Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:17,271 --> 00:02:18,939
Down scope.
2
00:02:19,072 --> 00:02:20,874
See any more of those
Japanese fly-boys,
Skipper?
3
00:02:21,008 --> 00:02:22,243
No. But, we will.
4
00:02:22,376 --> 00:02:23,844
They've got this
Philippine Coast pretty
well covered.
5
00:02:23,977 --> 00:02:25,246
How are our passengers,
Len?
6
00:02:25,379 --> 00:02:26,814
Closer than
kissin' cousins.
7
00:02:26,947 --> 00:02:29,350
The Army isn't used
to such tight quarters.
8
00:02:29,483 --> 00:02:30,451
Beats Corregidor, eh?
9
00:02:30,584 --> 00:02:32,052
Yeah.
They aren't complaining.
10
00:02:32,186 --> 00:02:34,222
It's just that
a couple of the higher
brass isn't used
11
00:02:34,355 --> 00:02:36,590
to such close proximity
to the enlisted man.
12
00:02:36,724 --> 00:02:39,260
Mmm-hmm.
I'm sure they don't mind
the enlisted man.
13
00:02:39,393 --> 00:02:40,628
Aye-aye, sir.
14
00:02:42,230 --> 00:02:43,364
Up scope.
15
00:02:52,740 --> 00:02:54,141
Len, take a look.
Okay.
16
00:03:00,514 --> 00:03:01,749
Must be off
an American ship.
17
00:03:01,882 --> 00:03:03,417
I hope there's another one
around to pick them up.
18
00:03:03,551 --> 00:03:04,552
There is.
Where?
19
00:03:04,685 --> 00:03:05,786
Here.
20
00:03:05,919 --> 00:03:07,255
Down scope.
21
00:03:07,388 --> 00:03:08,622
Prepare to surface.
All right, sir.
22
00:03:08,756 --> 00:03:10,691
Skipper. Those fly-boys
might be back any minute.
23
00:03:10,824 --> 00:03:11,959
We wouldn't stand
a prayer against them.
24
00:03:12,092 --> 00:03:13,494
Neither would
the men in that raft.
25
00:03:13,627 --> 00:03:15,429
Well, this is just
plain suicide.
We're gonna surface.
26
00:03:15,563 --> 00:03:20,100
Relax, Len. You never know,
there might be some nurses
on that raft.
27
00:04:09,883 --> 00:04:13,554
Enemy aircraft bearing 165,
Position angle three, sir!
28
00:04:17,024 --> 00:04:19,660
Clear the decks!
Get those men below!
29
00:04:33,140 --> 00:04:34,274
Dive! Dive!
30
00:04:56,664 --> 00:04:58,799
That was
a pretty close call.
31
00:04:58,932 --> 00:05:02,302
Yeah, we've been
having our share
of them here lately.
32
00:05:02,436 --> 00:05:04,905
It's not the first
for you though,
huh, Major?
33
00:05:05,038 --> 00:05:09,710
Skipper, the General
would like to know our
exact time of arrival.
34
00:05:09,843 --> 00:05:12,713
Yeah? Well, would you
inform the General
35
00:05:12,846 --> 00:05:15,683
that our timetable
hasn't been too exact
here lately,
36
00:05:15,816 --> 00:05:19,520
but, our estimated time
of arrival is about
two-and-a-half days.
37
00:05:46,146 --> 00:05:47,415
Lieutenant, it just
seems to me
38
00:05:47,548 --> 00:05:50,150
that if the Navy would've
wanted a periscope camera,
39
00:05:50,283 --> 00:05:52,185
why, they would have
invented one long ago.
40
00:05:52,319 --> 00:05:53,987
Well, Franklin, you didn't
enjoy the distinction
41
00:05:54,121 --> 00:05:56,824
of serving in
the peacetime Navy,
like I did.
42
00:05:56,957 --> 00:06:00,961
In those days, the Navy had
all the time in the world,
but no money.
43
00:06:01,094 --> 00:06:03,096
Now, they've got
all the money,
but no time.
44
00:06:03,230 --> 00:06:06,166
Say that again.
45
00:06:06,299 --> 00:06:11,238
With this baby,
you can scour airstrips,
shipping... Anything.
46
00:06:12,205 --> 00:06:13,941
And prove that you
saw it all.
47
00:06:19,747 --> 00:06:20,848
Problem, Bates?
48
00:06:20,981 --> 00:06:23,050
Well, no, sir.
Uh, I mean, yes, sir.
49
00:06:23,183 --> 00:06:25,052
I mean, it can wait, sir.
50
00:06:26,454 --> 00:06:29,022
It must be something
terribly important.
What is it?
51
00:06:29,156 --> 00:06:32,259
Oh, well...
No, I'd rather not now, sir.
You're busy...
52
00:06:32,392 --> 00:06:33,827
Bates, what's your
problem?
53
00:06:35,228 --> 00:06:37,598
Well, sir, somebody hid
my bubble gum!
54
00:06:37,731 --> 00:06:39,132
What again?
55
00:06:39,266 --> 00:06:42,636
My whole supply.
And I got a sneakin' hunch
who it is.
56
00:06:42,770 --> 00:06:45,205
Halliday, can you
clear up
this big mystery?
57
00:06:45,338 --> 00:06:47,941
Yes, sir.
I hid it.
58
00:06:48,075 --> 00:06:49,677
Why doesn't he
buy his own bubble gum?
59
00:06:49,810 --> 00:06:51,278
Maybe you can
explain this?
60
00:06:51,411 --> 00:06:53,647
Begging your pardon, sir,
maybe Bates can
explain this?
61
00:06:54,582 --> 00:06:55,916
I tell you, this sub'll
never sink.
62
00:06:56,049 --> 00:06:58,452
It's lined with
Bates' bubble gum.
63
00:06:58,586 --> 00:07:00,654
Those charts are ready
on the bridge, Lieutenant.
64
00:07:00,788 --> 00:07:01,889
Okay, thanks.
65
00:07:02,022 --> 00:07:03,524
Halliday, you and Frank
come with me.
66
00:07:03,657 --> 00:07:05,192
Bates, keep an eye
on that camera.
67
00:07:05,325 --> 00:07:06,694
Aye, sir.
I'll watch it like a hawk.
68
00:07:06,827 --> 00:07:08,562
Halliday will see you
get your bubble gum back.
69
00:07:08,696 --> 00:07:11,164
If your mother knew
the trouble this caused,
she'd never send it to you.
70
00:07:11,298 --> 00:07:13,033
I think I'll send
her a letter.
71
00:07:13,166 --> 00:07:16,303
"Dear Mrs. Bates, will
you kindly stop sending your
son that bubble gum?"
72
00:07:16,436 --> 00:07:17,871
It's just a bunch of...
73
00:07:36,223 --> 00:07:38,559
Wow, I think I've died
and gone to heaven.
74
00:07:39,392 --> 00:07:42,295
Is something wrong?
Come here.
75
00:07:42,429 --> 00:07:44,998
Give me a buck.
A dollar? What for?
76
00:07:45,132 --> 00:07:47,968
If you don't like what
you see, you get your
money back.
77
00:07:50,738 --> 00:07:52,305
Whoa!
78
00:07:54,575 --> 00:07:56,276
Come in.
79
00:08:00,247 --> 00:08:01,815
Sit down, Conway.
80
00:08:05,385 --> 00:08:07,154
I read your report.
81
00:08:07,287 --> 00:08:09,657
You saved three men
from almost
certain drowning.
82
00:08:10,991 --> 00:08:11,992
My compliments.
83
00:08:12,125 --> 00:08:13,627
Thank you, sir.
84
00:08:13,761 --> 00:08:16,029
And in doing so,
you risked
your entire crew,
85
00:08:16,163 --> 00:08:19,366
a top Army General,
and a United States
submarine!
86
00:08:19,499 --> 00:08:22,002
I thought I had
a fair chance to
save those men, sir.
87
00:08:22,135 --> 00:08:23,503
Conway,
under the circumstances,
88
00:08:23,637 --> 00:08:24,972
any skipper in
the Submarine Service
89
00:08:25,105 --> 00:08:26,740
would have done
the same thing.
90
00:08:26,874 --> 00:08:28,441
But when you're charged
with the responsibility
91
00:08:28,576 --> 00:08:30,944
of carrying
a Four-Star General
on a top priority mission,
92
00:08:31,078 --> 00:08:33,413
you've got to
play it by the book.
93
00:08:33,547 --> 00:08:36,584
This is a war we're having,
not fleet maneuvers
off San Diego!
94
00:08:37,450 --> 00:08:39,352
A fair chance isn't
good enough.
95
00:08:40,654 --> 00:08:41,822
I understand, sir.
96
00:08:41,955 --> 00:08:44,524
I hope you do,
because I'm sending you
on a mission
97
00:08:44,658 --> 00:08:47,494
where there isn't any
leeway for mistakes.
98
00:08:47,628 --> 00:08:48,996
Does that worry you?
99
00:08:50,063 --> 00:08:51,464
Yes, sir.
Good.
100
00:08:54,702 --> 00:08:58,839
These flags show
the known enemy bases,
and naval installations.
101
00:08:58,972 --> 00:09:01,842
There are
a great many others
we don't know about.
102
00:09:01,975 --> 00:09:07,547
Look how they're patterned,
like a bow, with the arrow
going straight through here.
103
00:09:08,548 --> 00:09:10,083
Oh, the Coral Sea, huh?
104
00:09:10,217 --> 00:09:11,585
Intelligence is positive.
105
00:09:11,719 --> 00:09:15,756
Through the Coral Sea,
to New Guinea
and Australia.
106
00:09:15,889 --> 00:09:18,225
And we're badly outnumbered,
but we're going to put
a task force
107
00:09:18,358 --> 00:09:19,893
in front of them somehow.
108
00:09:22,229 --> 00:09:24,297
Oh, if you're thinking
that you and
the Dragonfish
109
00:09:24,431 --> 00:09:27,367
are going to join
this task force right away,
you're wrong.
