All language subtitles for Blossoms. Shanghai. S01E08. 2023. 2160. edited. RU

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:37,560 --> 00:01:45,639 Йогурт без добавок Innocence・True Goodness Приглашает вас посмотреть "Цветущий Шанхай". 2 00:02:13,520 --> 00:02:15,820 Я подозреваю, что сегодняшнее отключение электричества в "Саду Истины", 3 00:02:17,560 --> 00:02:19,540 тоже результат проделок хозяек. 4 00:02:20,640 --> 00:02:21,790 Эту женщину, 5 00:02:22,000 --> 00:02:23,150 никому нельзя нанимать. 6 00:02:23,174 --> 00:02:24,054 Сяо Цзянси, 7 00:02:24,520 --> 00:02:26,420 раз уж ты решила пойти против неё, 8 00:02:26,760 --> 00:02:27,740 ты должна знать, 9 00:02:27,880 --> 00:02:29,260 тебе трудно будет остаться. 10 00:02:29,880 --> 00:02:30,860 Я знаю, что трудно, 11 00:02:31,680 --> 00:02:33,500 но нам не сложно куда-то уехать. 12 00:02:36,440 --> 00:02:38,390 В Шанхае 4-5 тысяч улиц, 13 00:02:38,720 --> 00:02:41,220 и Хуанхэ-роуд - не единственная улица для ресторанов. 14 00:02:41,400 --> 00:02:43,020 Но только здесь выгоднее всего, 15 00:02:44,240 --> 00:02:46,420 поскольку - это Хуанхэ-роуд, 16 00:02:47,080 --> 00:02:48,230 и раз уж я здесь, 17 00:02:48,560 --> 00:02:49,980 ни за что, не уйду с пустыми руками. 18 00:02:52,200 --> 00:02:53,100 Сяо Цзянси. 19 00:02:58,120 --> 00:03:00,000 Никто не рождается, чтобы стать хозяйкой. 20 00:03:19,480 --> 00:03:20,660 Ли Ли очень смелая, 21 00:03:22,040 --> 00:03:23,220 одна "не местная", 22 00:03:24,200 --> 00:03:26,100 приехавшая в Шанхай, чтобы отнять бизнес у местных. 23 00:03:26,600 --> 00:03:28,020 Этим шанхайским хозяйкам не получится довести её. 24 00:03:30,920 --> 00:03:32,000 Прежний "Золотой Феникс", 25 00:03:32,360 --> 00:03:33,540 тоже страдал от них, 26 00:03:34,560 --> 00:03:36,460 ещё и сочинили историю обо мне. 27 00:03:37,000 --> 00:03:37,700 Говорю тебе, 28 00:03:38,600 --> 00:03:40,220 я хочу их "проучить", 29 00:03:41,240 --> 00:03:42,199 иначе они будут думать, 30 00:03:42,200 --> 00:03:43,580 что владеют Хуанхэ-роуд. 31 00:03:43,960 --> 00:03:44,780 Что ты задумал? 32 00:03:45,400 --> 00:03:46,480 Иди домой, жди моего звонка. 33 00:03:46,760 --> 00:03:47,510 У меня есть дело для тебя. 34 00:03:49,200 --> 00:03:50,039 Сделай звонок для меня, 35 00:03:50,040 --> 00:03:50,559 иначе я не пойду. 36 00:03:50,560 --> 00:03:51,119 Нет. 37 00:03:51,120 --> 00:03:51,800 Босс, спасибо. 38 00:03:52,000 --> 00:03:52,559 Какой звонок? 39 00:03:52,560 --> 00:03:52,940 Отец. 40 00:03:55,400 --> 00:03:56,220 Я встану на колени. 41 00:03:57,120 --> 00:03:58,500 Спасибо тебе. 42 00:03:59,120 --> 00:04:00,200 Кланяюсь тебе. 43 00:04:02,000 --> 00:04:03,180 Отец звонит только один раз. 44 00:04:04,560 --> 00:04:05,540 Знаешь, что сказать? 45 00:04:06,200 --> 00:04:07,550 Так ты хочешь сегодня проиграть или выйграть? 46 00:04:09,520 --> 00:04:11,270 Если дашь мне несколько очков, я выйграю. 47 00:04:13,440 --> 00:04:13,940 Фан Мэй. 48 00:04:15,280 --> 00:04:16,260 Мы играем в маджонг. 49 00:04:17,160 --> 00:04:17,679 Он... 50 00:04:18,600 --> 00:04:19,518 всё проиграл, вместе с брюками. 51 00:04:19,519 --> 00:04:19,869 Иди. 52 00:04:23,120 --> 00:04:23,820 Отец, 53 00:04:25,080 --> 00:04:26,560 скажи Линь Цзы, я ухожу. 54 00:04:27,360 --> 00:04:28,060 Спасибо. 55 00:04:28,880 --> 00:04:29,460 Увидимся. 56 00:04:31,160 --> 00:04:31,980 Можно позавтракать. 57 00:04:34,120 --> 00:04:35,000 Я уеду из города, 58 00:04:35,600 --> 00:04:36,780 если "Сад Истины" попросит тебя о помощи, 59 00:04:36,880 --> 00:04:37,700 сразу помоги. 60 00:04:38,080 --> 00:04:38,960 Куда едешь? 61 00:04:39,600 --> 00:04:40,220 Чжуцзи. 62 00:04:40,480 --> 00:04:41,300 Зачем? 63 00:04:41,720 --> 00:04:42,620 Поймёшь, когда вернусь. 64 00:04:43,395 --> 00:04:46,095 Три часа назад. 65 00:04:46,120 --> 00:04:46,820 Мистер Бао, 66 00:04:48,560 --> 00:04:50,060 не бывали в Чжуцзи? 67 00:04:54,280 --> 00:04:55,160 Не был, 68 00:04:56,240 --> 00:04:57,120 думаю съездить. 69 00:05:05,840 --> 00:05:07,759 У мистера Бао будет возможность посетить мою фабрику в Чжуцзи, 70 00:05:07,760 --> 00:05:09,740 и узнать, чего ожидать. 71 00:05:11,200 --> 00:05:12,279 Босс Ма, когда уезжаете? 72 00:05:12,280 --> 00:05:13,430 Я уеду завтра. 73 00:05:13,720 --> 00:05:14,740 Тогда я поеду завтра. 74 00:05:15,840 --> 00:05:16,620 Мистер Бао, 75 00:05:17,560 --> 00:05:18,660 сколько человек приедет? 76 00:05:21,040 --> 00:05:21,820 Один человек. 77 00:05:25,480 --> 00:05:26,360 "Доверяю." (Надёжный) 78 00:05:51,360 --> 00:05:52,119 Приехали, мисс Ван. 79 00:05:52,120 --> 00:05:52,940 Спасибо, мастер Гу. 80 00:05:54,680 --> 00:05:55,580 Чжуцзи? 81 00:05:55,960 --> 00:05:57,060 Он поехал один? 82 00:05:57,120 --> 00:05:59,400 Сначала он хотел поехать с тобой вместе, 83 00:05:59,920 --> 00:06:01,470 но испугался, что тебе будет небезопасно, 84 00:06:01,680 --> 00:06:03,580 поэтому всё же, поехал один. 85 00:06:04,680 --> 00:06:06,119 Скоро приедем в Чжуцзи, 86 00:06:06,120 --> 00:06:07,740 так что позволь мне пойти вместе с тобой. 87 00:06:07,920 --> 00:06:09,100 "Здесь не знакомые места", 88 00:06:09,200 --> 00:06:11,519 в Шанхае, на Хуанхэ-роуд ты мистер Бао, 89 00:06:11,520 --> 00:06:14,100 но в Чжуцзи, у этой банды "дикие методы". 90 00:06:14,560 --> 00:06:16,510 Слова "Мистер Бао" бесполезны. 91 00:06:16,840 --> 00:06:18,460 У нас уже давно "дикие методы". 92 00:06:20,680 --> 00:06:21,260 Чего бояться? 93 00:06:28,120 --> 00:06:29,540 Это слишком опасно. 94 00:06:30,040 --> 00:06:31,660 Я знаю, что банда в Чжуцзи, 95 00:06:31,800 --> 00:06:32,900 очень дерзкая. 96 00:06:32,960 --> 00:06:34,510 Я боюсь, они могут вести себя неадекватно. 97 00:06:39,600 --> 00:06:41,180 Почему здесь никого нет? 98 00:06:42,160 --> 00:06:43,260 Приехали раньше. 99 00:06:49,680 --> 00:06:50,919 Через минуту, как только ты отъедешь, 100 00:06:50,920 --> 00:06:52,100 они сразу же выйдут. 101 00:06:56,400 --> 00:06:57,550 Будь осторожен. 102 00:06:58,040 --> 00:06:59,320 Неважно, заключишь сделку или нет, 103 00:06:59,400 --> 00:07:00,380 придя на их фабрику, 104 00:07:00,720 --> 00:07:02,400 не говори про репутацию. 105 00:07:02,920 --> 00:07:05,200 Таково их правило: заговоришь про репутацию, 106 00:07:05,560 --> 00:07:06,540 ты не выберешься. 107 00:07:08,680 --> 00:07:09,380 "Всё в порядке". 108 00:07:11,720 --> 00:07:12,420 Лучше так: 109 00:07:13,200 --> 00:07:14,350 Если до 8 часов не будет вестей, 110 00:07:14,880 --> 00:07:15,980 сразу сообщи Дяде Йе. 111 00:07:17,000 --> 00:07:17,820 Понял. 112 00:07:41,000 --> 00:07:43,100 Эй, Сяо Нинбо, вы приехали в Чжуцзи? 