All language subtitles for 08Olsenbanden.Sees.Red.English

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:58,640 --> 00:01:01,360 There he is! Hello! 2 00:01:04,280 --> 00:01:07,640 He's carrying a parcel. Everything will be alright again! 3 00:01:10,480 --> 00:01:13,080 Egon will save us! 4 00:01:17,880 --> 00:01:22,160 Hallo, Egon! Bloody brilliant! You are most welcome! 5 00:01:27,600 --> 00:01:30,080 It is wonderful to have you back! 6 00:01:30,400 --> 00:01:34,040 It has been very difficult without you. -And boring. 7 00:01:34,320 --> 00:01:39,080 Yvonne really looks forward to seeing you. -She made a cake. 8 00:01:41,080 --> 00:01:44,160 So... you have a plan, right? 9 00:01:44,520 --> 00:01:51,720 See? Egon always has a plan. -We desperately need one this time. 10 00:01:51,960 --> 00:01:56,400 Let Egon enjoy his freedom for a bit! -Alright then. 11 00:01:58,080 --> 00:02:01,440 Hopefully the plan isn't about millions. 12 00:02:01,760 --> 00:02:04,360 Be quiet! -But this is important! 13 00:02:04,640 --> 00:02:08,280 You don't have to say it like that, you'll hurt Egon's feelings. 14 00:02:08,520 --> 00:02:13,840 Don�t remind him that he always gets conned. 15 00:02:14,080 --> 00:02:17,840 Alright then! Give Egon a cigar! 16 00:02:18,120 --> 00:02:23,560 Here you go! It�s from B�rge. 17 00:02:23,800 --> 00:02:29,120 Where is B�rge? -He has no time these days. 18 00:02:29,360 --> 00:02:32,880 He has very little time indeed! -Benny! 19 00:02:33,120 --> 00:02:36,520 What is going on? -It�s a sensitive issue. 20 00:02:36,800 --> 00:02:39,200 We'd better wait until we're home with Yvonne. 21 00:02:39,480 --> 00:02:43,120 Egon! Please don�t be offended. We�ve always greeted you well - 22 00:02:43,360 --> 00:02:45,360 -if I may say so myself. 23 00:02:45,360 --> 00:02:48,000 But this time, we lack the time. 24 00:02:48,240 --> 00:02:52,880 Time? -We don't have time for your plans. 25 00:02:53,160 --> 00:02:56,000 The situation is very serious. -What is going on? 26 00:02:56,320 --> 00:03:00,320 It's B�rge. -The means so much to us. 27 00:03:00,560 --> 00:03:06,480 Exactly It's about the welfare of a child. -B�rge is not a child anymore! 28 00:03:06,760 --> 00:03:12,520 Tgat�s not what Yvonne meant. -B�rge met a girl. 29 00:03:12,800 --> 00:03:15,440 And she became pregnant. -What? 30 00:03:15,680 --> 00:03:20,040 She's having a baby. -Her name is Fie. 31 00:03:20,280 --> 00:03:23,480 And then what? It�s all Kjeld�s fault! 32 00:03:23,800 --> 00:03:27,800 What? Kjeld? -No, not like that.... 33 00:03:28,080 --> 00:03:32,440 Yes, you. If you had talked about these things with your son 34 00:03:32,720 --> 00:03:38,140 And told him about life and things... -B�rge knows now anyway. 35 00:03:38,220 --> 00:03:42,200 You are not without blame, Benny! 36 00:03:42,480 --> 00:03:47,120 Me? Why? -You two are bad role models. 37 00:03:47,360 --> 00:03:51,550 I'm not talking about Egon, Just you two. He's always in jail. 38 00:03:51,570 --> 00:03:55,880 You sit around and drink beer and god knows what! 39 00:03:56,160 --> 00:04:01,520 And you men always make us poor women do all the work! 40 00:04:01,800 --> 00:04:09,160 Fie will become a mother, and I, grandmother. And it's all because of you halfwits...! 41 00:04:12,040 --> 00:04:20,280 But what�s done is done. We must resign ourselves to it. 42 00:04:20,560 --> 00:04:25,520 B�rge marries Fie. I want her to wear a wedding dress. 43 00:04:25,800 --> 00:04:29,840 They�ll marry before there is any sign of the baby. 44 00:04:30,080 --> 00:04:35,440 They�ll need an apartment and furniture, baby clothes and a baby carriage. 45 00:04:35,720 --> 00:04:41,000 So you can see that we need money. -Of course! 46 00:04:41,240 --> 00:04:44,520 Egon has a plan! -Bloody brilliant! 47 00:04:44,760 --> 00:04:47,920 I hope it is not about millions! I'm telling you that... 48 00:04:48,120 --> 00:04:50,400 No, no. -That's good. 49 00:04:50,640 --> 00:04:56,680 Damn good! -How much money can we expect? 50 00:04:56,920 --> 00:05:00,000 Tell us, Egon! Well, exactly 50,000kr. 51 00:05:02,400 --> 00:05:06,480 50,000kr? That doesn�t stretch very far these days. 52 00:05:06,720 --> 00:05:09,840 But if it is guaranteed...? -Of course it is! 53 00:05:10,120 --> 00:05:13,600 I hope so. Get going, don't just sit there. 