110
00:09:27,500 --> 00:09:30,503
I've got
a more important job
for you to do first.
111
00:09:32,172 --> 00:09:33,440
More important than, uh...
112
00:09:33,573 --> 00:09:37,144
Yes. A scouting mission to
locate the Japanese fleet.
113
00:09:37,277 --> 00:09:39,980
We've got to have more
data on their strength
and their positions.
114
00:09:40,113 --> 00:09:41,514
Especially the carriers.
115
00:09:41,649 --> 00:09:43,617
We'll be operating
the radio silence, Admiral.
Right?
116
00:09:43,751 --> 00:09:46,954
Yes. Any radio transmission
between the task force
and the Dragonfish
117
00:09:47,087 --> 00:09:49,122
will alert the Japanese.
118
00:09:49,256 --> 00:09:50,791
When you
accumulate your data,
119
00:09:50,924 --> 00:09:52,926
you will rendezvous
with our ships,
120
00:09:53,060 --> 00:09:55,362
give them the information
by blinker.
121
00:09:56,296 --> 00:09:59,032
You leave here
at 0400 tomorrow.
122
00:09:59,166 --> 00:10:03,837
Your recognition signal
and the rendezvous point
are in these sealed orders.
123
00:10:03,971 --> 00:10:07,074
Open them on the eighth day,
proceed accordingly.
124
00:10:08,241 --> 00:10:09,843
Now remember this.
125
00:10:09,977 --> 00:10:13,847
If you have trouble,
any trouble,
126
00:10:13,981 --> 00:10:16,917
your responsibility is
to those orders.
127
00:10:17,050 --> 00:10:20,120
The Japanese must not know
our rendezvous point.
128
00:10:20,253 --> 00:10:24,457
If you have to scuttle
yourself and sacrifice every
man on board to prevent it,
129
00:10:25,793 --> 00:10:27,194
you'll do it.
130
00:10:29,529 --> 00:10:30,630
That's all.
131
00:10:33,266 --> 00:10:34,334
Good luck.
132
00:10:35,568 --> 00:10:36,569
Thank you.
133
00:10:38,438 --> 00:10:41,241
Oh, Admiral, um,
my Executive Officer's been
134
00:10:41,374 --> 00:10:43,376
working on
a periscope camera.
135
00:10:43,510 --> 00:10:46,847
He has confidence in it,
and he'd like your permission
to use it.
136
00:10:46,980 --> 00:10:49,783
Certainly. If it works,
it could be very valuable
on this mission.
137
00:10:49,917 --> 00:10:52,085
Keep the line moving!
Two bucks to see the
thrill of your life.
138
00:10:52,219 --> 00:10:53,954
Shorty said it only cost
him a dollar.
139
00:10:54,087 --> 00:10:56,356
What's the matter?
Didn't you ever hear of
the law of supply and demand?
140
00:10:56,489 --> 00:10:57,490
Ah! Oh!
141
00:11:02,830 --> 00:11:04,564
Okay, Mac, that's all.
Next!
142
00:11:04,698 --> 00:11:07,434
Come on,
let's hurry up. We got to go.
Come on.
143
00:11:09,536 --> 00:11:11,772
Come on, we've got
a whole crew behind us.
Let's go.
144
00:11:11,905 --> 00:11:13,673
- Come on, let's go!
- Come on.
145
00:11:13,807 --> 00:11:16,243
Bates!
Yes, sir.
146
00:11:21,281 --> 00:11:22,615
Mind if I have a look
through my camera?
147
00:11:22,750 --> 00:11:24,251
Oh, no, no, sir.
148
00:11:24,384 --> 00:11:27,020
No charge, sir.
I mean, uh...
149
00:11:36,263 --> 00:11:39,767
Here's my contribution
to the Recreation and
Welfare Fund.
150
00:12:02,689 --> 00:12:04,591
Len, take a look.
151
00:12:12,265 --> 00:12:13,666
Do you stand behind
that camera of yours?
152
00:12:13,801 --> 00:12:15,936
It'll work, Captain.
Go ahead.
153
00:12:34,054 --> 00:12:35,722
That should do it, Captain.
Good.
154
00:12:35,856 --> 00:12:38,826
Put this through the scope
and see what happens.
155
00:12:41,694 --> 00:12:42,695
Come on.
156
00:12:52,072 --> 00:12:55,843
Perfect.
Absolutely perfect.
157
00:12:55,976 --> 00:12:58,311
What about that,
Franklin?
158
00:12:58,445 --> 00:13:00,914
I think Uncle Petrie
would be proud of you, sir.
159
00:13:02,449 --> 00:13:03,416
Come on.
160
00:13:04,384 --> 00:13:05,886
Carl who made this
coffee anyhow?
161
00:13:06,019 --> 00:13:08,055
I don't know,
but it tastes like
battery acid to me.
162
00:13:08,188 --> 00:13:09,256
Here you go!
163
00:13:10,423 --> 00:13:13,493
Oh, beautiful, Len!
Beautiful, beautiful!
164
00:13:14,828 --> 00:13:16,729
You know how important
this is, don't you, Len?
165
00:13:16,864 --> 00:13:19,666
Sure.
Now we can give the
Admiral a picture
166
00:13:19,799 --> 00:13:23,136
of every Japanese coastal
installation from here to
the rendezvous point.
167
00:14:08,815 --> 00:14:10,617
Fancy Free.
168
00:14:12,785 --> 00:14:14,087
Fancy Free.
169
00:14:33,840 --> 00:14:34,908
- Len?
- Yeah?
170
00:14:35,042 --> 00:14:36,977
Give me the carrier
identification book.
171
00:14:37,110 --> 00:14:38,211
Okay.
172
00:14:38,345 --> 00:14:40,747
It's nice.
What type?
173
00:14:40,880 --> 00:14:42,082
Shoho, I think.
174
00:14:43,750 --> 00:14:45,418
Here, take a look.
175
00:14:51,191 --> 00:14:55,328
Yeah, here we are.
Shoho Class, 30,000 tons.
176
00:14:55,462 --> 00:14:57,630
Holy, sweet suffering
sukiyaki.
177
00:14:57,764 --> 00:14:58,798
You can say that again.
178
00:14:58,932 --> 00:15:01,668
Holy, sweet suffering
sukiyaki.
179
00:15:01,801 --> 00:15:03,136
Put down the scope.
180
00:15:07,507 --> 00:15:08,976
You know what you were
looking at, don't you?
181
00:15:09,109 --> 00:15:12,079
The whole carrier division
of the Imperial
Japanese Navy.
182
00:15:12,212 --> 00:15:14,214
Probably the
Pearl Harbor boys.
Hmm.
183
00:15:14,347 --> 00:15:16,083
Shall we call
battle stations?
184
00:15:16,216 --> 00:15:18,785
No. The only thing we're
going to shoot this trip
is that camera of yours.
185
00:15:18,918 --> 00:15:20,320
Well, I'll go get it.
186
00:15:20,453 --> 00:15:22,289
No, we're not
going in yet.
187
00:15:22,422 --> 00:15:23,823
How come we don't
have to, Skipper?
188
00:15:23,957 --> 00:15:25,658
I can get that
whole rogues' gallery
right from here.
189
00:15:25,792 --> 00:15:28,361
No. The only thing
I want you to do now
is plot the positions
190
00:15:28,495 --> 00:15:30,097
of those channel buoys.
191
00:15:30,230 --> 00:15:32,599
Afterwards, we'll
go out, surface,
charge our batteries,
192
00:15:32,732 --> 00:15:34,834
come back for a closer
look in the morning.
193
00:15:34,968 --> 00:15:37,204
But, Skipper, there might be
controlled mine fields
in there.
194
00:15:37,337 --> 00:15:40,207
Right.
Yeah. And if we go down
below periscope depth,
195
00:15:40,340 --> 00:15:42,642
well, those currents might
send us into
one of those mine fields.
196
00:15:42,775 --> 00:15:44,811
That's a chance
we have to take.
197
00:15:44,944 --> 00:15:47,880
What's the matter, Len,
didn't you ever hear of
a close-up?
198
00:15:59,692 --> 00:16:02,295
Captain? Captain?
Hmm?
199
00:16:02,429 --> 00:16:03,563
It's 0400, sir.
200
00:16:05,698 --> 00:16:07,734
Thanks, Chief.
Tell the Conning Officer
I'll be right up.
201
00:16:07,867 --> 00:16:09,036
Aye-aye, sir.
202
00:16:22,149 --> 00:16:25,152
This is the Captain.
It is now 0415.
203
00:16:26,453 --> 00:16:28,055
We're about to enter
a minefield.
204
00:16:28,188 --> 00:16:30,923
I want every man
as quiet as possible
205
00:16:31,058 --> 00:16:33,360
so we can get our information
and get out of here.
206
00:16:33,493 --> 00:16:34,961
Rig ship for
silent running.
207
00:16:40,067 --> 00:16:42,202
All compartments rigged
for silent running.
208
00:16:49,842 --> 00:16:50,910
Bring it up to five,
eight feet.
209
00:16:51,044 --> 00:16:52,179
Five, eight, nine.
210
00:16:57,350 --> 00:16:59,152
Left ten degrees rudder.
All ahead, one third.
211
00:16:59,286 --> 00:17:01,554
Left ten degrees rudder.
All ahead, one third.
212
00:17:05,058 --> 00:17:08,095
All answer, I had one third.
Rudder is left ten.
Very well.
213
00:17:12,399 --> 00:17:14,634
That line of channel buoys
is dead ahead, sir.
214
00:17:14,767 --> 00:17:16,503
Rudder amidships.
Steady as she goes.
215
00:17:16,636 --> 00:17:19,439
Rudder amidships.
Steady and cars 250.
216
00:17:23,943 --> 00:17:26,846
Sir, time to turn.
We cleared the first leg.
217
00:17:26,979 --> 00:17:28,881
Make your course 270.
218
00:17:29,015 --> 00:17:31,050
Right down the slot.