113 00:07:43,240 --> 00:07:44,319 Высадив мистера Бао, я сразу уехал. 114 00:07:44,320 --> 00:07:45,270 Ты уехал? 115 00:07:45,880 --> 00:07:47,230 Почему ты сразу уехал? 116 00:07:47,440 --> 00:07:48,920 Он сейчас там один? 117 00:07:49,280 --> 00:07:50,960 Мисс Ван, к тебе пришли. 118 00:07:51,440 --> 00:07:52,220 Мисс Ван, 119 00:07:52,280 --> 00:07:53,300 вам ещё нужна машина? 120 00:07:53,360 --> 00:07:54,780 Подождите меня. Спасибо. 121 00:07:55,200 --> 00:07:55,550 Говори. 122 00:07:55,880 --> 00:07:57,460 Он попросил меня заехать за ним в 8 вечера. 123 00:07:58,640 --> 00:08:00,399 К восьми часам точно не успею. 124 00:08:00,600 --> 00:08:01,500 Его слова. 125 00:08:01,880 --> 00:08:02,980 Никак! 126 00:08:03,840 --> 00:08:04,520 Подожди, 127 00:08:04,840 --> 00:08:06,420 у меня ещё остались знакомые в Чжуцзи. 128 00:08:06,520 --> 00:08:07,700 Я пойду с тобой за мистером Бао. 129 00:08:07,760 --> 00:08:09,340 Он в одиночку попадёт в беду. 130 00:08:10,200 --> 00:08:10,780 "Так и сделаем". 131 00:08:17,640 --> 00:08:19,460 Машина, подождите. 132 00:08:20,720 --> 00:08:23,079 Уберите машину. Не слушает. 133 00:08:23,080 --> 00:08:25,160 С вами действительно трудно вести дела. 134 00:08:25,280 --> 00:08:26,300 Если вы не верите, 135 00:08:26,640 --> 00:08:28,390 найдите кого-нибудь другого, хорошо? 136 00:08:28,840 --> 00:08:29,940 Сколько она стоит? 137 00:08:30,040 --> 00:08:31,060 25 тысяч. 138 00:08:31,440 --> 00:08:32,559 Бензобак заправлен? 139 00:08:32,560 --> 00:08:33,780 Заправил полбака. 140 00:08:33,840 --> 00:08:34,999 Сначала дайте мне ключи. 141 00:08:35,000 --> 00:08:37,180 А деньги? Сначала деньги, хорошо? 142 00:08:38,880 --> 00:08:40,100 Я одолжу телефон. 143 00:08:40,440 --> 00:08:41,740 Тариф очень дорогой. 144 00:08:50,360 --> 00:08:50,839 Алло. 145 00:08:51,760 --> 00:08:52,460 Мэй Пин, 146 00:08:52,720 --> 00:08:54,119 у меня в ящике лежит бумажный крафт-пакет, 147 00:08:54,120 --> 00:08:55,220 можешь принести его для меня? 148 00:08:56,520 --> 00:08:59,000 Он не в первом ящике справа? 149 00:08:59,240 --> 00:09:00,999 Да, да, да, там деньги. 150 00:09:01,000 --> 00:09:02,680 Мистер Бао попросил передать их тебе. 151 00:09:02,760 --> 00:09:03,860 Мне не надо. 152 00:09:04,200 --> 00:09:05,500 Это я их отдала. 153 00:09:06,600 --> 00:09:07,519 Такие дорогие серьги. 154 00:09:07,520 --> 00:09:08,399 Если я возьму, позже 155 00:09:08,400 --> 00:09:09,239 будут неприятности. 156 00:09:09,240 --> 00:09:10,399 Мистер Бао сказал, 157 00:09:10,400 --> 00:09:12,620 у Линь Хон не слишком дорогие вещи. 158 00:09:13,040 --> 00:09:14,420 Она тебя обманула. 159 00:09:14,520 --> 00:09:15,700 Сколько всё-таки стоят? 160 00:09:16,000 --> 00:09:17,680 Не больше 500 юаней. 161 00:09:18,080 --> 00:09:19,360 500 юаней?! 162 00:09:21,320 --> 00:09:22,000 Дядя Йе, 163 00:09:22,200 --> 00:09:24,080 помогите мне сначала вернуть ему 500 юаней, 164 00:09:24,160 --> 00:09:25,510 а когда я вернусь, пересчитаем с ним. 165 00:09:32,080 --> 00:09:32,760 Спасибо тебе. 166 00:09:33,320 --> 00:09:34,540 Эти 25 тысяч для вас, 167 00:09:34,640 --> 00:09:36,120 а 500 юаней верните ей. 168 00:09:36,400 --> 00:09:37,020 Понял. 169 00:09:37,520 --> 00:09:38,900 Откуда у тебя столько денег? 170 00:09:39,120 --> 00:09:40,270 Мистер Бао вернул мне. 171 00:09:44,160 --> 00:09:45,780 Кстати, попроси у Учителя выходной для меня. 172 00:09:45,800 --> 00:09:46,500 Спасибо. 173 00:09:55,280 --> 00:09:56,030 Девушка, 174 00:09:56,640 --> 00:09:58,340 вы здесь такие богатые, 175 00:09:58,440 --> 00:10:00,260 можете за раз отдать десятки тысяч. 176 00:10:00,920 --> 00:10:03,400 Как появятся деньги на машину, позвоните мне, хорошо? 177 00:10:03,760 --> 00:10:04,510 Хорошо. 178 00:10:21,560 --> 00:10:22,519 Все вы знаете, 179 00:10:22,520 --> 00:10:23,999 у Сяо Цзянси недавно возникли проблемы, 180 00:10:24,000 --> 00:10:25,279 поэтому она покинула "Jin Meilin", 181 00:10:25,280 --> 00:10:26,460 и это стало для неё уроком, 182 00:10:26,800 --> 00:10:28,399 но Сяо Цзянси умеет работать, 183 00:10:28,400 --> 00:10:29,580 что я очень ценю. 184 00:10:29,680 --> 00:10:31,360 Сегодня я хочу сделать объявление: 185 00:10:31,640 --> 00:10:32,990 Она снова возвращается в "Jin Meilin", 186 00:10:33,120 --> 00:10:33,900 в качестве бригадира. 187 00:10:39,160 --> 00:10:40,240 Спасибо, хозяйка. 188 00:10:40,520 --> 00:10:41,940 Спасибо, всем сёстрам. 189 00:10:42,800 --> 00:10:45,280 "Jin Meilin" - один из лучших ресторанов на Хуанхэ-роуд. 190 00:10:45,520 --> 00:10:47,700 Я сделаю всё возможное, чтобы вместе с вами, 191 00:10:47,840 --> 00:10:49,159 работая под руководством хозяйки, 192 00:10:49,480 --> 00:10:50,630 создать великолепие вместе. 193 00:11:01,960 --> 00:11:02,840 Выпьете чая? 194 00:11:13,640 --> 00:11:14,460 Поздравляю тебя. 195 00:11:14,840 --> 00:11:17,020 С золотой цепью и работой бригадира, 196 00:11:17,520 --> 00:11:18,620 ты по-прежнему лучшая. 197 00:11:19,160 --> 00:11:20,440 Лу Мэй Линь не хватает персонала, 198 00:11:20,600 --> 00:11:22,199 от бригадира не было никакой пользы, 199 00:11:22,200 --> 00:11:23,550 и меня вернули обратно. 200 00:11:23,640 --> 00:11:24,860 Не раньше, не позже. 201 00:11:25,320 --> 00:11:28,000 В "Саду Истины" отключили электричество и тебя вернули. 202 00:11:28,160 --> 00:11:28,940 Я не понимаю. 203 00:11:29,520 --> 00:11:31,140 Полиция тоже не знает, а я знаю. 204 00:11:31,640 --> 00:11:33,220 Взяв золотую цепочку хозяина, 205 00:11:33,480 --> 00:11:34,860 Лу Мэй Линь выгнала тебя, 206 00:11:34,920 --> 00:11:37,140 подумала пойти в Сад Истины, но ему ты не нужна. 207 00:11:37,280 --> 00:11:39,100 Другим ресторанам на Хуанхэ-роуд ты тоже не нужна, 208 00:11:39,440 --> 00:11:42,090 осталось "покорно" вернуться в "Jin Meilin". 209 00:11:42,440 --> 00:11:43,519 Как мне вернуться? 210 00:11:43,520 --> 00:11:45,319 Нужно сделать что-то значимое, что-то великое, 211 00:11:45,320 --> 00:11:46,670 чтобы показать преданность Лу Мэй Линь. 212 00:11:46,960 --> 00:11:48,060 Вот что я тебе скажу. 213 00:11:48,560 --> 00:11:49,740 Этот кабель, 214 00:11:50,160 --> 00:11:51,710 не я одна могла перерезать, 215 00:11:51,800 --> 00:11:53,480 и также не Лу Мэй Линь могла перерезать, 216 00:11:53,800 --> 00:11:55,199 а вся Хуанхэ-роуд 217 00:11:55,200 --> 00:11:57,350 и все хозяйки, могли перерезать. 218 00:11:58,640 --> 00:11:59,340 Возьмите мою. 219 00:12:03,440 --> 00:12:04,460 Спасибо, хозяйка. 220 00:12:09,600 --> 00:12:11,150 Я слышала, что "Ri-Ri Fresh" хотят переманить вас. 221 00:12:13,360 --> 00:12:14,140 Я уже сказал, 222 00:12:14,920 --> 00:12:16,420 теперь я неотделим от "Сада Истины". 