54 00:05:13,840 --> 00:05:16,500 Yvonne! -Egon needs to rest first. 55 00:05:16,550 --> 00:05:19,960 But not for long. B�rge and Fie will be back soon from the midwife. 56 00:05:19,960 --> 00:05:21,200 I'll make more coffee. 57 00:05:23,200 --> 00:05:25,640 So, Egon. Tell us the plan! 58 00:05:25,880 --> 00:05:28,040 Yes. it, it is... 59 00:05:28,280 --> 00:05:30,280 Is it dangerous? -Shut up, Kjeld! 60 00:05:31,000 --> 00:05:32,380 Is it hard? 61 00:05:32,390 --> 00:05:34,400 It's neither dangerous nor difficult. 62 00:05:34,440 --> 00:05:35,660 What is it then? 63 00:05:35,660 --> 00:05:37,560 It's not even illegal. 64 00:05:37,560 --> 00:05:41,440 50,000 kr. legally? -Is that even a heist? 65 00:05:41,680 --> 00:05:45,600 Not a heist, but an experience! 66 00:05:45,840 --> 00:05:50,400 What now? -It is the experience of a lifetime! 67 00:05:50,680 --> 00:05:54,800 How? How.... -We will work for a Baron. 68 00:05:55,040 --> 00:06:01,080 A Baron? I don�t understand. You talked about 50,000 kr. 69 00:06:01,320 --> 00:06:06,920 Don't be an idiot. Feudal Baron! -But you promised... 70 00:06:07,200 --> 00:06:10,320 Feudal Baron Ulrik Christian Frederick L�venvold. 71 00:06:10,560 --> 00:06:14,720 God! The guy in the tabloids? -Exactly. 72 00:06:14,960 --> 00:06:19,440 And in the magazines! -A very important personality. 73 00:06:19,680 --> 00:06:26,400 He is a member of the Honour Medal Committee and sits on many boards. 74 00:06:26,640 --> 00:06:32,000 His family has many companies: insurance, shipping companies. 75 00:06:32,240 --> 00:06:35,280 Chemical plants and supermarkets! 76 00:06:35,360 --> 00:06:40,560 The Baron is one of Denmark's great sons. 77 00:06:40,800 --> 00:06:45,440 Have you met him? -No, not yet. 78 00:06:45,680 --> 00:06:50,880 One of his lawyers shared a cell with me. 79 00:06:51,120 --> 00:06:56,120 Take B�rge! He needs to network in better circles. 80 00:06:56,360 --> 00:06:57,600 Maybe at a better time. 81 00:06:57,840 --> 00:07:02,840 I am glad that you have a have taken a sensible path. 82 00:07:03,120 --> 00:07:07,040 Youa re finally focusing on important things, and not a moment too soon. 83 00:07:08,760 --> 00:07:13,400 What do we do then? -Do we have to do real work? 84 00:07:13,640 --> 00:07:19,160 Have you planned everything exactly? -That wont be necessary. 85 00:07:19,400 --> 00:07:22,520 Everything is laid out in front of us. 86 00:07:22,760 --> 00:07:26,960 I studied the chronicles of the L�venvold family. 87 00:07:27,240 --> 00:07:32,280 The L�venvolds dominated the history of our country. 88 00:07:35,200 --> 00:07:38,320 They were always there, from the outset. 89 00:07:39,560 --> 00:07:43,400 Their ancestors helped King Svend during the conquest of England. 90 00:07:43,640 --> 00:07:48,680 They faithfully followed the King and were generous with their wealth. 91 00:07:48,920 --> 00:07:54,960 The coronation procession of King Christian was led by a L�venvold. 92 00:07:56,320 --> 00:08:03,320 In the battle of Ko?obrzeg Heath a L�venvold was wounded. 93 00:08:03,600 --> 00:08:08,440 They supported the fleet, but lost their ship. 94 00:08:08,680 --> 00:08:14,960 Their allegiance is solid and has made them fight many wars. 95 00:08:15,200 --> 00:08:19,840 Their family motto is �Honour, Always�! 96 00:08:22,160 --> 00:08:24,760 Beautiful, Egon! -Magical! 97 00:08:25,000 --> 00:08:28,480 It�s great. It�s Danish. 98 00:08:28,720 --> 00:08:31,200 It's wonderful. -What now? 99 00:08:33,680 --> 00:08:36,200 Listen up! 100 00:08:38,160 --> 00:08:41,680 Oops. -Hi, Egon. This is Fie. 101 00:08:41,680 --> 00:08:44,560 Kjeld, I've said it before, and I'll say it again. 102 00:08:44,960 --> 00:08:48,800 We need a new tea set. We only have four cups left. 103 00:08:49,120 --> 00:08:54,200 There is Fie! Fie, say hello to Egon. He works for a Baron. 104 00:08:54,440 --> 00:08:59,000 Hi. Are you the one who is always in jail? 105 00:08:59,240 --> 00:09:04,400 Is it fun? -Fie! We don�t talk about that. 106 00:09:04,680 --> 00:09:09,000 Come with me into the kitchen and drink your coffee with me! 107 00:09:09,240 --> 00:09:13,440 You're bring the urn. Don�t touch, Kjeld! 