270.
219
00:17:37,190 --> 00:17:40,160
Steady. 270.
Very well.
220
00:17:42,662 --> 00:17:45,532
According to my plot,
we're almost
out of the minefield.
221
00:18:01,114 --> 00:18:03,082
We're through it.
Bring it up 60 feet.
222
00:18:03,216 --> 00:18:04,217
Six-oh, aye.
223
00:18:09,122 --> 00:18:10,857
If I knew a prayer...
224
00:18:10,990 --> 00:18:13,926
Never mind, boy,
I'll say an extra one
for you.
225
00:18:17,997 --> 00:18:18,998
Out scope.
226
00:18:44,324 --> 00:18:45,858
Go to work now.
227
00:19:04,344 --> 00:19:05,412
Got 'em all.
228
00:19:06,379 --> 00:19:08,181
Down scope. Nine-oh feet.
229
00:19:08,315 --> 00:19:09,316
Nine-of feet, aye.
230
00:19:11,150 --> 00:19:13,085
Right full rudder.
All ahead full!
231
00:19:13,220 --> 00:19:15,755
Right full rudder.
All ahead full!
232
00:20:10,410 --> 00:20:11,811
It didn't go off.
233
00:20:13,846 --> 00:20:15,682
It must be
a controlled mine.
234
00:20:25,425 --> 00:20:27,494
I think we've cleared
the mine field.
235
00:20:30,196 --> 00:20:31,764
We're out of the channel.
236
00:20:32,832 --> 00:20:34,200
Rudder to midships.
237
00:20:34,634 --> 00:20:35,802
All stop!
238
00:20:36,669 --> 00:20:37,804
Rudder to midships.
239
00:20:37,937 --> 00:20:39,406
Engines all stop, sir.
240
00:20:39,539 --> 00:20:40,507
Very well.
241
00:20:41,508 --> 00:20:43,443
Ease her down and
set her on the bottom.
242
00:20:43,576 --> 00:20:44,811
Set her on the bottom.
Aye, aye, Captain.
243
00:20:48,681 --> 00:20:51,784
Rig for depth charge.
Torpedo Room, stand by.
244
00:20:54,721 --> 00:20:56,022
We may have to
use 'em yet.
245
00:21:54,881 --> 00:21:56,182
Torpedo Room.
246
00:21:56,315 --> 00:21:57,950
Having trouble
with that leak again.
247
00:21:58,084 --> 00:22:00,353
Captain, Torpedo Room
is having trouble with
that leak again, sir.
248
00:22:08,595 --> 00:22:09,962
Report damage.
249
00:22:10,096 --> 00:22:12,031
All departments report damage.
250
00:22:14,266 --> 00:22:16,202
Main power's
still out, sir.
251
00:22:16,335 --> 00:22:18,371
Forward Torpedo Room
flooding.
252
00:22:18,505 --> 00:22:20,139
Rudder's jammed.
253
00:22:20,272 --> 00:22:23,275
Leak in
the Aft Torpedo Room,
but under control, sir.
254
00:22:23,410 --> 00:22:25,378
One more pattern
will bust her hull.
255
00:22:28,781 --> 00:22:30,049
They've stopped.
256
00:22:45,632 --> 00:22:49,135
They're right on top of us.
Just sitting there.
257
00:22:52,905 --> 00:22:55,041
Waiting for us to
make a break and run.
258
00:22:58,578 --> 00:22:59,946
So, we wait.
259
00:23:07,186 --> 00:23:08,755
Twelve hours, sir.
260
00:23:10,457 --> 00:23:12,525
The air's gonna start
to get foul.
261
00:23:14,594 --> 00:23:16,796
Sir, that Aft Torpedo Room
is having trouble
262
00:23:16,929 --> 00:23:18,465
with that leak again.
263
00:23:19,432 --> 00:23:20,433
Very well.
264
00:23:22,502 --> 00:23:23,803
What are they doing
up there?
265
00:23:23,936 --> 00:23:26,739
All right. All right.
Don't lose your bubble, kid.
266
00:23:40,887 --> 00:23:46,025
Attention!
There are two depth charges
fastened to your hull!
267
00:23:46,158 --> 00:23:48,928
You have five minutes
to surrender!
268
00:23:49,061 --> 00:23:53,733
But the Submarine Commander
shall remain onboard
for inspection.
269
00:23:54,967 --> 00:23:56,302
Knock it off!
270
00:23:56,435 --> 00:23:57,870
Schechter,
tap out an answer.
271
00:23:58,004 --> 00:23:59,772
Tell 'em
we got their message
and stand by for reply.
272
00:23:59,906 --> 00:24:01,207
Len...
Aye-aye, sir.
273
00:24:01,340 --> 00:24:04,110
Go down and get
the burn basket take it
to the Ward Room.
274
00:24:19,225 --> 00:24:20,960
Burn all that
stuff too, Len.
275
00:24:22,962 --> 00:24:24,797
You can't burn this.
276
00:24:24,931 --> 00:24:27,399
This film will just
poison the air.
It's foul enough already.
277
00:24:27,534 --> 00:24:30,202
All right, we'll just have to
take a chance and blow it
through the after tubes.
278
00:24:30,336 --> 00:24:33,305
Put it in here.
Use that camera to
weight it down.
279
00:24:36,743 --> 00:24:38,044
This is
the Captain speaking.
280
00:24:38,177 --> 00:24:41,013
Have Bates and Connors
report to the Ward Room
right away.
281
00:24:44,016 --> 00:24:47,253
Remember, Len,
don't do anything till I
give you the signal.
282
00:24:48,755 --> 00:24:49,822
Jeff...
283
00:24:51,157 --> 00:24:53,225
You mean, you're going
to surrender?
284
00:24:53,359 --> 00:24:55,995
We're going to surrender,
not the ship.
285
00:24:59,198 --> 00:25:03,302
Bates, can you build up
enough impulse pressure
to fire those after tubes?
286
00:25:03,435 --> 00:25:07,373
Yes, sir. But the tubes
are in bad shape after that
last ash can.
287
00:25:07,506 --> 00:25:08,975
I can't put
a fish through it.
288
00:25:09,108 --> 00:25:12,511
All right. Pull one out,
build up enough
impulse pressure
289
00:25:12,645 --> 00:25:13,880
to fire a water slug.
290
00:25:14,013 --> 00:25:15,081
Aye, sir.
291
00:25:15,214 --> 00:25:16,482
Connors.
292
00:25:16,616 --> 00:25:18,117
Rig up
a demolition charge
293
00:25:18,250 --> 00:25:20,519
with the wire leading
to a manual detonator
on the bridge.
294
00:25:20,653 --> 00:25:21,654
Aye aye, sir.
295
00:25:22,622 --> 00:25:24,490
Jeff...
296
00:25:24,624 --> 00:25:27,894
We've only got their word
that depth charges
are fastened to the hull.
297
00:25:28,027 --> 00:25:29,361
I know.
298
00:25:29,495 --> 00:25:32,264
We haven't got anything
left to fight with.
299
00:25:33,365 --> 00:25:35,534
Hurry up, we haven't
got much time.
300
00:25:41,473 --> 00:25:43,576
Schechter,
tap out a message.
301
00:25:43,710 --> 00:25:45,277
Tell 'em we're
ready to surface
and surrender.
302
00:25:45,411 --> 00:25:46,378
Aye-aye, sir.
303
00:25:46,512 --> 00:25:47,513
Stand by to surface.
304
00:25:47,647 --> 00:25:49,315
Stand by to surface,
aye, sir.
305
00:25:49,448 --> 00:25:52,051
Depth 142 feet.
Very well.
306
00:26:03,029 --> 00:26:05,364
Demolition charges
all rigged, sir.
Okay, chief.
307
00:26:08,935 --> 00:26:11,537
Aft Torpedo Room.
Tell Lieutenant Ross
to stand by.
308
00:26:12,672 --> 00:26:14,140
Standing by, sir.
309
00:26:14,273 --> 00:26:17,176
I hope we've got enough
pressure to clear
the tube, sir.
310
00:26:17,309 --> 00:26:18,711
So do I.
311
00:26:18,845 --> 00:26:21,547
The air man a full rig?
The air man
a full rig, sir.
312
00:26:21,681 --> 00:26:22,882
Very well.
313
00:26:24,483 --> 00:26:26,252
Commence blowing
main ballast.
314
00:26:29,488 --> 00:26:31,123
Fire!
Fire!
315
00:26:36,362 --> 00:26:38,397
If you'll ever see that
bag again, sir.
316
00:26:49,208 --> 00:26:51,310
All hands, this is
the Captain speaking.
317
00:26:53,946 --> 00:26:56,415
Our batteries are flat,
318
00:26:56,548 --> 00:26:58,217
the main motors
are flooded,
319
00:26:59,485 --> 00:27:01,187
we are unable
to fire our torpedoes.
320
00:27:01,320 --> 00:27:04,256
Therefore,
the crew of this ship,
we're going to surrender.
321
00:27:05,257 --> 00:27:06,625
Now keep calm.
322
00:27:08,861 --> 00:27:10,296
You've been a good crew.
323
00:27:19,972 --> 00:27:21,373
We've surfaced, sir.
324
00:28:05,752 --> 00:28:10,556
May I introduce myself?
I am Commander Nagano,
Imperial Japanese Navy.
325
00:28:10,689 --> 00:28:13,492
Lieutenant-Commander
Jefferson Conway,
United States Navy.
326
00:28:13,625 --> 00:28:15,261
We followed your orders,
Commander.
327
00:28:15,762 --> 00:28:17,296
Very sensible.
328
00:28:17,429 --> 00:28:20,432
I asked you to remain
here as an insurance
against accidents.
329
00:28:21,533 --> 00:28:23,936
There won't be
any accidents.
Good.
330
00:28:24,070 --> 00:28:26,305
Then we'll begin
our inspection.
331
00:28:26,438 --> 00:28:29,842
You've got about 30 seconds
to get off this boat,
Commander.