223 00:12:18,760 --> 00:12:19,940 Но "Ri-Ri Fresh", 224 00:12:20,440 --> 00:12:22,590 предлагает мне и моим людям жалованье, 225 00:12:23,360 --> 00:12:25,240 в пять раз больше, чем "Сад Истины". 226 00:12:26,400 --> 00:12:27,220 Шеф-повар Пан, 227 00:12:27,720 --> 00:12:29,200 у нас заключён контракт. 228 00:12:29,480 --> 00:12:31,160 Моё здоровье меня действительно подводит. 229 00:12:31,640 --> 00:12:33,120 Уже давно нахожусь на больничном, 230 00:12:33,200 --> 00:12:34,919 слишком занят, чтобы передать его вам. 231 00:12:35,440 --> 00:12:36,079 Хорошо. 232 00:12:37,680 --> 00:12:39,079 Обещаю, со следующего месяца... 233 00:12:39,080 --> 00:12:39,780 В этом месяце. 234 00:12:42,840 --> 00:12:44,320 Зарплата за этот месяц уже выплачена. 235 00:12:45,840 --> 00:12:46,740 Добавьте. 236 00:12:53,400 --> 00:12:54,080 "Ладно". 237 00:12:57,720 --> 00:12:58,800 Спасибо, хозяйка. 238 00:13:05,840 --> 00:13:07,590 Откуда вы знаете, что за ним "охотится" "Ri-Ri Fresh"? 239 00:13:10,320 --> 00:13:11,140 Сигареты. 240 00:13:12,680 --> 00:13:14,500 Раньше шеф-повар курил "Golden Shanghai", 241 00:13:14,960 --> 00:13:16,310 а теперь курит - "Huanghelou". 242 00:13:17,200 --> 00:13:18,480 "Huanghelou" - это сигареты из Хубэя. 243 00:13:19,360 --> 00:13:21,079 На Хуанхэ-роуд только хозяйка "Ri-Ri Fresh", 244 00:13:21,080 --> 00:13:22,030 родом из Хубэя. 245 00:13:22,320 --> 00:13:25,140 К тому же, она курит, именно "Huanghelou". 246 00:13:25,280 --> 00:13:26,159 Но у нас с шефом Пан, 247 00:13:26,160 --> 00:13:27,460 заключён контракт на 3 года. 248 00:13:27,760 --> 00:13:29,140 Ноги у него есть. 249 00:13:30,400 --> 00:13:32,420 Он говорит, что болен, как нам поступить? 250 00:13:33,400 --> 00:13:34,599 Но шеф-повар из Гуандуна сказал, 251 00:13:34,600 --> 00:13:36,100 что приедет только 25-го числа следующего месяца. 252 00:13:36,200 --> 00:13:36,980 25-го слишком поздно, 253 00:13:37,000 --> 00:13:38,100 лучше всего завтра. 254 00:13:41,480 --> 00:13:43,780 Он ставит на то, что мы не сможем продержаться и дня, 255 00:13:44,240 --> 00:13:45,399 и не сможем в течение дня, 256 00:13:45,400 --> 00:13:47,180 найти команду поваров, чтобы заменить его. 257 00:13:49,880 --> 00:13:52,399 На дворе 2024 год, и, конечно же, Дракон вернулся. 258 00:13:52,600 --> 00:13:54,799 Пальто с лацканами - очень стильно 259 00:13:54,800 --> 00:13:56,439 в сочетании с красным цветом удачи. 260 00:13:56,440 --> 00:13:58,079 Оотличное решение для новогодней вечеринки. 261 00:13:58,080 --> 00:13:59,239 В подарок подруге, 262 00:13:59,240 --> 00:14:00,799 можно выбрать кашемировый джемпер. 263 00:14:01,040 --> 00:14:03,359 Если не подойдёт, можно обменять его бесплатно. 264 00:14:03,360 --> 00:14:04,999 Зайдите на сайт Vipshop и найдите "Ma Yijin". 265 00:14:05,000 --> 00:14:07,079 Нужный вам бренд по привлекательной цене, 266 00:14:07,080 --> 00:14:08,639 всё это на Vipshop. 267 00:15:30,640 --> 00:15:31,320 Превосходно. 268 00:15:32,640 --> 00:15:33,820 Сделано в точности, как у "San yang". 269 00:15:43,320 --> 00:15:44,079 Босс Ма. 270 00:15:44,080 --> 00:15:44,900 Мистер Бао, 271 00:15:45,680 --> 00:15:46,830 все вещи посмотрели? 272 00:15:47,720 --> 00:15:49,220 Посмотрел, отлично. 273 00:15:50,080 --> 00:15:51,100 Тогда получается, 274 00:15:51,760 --> 00:15:53,180 это не проблема. 275 00:15:55,360 --> 00:15:56,580 Это всё ради нашей безопасности 276 00:15:57,360 --> 00:15:58,740 и ради безопасности товара. 277 00:15:59,280 --> 00:16:00,300 Теперь, мистер Бао, 278 00:16:00,640 --> 00:16:02,260 вы должны выкупить всю партию. 279 00:16:02,800 --> 00:16:04,180 В противном случае, мистер Бао, 280 00:16:04,560 --> 00:16:05,910 вам придётся остаться и выпить "Lao Jiu". 281 00:16:07,240 --> 00:16:08,660 До завтрашнего утра. 282 00:16:10,920 --> 00:16:11,470 Товар, 283 00:16:12,800 --> 00:16:13,580 я обязательно куплю. 284 00:16:14,920 --> 00:16:15,500 Вино, 285 00:16:16,000 --> 00:16:16,900 тоже выпью. 286 00:16:18,200 --> 00:16:21,039 Мистер Бао, "крутой". 287 00:16:21,040 --> 00:16:21,740 Здорово. 288 00:16:42,480 --> 00:16:43,700 1,4 миллиона? 289 00:16:46,280 --> 00:16:47,430 Такой лёгкий. 290 00:16:50,560 --> 00:16:52,060 Ты держишь меня за дурака, да? 291 00:16:54,720 --> 00:16:55,870 Смеёшься надо мной? 292 00:16:57,760 --> 00:16:59,780 Я человек, который не любит шутки! 293 00:17:00,320 --> 00:17:01,500 Мы в бизнесе для того чтобы, 294 00:17:01,680 --> 00:17:02,780 платить за еду, 295 00:17:02,800 --> 00:17:03,880 платить за проживание. 296 00:17:04,800 --> 00:17:05,550 Товар ты видел. 297 00:17:05,760 --> 00:17:06,510 Доволен. 298 00:17:07,200 --> 00:17:07,900 Денег нет. 299 00:17:08,680 --> 00:17:09,759 Это нечестно. 300 00:17:09,760 --> 00:17:11,318 Мы "бедные не боимся богатых". 301 00:17:11,319 --> 00:17:12,519 Мы - никто. 302 00:17:12,520 --> 00:17:13,838 Мы можем прокормить всю семью, 303 00:17:13,839 --> 00:17:14,199 так ведь? 304 00:17:14,200 --> 00:17:14,950 Да! 305 00:17:16,040 --> 00:17:17,120 Ты - мистер Бао, 306 00:17:17,720 --> 00:17:19,140 большой босс в Шанхае. 307 00:17:19,520 --> 00:17:20,470 О, боже. 308 00:17:21,280 --> 00:17:21,959 Если такому могущественному, 309 00:17:21,960 --> 00:17:23,240 отдать "власть". 310 00:17:23,920 --> 00:17:25,470 У нас точно не будет хорошей жизни. 311 00:17:25,680 --> 00:17:27,060 Сегодня я тебе помогу в этом. 312 00:17:29,760 --> 00:17:30,460 Что сделаешь? 313 00:17:44,680 --> 00:17:45,960 Я позволю тебе "умереть с пониманием". 314 00:17:46,080 --> 00:17:47,630 Я назову все наши имена. 315 00:17:47,720 --> 00:17:48,959 В следующей жизни ты захочешь отомстить, 316 00:17:48,960 --> 00:17:50,340 будешь знать, кого искать. 317 00:17:50,560 --> 00:17:51,110 Пусти. 318 00:17:51,920 --> 00:17:52,470 "И что"? 319 00:17:53,240 --> 00:17:54,390 Раньше был коллектором, верно? 320 00:17:54,800 --> 00:17:55,750 Привык говорить по-блатному? 321 00:17:55,880 --> 00:17:56,760 Хочешь ударить меня? 322 00:17:57,680 --> 00:17:58,660 Бей прямо сюда. 323 00:17:59,040 --> 00:17:59,940 Бей! 324 00:18:05,120 --> 00:18:05,940 Быстрей. 325 00:18:06,640 --> 00:18:07,599 Уже четверть 8-го. 326 00:18:08,080 --> 00:18:09,360 - Что делать? - Вызвать ли полицию? 327 00:18:09,520 --> 00:18:10,879 Да. Вызвать полицию или нет? 328 00:18:10,880 --> 00:18:12,230 Сначала я позвоню Дяде Йе. 329 00:18:12,760 --> 00:18:14,719 Телефон звонит. Ответь. Телефон. 330 00:18:14,720 --> 00:18:15,940 Возьми трубку, возьми. 331 00:18:17,320 --> 00:18:18,239 Говори. 332 00:18:18,240 --> 00:18:18,959 Что говорит? 333 00:18:18,960 --> 00:18:19,910 Молчать! 