108 00:09:13,640 --> 00:09:17,120 Fie comes from Jutland, but she�s very nice anyway. 109 00:09:17,360 --> 00:09:19,360 Listen up! 110 00:09:19,640 --> 00:09:22,960 Oops! -Kjeld! The urn is also broken! 111 00:09:23,000 --> 00:09:25,960 Don't worry about it Fie, we were going to throw it out anyway. 112 00:09:28,280 --> 00:09:31,200 Isn't she great! And beautiful! 113 00:09:31,520 --> 00:09:36,120 B�rge adores Fie. -That wont last past the honeymoon. 114 00:09:36,400 --> 00:09:40,280 Damn it! Listen to me! -Tell us, Egon! 115 00:09:40,600 --> 00:09:46,160 We� will undertake a performance heist. -A performance heist? 116 00:09:46,400 --> 00:09:50,160 Yes, a performance heist. What is that, Egon? 117 00:09:50,400 --> 00:09:53,480 Our heist will appear to be a heist. 118 00:09:53,720 --> 00:09:58,040 Without really being one. -I see. 119 00:09:58,280 --> 00:10:03,800 The Baron resides mostly in the family estate of Borreholm Castle. 120 00:10:04,040 --> 00:10:10,160 He also has a Palace in Copenhagen. There is a vault by Franz J�ger. 121 00:10:10,400 --> 00:10:12,040 Damn good! 122 00:10:12,280 --> 00:10:15,800 The safe is very interesting. 123 00:10:16,040 --> 00:10:22,800 It was personally built in 1782 by the company�s founder: Franz J�ger. 124 00:10:23,120 --> 00:10:26,200 Shut up. -Will it be difficult? 125 00:10:26,520 --> 00:10:32,640 This is without a doubt the easiest and safest heist of my life. 126 00:10:32,800 --> 00:10:37,240 Damn good! -What is in the safe? 127 00:10:37,480 --> 00:10:42,640 The safe contains a Chinese vase. We'll stage a burglary. 128 00:10:42,880 --> 00:10:47,600 I will turn the vase in the following morning and be rewarded 50,000 kr. 129 00:10:47,840 --> 00:10:51,760 Am I dreaming? This is beautiful! -Wonderful! 130 00:10:52,000 --> 00:10:55,240 The action starts at tonight 23:15. 131 00:10:59,720 --> 00:11:03,080 The staff is away at Borreholm Castle. 132 00:11:03,320 --> 00:11:08,160 The police patrol comes by at 23:40 at the earliest. 133 00:11:08,400 --> 00:11:14,520 That gives us 25 minutes. The door is not locked. 134 00:11:17,060 --> 00:11:21,760 The library is in the first floor. Wipe your feet! 135 00:11:21,900 --> 00:11:25,080 I don't want to make a bad impression. 136 00:11:36,280 --> 00:11:37,080 There it is. 137 00:11:37,920 --> 00:11:41,160 Franz J�ger�s masterpiece! 138 00:11:53,320 --> 00:11:54,880 You take care of the window. 139 00:11:55,120 --> 00:11:59,400 This must look like a regular burglary. 140 00:11:59,680 --> 00:12:02,040 Hurry up! -I'm coming! 141 00:12:02,280 --> 00:12:04,920 Watch out! -I will, I will! 142 00:12:05,160 --> 00:12:07,880 The window isn�t moving. 143 00:12:22,120 --> 00:12:25,200 Give me the hammer! -Wait a second! 144 00:12:30,360 --> 00:12:33,480 Come on! Help me! Careful! 145 00:13:12,960 --> 00:13:16,640 At 23:35 precicely we leave again. 146 00:13:16,880 --> 00:13:20,640 We lean a ladder up against the open window. 147 00:13:20,960 --> 00:13:24,880 The undertaking is complete. Could it be any simpler? 148 00:13:41,040 --> 00:13:45,720 Shut up, Egon, that was great! -A great experience, Egon! 149 00:13:46,000 --> 00:13:50,160 We�re having champagne. Come,Fie! Uncle Benny has a present! 150 00:13:51,160 --> 00:13:55,440 Yes, see what Borge's dad brought. 151 00:13:55,440 --> 00:13:58,920 Egon too, of course! -Was the whole fuss over this jar? 152 00:14:01,720 --> 00:14:06,800 This is an old Chinese vase belonging to a Baron. -I know. A Ping vase! 153 00:14:07,040 --> 00:14:08,320 Ming! 154 00:14:08,560 --> 00:14:13,440 My Dentist also has one. -Bring the vase into the kitchen! 155 00:14:13,720 --> 00:14:18,040 It could be damaged out here. -Let's get the cork out! 156 00:14:24,720 --> 00:14:28,320 I�m sure I have to leave now, just like at the dentist�s. 157 00:14:28,360 --> 00:14:31,500 Nonsense! Don't worry, Fie! They're hopeless. 158 00:14:31,600 --> 00:14:34,480 No, no. Now, Fie... 159 00:14:34,480 --> 00:14:37,240 Really now. 160 00:14:37,280 --> 00:14:39,600 Benny, keep her condition in mind. 161 00:14:39,600 --> 00:14:46,360 No. No! This can't be happening! 162 00:14:46,360 --> 00:14:49,280 This vase is a thousand years old. 163 00:14:49,520 --> 00:14:52,960 Made by the emperors craftsmen in Peking in the early Ming period. 