109
00:42:37,280 --> 00:42:38,260
Ты этого не знаешь.
1110
00:42:38,920 --> 00:42:39,620
Вчера,
1111
00:42:40,040 --> 00:42:41,820
все наши лавки с морепродуктами на Гулинг-роуд,
1112
00:42:41,880 --> 00:42:43,830
получили красные конверты, с приветствием.
1113
00:42:46,440 --> 00:42:47,679
Кто приветствовал?
1114
00:42:47,680 --> 00:42:49,660
Сама хозяйка "Huang Teng".
1115
00:42:50,120 --> 00:42:50,759
Ты спятил...
1116
00:42:50,760 --> 00:42:52,719
- Тао Тао. - Такой шумный.
1117
00:42:52,720 --> 00:42:54,159
Сестра, что ты здесь делаешь?
1118
00:42:54,160 --> 00:42:55,799
Есть "лобстер" и "Королевская змея"?
1119
00:42:55,800 --> 00:42:57,350
У меня их столько, сколько захотите.
1120
00:42:57,480 --> 00:43:00,199
Сколько у тебя есть, столько и возьму.
1121
00:43:00,200 --> 00:43:00,799
Правильно.
1122
00:43:00,840 --> 00:43:01,439
Серьёзно?
1123
00:43:01,440 --> 00:43:02,239
Конечно!
1124
00:43:02,320 --> 00:43:03,620
Но после того как мы их купим,
1125
00:43:03,760 --> 00:43:06,159
если "Сад Истины" придёт, останутся ли они у тебя?
1126
00:43:06,160 --> 00:43:06,710
Да?
1127
00:43:06,960 --> 00:43:07,740
"Сад Истины"...
1128
00:43:08,360 --> 00:43:09,740
Я думаю,
1129
00:43:10,360 --> 00:43:11,340
они должны исчезнуть,
1130
00:43:11,680 --> 00:43:12,860
не только у Тао Цзы,
1131
00:43:13,080 --> 00:43:15,860
но и исчезнуть на всей Гулинг-роуд.
1132
00:43:16,520 --> 00:43:17,670
После всех этих слов.
1133
00:43:18,120 --> 00:43:19,000
Что я мог сказать?
1134
00:43:19,120 --> 00:43:21,270
Просто закройте дверь и занимайтесь своими делами.
1135
00:43:22,280 --> 00:43:23,580
Мы не можем обидеть "Сад Истины",
1136
00:43:23,840 --> 00:43:25,460
и тем более нельзя обидеть Хуанхэ-роуд.
1137
00:43:26,400 --> 00:43:27,519
Ли Ли очень смелая,
1138
00:43:28,920 --> 00:43:30,119
одна "не местная",
1139
00:43:30,960 --> 00:43:32,940
приехавшая в Шанхай, чтобы отнять бизнес у местных.
1140
00:43:33,200 --> 00:43:34,820
Шанхайским хозяйкам незачем её убивать.
1141
00:43:37,080 --> 00:43:39,719
Если мы не найдём достойного спонсора в течение нескольких дней,
1142
00:43:40,800 --> 00:43:41,559
говорю тебе,
1143
00:43:42,240 --> 00:43:44,319
"Сад Истины" скоро перейдёт в другие руки,
1144
00:43:44,600 --> 00:43:45,879
что касается кухни на Хуанхэ-роуд,
1145
00:43:45,880 --> 00:43:47,230
я, Тао Тао, знаю всё о ней.
1146
00:43:47,560 --> 00:43:48,840
Прежний "Золотой Феникс",
1147
00:43:49,240 --> 00:43:50,540
тоже страдал от них,
1148
00:43:51,560 --> 00:43:53,510
ещё и сочинили историю обо мне.
1149
00:43:54,680 --> 00:43:55,959
Теперь они хотят "повторить",
1150
00:43:56,160 --> 00:43:57,340
то же самое с "Садом Истины".
1151
00:43:57,920 --> 00:43:58,700
Говорю тебе,
1152
00:43:59,680 --> 00:44:01,279
я хочу их "проучить",
1153
00:44:02,320 --> 00:44:03,319
иначе они будут думать,
1154
00:44:03,320 --> 00:44:04,679
что владеют Хуанхэ-роуд.
94527
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.