334 00:18:21,880 --> 00:18:22,830 Где ты? 335 00:18:32,240 --> 00:18:32,999 Сюда. 336 00:18:33,000 --> 00:18:33,880 Здесь. 337 00:18:36,880 --> 00:18:38,160 Заходим. 338 00:18:38,640 --> 00:18:39,660 Что вы делаете? 339 00:18:40,200 --> 00:18:41,080 Что надо? 340 00:18:41,760 --> 00:18:42,440 Пусти! 341 00:18:43,200 --> 00:18:43,700 С дороги! 342 00:18:44,040 --> 00:18:45,140 - Мистер Бао. - С дороги. 343 00:18:45,240 --> 00:18:45,599 Мистер Бао. 344 00:18:45,600 --> 00:18:46,079 Псих. 345 00:18:46,080 --> 00:18:46,980 - Простите. - Чокнутый! 346 00:18:48,120 --> 00:18:49,200 Брат! 347 00:18:49,360 --> 00:18:49,980 Ничего. 348 00:18:50,400 --> 00:18:50,820 Сюда! 349 00:18:52,720 --> 00:18:54,870 Три минуты обречены, 350 00:18:55,360 --> 00:18:57,440 семь минут зависят от тяжелой работы 351 00:18:57,680 --> 00:18:58,799 Любовь... 352 00:18:58,800 --> 00:18:59,700 Зови мистера Бао! 353 00:19:00,200 --> 00:19:01,680 Не знаешь как стучать? 354 00:19:03,360 --> 00:19:04,380 "Ого"! * - выражение изумления 355 00:19:04,520 --> 00:19:07,000 Я убью тебя. Где А Бао? 356 00:19:07,440 --> 00:19:08,340 Где мистер Бао? 357 00:19:08,480 --> 00:19:09,300 Мистер Бао! 358 00:19:10,840 --> 00:19:11,920 Я здесь! 359 00:19:14,400 --> 00:19:14,880 А Бао. 360 00:19:19,000 --> 00:19:20,180 Люди из Чжуцзи не умеют пить. 361 00:19:20,480 --> 00:19:22,380 Несёшь чушь. Пей. 362 00:19:22,920 --> 00:19:23,359 Пей. 363 00:19:23,360 --> 00:19:24,240 Помоги мне выпить. 364 00:19:24,600 --> 00:19:25,180 Товар? 365 00:19:25,480 --> 00:19:26,430 У них товар. 366 00:19:27,200 --> 00:19:29,100 Нужно подождать, пока они протрезвеют, прежде чем загружать. 367 00:19:30,800 --> 00:19:31,480 Босс Ма, 368 00:19:32,760 --> 00:19:33,319 ещё по одной! 369 00:19:33,320 --> 00:19:34,820 Чего только не выпьешь. Пей. 370 00:19:35,480 --> 00:19:36,479 - Хорошо. - Нельзя. 371 00:19:36,480 --> 00:19:37,160 Хватит пить. 372 00:19:44,200 --> 00:19:44,880 Босс Ма. 373 00:19:45,320 --> 00:19:46,039 Здесь. 374 00:19:53,120 --> 00:19:54,000 Увидимся в Шанхае. 375 00:19:59,360 --> 00:20:00,980 Ладно, ладно. Возвращаемся. 376 00:20:02,280 --> 00:20:02,860 Мистер Бао, 377 00:20:03,560 --> 00:20:04,580 ты не можешь уйти. 378 00:20:04,800 --> 00:20:06,350 Почему я не могу уйти? 379 00:20:07,080 --> 00:20:07,980 Спой пару слов. 380 00:20:09,600 --> 00:20:10,480 Тогда споём вместе. 381 00:20:10,600 --> 00:20:11,220 Споём. 382 00:20:11,440 --> 00:20:13,260 Так нравится петь. Давай. 383 00:20:16,480 --> 00:20:18,960 Три минуты обречены, 384 00:20:19,240 --> 00:20:21,519 семь минут зависят от тяжелой работы 385 00:20:21,520 --> 00:20:25,900 Любовь - лучший способ победить. 386 00:20:25,920 --> 00:20:27,000 Хорошо. 387 00:20:28,440 --> 00:20:29,399 Возвращаемся. 388 00:20:29,400 --> 00:20:31,399 Ещё одна строчка. Ещё одна строчка. 389 00:20:31,400 --> 00:20:32,159 Ещё пару слов. 390 00:20:32,160 --> 00:20:32,780 Простите. 391 00:20:33,400 --> 00:20:34,159 Идём, идём, идём. 392 00:20:34,160 --> 00:20:35,510 Спой ещё пару слов, мистер Бао. 393 00:20:39,200 --> 00:20:40,080 Мистер Бао, 394 00:20:41,160 --> 00:20:42,710 увидимся в тц "Hulian". 395 00:20:44,120 --> 00:20:48,740 Любовь - лучший способ победить. 396 00:20:53,920 --> 00:20:54,600 Выпьем. 397 00:21:02,240 --> 00:21:03,759 Я назову все наши имена. 398 00:21:03,760 --> 00:21:04,959 В следующей жизни ты захочешь отомстить, 399 00:21:04,960 --> 00:21:06,110 будешь знать, кого искать. 400 00:21:06,600 --> 00:21:07,100 Пусти. 401 00:21:07,920 --> 00:21:08,600 "И что"? 402 00:21:08,880 --> 00:21:09,580 Хочешь ударить меня? 403 00:21:10,320 --> 00:21:11,270 Бей! 404 00:21:14,360 --> 00:21:15,660 Какого чёрта? 405 00:21:18,640 --> 00:21:20,120 Я здесь, чтобы обсудить с вами дела. 406 00:21:20,640 --> 00:21:21,540 Взгляните. 407 00:21:22,280 --> 00:21:23,360 Здесь хорошее оборудование, 408 00:21:23,560 --> 00:21:24,460 и так много братьев, 409 00:21:24,560 --> 00:21:25,660 а ты говоришь, что бедный. 410 00:21:25,840 --> 00:21:27,159 Если вы за такое короткое время, 411 00:21:27,160 --> 00:21:28,580 можете сделать 100 000 копий, 412 00:21:28,800 --> 00:21:30,220 то должны сделать ещё больше. 413 00:21:31,880 --> 00:21:33,700 Вот заказ на 400 000 футболок, 414 00:21:33,880 --> 00:21:34,980 с поставкой через три месяца. 415 00:21:35,760 --> 00:21:36,599 Так много. 416 00:21:36,600 --> 00:21:37,719 До сих пор, Нанкин-роуд, 417 00:21:37,720 --> 00:21:39,070 никогда не продавала товары Чжуцзи. 418 00:21:39,240 --> 00:21:40,590 У вас такое хорошее качество, 419 00:21:41,040 --> 00:21:41,920 почему бы не попробовать? 420 00:21:42,680 --> 00:21:45,030 Это правда? 421 00:21:47,400 --> 00:21:47,980 Давай, давай. 422 00:21:50,440 --> 00:21:51,220 Посмотри. 423 00:21:53,800 --> 00:21:55,080 Накладная от тц "Hulian". 424 00:21:55,280 --> 00:21:56,119 В июне, 425 00:21:56,120 --> 00:21:57,079 я буду работать с ними, 426 00:21:57,320 --> 00:21:58,220 над целым этажом. 427 00:21:58,400 --> 00:21:59,319 "San yang" - лидер, 428 00:21:59,320 --> 00:22:01,319 специализирующийся на новых продуктах для Цзянсу, Чжэцзяна и Шанхая. 429 00:22:01,640 --> 00:22:02,660 Вы думаете продолжать, 430 00:22:03,400 --> 00:22:04,220 "воровать"? 431 00:22:04,800 --> 00:22:06,180 Заработать несколько юаней за подделку 432 00:22:06,400 --> 00:22:08,180 или сделать 400 000 штук оригинальных вещей, 433 00:22:08,320 --> 00:22:09,600 наклеить на них свой логотип 434 00:22:09,920 --> 00:22:11,670 и стать следующим шанхайским брендом. 435 00:22:11,720 --> 00:22:12,420 Обдумайте. 436 00:22:13,880 --> 00:22:15,119 Шанхайский бренд. Это возможно? 437 00:22:15,120 --> 00:22:16,270 В чем концепция шанхайского бренда? 438 00:22:16,360 --> 00:22:18,559 Продавать за границу, зарабатывать доллары. 439 00:22:18,560 --> 00:22:19,519 "Без ограничений." 440 00:22:19,520 --> 00:22:20,270 Захватывающе? 441 00:22:20,760 --> 00:22:21,460 Доллары. 442 00:22:22,280 --> 00:22:25,380 Шанхайский бренд. Правда? 443 00:22:28,040 --> 00:22:28,860 Правда? 444 00:22:34,480 --> 00:22:35,399 С какой стати верить твоим словам? 445 00:22:35,400 --> 00:22:38,280 Да, с какой стати тебе верить? 446 00:22:38,400 --> 00:22:39,550 С какой стати тебе верить? 447 00:22:41,200 --> 00:22:42,080 Я вам кое-что скажу. 448 00:22:42,600 --> 00:22:44,550 Я могу сделать "San yang" известным брендом в Шанхае, 449 00:22:44,720 --> 00:22:46,340 разве с "Si yang" и "Wu yang" не cделаю, то же самое? 450 00:22:48,000 --> 00:22:48,700 Доллары. 451 00:22:49,280 --> 00:22:51,360 "Без ограничений?" Это можно сделать? 452 00:22:51,760 --> 00:22:52,559 Доллары. 