164 00:14:53,200 --> 00:14:56,320 And so? We�ll just glue it back together. 165 00:15:11,920 --> 00:15:14,080 See, it almost looks as good as new. 166 00:15:15,120 --> 00:15:17,020 Please sit. You're making me nervous. 167 00:15:17,020 --> 00:15:21,140 This was a difficult task. Quiet! 168 00:15:21,140 --> 00:15:24,150 I should have known! 169 00:15:24,350 --> 00:15:27,650 Every time I expect progress and every time I'm disappointed. 170 00:15:27,650 --> 00:15:32,660 Always the same! The same prattle, the same talentless immaturity, 171 00:15:32,670 --> 00:15:37,590 The same lousy excuses, the same problems and inconveniences. 172 00:15:37,600 --> 00:15:40,680 Pregnancy and wedding! How pathetic. 173 00:15:40,920 --> 00:15:42,960 I'll say. 174 00:15:43,200 --> 00:15:49,400 Don�t get so upset over a vase. How old did you say it was? 1000 years? 175 00:15:50,380 --> 00:15:52,360 Exactly! Thousand years! 176 00:15:52,640 --> 00:15:56,260 So it must have been dropped a million times. 177 00:15:56,260 --> 00:16:03,340 Our china is only twelve years old and has been broken several times. 178 00:16:03,340 --> 00:16:05,240 Maybe this will raise its value. 179 00:16:05,260 --> 00:16:09,340 Nobody will notice anything in the early morning light. 180 00:18:00,700 --> 00:18:02,700 It went as planned? -Fully, sir Baron. 181 00:18:03,620 --> 00:18:07,300 Well done, Joachim! -Thank you, sir Baron. 182 00:18:07,420 --> 00:18:11,220 Don�t speak of this to anyone. -Of course. 183 00:18:11,460 --> 00:18:16,000 The family wouldn't understand. -There is no doubt. 184 00:18:16,010 --> 00:18:19,300 Especially the aunts and Uncle Gustav. -Obviously. 185 00:18:19,580 --> 00:18:23,100 We say nothing! -Discretion is a matter of honour. 186 00:18:24,000 --> 00:18:29,580 Exactly. Honour. Is there someone on the phone? 187 00:18:29,820 --> 00:18:36,220 It's the broker. Unfortunately he insists. 188 00:18:36,460 --> 00:18:37,660 Then I should... 189 00:18:37,670 --> 00:18:44,980 May I reward Frits for his efforts? -Of course. As you like. 190 00:18:54,980 --> 00:19:01,020 I need the money soon. Then I can meet with the Dutch gentleman. 191 00:19:01,260 --> 00:19:07,100 Confidentiality is important, of course. Discretion is the matter of honour. 192 00:19:07,380 --> 00:19:11,940 Don't be concerned. Nothing can go wrong. 193 00:19:12,220 --> 00:19:15,620 The man was arrested as planned. 194 00:19:15,860 --> 00:19:19,340 Not to worry. He has a criminal record. 195 00:19:19,620 --> 00:19:23,120 They can't arrest him, he was just released. 196 00:19:23,130 --> 00:19:27,340 You should be ashamed for leaving him. 197 00:19:27,980 --> 00:19:29,960 It wasn't our fault. -We just watched. 198 00:19:30,100 --> 00:19:33,500 Is the vase broken again? -Yes, totally smashed. 199 00:19:33,780 --> 00:19:36,220 Is Egon back in jail? -Yes. 200 00:19:36,420 --> 00:19:41,100 That's a shame. What are you going to do? 201 00:19:41,380 --> 00:19:43,900 What? Can't you free him? 202 00:19:44,140 --> 00:19:46,140 What? How? 203 00:19:46,380 --> 00:19:51,260 If you smuggle a file into the cell, and a rope ladder, and during a cloudy night.... 204 00:19:51,540 --> 00:19:55,660 It's all right. Leave it to the men. 205 00:19:55,900 --> 00:20:01,180 But it's high time you do something, Kjeld! Think, you're going to be a grandpa! 206 00:20:01,460 --> 00:20:04,800 You too, Benny! -I'm no grandpa! 207 00:20:05,080 --> 00:20:09,680 I prepared the wedding, but you�ve done nothing! 208 00:20:09,960 --> 00:20:13,320 You leave everything to me! 209 00:20:13,560 --> 00:20:18,640 What do we do? -Dang it, I have a plan! 210 00:20:19,000 --> 00:20:21,720 What? -A foolproof plan. 211 00:20:22,040 --> 00:20:26,960 I don't believe it. -There is a safe in the supermarket. 212 00:20:27,320 --> 00:20:31,480 We should wait for Egon. Nonsense! Egon�s getting old. 213 00:20:31,760 --> 00:20:36,200 We need young people with initiative and ideas 214 00:20:36,340 --> 00:20:38,890 Who are you talking about? -Me, for example. 215 00:20:38,900 --> 00:20:41,360 You? -Of course, damnit. 