332
00:28:41,220 --> 00:28:42,621
So long, old girl.
333
00:29:28,300 --> 00:29:31,470
I'm Commander Mori of
the Japanese Intelligence
Department.
334
00:29:31,603 --> 00:29:34,706
I'm happy to tell you that
your Skipper is okay.
335
00:29:34,841 --> 00:29:38,978
In fact, he should
be here in a moment.
336
00:29:39,111 --> 00:29:41,814
Skipper! How are ya?
Skipper!
337
00:29:41,948 --> 00:29:43,950
I'm glad to
see you, sir.
338
00:29:44,083 --> 00:29:45,751
Hi, you're all right?
I'm fine. How are you?
339
00:29:45,885 --> 00:29:47,119
Good. Oh, we're good.
340
00:29:52,091 --> 00:29:54,160
Now!
341
00:29:54,293 --> 00:29:59,531
All your names,
ranks and serial numbers
are on this list.
342
00:29:59,665 --> 00:30:02,534
The rest of the crew
is below decks
and well cared for.
343
00:30:03,802 --> 00:30:06,005
It's going to be
a long war, gentlemen.
344
00:30:06,939 --> 00:30:09,341
You should be glad
you're out of it.
345
00:30:13,079 --> 00:30:16,482
This is sake, rice wine.
346
00:30:22,821 --> 00:30:25,391
To your continued
good health, gentlemen.
347
00:30:29,628 --> 00:30:30,596
Ah!
348
00:30:31,630 --> 00:30:34,500
Well, we have a lot
to talk over.
349
00:30:34,633 --> 00:30:36,969
We've got nothing to
talk over, Commander.
350
00:30:37,103 --> 00:30:39,005
You've got
all the information
you're entitled to
351
00:30:39,138 --> 00:30:41,673
under the terms of
the Geneva Convention.
You know that.
352
00:30:41,807 --> 00:30:44,843
We are not concerned
with that foolishness,
Commander.
353
00:30:46,145 --> 00:30:50,149
And we have a little more
information than you think.
354
00:31:03,429 --> 00:31:06,398
Our divers have been busy,
as you can see.
355
00:31:06,532 --> 00:31:08,467
And you have the thanks of
the Japanese Navy,
356
00:31:08,600 --> 00:31:11,870
for shooting our
ships with the cameras
instead of torpedoes.
357
00:31:13,605 --> 00:31:16,508
All we'd like
to know is, why?
358
00:31:17,109 --> 00:31:19,378
That's just a hobby.
359
00:31:19,511 --> 00:31:22,214
We're gonna enter 'em
in the "best photo of
the year" contest.
360
00:31:22,348 --> 00:31:27,253
I'm sorry,
but we have to find out
all about your mission.
361
00:31:27,386 --> 00:31:31,490
I don't have to tell you
there are many methods
of doing this,
362
00:31:31,623 --> 00:31:33,125
and we know them all.
363
00:31:34,660 --> 00:31:37,263
Like I said,
it's going to be
a long war.
364
00:31:42,334 --> 00:31:45,404
Help yourself,
it's on the house.
365
00:31:54,746 --> 00:31:57,483
I don't get it, Skipper.
Why all the hospitality?
366
00:32:01,853 --> 00:32:06,558
Len, tell us about
your Uncle Petrie.
367
00:32:06,692 --> 00:32:08,660
My uncle?
Yeah, your Uncle Petrie.
368
00:32:10,062 --> 00:32:14,100
Oh, well...
369
00:32:16,368 --> 00:32:20,606
Uncle Petrie had
one bad habit, liquor.
370
00:32:20,739 --> 00:32:23,309
- An uncle of yours, sir?
- Hard to believe.
371
00:32:25,344 --> 00:32:28,847
You know how some people
save string?
372
00:32:29,748 --> 00:32:33,919
Well, Uncle Petrie
saved corks!
373
00:32:34,053 --> 00:32:35,721
Amazing, sir!
374
00:32:36,255 --> 00:32:37,923
Yeah. I mean...
375
00:32:38,057 --> 00:32:42,494
He drank so much that
at the end of 26 years,
he had enough corks
376
00:32:42,628 --> 00:32:45,731
saved up to build
a fishing boat.
377
00:32:45,864 --> 00:32:49,768
A boat made out of corks!
Genius, Lieutenant,
sheer genius!
378
00:32:49,901 --> 00:32:51,270
Yeah.
Well, that's nothing.
379
00:32:51,403 --> 00:32:53,505
Wait till I tell ya
how he used to catch fish.
380
00:32:53,639 --> 00:32:55,974
How did he do that?
381
00:32:56,108 --> 00:33:01,413
Well, the ocean was
so soaked up with all that
liquor from those corks,
382
00:33:01,547 --> 00:33:05,017
that the fish didn't wait
to be caught,
383
00:33:05,151 --> 00:33:08,820
they just jumped in that
boat, dead drunk!
384
00:33:14,660 --> 00:33:19,598
And that, my friends,
is how Uncle Petrie
invented pickled herring.
385
00:33:31,009 --> 00:33:33,745
Good morning.
Everyone in good shape?
386
00:33:35,013 --> 00:33:37,449
Commander, when am I
gonna get to see my men?
387
00:33:37,583 --> 00:33:41,853
Oh, they're on their way
to a regular prison camp,
Commander.
388
00:33:41,987 --> 00:33:44,190
But we have something
special for you five.
389
00:33:44,923 --> 00:33:46,425
Your new home.
390
00:33:48,827 --> 00:33:52,464
Welcome to the Interrogation
Camp Number Seven.
391
00:33:52,598 --> 00:33:55,167
The torpedo boat
will be picking us up.
392
00:33:55,301 --> 00:33:59,271
The Island's
about three miles wide and
five long, if you're curious.
393
00:33:59,405 --> 00:34:01,840
And if you're wondering,
394
00:34:01,973 --> 00:34:04,376
it would even be
possible to escape,
395
00:34:04,510 --> 00:34:06,978
for anybody who can
swim two hundred miles.
396
00:34:08,480 --> 00:34:09,581
Follow me.
397
00:34:55,727 --> 00:34:58,430
Well, welcome to
the Question and Answer Camp.
398
00:34:58,564 --> 00:35:00,799
I'm Jammy Harris,
late of the Australian
Air Force.
399
00:35:00,932 --> 00:35:02,734
Jeff Conway,
United States Navy.
400
00:35:02,868 --> 00:35:05,337
This is
Lieutenant Peg Whitcomb,
Australian Nursing Corps.
401
00:35:05,471 --> 00:35:07,038
She's our medical staff.
402
00:35:07,173 --> 00:35:08,574
Lieutenant,
nice meeting you.
403
00:35:08,707 --> 00:35:10,776
How's the
war coming, Yank?
404
00:35:10,909 --> 00:35:12,444
Oh, no better.
No worse.
405
00:35:12,578 --> 00:35:14,012
Ah, it'll get worse,
though.
406
00:35:14,146 --> 00:35:16,081
They've pulled over
half their troops
out of here.
407
00:35:16,215 --> 00:35:18,584
That's very true.
They are shorthanded.
408
00:35:18,717 --> 00:35:20,152
Yeah. There's a big
build-up going on.
409
00:35:20,286 --> 00:35:22,288
We heard that
before we left Australia.
410
00:35:22,421 --> 00:35:24,423
Listen, you don't think
they're going to...
411
00:35:24,556 --> 00:35:25,924
Oh, wait a minute!
412
00:35:27,593 --> 00:35:28,960
Who's the girl?
413
00:35:29,094 --> 00:35:33,232
An interpreter,
among other things.
414
00:35:33,365 --> 00:35:35,667
She's a great and good
friend of the Japanese.
415
00:35:43,175 --> 00:35:44,343
And the officer?
416
00:35:45,577 --> 00:35:48,980
Captain Yamazaki,
head of the camp guard.
417
00:35:49,114 --> 00:35:50,382
Is he as tough
as he looks?
418
00:35:50,516 --> 00:35:52,384
He doesn't have to be.
419
00:35:52,518 --> 00:35:54,186
There's no escape
from this place.
420
00:35:56,422 --> 00:35:58,757
I'm speaking for
Captain Yamazaki.
421
00:35:58,890 --> 00:36:01,527
Prisoners will obey
all orders instantly.
422
00:36:01,660 --> 00:36:05,464
Any disobedience
or infraction will be
severely punished.
423
00:36:11,370 --> 00:36:15,574
You are prisoners of war,
and will be shot
if you attempt to escape.
424
00:36:20,346 --> 00:36:22,548
Well, he's a man
of few words.
425
00:36:22,681 --> 00:36:24,350
Who's the Camp Commander?
426
00:36:24,483 --> 00:36:26,518
We haven't had one
for several weeks.
427
00:36:26,652 --> 00:36:30,055
We used to have
a Colonel named Takahishi.
428
00:36:30,188 --> 00:36:32,624
Yeah. And you Yanks
had better pray
he doesn't come back.
429
00:36:32,758 --> 00:36:34,893
I've got a bit of
a sample of his work.
430
00:36:42,934 --> 00:36:45,070
Which one of you
is Commander Conway?
431
00:36:45,571 --> 00:36:46,972
I am.
432
00:36:47,105 --> 00:36:49,040
My name is Karen Philips.
433
00:36:49,174 --> 00:36:51,142
I'm the interpreter
for the Captain
of the guard.
434
00:36:51,277 --> 00:36:53,912
I'll bet
you got the best job
on this whole island.
435
00:36:55,881 --> 00:36:59,418
Oh. Len Ross, Lieutenant,
U.S. Navy, ma'am.
Your enemy. Unfortunately.
436
00:36:59,551 --> 00:37:01,052
All right.
437
00:37:01,186 --> 00:37:02,654
What do you want?
438
00:37:02,788 --> 00:37:04,990
You're to report
to Commander Mori.
439
00:37:05,123 --> 00:37:06,625
Please follow me.
440
00:37:10,195 --> 00:37:13,932
What's a nice girl like you
doing in a place like this?