453 00:22:52,560 --> 00:22:53,559 Большие деньги, старший брат. 454 00:22:53,560 --> 00:22:55,060 Целое состояние, прибыль, старший брат. 455 00:22:55,480 --> 00:22:56,760 Целое состояние, старший брат. 456 00:22:57,400 --> 00:22:58,300 Не веришь? 457 00:23:00,160 --> 00:23:01,519 Сделаем? 458 00:23:01,520 --> 00:23:03,100 Поступят настоящие деньги. 459 00:23:03,240 --> 00:23:04,790 Доллары, старший брат. 460 00:23:06,240 --> 00:23:10,190 Шанхайский бренд. 461 00:23:12,080 --> 00:23:14,359 Какого чёрта, ты делаешь здесь с таким количеством людей? 462 00:23:14,360 --> 00:23:15,519 Это ерунда. 463 00:23:15,520 --> 00:23:16,900 Ещё есть кое-кто посерьёзней. 464 00:23:17,040 --> 00:23:18,820 Ещё посерьёзней? Кто? 465 00:23:34,480 --> 00:23:35,919 Поехали, поехали. Садитесь в машину. 466 00:23:35,920 --> 00:23:37,100 Поедем перекусим. 467 00:23:39,000 --> 00:23:39,780 Почему ты здесь? 468 00:23:40,000 --> 00:23:41,500 Я пришла спасти тебя. 469 00:23:44,400 --> 00:23:45,500 Ты такая молодец. 470 00:23:46,040 --> 00:23:46,990 Хочешь спасти меня. 471 00:23:48,680 --> 00:23:49,500 Я в порядке. 472 00:23:50,160 --> 00:23:51,079 Мне нужно спасать тебя. 473 00:23:51,080 --> 00:23:52,660 Я боялась, что тебя убьют. 474 00:23:56,280 --> 00:23:56,759 Дурочка... 475 00:23:56,760 --> 00:23:57,380 Да! 476 00:24:08,160 --> 00:24:09,239 Ладно, не плачь. 477 00:24:09,240 --> 00:24:10,020 Почему плачешь? 478 00:24:12,600 --> 00:24:13,919 Что тебя, заставило вот так выглядить? 479 00:24:13,920 --> 00:24:14,599 Что произошло? 480 00:24:14,600 --> 00:24:15,520 Только что, 481 00:24:15,680 --> 00:24:16,599 по дороге сюда, 482 00:24:16,600 --> 00:24:18,100 чуть не вылетила на этой машине. 483 00:24:18,200 --> 00:24:19,239 Если я умру, 484 00:24:19,240 --> 00:24:20,520 то больше не увижу тебя. 485 00:24:56,400 --> 00:24:57,420 Не плачь. 486 00:24:58,840 --> 00:24:59,790 Разве мне плохо? 487 00:25:00,320 --> 00:25:01,270 Я в порядке. 488 00:25:02,400 --> 00:25:04,150 Я кот, с девятью жизнями. 489 00:25:09,280 --> 00:25:10,300 Что смешного? 490 00:25:11,760 --> 00:25:12,640 Я смеюсь, 491 00:25:13,760 --> 00:25:15,380 ведь ты похожа на одну мою знакомую. 492 00:25:16,400 --> 00:25:17,199 На кого? 493 00:25:17,200 --> 00:25:18,380 Я её знаю? 494 00:25:18,600 --> 00:25:19,380 Знаешь. 495 00:25:19,720 --> 00:25:20,670 Очень симпатичная. 496 00:25:25,080 --> 00:25:26,479 Это не ты. Почему смеёшься? 497 00:25:26,560 --> 00:25:27,260 Говори. 498 00:25:27,960 --> 00:25:28,679 Что говорить? 499 00:25:28,680 --> 00:25:29,830 Кто это? 500 00:25:32,720 --> 00:25:33,270 Говори. 501 00:25:37,800 --> 00:25:38,580 Плакса. 502 00:25:39,680 --> 00:25:40,630 Чокнутый. 503 00:25:41,440 --> 00:25:42,199 Зачем меня бьёшь? 504 00:25:42,200 --> 00:25:42,900 Просто бью. 505 00:26:12,480 --> 00:26:14,030 Не смотри на эту фабрику, 506 00:26:14,760 --> 00:26:17,340 она выглядит грязной, но качество хорошее. 507 00:26:18,280 --> 00:26:19,380 400 000 штук, 508 00:26:19,720 --> 00:26:21,300 плюс 800 000 штук для мистера Фаня. 509 00:26:21,680 --> 00:26:22,159 Говорю тебе, 510 00:26:22,160 --> 00:26:23,980 мы продадим все 1,2 миллиона. 511 00:26:25,320 --> 00:26:26,300 Она спит. 512 00:26:29,120 --> 00:26:30,620 Целый день бегала. Пусть поспит. 513 00:26:34,440 --> 00:26:35,590 Я счастлив, думая об этом. 514 00:26:37,400 --> 00:26:39,300 Сначала расширим шанхайский рынок. 515 00:26:40,640 --> 00:26:41,390 А потом?... 516 00:26:42,000 --> 00:26:42,820 Внешняя торговля! 517 00:26:59,040 --> 00:27:00,060 Я познакомился с мисс Ван, 518 00:27:00,200 --> 00:27:01,580 в конце 1988 года. 519 00:27:06,360 --> 00:27:07,340 Проходите. Здравствуйте. 520 00:27:08,840 --> 00:27:09,159 В том году, 521 00:27:09,160 --> 00:27:10,860 мой брат познакомил меня с Гонконгом. 522 00:27:11,640 --> 00:27:13,540 Я получил свой первый тестовый заказ на внешнюю торговлю. 523 00:27:15,040 --> 00:27:16,199 В то время страна ещё не либерализовала, 524 00:27:16,200 --> 00:27:17,350 право на ведение внешней торговли. 525 00:27:18,160 --> 00:27:19,340 Для внешней торговли, 526 00:27:19,800 --> 00:27:20,479 нужно обращаться, 527 00:27:20,480 --> 00:27:22,500 в главный офис по внешней торговли № 27 на Вайтань. 528 00:27:24,200 --> 00:27:25,399 Сюда из выпускников SISU, 529 00:27:25,400 --> 00:27:26,900 попадают единицы. 530 00:27:27,320 --> 00:27:29,100 Группа энергичных молодых людей, 531 00:27:29,160 --> 00:27:30,540 пришли сюда с мечтой. 532 00:27:30,760 --> 00:27:31,639 Вступление во внешнюю торговлю 533 00:27:31,640 --> 00:27:33,320 с целью получения иностранной валюты для страны. 534 00:27:34,080 --> 00:27:36,300 В то время мисс Ван, ещё не звали мисс Ван. 535 00:27:37,960 --> 00:27:38,919 Звали "Плакса". 536 00:27:38,920 --> 00:27:39,439 Мастер Гао, доброе. 537 00:27:39,440 --> 00:27:40,820 Неприятности. Опять опоздали. 538 00:27:44,000 --> 00:27:44,639 Директор, здравствуйте. 539 00:27:44,640 --> 00:27:46,390 Почему снова опаздываешь? Всегда опаздываешь. 540 00:27:46,520 --> 00:27:47,340 Что с тобой? 541 00:27:47,840 --> 00:27:49,340 Директор, здравствуйте. 542 00:27:51,600 --> 00:27:52,880 Директор, здравствуйте. 543 00:27:52,960 --> 00:27:53,660 "Опасно". 544 00:27:55,080 --> 00:27:56,380 Директор, здравствуйте. 545 00:27:56,480 --> 00:27:57,260 Директор, Цзинь. 546 00:28:03,400 --> 00:28:04,580 Сяо Ван, зайди. 547 00:28:13,040 --> 00:28:13,639 Не провожайте. 548 00:28:13,640 --> 00:28:14,520 Рада помочь. 549 00:28:14,600 --> 00:28:15,900 Я отправлю вам, когда придёт время. 550 00:28:16,080 --> 00:28:17,639 Если что-то вспомните свяжитесь со мной, хорошо? 551 00:28:17,640 --> 00:28:18,039 Хорошо! 552 00:28:18,040 --> 00:28:18,759 Ничего страшного. Хорошо. 553 00:28:18,760 --> 00:28:19,310 Спасибо. 554 00:28:19,680 --> 00:28:20,300 Что вы делаете? 555 00:28:21,200 --> 00:28:22,879 Я ищу товарища Сяо Ван. Я её друг. 556 00:28:22,880 --> 00:28:24,260 Товарищ Сяо Ван. На кухне. 557 00:28:24,440 --> 00:28:25,140 Спасибо. 558 00:28:55,360 --> 00:28:56,860 Почему такая глупая? 559 00:29:02,400 --> 00:29:03,199 Кто? 560 00:29:05,440 --> 00:29:07,740 Этот товарищ, вы Сяо Ван? 561 00:29:08,920 --> 00:29:09,820 Кто вы? 562 00:29:12,640 --> 00:29:13,860 Мне рекомендовал прийти Дядя Йе. 563 00:29:14,440 --> 00:29:15,719 У нас есть контракт с Гонконгом, 564 00:29:15,720 --> 00:29:16,479 хотим работать с вами. 565 00:29:16,480 --> 00:29:17,680 Почему вы пришли один? 566 00:29:18,040 --> 00:29:18,920 Будьте повежливее. 567 00:29:19,320 --> 00:29:20,399 Я жду уже два часа. 568 00:29:20,400 --> 00:29:21,480 Не видите я здесь занята? 569 00:29:21,800 --> 00:29:22,500 Идите, идите. 570 00:29:23,400 --> 00:29:24,399 Вы работаете с марками? 