216 00:20:41,640 --> 00:20:45,520 I have spent seven long years working for Egon. 217 00:20:45,760 --> 00:20:51,160 But if you don't want to... but it's your fault, becoming a grandfather and all. 218 00:20:51,440 --> 00:20:55,900 It's all right! Is it dangerous? -No, not at all. 219 00:20:55,900 --> 00:20:59,640 Can you open the safe? -Yes, with a blowtorch. 220 00:20:59,650 --> 00:21:03,840 The action starts at 12:15 am. 221 00:21:33,440 --> 00:21:39,680 This is the alarm system up here. I'll shut it off. Dead simple. 222 00:21:44,360 --> 00:21:45,880 There. I�ll get the lock. 223 00:21:51,440 --> 00:21:54,440 Go ahead. -Thank you. 224 00:22:09,160 --> 00:22:16,680 This isn�t a Franz J�ger safe! -It doesn�t matter! We have the torch. 225 00:22:16,960 --> 00:22:19,160 Go for it. -Wait. 226 00:22:22,760 --> 00:22:26,000 Bloody brilliant! I need the hose. 227 00:22:26,280 --> 00:22:28,680 Give me that! -One sec! 228 00:22:30,960 --> 00:22:35,920 Benny! Watch out! Watch out! -There. There. 229 00:22:40,040 --> 00:22:41,240 Taken care of. 230 00:22:46,480 --> 00:22:48,040 Damn it! 231 00:22:48,280 --> 00:22:51,440 I knew it. 232 00:23:17,720 --> 00:23:20,160 That was disappointing. 233 00:23:20,440 --> 00:23:25,560 You could have turned the alarm off. The bell is above the door. Easy. 234 00:23:25,840 --> 00:23:26,920 Enough! 235 00:23:27,240 --> 00:23:29,560 I knew it! -Be quiet! 236 00:23:29,840 --> 00:23:34,560 Don�t argue. -It is the same every time! 237 00:23:34,840 --> 00:23:41,040 We�re only doing this because of you! -You can leave me out of this. 238 00:23:41,320 --> 00:23:47,480 No, you're involved too. You're both drinking hot milk. 239 00:23:49,260 --> 00:23:51,000 I�ll go and get Egon. 240 00:23:51,280 --> 00:23:53,800 What are you doing? -I'm getting Egon. 241 00:23:54,900 --> 00:23:58,000 You can't do that, Yvonne! -What else should I do? 242 00:23:58,020 --> 00:24:01,000 You can't do anything. And Kjeld does even less than that. 243 00:24:01,030 --> 00:24:04,400 Egon is at least better than nothing. 244 00:24:04,450 --> 00:24:09,560 What are you going to do? -Find someone reasonable at the prison authority. 245 00:24:13,600 --> 00:24:20,200 I have already spoken to many departments and and everyone said I should you, the criminal psychologist. 246 00:24:20,820 --> 00:24:24,800 I understand that you want 4711 Olsen to be released. 247 00:24:24,900 --> 00:24:30,600 Exactly, and quickly! -He has been sentenced twenty times. 248 00:24:30,880 --> 00:24:36,800 He suffers from a repetitive compulsion as a result of a mental illness. 249 00:24:37,040 --> 00:24:43,600 Maybe, but we have helped him so much, and nothing can go wrong at the wedding. 250 00:24:44,880 --> 00:24:51,720 Wedding? There is nothing about a wedding here. -And the baby will be here soon. 251 00:24:51,960 --> 00:24:56,480 What? -You have to think of the baby! 252 00:24:56,760 --> 00:24:59,120 Indeed. 253 00:24:59,360 --> 00:25:05,420 If nothing is done to change things, I take no responsibility for what happens next! 254 00:25:06,200 --> 00:25:09,120 Are you directly involved in this case? 255 00:25:09,360 --> 00:25:14,000 Yes. But no one else wants to help. 256 00:25:14,060 --> 00:25:19,040 Interesting. A female guardian. That is unprecedented! 257 00:25:19,320 --> 00:25:25,550 I'll see what I can do. -At last! And not a moment too soon. 258 00:25:25,560 --> 00:25:30,960 Take good care of Egon Olsen. -I always have. Just ask him. 259 00:25:31,000 --> 00:25:35,960 You must focus on this task. This is a very important responsibility. 260 00:25:36,240 --> 00:25:42,040 You must be like a mother to him. -Certainly. 261 00:26:17,080 --> 00:26:18,480 Hi, Egon. 262 00:26:19,900 --> 00:26:26,840 Egon and I agree that we wont discuss how he got caught again. 263 00:26:27,120 --> 00:26:34,520 That�s what I said to B�rge and Fie. We pretend like nothing happened. 264 00:26:34,760 --> 00:26:40,300 Take good care of Egon. Kjeld, you're now like a father to him. 265 00:26:40,320 --> 00:26:44,000 And Benny? Where are you? -I'm coming! 266 00:26:44,280 --> 00:26:47,800 You treat Egon like a brother. -Sure. 267 00:26:49,520 --> 00:26:54,400 Now everything alright again. Just as before. 268 00:26:54,880 --> 00:26:59,040 Egon. I assume you have a plan? -Of course. 