441
00:37:14,065 --> 00:37:18,337
This Island, Commander Conway,
has been in my family
for almost 200 years.
442
00:37:18,470 --> 00:37:21,039
Before the war
it was a plantation.
443
00:37:21,172 --> 00:37:23,542
How nice of 'em
to lend it to the Japanese.
444
00:37:23,675 --> 00:37:26,244
While they're here,
I intend to cooperate
with them.
445
00:37:26,378 --> 00:37:27,979
But I'm neutral.
446
00:37:28,113 --> 00:37:31,650
In my book, anybody who
cooperates with my enemies
isn't neutral.
447
00:37:31,783 --> 00:37:34,252
But you're neutralized
yourself now, Commander.
448
00:37:34,386 --> 00:37:36,288
You're out of the war,
and you should be glad.
449
00:37:36,422 --> 00:37:38,156
That's where
you're wrong, lady.
450
00:37:38,290 --> 00:37:41,226
I'm not out of it
till I'm dead or it's over,
whichever one comes first.
451
00:37:41,360 --> 00:37:43,529
Be sensible, Mr. Conway.
452
00:37:43,662 --> 00:37:46,698
The Japanese
are not unpleasant if
you cooperate with them.
453
00:37:46,832 --> 00:37:48,266
You cooperate with them
all you want.
454
00:37:48,400 --> 00:37:50,436
Just don't waste your breath
trying to convert me.
455
00:37:50,569 --> 00:37:53,138
Don't you understand
that nothing can stop them?
456
00:37:53,271 --> 00:37:55,106
How many more
ships and men
do you have to lose
457
00:37:55,240 --> 00:37:57,008
to convince you
that you're beaten?
458
00:37:57,142 --> 00:37:58,510
I understand one thing
and one thing...
459
00:37:58,644 --> 00:38:01,012
Please,
Commander Mori's in there.
460
00:38:19,831 --> 00:38:20,999
Come in.
461
00:38:25,303 --> 00:38:28,139
What do you think of
our tropical resort?
462
00:38:28,273 --> 00:38:30,509
Delightful.
I'll take Miami Beach.
463
00:38:30,642 --> 00:38:35,013
I'm glad to see you
still have your irrepressible
American sense of humor.
464
00:38:35,146 --> 00:38:37,616
Get to the point,
Commander.
You're wasting time.
465
00:38:40,986 --> 00:38:43,655
I hope not.
I sincerely hope not.
466
00:38:44,790 --> 00:38:45,824
Cigarette?
467
00:38:48,860 --> 00:38:51,597
No thanks,
I'll smoke this.
468
00:38:51,730 --> 00:38:53,098
I don't blame you.
469
00:38:55,233 --> 00:38:58,737
There is really no smoke
like an American cigarette,
is there?
470
00:39:02,374 --> 00:39:05,444
We have a storage of
fine Virginia tobacco
at the moment.
471
00:39:06,845 --> 00:39:08,847
I hope it doesn't last
too long.
472
00:39:14,653 --> 00:39:18,790
Conway,
I don't like this war
any more than you do.
473
00:39:18,924 --> 00:39:21,660
Probably less,
as a matter of fact.
474
00:39:21,793 --> 00:39:26,765
I spent a good many years
in your country and I have a
great respect for your people.
475
00:39:26,898 --> 00:39:30,335
Nobody will be happier than I
when these hostilities
are over.
476
00:39:31,903 --> 00:39:33,371
You must believe that.
477
00:39:33,505 --> 00:39:35,974
All right.
I believe it.
478
00:39:37,342 --> 00:39:40,846
I wonder how long
that will be?
479
00:39:42,380 --> 00:39:44,450
As long as it takes us
to win it.
480
00:39:45,817 --> 00:39:47,919
Are all your countrymen
that confident?
481
00:39:48,053 --> 00:39:49,187
Of course.
482
00:39:50,021 --> 00:39:51,557
Why is that?
483
00:39:51,690 --> 00:39:54,493
You say
you lived in America.
You should know why.
484
00:39:54,626 --> 00:39:57,362
There's only one way
this war can end, Commander.
485
00:39:58,329 --> 00:40:02,300
I also know Japan
quite well, Mr. Conway.
486
00:40:03,769 --> 00:40:06,638
We, too, are most ambitious
and industrious people.
487
00:40:07,939 --> 00:40:10,275
There are important
differences, however.
488
00:40:10,408 --> 00:40:14,345
For instance,
you Americans have
a lot of physical courage,
489
00:40:14,480 --> 00:40:19,250
but up here
you're vulnerable.
490
00:40:19,384 --> 00:40:22,854
So much so that it amazes me
how you won
all the other wars.
491
00:40:23,622 --> 00:40:25,056
Maybe we're lucky, Commander.
492
00:40:26,324 --> 00:40:27,893
Always with the jokes, eh?
493
00:40:32,163 --> 00:40:34,666
This war
you are not going to win
494
00:40:37,202 --> 00:40:39,070
for many reasons.
495
00:40:39,204 --> 00:40:42,040
One of them is
the one ability I spoke of.
496
00:40:42,173 --> 00:40:43,408
You make mistakes.
497
00:40:45,076 --> 00:40:46,444
For example,
498
00:40:48,446 --> 00:40:52,183
why didn't you
blow up your sub
with all your men?
499
00:40:52,317 --> 00:40:54,319
We Japanese would have
done that.
500
00:40:54,452 --> 00:40:57,388
I figure we can do you more
harm alive than dead,
Commander.
501
00:40:57,523 --> 00:40:59,190
You think so?
502
00:40:59,324 --> 00:41:01,126
I'm going to prove
you wrong.
503
00:41:03,294 --> 00:41:05,531
You have
the information we need,
504
00:41:06,532 --> 00:41:08,500
and I'm going to
get it from you.
505
00:41:10,235 --> 00:41:12,804
By the way,
please don't be alarmed
506
00:41:12,938 --> 00:41:17,042
at the sight of
any punishment devices
around the camp.
507
00:41:18,577 --> 00:41:24,850
My predecessor here,
Colonel Takahishi employed
these medieval methods.
508
00:41:24,983 --> 00:41:27,786
Personally,
I don't believe in them.
509
00:41:29,521 --> 00:41:30,989
There are other means.
510
00:41:31,857 --> 00:41:33,091
Is that all, Commander?
511
00:41:33,224 --> 00:41:35,861
Yes. We'll talk again.
512
00:41:37,362 --> 00:41:40,465
And think carefully
about what I have said.
513
00:41:42,000 --> 00:41:44,102
I'm thinking all the time,
Commander.
514
00:41:49,040 --> 00:41:54,613
Mr. Conway, I must have
that information.
515
00:41:54,746 --> 00:41:59,751
It's entirely up to you
whether I get it now,
or later.
516
00:42:36,054 --> 00:42:39,758
A rather old-fashioned method
of irrigation, I'll admit,
517
00:42:39,891 --> 00:42:42,928
but my countrymen
have used it for several
thousand years
518
00:42:43,061 --> 00:42:44,462
and it still works fine.
519
00:42:45,797 --> 00:42:48,299
You are in charge
of the work detail,
Commander.
520
00:42:49,000 --> 00:42:51,069
In charge,
you understand?
521
00:42:51,202 --> 00:42:53,538
You merely supervise,
you do not work.
522
00:42:53,672 --> 00:42:56,174
I prefer not to take any
chances with your health.
523
00:42:56,842 --> 00:42:58,576
You are important to us.
524
00:42:59,845 --> 00:43:03,949
Commander, my men
change shifts every hour.
525
00:43:04,082 --> 00:43:06,051
I suggest your men
do the same.
526
00:43:07,886 --> 00:43:10,789
Uh, by the way,
527
00:43:10,922 --> 00:43:14,092
fresh water is scarce
on this island,
528
00:43:14,225 --> 00:43:16,594
so I'll have to insist
that you don't drink any,
529
00:43:16,728 --> 00:43:20,632
except what is furnished
at the mealtimes.
530
00:43:20,766 --> 00:43:25,637
Mr. Bates, Mr. Ross,
you take the first shift.
531
00:43:27,338 --> 00:43:28,674
Come on, let's go.
532
00:43:51,096 --> 00:43:54,833
You see?
We are not unreasonable.
533
00:43:54,966 --> 00:43:57,869
We wouldn't ask you to do
anything we don't do
ourselves.
534
00:43:58,003 --> 00:44:02,774
Besides, the exercise
will give your men
a healthy appetite.
535
00:44:02,908 --> 00:44:05,777
For what? Chop Suey?
I never liked it.
536
00:44:05,911 --> 00:44:09,414
Oh, that's Chinese,
isn't it?
So sorry, old man.
537
00:44:39,811 --> 00:44:41,212
Hour's up, Skipper.
538
00:44:44,282 --> 00:44:46,551
I'll take it, Len.
I said, I'll take it.
No...
539
00:44:51,156 --> 00:44:52,858
Why, you...
540
00:44:52,991 --> 00:44:54,726
I'm all right, Jeff!
541
00:45:11,877 --> 00:45:17,548
Lord! I joined the Navy
because I hated marching!
542
00:45:17,682 --> 00:45:21,019
You Tennessee pea-picker,
you didn't wear shoes until
you went into Annapolis!
543
00:45:51,482 --> 00:45:54,119
I guess he got a cold
out there, huh?
544
00:45:54,252 --> 00:45:57,055
He's got no cold.
He's got pneumonia.
545
00:46:01,259 --> 00:46:03,294
Is there anything
we can do?
546
00:46:03,428 --> 00:46:04,762
There's something
you can do.
547
00:46:04,896 --> 00:46:06,031
What?
548
00:46:06,164 --> 00:46:08,900
Tell them whatever it is
they want to know.
549
00:46:10,101 --> 00:46:13,071
That is, if you care at all
about the lives of your men.
550
00:46:18,743 --> 00:46:21,779
The Japanese must not know
our rendezvous point.