571 00:29:24,400 --> 00:29:25,239 Что вы делаете? 572 00:29:25,240 --> 00:29:26,679 Почему вы разговариваете сами с собой? Идите. 573 00:29:26,680 --> 00:29:27,460 Ладно, я не смотрю. 574 00:29:27,920 --> 00:29:28,799 Не подглядывайте. Говорю вам, 575 00:29:28,800 --> 00:29:29,759 это государственная тайна. 576 00:29:29,760 --> 00:29:30,860 Подглядывание карается законом. 577 00:29:31,240 --> 00:29:33,620 Государственная тайна. Тем более, её нужно защищать. 578 00:29:35,120 --> 00:29:36,620 Как можно марку, 579 00:29:36,680 --> 00:29:38,060 снять с конверта? 580 00:29:38,680 --> 00:29:40,180 Её нужно нагреть на пару, 581 00:29:40,640 --> 00:29:41,940 не слишком долго. 582 00:29:43,120 --> 00:29:45,300 Не забывайте, бережно обращаться с марками. 583 00:29:46,240 --> 00:29:48,320 Посмотрите на этот угол. Отклейте его. 584 00:29:49,880 --> 00:29:51,300 Марки очень нежные. 585 00:29:51,840 --> 00:29:53,540 Внутри клей растворился, видите? 586 00:29:56,800 --> 00:29:57,580 Круто? 587 00:29:59,320 --> 00:30:00,340 Ваш директор - филателист? 588 00:30:01,520 --> 00:30:02,400 Не спрашивайте про директора. 589 00:30:02,520 --> 00:30:03,159 Говорю вам, 590 00:30:03,160 --> 00:30:04,839 мне всё равно, кто рекомендовал прийти. 591 00:30:04,840 --> 00:30:06,679 Находясь здесь, 27-м - вы посторонний, 592 00:30:06,720 --> 00:30:08,740 а постороние - это не пустяк, обо всём нужно докладывать. 593 00:30:09,600 --> 00:30:10,480 Ладно, понял. 594 00:30:12,680 --> 00:30:13,780 Я приклею её здесь для вас. 595 00:30:15,320 --> 00:30:16,100 Эту положу сюда. 596 00:30:17,880 --> 00:30:19,060 Товарищ, окажите одолжение. 597 00:30:19,520 --> 00:30:21,100 Меня зовут А Бао, сообщите. 598 00:30:21,480 --> 00:30:22,180 Нет. 599 00:30:22,880 --> 00:30:23,639 Внутри ткань, 600 00:30:23,640 --> 00:30:25,639 делится на текстиль, шелк, одежду, вязание, домашний текстиль. 601 00:30:25,640 --> 00:30:26,879 С точки зрения эксперта, 602 00:30:26,880 --> 00:30:28,479 это "Пять сестёр текстиля", 603 00:30:28,480 --> 00:30:29,799 или "Пять золотых цветов". 604 00:30:30,080 --> 00:30:31,119 Директор, которого вы ищете - 605 00:30:31,120 --> 00:30:33,100 это "Цзинь Хуа" в нашей швейной компании. 606 00:30:33,280 --> 00:30:34,300 Дядя Йе рассказывал мне, 607 00:30:34,480 --> 00:30:35,760 что она здесь ваша "Золотая вывеска". 608 00:30:35,880 --> 00:30:37,160 Мой учитель? 609 00:30:37,760 --> 00:30:39,599 Тогда вам "повезло", "учитесь у профессионала". 610 00:30:39,600 --> 00:30:40,750 Это точно. 611 00:30:41,520 --> 00:30:41,919 Простите. 612 00:30:41,920 --> 00:30:43,039 Ладно, ладно, не стойте здесь, 613 00:30:43,040 --> 00:30:43,920 найдите где присесть. 614 00:30:44,600 --> 00:30:45,719 Сегодня очень людно. 615 00:30:45,720 --> 00:30:47,100 Кто-нибудь свяжится с вами позже. 616 00:30:47,120 --> 00:30:47,740 Спасибо. 617 00:30:48,080 --> 00:30:48,980 Дайте визитку. 618 00:30:52,280 --> 00:30:53,159 Так много людей. 619 00:30:53,160 --> 00:30:54,110 Много. 620 00:30:54,760 --> 00:30:55,710 Следующий. 621 00:31:00,480 --> 00:31:01,460 На что смотрим? 622 00:31:01,720 --> 00:31:02,800 Пропустите. 623 00:31:03,800 --> 00:31:04,950 Пропустите. 624 00:31:09,160 --> 00:31:10,940 "О затяжной войне" я тоже читал. 625 00:31:11,240 --> 00:31:11,940 Вы читали? 626 00:31:12,640 --> 00:31:13,390 Читал. 627 00:31:14,000 --> 00:31:14,980 Дядя Йе показал мне. 628 00:31:15,160 --> 00:31:16,140 Он сказал, это хорошая книга. 629 00:31:16,840 --> 00:31:17,520 Превосходная. 630 00:31:18,360 --> 00:31:19,260 Я только начал читать. 631 00:31:24,240 --> 00:31:26,320 1988 год стал годом "ценового прорыва". 632 00:31:27,360 --> 00:31:28,780 В следующем году глобальный крах фондового рынка, 633 00:31:28,880 --> 00:31:30,500 привёл к отмене большого количества иностранных заказов. 634 00:31:31,440 --> 00:31:32,590 Руководство внешнеторговой компании, 635 00:31:32,720 --> 00:31:34,740 беспокоится о графике производства. 636 00:31:35,560 --> 00:31:36,710 Откуда у них время принять, 637 00:31:36,800 --> 00:31:38,820 неизвестного представителя гонконгского бизнесмена. 638 00:31:42,880 --> 00:31:44,030 Я ухожу. 639 00:31:55,160 --> 00:31:56,110 Отправь перед уходом. 640 00:31:56,440 --> 00:31:57,020 Хорошо. 641 00:31:58,280 --> 00:31:59,900 Директор Цзинь, простите. 642 00:32:01,480 --> 00:32:02,160 Что случилось? 643 00:32:07,600 --> 00:32:09,950 Товарищ директор здравствуйте. Меня зовут А Бао, 644 00:32:10,360 --> 00:32:12,110 представитель нашей гонконгской компании в Шанхае. 645 00:32:12,880 --> 00:32:13,759 У меня здесь заказ, 646 00:32:13,760 --> 00:32:15,340 на 5 миллионов долларов из Гонконга. 647 00:32:15,480 --> 00:32:16,360 Рассчитываю сотрудничать с вами. 648 00:32:18,160 --> 00:32:19,239 Это не так просто. 649 00:32:19,240 --> 00:32:20,320 Сколько реальная сумма? 650 00:32:21,760 --> 00:32:23,340 Первый пробный заказ - 150 тысяч. 651 00:32:23,520 --> 00:32:25,020 Успех и следующий - 5 миллионов. 652 00:32:25,120 --> 00:32:25,940 Поймите правила. 653 00:32:27,320 --> 00:32:29,100 Небольшие заказы от 100 000 $ на первом этаже. 654 00:32:29,560 --> 00:32:31,380 Все, что больше миллиона - на третьем. 655 00:32:31,720 --> 00:32:32,700 Первый этаж, пожалуйста. 656 00:32:33,040 --> 00:32:34,820 Директор, посмотрите на данные. 657 00:32:35,400 --> 00:32:36,100 Очень точные. 658 00:32:36,480 --> 00:32:38,180 Уже конец рабочего дня, приходите завтра. 659 00:32:38,560 --> 00:32:39,440 Идите на первый этаж. 660 00:32:40,000 --> 00:32:40,580 Директор. 661 00:32:41,400 --> 00:32:42,820 У меня французкий бренд, 662 00:32:42,960 --> 00:32:43,599 не хуже "Montagut". 663 00:32:43,600 --> 00:32:44,550 Что вы делаете? 664 00:32:46,320 --> 00:32:47,620 Разве вы не говорили, что меня позовут? 665 00:32:48,120 --> 00:32:49,119 Я сижу здесь на холоде... 666 00:32:49,120 --> 00:32:49,719 Тот Мужчина. 667 00:32:49,720 --> 00:32:50,500 Почти. 668 00:32:51,360 --> 00:32:52,140 Смена 669 00:32:53,280 --> 00:32:54,100 Смена закончилась. 670 00:32:54,920 --> 00:32:55,540 Я... 671 00:32:57,440 --> 00:32:58,140 Приду завтра. 672 00:33:08,880 --> 00:33:10,900 Заниматься внешней торговлей - это как влюбляться: 673 00:33:11,280 --> 00:33:13,230 нужна сваха, чтобы познакомить друг с другом. 674 00:33:13,960 --> 00:33:14,780 Будет связь, 675 00:33:14,960 --> 00:33:17,239 в этом деле появится посредник, 676 00:33:17,240 --> 00:33:18,860 и окажешься на верном пути. 677 00:33:20,040 --> 00:33:22,120 С таким "неизвестно откуда взявшись" человеком, 678 00:33:22,400 --> 00:33:23,679 она точно не будет, 679 00:33:23,680 --> 00:33:25,300 церемониться. 680 00:33:26,160 --> 00:33:27,540 Разве не от вас я пришёл? 