269 00:26:59,320 --> 00:27:05,240 Then you can get started. If you have any problems, just come to me. 270 00:27:07,960 --> 00:27:11,080 Listen up. I wont stand for this! 271 00:27:11,360 --> 00:27:14,980 It wasn't my idea. -You know what Yvonne's like. 272 00:27:14,990 --> 00:27:21,800 It's not about Yvonne. I have been treated like a fool. 273 00:27:21,800 --> 00:27:30,400 Please don�t start. We agreed, not to talk.... -Quiet! I'm not someone's puppet. 274 00:27:30,410 --> 00:27:33,000 I thought you had a plan. -I do. 275 00:27:33,320 --> 00:27:35,040 Really? -Bloody brilliant. 276 00:27:35,820 --> 00:27:36,560 Listen up. 277 00:27:37,840 --> 00:27:43,420 Was there a lawyer in your cell? -Yes. A very respectable lawyer. 278 00:27:43,450 --> 00:27:50,480 He told me that the vase was only a worthless copy that anyone can buy for 14.74 kr. 279 00:27:50,760 --> 00:27:56,800 The vase we glued? -No way. That can't be legal. 280 00:27:59,000 --> 00:28:02,320 The case is resolved. The report is here. 281 00:28:02,560 --> 00:28:06,560 What was it? -Certainly not a Ming vase. 282 00:28:06,840 --> 00:28:11,200 It is a worthless copy from Hong Kong. Have a look. 283 00:28:13,660 --> 00:28:16,440 It is a typical insurance fraud. 284 00:28:16,720 --> 00:28:22,720 The insurance company still wants to pay. I don't get it. 285 00:28:22,720 --> 00:28:25,540 Should I tell you why? -Yes, please. 286 00:28:25,540 --> 00:28:29,020 The Baron is on the Supervisory Board of the insurance company. 287 00:28:29,050 --> 00:28:31,080 That is illegal. -Yes! 288 00:28:31,360 --> 00:28:35,200 The Baron has dire financial problems. 289 00:28:35,480 --> 00:28:42,640 His lifestyle and his stock market speculation depleted his money. 290 00:28:42,920 --> 00:28:47,960 He also embezzled a part of the family fortune. 291 00:28:48,240 --> 00:28:52,840 His relatives will not give him any money. 292 00:28:53,120 --> 00:28:57,880 He wouldn�t dare to try to sell the Ming vase. 293 00:28:58,160 --> 00:29:04,120 That's why he let the fake be stolen. The insurance company paid for the damage. 294 00:29:04,400 --> 00:29:09,640 He then intends to sell the original vase to a Dutchman. 295 00:29:09,920 --> 00:29:14,000 That man represents a South African billionaire. 296 00:29:14,080 --> 00:29:17,920 That can�t be legal! -Of course not! 297 00:29:18,200 --> 00:29:24,520 This is insurance fraud, abuse of office and embezzlement. 298 00:29:24,800 --> 00:29:27,280 And theft! 299 00:29:27,560 --> 00:29:31,600 I know! But why is this happening to me? -What do you mean? 300 00:29:31,880 --> 00:29:36,360 Why do I get the case? -It is a great case! 301 00:29:36,640 --> 00:29:43,960 Oh God! Young man. Some cases are solved, others are not. Right? 302 00:29:44,240 --> 00:29:45,280 Sure. 303 00:29:45,560 --> 00:29:51,400 If I do not solve the case. I will greatly annoy the police prosecuter. 304 00:29:51,680 --> 00:29:57,040 And what is the only thing on his mind? -Erm... Women. 305 00:29:57,320 --> 00:30:03,280 No. He wants to be District Attorney. Or Attorney General. 306 00:30:03,560 --> 00:30:06,160 He's looking for something sensational! 307 00:30:06,360 --> 00:30:11,000 Nothing is sacred to this man! He tramples everything down! 308 00:30:11,280 --> 00:30:13,920 But if we solve the case. And then? 309 00:30:14,160 --> 00:30:15,320 What? 310 00:30:15,560 --> 00:30:18,520 What is the Baron? -A cheat. 311 00:30:18,760 --> 00:30:21,880 And also? -What? 312 00:30:22,360 --> 00:30:28,200 A member of the Honour Medal Committee. Do you know what happens if I arrest him? 313 00:30:29,260 --> 00:30:33,320 No. -Then I get no medal of honour. 314 00:30:33,560 --> 00:30:38,280 Medal of honour! -Rumor is that I�m up for it. 315 00:30:38,560 --> 00:30:47,460 After all these years in service. And now this case comes up. 316 00:30:47,540 --> 00:30:50,850 I understand. -A horrible coincidence. 317 00:30:50,860 --> 00:30:55,160 So what do we do? -As little as possible! 318 00:30:55,440 --> 00:30:59,320 And the police prosecutor? -He gets reports. 319 00:30:59,600 --> 00:31:05,520 Investigations must still be made. -Good. But do it discreetly. 320 00:31:05,520 --> 00:31:07,760 Discretion is a matter of honour. 321 00:31:09,100 --> 00:31:11,800 The Baron will act discreetly. 