551
00:46:21,913 --> 00:46:25,250
If you'll have to scuttle
yourself and sacrifice
every man on board
552
00:46:25,383 --> 00:46:27,986
to prevent it,
you'll do it.
553
00:46:28,119 --> 00:46:31,389
You'll do it.
You'll do it.
554
00:46:51,176 --> 00:46:53,178
You been smoking long?
555
00:46:53,544 --> 00:46:54,712
Yeah.
556
00:46:56,747 --> 00:46:58,984
Kind of rough on you
out there today, huh?
557
00:47:01,319 --> 00:47:04,055
If that's the most they
can give out, I can take it.
558
00:47:05,756 --> 00:47:07,725
Can you take it
for three days?
559
00:47:10,628 --> 00:47:12,097
Why three days?
560
00:47:16,267 --> 00:47:18,303
Because that's the day
of rendezvous.
561
00:47:21,706 --> 00:47:23,641
What will happen
if we're not there?
562
00:47:23,774 --> 00:47:25,376
They'll leave.
563
00:47:27,778 --> 00:47:29,714
After that I will tell them
anything they want to know.
564
00:47:29,847 --> 00:47:31,816
Might even tell 'em
the location
565
00:47:31,950 --> 00:47:34,352
of your Uncle Petrie's
sour-mash still.
566
00:47:51,269 --> 00:47:53,404
Fellow white-collar
workers,
567
00:47:53,538 --> 00:47:55,340
we are about to
receive a visit
568
00:47:55,473 --> 00:47:59,510
from that champion
of the down-trodden,
your friend and mine,
569
00:48:00,811 --> 00:48:02,047
the smiler...
570
00:48:04,082 --> 00:48:05,550
With interpreter.
571
00:48:09,087 --> 00:48:10,922
You all right, Len?
Yeah.
572
00:48:11,556 --> 00:48:12,823
Wait there, Bates.
573
00:48:15,460 --> 00:48:19,097
Tell the Captain
Lieutenant Ross is too sick
to work.
574
00:48:28,173 --> 00:48:30,741
The Captain said he's just
following orders.
575
00:48:30,875 --> 00:48:34,412
And reminds the prisoners
that they must also
follow orders,
576
00:48:34,545 --> 00:48:35,746
or be punished.
577
00:48:35,880 --> 00:48:37,515
But the man can't walk.
578
00:48:45,256 --> 00:48:49,160
He wants to know if you're
ready to answer
Commander Mori's questions.
579
00:48:55,700 --> 00:48:57,368
Tell him to go to hell.
580
00:49:18,156 --> 00:49:20,325
Hey, Commander?
Commander!
581
00:49:21,626 --> 00:49:22,893
What can I do
for you, Conway?
582
00:49:23,028 --> 00:49:24,429
Commander,
one of my men is sick.
583
00:49:24,562 --> 00:49:26,597
I know.
Mr. Ross, isn't it?
Sorry.
584
00:49:26,731 --> 00:49:27,865
How are you feeling,
though?
585
00:49:27,999 --> 00:49:29,267
What difference does it make
how I'm feeling?
586
00:49:29,400 --> 00:49:31,136
I say,
how are you feeling?
587
00:49:31,269 --> 00:49:33,504
What do you care how
I'm feeling? I'm telling
you about one of my men.
588
00:49:33,638 --> 00:49:34,972
I'm concerned about
your health.
589
00:49:35,106 --> 00:49:37,708
That is why
you're not allowed
to walk the wheel.
590
00:49:37,842 --> 00:49:40,778
I want you in good shape
when it comes time to vote.
591
00:49:40,911 --> 00:49:42,180
To vote.
What are you
talking about?
592
00:49:42,313 --> 00:49:45,683
You know all about
democracy in America.
593
00:49:45,816 --> 00:49:49,520
You vote on things,
majority rules.
594
00:49:49,654 --> 00:49:53,424
Another few days on
the water wheel and your men
will be ready to vote
595
00:49:53,558 --> 00:49:56,961
on whether you talk,
or keep quiet.
596
00:49:57,095 --> 00:49:59,997
If you talk,
no more water wheel,
597
00:50:00,131 --> 00:50:03,234
if you don't,
Ross might get sicker.
598
00:50:03,368 --> 00:50:05,136
He might even die.
599
00:50:05,270 --> 00:50:06,271
So might the others.
600
00:50:06,404 --> 00:50:07,838
What is it?
601
00:50:07,972 --> 00:50:09,607
Is it the information
you think I've got?
Is that it?
602
00:50:09,740 --> 00:50:11,442
Well, put me on the wheel,
but take Ross off.
603
00:50:12,510 --> 00:50:16,681
Mr. Conway,
you don't seem
to understand.
604
00:50:16,814 --> 00:50:20,651
Putting you on the wheel
would be defeating
our own purpose.
605
00:50:20,785 --> 00:50:22,853
What does that mean?
606
00:50:22,987 --> 00:50:27,058
If anything happens to you,
we never get
the information.
607
00:51:04,362 --> 00:51:06,964
Is he any better?
No. He's worse.
608
00:51:07,098 --> 00:51:09,634
If you care at all about Len
and the rest of your men,
609
00:51:09,767 --> 00:51:11,236
tell them whatever it is
they want to know.
610
00:51:11,369 --> 00:51:12,337
All right. Take it easy.
That water wheel's tough
enough,
611
00:51:12,470 --> 00:51:14,239
but nobody's going to die
from it.
612
00:51:14,372 --> 00:51:17,041
I suppose Mori's given you
a guarantee that none of
your men will be harmed?
613
00:51:17,175 --> 00:51:18,476
It could be worse.
614
00:51:18,609 --> 00:51:19,977
He's kept his word
so far.
615
00:51:20,111 --> 00:51:22,680
Yes, and Mori hasn't
produced any results,
either.
616
00:51:23,814 --> 00:51:25,383
If his methods
continue to fail,
617
00:51:25,516 --> 00:51:27,752
you can rely
on Japanese Intelligence
to replace him.
618
00:51:27,885 --> 00:51:29,487
This is all rather academic,
isn't it?
619
00:51:29,620 --> 00:51:32,457
Sooner or later,
you and your men will begin
to really suffer.
620
00:51:32,590 --> 00:51:34,392
Is the information you have
worth all their lives?
621
00:51:34,525 --> 00:51:36,327
That's my decision to make,
Lady Nightingale,
622
00:51:36,461 --> 00:51:37,595
meanwhile, you just keep
your mouth out of it!
623
00:51:37,728 --> 00:51:39,063
I've seen enough death!
624
00:51:39,197 --> 00:51:41,599
Peg, please.
Peg, please.
You're a swine.
625
00:51:48,038 --> 00:51:49,174
I'm sorry.
626
00:51:51,476 --> 00:51:53,043
I notice your men don't
have to work very much.
627
00:51:53,178 --> 00:51:54,645
They treat them
pretty good.
Why is that?
628
00:51:54,779 --> 00:51:57,815
Did you give 'em
all the information
they wanted to know?
629
00:51:57,948 --> 00:52:01,552
I didn't have the information
they thought I had.
630
00:52:01,686 --> 00:52:04,755
I finally convinced
Colonel Takahishi of that
631
00:52:04,889 --> 00:52:07,358
after three of my men
had been put to death.
632
00:52:09,760 --> 00:52:12,697
As for not working us
too hard,
I don't know about that.
633
00:52:12,830 --> 00:52:16,934
They were getting ready
to transfer us,
when you blokes showed up.
634
00:52:17,067 --> 00:52:20,037
Something changed
their minds.
I've no idea what.
635
00:52:20,171 --> 00:52:21,872
Maybe it's some more of
his advanced psychology.
636
00:52:22,006 --> 00:52:24,475
Maybe he figures
that your group can
soften us up.
637
00:52:24,609 --> 00:52:26,177
You seemed to be doing
a pretty good job of it.
638
00:52:26,311 --> 00:52:27,978
Well, it could be, Conway.
What do you propose to do
about it?
639
00:52:28,112 --> 00:52:29,146
Get out.
That's what.
640
00:52:29,280 --> 00:52:30,781
What, escape?
Right!
641
00:52:30,915 --> 00:52:33,484
From a Jap-held island,
five miles by three,
642
00:52:33,618 --> 00:52:35,119
in the middle of
a Japanese ocean?
643
00:52:35,253 --> 00:52:36,787
It's impossible.
644
00:52:36,921 --> 00:52:41,158
It's still called
the Pacific Ocean.
They don't own it yet.
645
00:52:46,531 --> 00:52:49,700
If we could get
that torpedo boat
we came in the cove with,
646
00:52:51,135 --> 00:52:54,305
there aren't more than
a dozen guards here.
647
00:52:54,439 --> 00:52:56,541
Yes, and they've
all got guns.
648
00:53:10,821 --> 00:53:13,358
All right, gentlemen,
tea on the after-patio.
649
00:53:15,526 --> 00:53:18,095
Oh, I'm so fed up
with all those
eggs and bacon.
650
00:53:18,229 --> 00:53:19,697
It's the silver plates
I can't stand.
651
00:53:19,830 --> 00:53:21,432
Well, if you gentlemen
would like,
652
00:53:21,566 --> 00:53:23,634
I'll take you out
for breakfast.
653
00:53:44,755 --> 00:53:47,892
Give my compliments to
the Chef, would you?
654
00:53:48,025 --> 00:53:50,227
Left-over old socks
this time.
655
00:53:50,995 --> 00:53:52,530
Boy, I love you.
656
00:54:14,685 --> 00:54:19,023
Very funny! You wouldn't
be laughing so loud without
all those guns around you.
657
00:54:20,257 --> 00:54:21,659
I'll guarantee you that!
658
00:54:23,193 --> 00:54:24,161
Bates!
659
00:54:31,068 --> 00:54:33,804
Would you like me to
translate the Sergeant's
last remarks for you?
660
00:54:33,938 --> 00:54:35,105
That won't be necessary,
Commander.