681 00:33:27,720 --> 00:33:28,420 Почему нет? 682 00:33:29,120 --> 00:33:30,020 Откуда она родом? 683 00:33:31,320 --> 00:33:33,400 Она долгое время училась в Фудане*. * - унивесрситет 684 00:33:33,960 --> 00:33:37,440 Когда ей было 23 года, она вышла замуж за своего учителя. 685 00:33:37,520 --> 00:33:39,670 В 1979 году, когда Бюро внешней торговли было перестроено, 686 00:33:39,840 --> 00:33:40,990 её вернули обратно. 687 00:33:41,200 --> 00:33:42,580 Этот твой заказ, 688 00:33:42,800 --> 00:33:44,820 должен пройти 24 процедуры. 689 00:33:45,320 --> 00:33:47,270 От запроса к ответу, 690 00:33:47,400 --> 00:33:49,100 от образца к готовому. 691 00:33:49,440 --> 00:33:50,719 Торговый агент на первом этаже, 692 00:33:50,720 --> 00:33:52,340 не достигнит результата. 693 00:33:53,240 --> 00:33:54,460 Только Цзинь Хуа, 694 00:33:55,160 --> 00:33:57,240 такой опытный специалист по внешней торговле, 695 00:33:57,440 --> 00:33:58,720 может принять окончательное решениве. 696 00:33:59,640 --> 00:34:01,399 Не спешите. Отойдите. 697 00:34:01,400 --> 00:34:02,480 По очереди. 698 00:34:02,600 --> 00:34:04,159 Зачем толпиться? Отойдите назад. 699 00:34:04,160 --> 00:34:05,540 Очередь дойдёт до вас. 700 00:34:05,680 --> 00:34:06,599 На что смотрите? 701 00:34:06,600 --> 00:34:07,159 Сяо Ван здесь? 702 00:34:07,160 --> 00:34:07,710 Кто? 703 00:34:08,000 --> 00:34:08,399 Сяо Ван. 704 00:34:08,400 --> 00:34:09,420 Здесь, занята. 705 00:34:09,520 --> 00:34:09,919 Что вы делаете? 706 00:34:09,920 --> 00:34:11,400 Не плачь, ты такая плакса. 707 00:34:12,040 --> 00:34:13,420 Вечно будешь искать. 708 00:34:13,840 --> 00:34:15,340 Мы поможем тебе найти, не волнуйся. 709 00:34:15,920 --> 00:34:17,079 Скорей помоги мне найти, 710 00:34:17,080 --> 00:34:18,319 посмотри там внизу. 711 00:34:18,320 --> 00:34:18,940 Хорошо, хорошо. 712 00:34:19,360 --> 00:34:21,440 Не ищи, хватит, я уже искала. 713 00:34:21,520 --> 00:34:22,140 Может, 714 00:34:22,240 --> 00:34:24,460 прилип к чьему-то ботинку и вышел. 715 00:34:24,760 --> 00:34:25,359 Что же делать? 716 00:34:25,360 --> 00:34:26,040 "О Боже" 717 00:34:26,560 --> 00:34:27,160 Сяо Юнь. 718 00:34:30,080 --> 00:34:30,580 Сяо Юнь. 719 00:34:31,360 --> 00:34:32,839 Ты только что видела марку? 720 00:34:32,840 --> 00:34:33,239 Какую марку? 721 00:34:33,240 --> 00:34:33,879 Маленькую, 722 00:34:33,880 --> 00:34:34,678 с иностранкой на ней. 723 00:34:34,679 --> 00:34:35,799 - Учитель специально дал её мне. - Сяо Ван. 724 00:34:35,800 --> 00:34:36,919 Но сейчас не могу найти. 725 00:34:36,920 --> 00:34:37,670 Тогда, 726 00:34:38,159 --> 00:34:39,039 тебе "каюк". 727 00:34:40,080 --> 00:34:41,068 - Товарищ Сяо Ван. - Сяо Юнь. 728 00:34:41,199 --> 00:34:42,079 Кто вы? 729 00:34:42,080 --> 00:34:43,719 Я А Бао. Разве вчера не договаривались о встрече? 730 00:34:43,720 --> 00:34:44,678 Кто назначил вам встречу? 731 00:34:44,679 --> 00:34:45,359 С дороги. 732 00:34:47,080 --> 00:34:47,599 Cовещание. 733 00:34:47,600 --> 00:34:48,279 Есть? 734 00:34:48,280 --> 00:34:48,678 Нет. 735 00:34:48,679 --> 00:34:49,119 Есть там? 736 00:34:49,120 --> 00:34:49,599 Не ищи. Совещание. 737 00:34:49,600 --> 00:34:50,480 Мне рекомедовал придти Дядя Йе. 738 00:34:50,920 --> 00:34:51,839 Вам не надоело? 739 00:34:51,840 --> 00:34:52,820 Вы немного подзабыли? 740 00:34:53,080 --> 00:34:53,439 Идём, идём. 741 00:34:53,440 --> 00:34:54,599 - Сяо Ван. - Что ты делаешь? 742 00:34:54,600 --> 00:34:55,319 Идём на совещание. 743 00:34:55,320 --> 00:34:57,340 Я пойду ещё поищю. Дай мне ещё поискать. 744 00:34:57,720 --> 00:34:58,239 Пошли. 745 00:34:58,240 --> 00:34:59,220 Не волнуйтесь. 746 00:34:59,960 --> 00:35:00,980 Я подожду вас здесь. 747 00:35:01,600 --> 00:35:02,639 Не спешите. 748 00:35:02,640 --> 00:35:03,620 Подходите по одному. 749 00:35:04,440 --> 00:35:06,520 - "Что это?" - Так волнуется. 750 00:35:14,160 --> 00:35:15,140 "О Боже". 751 00:35:15,920 --> 00:35:17,200 Ну и беспорядок. 752 00:35:32,100 --> 00:35:37,600 В те времена А Бао часто ходил на улицу Хуайхай, "Вэймин", чтобы посмотреть на марки. 753 00:35:38,760 --> 00:35:39,640 По очереди. 754 00:35:46,920 --> 00:35:47,740 Что вы делаете? 755 00:35:48,400 --> 00:35:48,980 Ничего. 756 00:35:49,640 --> 00:35:51,220 Я, не могу найти колпачок от ручки. 757 00:35:51,480 --> 00:35:53,119 Что здесь делает ваш колпачок от ручки? 758 00:35:53,120 --> 00:35:54,670 Вы знаете что это за место? 759 00:35:55,360 --> 00:35:56,510 Это просто кухня. 760 00:35:56,640 --> 00:35:57,820 Что за кухня? 761 00:35:58,000 --> 00:35:59,919 Это кухня внешнеторговой компании. 762 00:35:59,920 --> 00:36:01,399 Думаете, сюда можно просто так зайти? 763 00:36:01,400 --> 00:36:03,580 Вы тот, кто не знает правил? Идите, идите. 764 00:36:04,880 --> 00:36:05,900 Что за человек? 765 00:36:08,440 --> 00:36:09,190 Где колпачок? 766 00:36:10,040 --> 00:36:10,940 Я не нашёл его, 767 00:36:12,160 --> 00:36:13,260 но я нашёл марку. 768 00:36:16,640 --> 00:36:17,790 Она та самая. 769 00:36:18,840 --> 00:36:19,860 Где вы её нашли? 770 00:36:22,360 --> 00:36:24,399 Вы прилипли её к просо*. * - то же самое, что и рисовые роллы. 771 00:36:26,880 --> 00:36:28,230 Неудивительно, что я так проголодалась. 772 00:36:28,480 --> 00:36:30,500 С самого утра, я ещё не завтракала. 773 00:36:31,120 --> 00:36:31,870 Говорю вам, 774 00:36:32,760 --> 00:36:33,910 это великолепная марка. 775 00:36:34,520 --> 00:36:36,200 Клара Шуман, из Германии. 776 00:36:37,160 --> 00:36:38,479 Раньше она выпускалась каждый год, 777 00:36:38,480 --> 00:36:39,560 но уже давно не выпускают. 778 00:36:41,240 --> 00:36:42,320 Это самый последний выпуск, 779 00:36:42,560 --> 00:36:44,860 к тому же такую накладку, не найти. 780 00:36:45,520 --> 00:36:46,500 Что за накладка? 781 00:36:48,080 --> 00:36:49,660 Это маленький кусок бумаги, прикрепленный сбоку. 782 00:36:50,280 --> 00:36:52,460 Если одна? Ничего необычного. 783 00:36:53,480 --> 00:36:54,760 Эту маленькую бумажку, 784 00:36:55,360 --> 00:36:56,710 можно продать по хорошей цене. 785 00:37:03,240 --> 00:37:04,420 Вы весьма знающий. 786 00:37:05,200 --> 00:37:05,980 Ну, конечно. 787 00:37:06,920 --> 00:37:08,020 Я с детства собираю марки. 788 00:37:08,480 --> 00:37:11,100 Обезьяны, панды, цветущие сливы, 789 00:37:11,480 --> 00:37:12,660 пионовая беседка, юбилейные, 790 00:37:12,880 --> 00:37:14,399 и марки до 1979 года, 791 00:37:14,400 --> 00:37:15,500 в общем, у меня есть все. 792 00:37:15,560 --> 00:37:16,439 Скажите мне, какие вам нравятся, 793 00:37:16,440 --> 00:37:17,340 я дам вам парочку. 