322 00:31:11,810 --> 00:31:14,470 He is organizing a hunt at Borreholm Castle, 323 00:31:14,470 --> 00:31:19,890 -and the Dutchman is invited. We strike there. -Is it possible? 324 00:31:19,900 --> 00:31:24,020 I have a plan. -Bloody brilliant. 325 00:31:25,920 --> 00:31:29,900 I found an old floor plan of the castle in the prison library. 326 00:31:29,910 --> 00:31:34,880 Under the basement are secret tunnels from the middle ages. 327 00:31:34,890 --> 00:31:37,000 We can navigate them with this map. 328 00:31:38,370 --> 00:31:42,530 Let me see. 329 00:31:48,260 --> 00:31:53,600 The writing is Gothic. We climb town a trap door, 330 00:31:53,610 --> 00:31:58,330 -go past the wine cellar and through a secret entrance to the library. 331 00:31:58,730 --> 00:32:03,060 There we find an English safe containing the original vase. 332 00:32:03,350 --> 00:32:07,820 My plan is elegant, easy and brilliant. 333 00:32:10,180 --> 00:32:12,620 What's the matter, Kjeld? 334 00:32:25,300 --> 00:32:27,660 It sounds great. And then what? 335 00:32:28,640 --> 00:32:32,800 We swap the original vase with a worthless copy. 336 00:32:33,500 --> 00:32:34,860 And then? 337 00:32:35,140 --> 00:32:40,510 The Baron will present the Dutchman with a vase made in Hong Kong! 338 00:32:40,540 --> 00:32:43,800 Bloody brilliant! -And then what? 339 00:32:43,800 --> 00:32:50,460 Then we'll be even. He may move in higher circles, 340 00:32:51,900 --> 00:32:54,100 -but he wont beat Egon Olsen. 341 00:32:54,110 --> 00:32:58,820 Great! The stupid pig. -And then what? 342 00:32:59,060 --> 00:33:02,260 What next? -What about the money? 343 00:33:02,540 --> 00:33:03,260 Money? 344 00:33:03,260 --> 00:33:08,110 Yvonne is counting on money. -That�s true. We need money. 345 00:33:08,280 --> 00:33:11,440 Don�t you think of anything else? -No. 346 00:33:11,580 --> 00:33:18,080 You have no sense of honor? -Sure, if we can afford it. 347 00:33:18,820 --> 00:33:20,620 We�ll get money for the vase. 348 00:33:20,860 --> 00:33:26,620 Gotcha. Of course. -How much is it worth? 349 00:33:26,960 --> 00:33:32,200 About one and a half million. -I thought so. That's not good. 350 00:33:32,880 --> 00:33:35,760 Yvonne warned us about millions. It wont work. 351 00:33:35,800 --> 00:33:38,440 Don't say that. -We'll just get conned again. 352 00:33:40,360 --> 00:33:43,080 You know what Yvonne said too? 353 00:33:43,360 --> 00:33:48,600 You have to be like a father to Egon. We must help him if he needs us, right? 354 00:33:48,610 --> 00:33:54,480 Of course. -If we keep trying, it must work out eventually. 355 00:33:55,910 --> 00:33:57,640 Let's get started. 356 00:33:59,440 --> 00:34:02,640 But Yvonne can't find out. -No no, come on. 357 00:34:06,960 --> 00:34:10,840 Egon! Come here and let me look at you. 358 00:34:16,360 --> 00:34:19,000 And show me your fingernails. 359 00:34:20,570 --> 00:34:23,880 Good. Run along now. 360 00:34:40,020 --> 00:34:44,120 Come home soon. Egon can�t stay out too late. 361 00:34:45,440 --> 00:34:49,480 Don't let her get to you. -Let's go. 362 00:34:49,930 --> 00:34:55,920 Are we going to the castle? -No. It�s not that easy to get into. 363 00:34:56,950 --> 00:35:00,600 I have a plan. -Bloody brilliant! 364 00:35:00,880 --> 00:35:05,840 Maxim Transportable is a successful caterer in higher cicles. 365 00:35:06,120 --> 00:35:11,660 They will do the catering for the Baron�s hunting party. 366 00:35:11,660 --> 00:35:13,860 They have everything we need. 367 00:35:25,000 --> 00:35:28,100 Dear friends. This is our greatest opportunity. 368 00:35:28,440 --> 00:35:31,640 Tomorrow we serve the country's most renowned men. 369 00:35:32,260 --> 00:35:37,980 Counts and barons. Bank managers, shipowners and directors. 370 00:35:38,260 --> 00:35:41,020 Movie producers, critics and water skiers! 371 00:35:41,300 --> 00:35:46,400 If we make an impression, then everything is possible in the future. 372 00:35:46,400 --> 00:35:50,580 No mouth would remain closed to us. 373 00:35:50,860 --> 00:35:54,580 Our goal is within reach: 374 00:35:54,860 --> 00:35:59,700 �Maxim Transportable � Royal Catering� 375 00:36:01,220 --> 00:36:06,560 Let�s review the menu: Eel pie, salmon pate, crab pate 376 00:36:06,560 --> 00:36:07,080 Here! 377 00:36:07,080 --> 00:36:09,580 Rabbit pate, goose pate, game pate 378 00:36:10,060 --> 00:36:15,930 Cured salmon, smoked salmon, leg of lamb, veal medallion. 