661
00:54:35,239 --> 00:54:36,774
We've all got a good idea
what he meant.
662
00:54:36,907 --> 00:54:41,178
I doubt that.
It was a challenge,
Mr. Bates.
663
00:54:41,312 --> 00:54:44,382
In effect, he said
if you weren't a prisoner,
664
00:54:44,515 --> 00:54:45,983
he would take you apart.
665
00:54:46,116 --> 00:54:49,520
Yeah? Well you tell
that son of a...
Knock it off, Bates!
666
00:54:49,654 --> 00:54:52,823
Shall I tell him
his challenge
is not accepted?
667
00:54:52,957 --> 00:54:55,125
Skipper, I can handle
that big, fat slob.
668
00:54:55,259 --> 00:54:57,695
Let me take
a crack at him,
will you?
669
00:54:57,828 --> 00:55:00,498
Frankly, I wouldn't
advise you to try.
670
00:55:00,631 --> 00:55:03,000
The Sergeant's very good
at the art of wrestling,
671
00:55:03,133 --> 00:55:04,802
as are all
Japanese soldiers.
672
00:55:04,935 --> 00:55:07,805
Skipper, I know something
about that Japanese-style
wrestling.
673
00:55:07,938 --> 00:55:11,709
I've been in the Navy
for 15 years and spent most
of my time in the Far East.
674
00:55:11,842 --> 00:55:14,545
I've flattened my share of
these characters.
675
00:55:14,679 --> 00:55:17,582
Bates can take him, Skipper.
I've seen him in action.
676
00:55:17,715 --> 00:55:19,016
Well, Commander?
677
00:55:20,485 --> 00:55:21,619
Go ahead, Bates.
678
00:55:33,330 --> 00:55:34,499
Give em' room, fellas.
679
00:55:34,632 --> 00:55:36,901
Get that rice picker, Bates.
680
00:55:37,034 --> 00:55:38,202
Jump on him, boy.
681
00:56:00,558 --> 00:56:02,326
Get up, Bates.
Get up, Bates.
Watch him. Come on, Bates.
682
00:56:10,134 --> 00:56:13,438
Get up, boy, come on!
Get up!
683
00:56:14,505 --> 00:56:15,706
Get him. Get him!
684
00:56:18,543 --> 00:56:19,910
Get him!
685
00:56:21,712 --> 00:56:23,180
Come on!
Get up on your feet!
Watch out, Bates!
686
00:56:35,159 --> 00:56:37,628
Get him! Get on your feet!
Hold him, Bates, get him!
687
00:56:37,762 --> 00:56:39,063
Come on! Break it up.
That's it!
688
00:57:03,087 --> 00:57:04,421
Stop it! Stop it!
689
00:57:12,563 --> 00:57:14,198
Now, simmer down!
690
00:57:29,747 --> 00:57:31,816
All right.
691
00:57:34,251 --> 00:57:37,021
Sit down, Commander.
I'll stand.
692
00:57:37,154 --> 00:57:40,791
I don't suppose
an apology from me
would mean anything?
693
00:57:40,925 --> 00:57:42,693
Not a damn thing.
694
00:57:42,827 --> 00:57:47,532
It was my intention to
demonstrate the superiority
of the Japanese soldier.
695
00:57:49,600 --> 00:57:51,869
The psychological
approach, again.
696
00:57:53,538 --> 00:57:54,572
And it backfired.
697
00:57:54,705 --> 00:57:57,207
You mean, that fight was
your idea?
698
00:57:57,341 --> 00:58:02,613
Yes. Oshikawa was acting
under my orders when he
challenged your man.
699
00:58:02,747 --> 00:58:05,249
And when he picked up
a rifle and killed him,
whose orders were those?
700
00:58:07,151 --> 00:58:10,821
You know better than
to ask that, Commander.
701
00:58:12,422 --> 00:58:15,425
I am truly sorry.
702
00:58:18,262 --> 00:58:23,333
I never would
have suggested the contest
if I had had any idea that...
703
00:58:27,237 --> 00:58:31,609
It's quite obvious now
that my psychological methods
are not going to work now.
704
00:58:31,742 --> 00:58:34,579
None of your methods
are going to work.
Not now or ever.
705
00:58:34,712 --> 00:58:36,013
Possibly not.
706
00:58:37,514 --> 00:58:41,351
In any case,
I have been given
another assignment.
707
00:58:42,620 --> 00:58:47,825
I am being relieved
by my predecessor,
Colonel Takahishi.
708
00:58:49,459 --> 00:58:53,998
As you know, his ways of
obtaining information are
different from mine.
709
00:58:54,398 --> 00:58:55,465
I heard.
710
00:58:57,835 --> 00:59:03,774
I'm speaking now as
one human being to another,
not as one enemy to another.
711
00:59:05,810 --> 00:59:10,447
You may all be killed
at Colonel Takahishi's
orders
712
00:59:10,581 --> 00:59:12,382
if you continue
your silence.
713
00:59:14,084 --> 00:59:16,086
More psychology, Commander?
714
00:59:17,054 --> 00:59:20,658
No, the facts.
715
00:59:24,929 --> 00:59:29,700
Again.
I'm very sorry about
this morning.
716
00:59:31,636 --> 00:59:34,739
I'm sorrier about
what I know is going to
happen to you.
717
00:59:36,941 --> 00:59:39,910
I believe in
this war, Conway.
718
00:59:40,044 --> 00:59:44,081
And I believe in striking
the enemy and killing him
if he resists.
719
00:59:45,916 --> 00:59:48,252
But I don't believe
in murder.
720
00:59:50,487 --> 00:59:53,724
They're sending a boat for me,
and I'm leaving this evening.
721
00:59:55,559 --> 00:59:56,861
Goodbye, Commander.
722
01:00:20,484 --> 01:00:21,719
Mr. Conway.
723
01:00:23,654 --> 01:00:24,822
Yeah?
724
01:00:26,323 --> 01:00:28,592
I thought you might like
to have this Bible.
725
01:00:32,262 --> 01:00:33,530
Thanks.
726
01:00:34,364 --> 01:00:35,666
I'll give it back
in the morning.
727
01:00:36,133 --> 01:00:37,301
Please keep it.
728
01:00:39,003 --> 01:00:41,772
I thought it might help
comfort you and your friends.
729
01:00:43,307 --> 01:00:45,676
Aid and comfort to
the enemy, Miss Philips?
730
01:00:47,211 --> 01:00:48,445
I'm not your enemy.
731
01:00:49,413 --> 01:00:51,015
Whose are you?
732
01:00:53,283 --> 01:00:55,285
I told you, I'm neutral.
733
01:00:58,488 --> 01:00:59,757
Still, huh?
734
01:01:00,624 --> 01:01:02,526
No. Not anymore.
735
01:01:13,503 --> 01:01:15,072
Will you help us?
736
01:01:17,607 --> 01:01:19,143
We need weapons.
737
01:01:20,544 --> 01:01:22,479
I can't possibly
do that.
738
01:01:24,114 --> 01:01:25,615
That's what I figured.
739
01:01:26,884 --> 01:01:29,486
You can't escape.
You'll only get killed
trying.
740
01:01:38,128 --> 01:01:43,700
I couldn't bring any guns,
maybe some knife blades.
741
01:01:46,470 --> 01:01:47,704
Get 'em.
742
01:02:34,118 --> 01:02:35,685
There's your
lady friend.
743
01:02:37,888 --> 01:02:39,456
So early in
the morning, too.
744
01:02:40,390 --> 01:02:41,391
Huh?
745
01:02:47,364 --> 01:02:51,301
Miss Japanese
Interrogation Camp of 1942.
746
01:02:51,435 --> 01:02:52,436
Yeah.
747
01:02:54,471 --> 01:02:56,273
I wonder what she's
doing around here.
748
01:02:57,774 --> 01:02:59,343
Oh, come on, Jeff.
749
01:02:59,476 --> 01:03:02,346
You don't really think
she's going to help us,
do you?
750
01:03:03,180 --> 01:03:04,181
Huh?
751
01:03:06,350 --> 01:03:08,052
Come on, Peg,
let's take a walk.
752
01:03:16,894 --> 01:03:19,396
Now, what did you forget?
Be casual, Peg. Casual.
753
01:03:24,101 --> 01:03:27,137
Miss Whitcomb,
come over here.
Get angry at me.
754
01:03:27,271 --> 01:03:30,474
And when you hit me,
grab my hat.
Come on, hurry up.
755
01:03:31,408 --> 01:03:32,943
Go ahead, Peg.
756
01:03:37,314 --> 01:03:41,585
Miserable wench!
You no-good,
treacherous female!
757
01:03:45,289 --> 01:03:47,124
Grab my hat!
Hurry up!
758
01:03:49,493 --> 01:03:54,865
Go inside and rip it apart.
Go on, rip it apart. Go on!
759
01:03:57,301 --> 01:03:58,235
Where'd you get that?
760
01:03:58,368 --> 01:03:59,369
Hey!
761
01:04:02,339 --> 01:04:03,974
Oh, they're like razors.
Knife blades.
762
01:04:04,108 --> 01:04:05,409
Without a handle, Len.
763
01:04:06,410 --> 01:04:07,411
It's a cinch.
764
01:04:10,948 --> 01:04:11,949
It's hardwood.
765
01:04:14,318 --> 01:04:15,319
Peg?
Yeah.
766
01:04:17,121 --> 01:04:18,122
Have you got any thread?
767
01:04:18,255 --> 01:04:19,823
Uh, well, only a little.
768
01:04:19,957 --> 01:04:22,626
Well, will you unravel
a blanket or some clothes?
769
01:04:22,759 --> 01:04:25,195
Sure.
I'm gonna bind the
handles with thread.
770
01:04:25,329 --> 01:04:28,065
I don't know if I ever told
you, but my Uncle Petrie's
part Seminole Indian.
771
01:04:28,198 --> 01:04:30,034
And boy, did he ever
teach me...
772
01:04:30,167 --> 01:04:31,801
Jeff! Jeff!