794 00:37:18,280 --> 00:37:19,160 О чём вы? 795 00:37:20,280 --> 00:37:21,260 Ничего такого. 796 00:37:21,360 --> 00:37:22,860 Коллекционирование марок - это признак культуры. 797 00:37:23,000 --> 00:37:23,780 Зачем так нервничать? 798 00:37:25,960 --> 00:37:26,719 Цзинь Ка свободна? 799 00:37:26,720 --> 00:37:28,220 Вы нашли меня, чтоб пройти по блату, да? 800 00:37:28,440 --> 00:37:29,119 Это не так. 801 00:37:29,120 --> 00:37:30,359 Там так много людей стоит в очереди, 802 00:37:30,360 --> 00:37:31,239 не видите? 803 00:37:31,240 --> 00:37:32,820 Вставайте в очередь, идите, идите. 804 00:37:33,920 --> 00:37:34,820 Почему такая злая? 805 00:37:44,480 --> 00:37:45,900 - Скорее. - Не волнуйтесь. 806 00:37:46,680 --> 00:37:47,660 Разве здесь не очередь? 807 00:37:50,160 --> 00:37:50,780 Ваше? 808 00:37:52,680 --> 00:37:54,360 Один человек занимает два места. 809 00:37:58,240 --> 00:37:59,260 Осторожно. 810 00:40:04,280 --> 00:40:05,359 Эти иностранные аккредитивы, 811 00:40:05,360 --> 00:40:07,260 и банковские переводы ещё не получены. 812 00:40:07,560 --> 00:40:08,239 Ещё и Новый год, 813 00:40:08,240 --> 00:40:09,559 так что расскажи всем, 814 00:40:09,720 --> 00:40:11,399 все контракты, подписанные на Кантонской ярмарке, 815 00:40:11,400 --> 00:40:12,839 должны быть в моём офисе завтра утром. 816 00:40:12,840 --> 00:40:14,060 Я хочу просмотреть их один за другим. 817 00:40:14,560 --> 00:40:15,140 Хорошо. 818 00:40:16,760 --> 00:40:18,440 С этой информацией разберёмся завтра. 819 00:40:18,560 --> 00:40:18,910 Поняла. 820 00:40:26,880 --> 00:40:28,360 Эта иностранная марка нашлась? 821 00:40:29,400 --> 00:40:31,300 Незнакомец у двери помог мне найти её. 822 00:40:31,480 --> 00:40:32,079 Он сказал, 823 00:40:32,080 --> 00:40:34,030 что эта марка - накладка Клары Шуман. 824 00:40:35,160 --> 00:40:36,440 Разве я не сказала ему идти на первый этаж? 825 00:40:36,760 --> 00:40:37,740 Почему всё ещё здесь? 826 00:40:38,240 --> 00:40:39,190 Что он за человек? 827 00:40:39,600 --> 00:40:42,380 Ему рекомендовал придти Дядя Йе из текстильного отдела. 828 00:40:57,320 --> 00:40:58,300 Скажи ему, не ждать. 829 00:40:58,400 --> 00:40:59,980 Фабрика не будет доступна до Рождества. 830 00:41:00,200 --> 00:41:01,480 Скажи ему вернуться через полгода. 831 00:41:10,160 --> 00:41:10,510 Сяо Ван. 832 00:41:14,560 --> 00:41:16,399 Уже так поздно, нас ещё не позвали. 833 00:41:16,400 --> 00:41:18,180 Начинается шестой комплекс радиоупражнений. 834 00:41:18,560 --> 00:41:19,679 Растяжка. 835 00:41:19,680 --> 00:41:26,760 Раз, два, три, четыре, пять, шесть, семь, восемь. 836 00:41:29,600 --> 00:41:30,880 Дружище, ты очень увлёкся. 837 00:41:33,200 --> 00:41:35,599 - Когда ты пришёл? - Я пришёл рано утром, 838 00:41:35,600 --> 00:41:37,519 до сих пор жду, но меня не зовут. 839 00:41:37,520 --> 00:41:41,359 Четыре, два, три, четыре, пять, шесть, семь. 840 00:41:41,360 --> 00:41:42,440 Движение тела. 841 00:41:42,520 --> 00:41:50,470 Раз, два, три, четыре, пять, шесть, семь, восемь. 842 00:41:51,920 --> 00:41:53,000 Товарищ Сяо Ван. 843 00:41:56,320 --> 00:41:57,300 Вы можете выйти на минутку? 844 00:41:59,720 --> 00:42:00,470 У меня к вам разговор. 845 00:42:01,280 --> 00:42:02,439 Кто сказал вам прийти? Уходите. 846 00:42:02,440 --> 00:42:03,319 Хорошо, хорошо. 847 00:42:06,800 --> 00:42:13,280 Четыре, два, три, четыре, пять, шесть, семь. 848 00:42:13,280 --> 00:42:14,760 Упражнения для живота и спины. 849 00:42:17,440 --> 00:42:18,940 Когда это закончится? 850 00:42:23,160 --> 00:42:24,919 Это срочный разговор. 851 00:42:26,320 --> 00:42:28,100 Осталось немного времени. 852 00:42:29,680 --> 00:42:30,279 Я подумаю. 853 00:42:30,280 --> 00:42:31,380 Почему вы так раздражаете? 854 00:42:31,520 --> 00:42:32,220 Уходите. 855 00:42:32,400 --> 00:42:39,679 Три, два, три, четыре, пять, шесть, семь. 856 00:42:39,680 --> 00:42:40,780 Прыжки. 857 00:42:41,000 --> 00:42:45,519 Раз, два, три, четыре, пять, шесть, семь, восемь. 858 00:42:45,520 --> 00:42:49,559 Два, два, три, четыре, пять, шесть, семь. 859 00:42:49,560 --> 00:42:50,239 Успокоились. 860 00:42:50,240 --> 00:42:57,119 Раз, два, три, четыре, пять, шесть, семь, восемь. 861 00:42:57,400 --> 00:42:58,039 Что? 862 00:42:58,040 --> 00:42:59,540 С дороги! Не ходите за мной! 863 00:43:00,040 --> 00:43:00,799 Не могу понять, 864 00:43:00,800 --> 00:43:01,980 такой глупый (бестолковый). 865 00:43:02,760 --> 00:43:03,740 Послушайте меня, вы... 866 00:43:04,000 --> 00:43:05,079 Почему вы снова здесь? 867 00:43:05,080 --> 00:43:06,960 Разве я не сказала вам вернуться через полгода? 868 00:43:07,280 --> 00:43:08,180 У меня есть идея. 869 00:43:09,200 --> 00:43:10,150 Мы импортируем оборудование, 870 00:43:10,400 --> 00:43:12,299 из Японии, используя метод "три к одному*". * - сборка продукции из их деталей и компенсационная торговля 871 00:43:12,600 --> 00:43:13,950 Мы вычтем стоимость из наших комиссионных 872 00:43:14,040 --> 00:43:14,860 и сдадим в аренду фабрике. 873 00:43:15,720 --> 00:43:16,519 Вопрос решён. 874 00:43:19,200 --> 00:43:20,620 Это решение, 875 00:43:21,080 --> 00:43:21,830 но как же фабрика? 876 00:43:21,880 --> 00:43:22,960 С фабрикой проще всего. 877 00:43:23,400 --> 00:43:24,100 Хватит! 878 00:43:24,920 --> 00:43:26,140 Я сейчас спрыгну в Хуанпу. 879 00:43:26,280 --> 00:43:26,679 Вы мне верите? 880 00:43:26,680 --> 00:43:27,260 Кто это? 881 00:43:28,000 --> 00:43:29,680 Директор трикотажной фабрики в Нинбо. 882 00:43:29,920 --> 00:43:31,700 Заказ уже оформлен. 883 00:43:32,000 --> 00:43:32,639 Затем, 884 00:43:32,640 --> 00:43:34,790 иностранцы не выполнили контракт, и теперь 885 00:43:34,920 --> 00:43:35,940 300 человек на фабрике 886 00:43:36,160 --> 00:43:37,119 ждут, когда он выплатит зарплату. - Что? 887 00:43:37,120 --> 00:43:38,070 300 человек? 888 00:43:38,440 --> 00:43:39,540 Такая производственная мощь. 889 00:43:40,960 --> 00:43:42,660 Дружище! Дайте пройти. 890 00:43:42,800 --> 00:43:43,319 Что вы делаете? 891 00:43:43,320 --> 00:43:44,420 Я спрыгну прямо сейчас. 892 00:43:44,600 --> 00:43:45,639 Что вы собираетесь делать? 893 00:43:45,640 --> 00:43:46,540 Дружище, не убегай. 894 00:43:50,920 --> 00:43:51,600 Дружище. 895 00:43:52,080 --> 00:43:53,460 Дружище, что ты делаешь? 896 00:43:53,680 --> 00:43:54,399 Не делай глупостей! 897 00:43:54,400 --> 00:43:55,380 Не подходи! 898 00:43:56,720 --> 00:43:57,479 Ладно, ладно. 899 00:43:57,480 --> 00:43:58,960 Прыгаю! 900 00:44:00,520 --> 00:44:02,220 У тебя фабрика на 300 работников! 901 00:44:03,644 --> 00:44:07,344 Конец 8-ого эпизода. 70518

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.