773
01:04:31,936 --> 01:04:34,304
Yeah.
774
01:04:34,905 --> 01:04:36,573
Like I said, look...
775
01:04:36,706 --> 01:04:38,475
This is hardwood.
Yeah.
776
01:04:38,608 --> 01:04:40,244
I could make
a bow out of that.
777
01:04:40,377 --> 01:04:41,678
A bow?
Sure.
778
01:04:41,811 --> 01:04:43,547
And bowstrings you can
make out of twill thread.
779
01:04:43,680 --> 01:04:45,315
You know, out of uniforms,
anything.
780
01:04:45,449 --> 01:04:48,052
Oh, and arrows are simple
to carve out of anything.
781
01:04:48,185 --> 01:04:50,921
Arrowheads are easy.
I used to make 'em out of
tin cans.
782
01:04:53,823 --> 01:04:58,528
We can make 'em out of these.
I used to be a pretty
fair archer.
783
01:04:58,662 --> 01:05:02,266
You know, if we can
knock over just one guard
and get his gun,
784
01:05:02,399 --> 01:05:03,968
we might have a chance.
785
01:05:04,101 --> 01:05:06,036
Hmm. About one in 50.
786
01:05:07,637 --> 01:05:10,975
With those floodlights
on every second,
it's not going to be easy.
787
01:05:12,742 --> 01:05:13,944
Yeah.
788
01:05:24,754 --> 01:05:26,790
Hide the stuff!
Here comes the brass!
789
01:05:52,716 --> 01:05:56,220
The Captain orders you to
line up in front of your bunks
while he speaks.
790
01:06:15,505 --> 01:06:18,275
He says your leg was not
stiff yesterday.
791
01:06:20,010 --> 01:06:21,811
Oh, well...
792
01:06:21,945 --> 01:06:26,316
Tell him that I have
a very rare American disease.
It's extremely contagious.
793
01:06:43,200 --> 01:06:46,436
Commander Mori will be
replaced tomorrow
by Colonel Takahishi.
794
01:06:48,072 --> 01:06:49,306
Tomorrow?
795
01:06:49,439 --> 01:06:50,740
That means we've got to
break out of here tonight.
796
01:06:50,874 --> 01:06:53,943
Is there a shortcut
to the boat? A stream?
797
01:07:02,652 --> 01:07:06,090
He says Colonel Takahishi
will kill you
if you do not answer directly
798
01:07:06,223 --> 01:07:08,292
every question he asks.
799
01:07:08,425 --> 01:07:11,095
Do you know where
the generator is?
800
01:07:11,228 --> 01:07:13,263
Wreck it at four o'clock.
We'll meet you at the boat.
801
01:07:19,069 --> 01:07:21,771
Oh, uh, tell him
we appreciate his advice,
802
01:07:21,905 --> 01:07:23,973
and we'll give it
careful consideration.
803
01:07:33,083 --> 01:07:35,852
He wants you to stand at
attention when he leaves.
804
01:07:38,722 --> 01:07:39,789
Attention!
805
01:07:54,003 --> 01:07:56,973
I hope this thing works!
806
01:07:57,107 --> 01:08:01,077
You hit 'em with that,
they're going to make a noise
like a bag of squashed cats.
807
01:09:52,289 --> 01:09:53,290
Taki?
808
01:10:13,209 --> 01:10:16,613
Taki? Taki?
809
01:11:54,578 --> 01:11:57,914
Come on. Come on!
Let's get out of here!
810
01:13:30,039 --> 01:13:31,040
Jamie!
811
01:13:36,613 --> 01:13:37,614
Jamie!
812
01:13:44,353 --> 01:13:47,724
Sorry, Peg,
I don't think I can
make it.
813
01:13:47,857 --> 01:13:49,158
You'll have to go on
without me.
814
01:13:49,292 --> 01:13:50,860
What happened to Len?
815
01:13:51,595 --> 01:13:52,762
I'm afraid...
816
01:13:53,897 --> 01:13:55,364
I'm afraid he bolted.
817
01:13:56,466 --> 01:13:58,602
But we got some
of the others, though.
818
01:14:06,109 --> 01:14:08,277
Come on, Peg.
819
01:14:37,607 --> 01:14:38,642
Is he dead?
820
01:14:38,775 --> 01:14:39,776
Yeah.
821
01:14:41,578 --> 01:14:42,746
What about Len?
822
01:14:42,879 --> 01:14:44,247
Him too, sir.
823
01:14:48,552 --> 01:14:49,553
Can you make it
all right?
824
01:14:49,686 --> 01:14:51,320
Yeah, it's all right.
825
01:14:51,454 --> 01:14:54,558
Look, Jeff, we're going
to have to shoot our way
down to that boat.
826
01:14:55,525 --> 01:14:56,726
Guards downstream?
827
01:14:56,860 --> 01:14:58,361
Yeah. I don't know
how many, though.
828
01:14:58,494 --> 01:15:01,230
Can't be more than
one or two.
We've killed everybody else.
829
01:15:03,800 --> 01:15:04,834
Wait here.
830
01:15:54,751 --> 01:15:55,885
What happened?
831
01:15:56,586 --> 01:15:57,821
Everything's okay.
832
01:15:59,255 --> 01:16:00,556
Any sign of Karen?
833
01:16:02,558 --> 01:16:03,559
No.
834
01:16:34,257 --> 01:16:36,926
Skipper, we're running
out of time!
835
01:16:43,266 --> 01:16:47,136
It'll be light pretty soon.
You go back to the boat.
836
01:16:47,270 --> 01:16:48,672
If I'm not there
in a half-an-hour,
you go without me.
837
01:16:48,805 --> 01:16:50,874
Oh, look, Jeff...
I said, take off!
838
01:16:51,007 --> 01:16:52,608
Halliday.
Yeah.
839
01:17:27,777 --> 01:17:29,612
Think we ought to
shove off?
840
01:17:29,746 --> 01:17:31,447
We'll take
five more minutes.
841
01:18:39,448 --> 01:18:41,350
Prepare to shove off.
842
01:19:28,965 --> 01:19:31,935
I'll take over now, sir,
if you want some rest.
843
01:19:32,068 --> 01:19:34,637
Steer 235.
That's as good
a course as any.
844
01:19:34,770 --> 01:19:36,305
Two-three-five, aye, sir.
845
01:20:12,475 --> 01:20:16,612
Karen, Karen!
Brake! Brake!
Hey, come on. Come on.
846
01:20:38,801 --> 01:20:40,569
Hey! Look at that!
847
01:20:42,872 --> 01:20:45,574
Can you read them?
Something Conway,
U.S.N.
848
01:20:49,578 --> 01:20:51,080
And "Fancy Free"!
849
01:20:52,315 --> 01:20:53,449
Fancy Free?
850
01:20:56,285 --> 01:21:00,189
I'm gonna set down
alongside of them.
Tell the crew to stand by!
851
01:21:00,323 --> 01:21:02,058
Right.
852
01:21:02,191 --> 01:21:05,028
Co-Pilot to crew. We're going
to set down by
that torpedo boat. Stand by.
853
01:21:24,447 --> 01:21:28,784
We trailed them
on a South easterly course
at about 5,000 yards.
854
01:21:28,918 --> 01:21:30,753
When we last saw them,
they were here.
855
01:21:30,886 --> 01:21:35,224
We moved in to get a closer
look and that's when we ran
into their minefield.
856
01:21:35,358 --> 01:21:38,127
Did you recognize
any of their ships?
857
01:21:38,261 --> 01:21:42,598
Yes, there was
three carriers of
the Shoho class.
858
01:21:42,731 --> 01:21:45,468
I'm certain they were part
of Admiral Hara's Fifth
Carrier Division.
859
01:21:45,601 --> 01:21:47,170
That makes sense.
860
01:21:47,303 --> 01:21:50,940
They're in the Coral Sea now
if they haven't
changed direction.
861
01:21:51,074 --> 01:21:52,976
There's no reason why
they should.
862
01:21:53,109 --> 01:21:55,979
They're headed
for Port Moresby.
863
01:21:56,112 --> 01:22:01,517
If our Intelligence
is correct, they'll hit it
in exactly three days.
864
01:22:01,650 --> 01:22:02,851
Unless we locate
them first.
865
01:22:02,986 --> 01:22:04,820
We'll find them.
866
01:22:04,954 --> 01:22:08,324
Every plane we can spare
will be put in that part of
the Coral Sea immediately.
867
01:22:50,533 --> 01:22:53,469
CIC two unidentified planes,
in bound at 20 miles...
868
01:22:53,602 --> 01:22:58,707
If you're thinking of the ship
you lost, that some of your
men died for nothing, don't.
869
01:22:58,841 --> 01:23:01,877
Think of the lives you saved
by getting us the information
we wanted,
870
01:23:02,011 --> 01:23:06,382
when we wanted it.
Think of that, Jeff.
Think of that.
871
01:23:26,502 --> 01:23:29,805
On the
7th of May, 1942,
872
01:23:29,938 --> 01:23:32,041
the Battle of the Coral Sea
took place.
873
01:25:47,710 --> 01:25:52,748
When it was over,
the Fifth Carrier Division of
the Imperial Japanese Navy
874
01:25:52,881 --> 01:25:54,517
had been stopped.
875
01:25:54,650 --> 01:25:55,984
Australia was saved.
876
01:25:57,986 --> 01:26:04,059
All three of the largest
enemy carriers were
destroyed or disabled.
877
01:26:04,193 --> 01:26:08,397
The United States' greatest
loss in the battle
was the Carrier Lexington,
878
01:26:09,465 --> 01:26:10,933
the Fighting Lady.
879
01:26:19,275 --> 01:26:22,678
It was the greatest naval
engagement in history,
880
01:26:22,811 --> 01:26:26,782
and the victory laid the
groundwork for the even
greater sea victory
881
01:26:26,915 --> 01:26:33,088
at Midway, where the back of
the Imperial Japanese Navy
was broken.
68549
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.