379 00:36:16,000 --> 00:36:19,560 B�arnaise sauce, boctelaise sauce, bernaise sauce 380 00:36:21,200 --> 00:36:25,530 And our speciality: the flaming veal kidneys. 381 00:36:27,100 --> 00:36:33,420 And the highlight, especially created for the occasion: 382 00:36:33,600 --> 00:36:38,750 Young breeding ox, roasted whole. I will do that personally. 383 00:37:27,250 --> 00:37:29,550 This will do. Time to get started. 384 00:37:35,020 --> 00:37:36,330 Kjeld and Benny! 385 00:37:38,260 --> 00:37:45,020 For Christ's sake, greedy pigs. You must concentrate and memorize everything. 386 00:38:45,360 --> 00:38:49,040 Shut up, it's a huge place. Hopefully it goes well. -It must go well. 387 00:38:49,040 --> 00:38:51,540 I can't face Yvonne yet again... 388 00:38:51,540 --> 00:38:55,740 Don't worry, Egon has a plan. 389 00:39:18,420 --> 00:39:20,620 Are you alright? 390 00:39:39,500 --> 00:39:44,660 Chef! We have the ox. 391 00:40:11,500 --> 00:40:15,620 Now? -Yeah yeah, I will. 392 00:41:04,440 --> 00:41:07,820 Finally! -Damnit Egon, we came as quick as we could. 393 00:41:08,100 --> 00:41:10,540 Come. We have little time. 394 00:41:24,060 --> 00:41:29,300 My poor, dear friend! Take this for your nerves. 395 00:41:29,540 --> 00:41:32,220 There, there. 396 00:41:42,660 --> 00:41:44,500 Benny, shut the door. 397 00:41:48,100 --> 00:41:51,460 It's dark here. -Of course, it's a cellar. Flashlight? 398 00:41:51,700 --> 00:41:53,700 Here! 399 00:41:53,980 --> 00:41:59,020 We must get down into those medieval tunnels. Come! 400 00:42:03,420 --> 00:42:05,860 There's a trap door here somewhere. 401 00:42:09,680 --> 00:42:11,530 It's here somewhere. 402 00:42:16,150 --> 00:42:18,420 Kjeld! Where are you? -I don't know. 403 00:42:18,880 --> 00:42:20,620 Good, Kjeld found the entry. 404 00:42:22,770 --> 00:42:26,000 It's ok Kjeld, just stay there. -Let's find a ladder. 405 00:42:26,200 --> 00:42:29,500 Something's moving! -It�s just rats. 406 00:42:47,580 --> 00:42:53,080 The food out there looks good. -I would rather do the cooking myself. 407 00:42:53,080 --> 00:42:58,820 It was different in the old days. -There were six of us in the kitchen. 408 00:42:58,830 --> 00:43:06,040 Maybe there will be leftovers. -No need. I made a great pot of stew. 409 00:43:06,040 --> 00:43:07,620 Enough to last us 4 days. 410 00:43:07,620 --> 00:43:10,580 That's probably lovely as well. 411 00:43:11,880 --> 00:43:14,260 I should fetch more wine. 412 00:43:15,300 --> 00:43:19,260 People these days drink much more than they eat. 413 00:43:19,950 --> 00:43:24,140 Are there ghosts here? -Kjeld, ghosts don't exist. 414 00:43:24,420 --> 00:43:28,660 They do here. This family was bloodthirsty and cruel. 415 00:43:28,660 --> 00:43:32,540 The castle is haunted by restless ancestors. -That can't be true. 416 00:43:32,550 --> 00:43:34,200 It is, I've studied it thoroughly. 417 00:43:36,130 --> 00:43:37,630 We must be careful here. 418 00:43:51,900 --> 00:43:53,220 Thank you. 419 00:43:53,500 --> 00:43:57,540 Egon, are you going blind? -Nonsense, these are Gothic letters. 420 00:43:58,560 --> 00:44:01,340 If we go the wrong way here, it could end horribly. 421 00:44:01,420 --> 00:44:04,960 Here is the maiden tunnel, used by the barons' lovers. 422 00:44:04,970 --> 00:44:06,580 The matriarch had it sealed. 423 00:44:07,000 --> 00:44:14,100 We came from this tunnel. The trapdoor is in there. 424 00:44:14,500 --> 00:44:19,300 We go here. This is the tunnel to the wine cellar. Let's go. 425 00:44:38,780 --> 00:44:41,540 This must be the wine cellar over there. 426 00:44:54,000 --> 00:44:57,110 Heavens! That was the White Count! 427 00:44:58,160 --> 00:45:01,340 That was scary. -Nonsense, it was just the butler. 428 00:45:01,360 --> 00:45:04,260 Is something wrong? -Not at all. Come on. 429 00:45:07,520 --> 00:45:12,520 It is always a terrible omen, when the White Count appears. 430 00:45:12,520 --> 00:45:16,990 That's just superstition. -Fritz, you are a young man. 431 00:45:17,000 --> 00:45:20,950 You have only been here for 20 years. -But ghosts? 432 00:45:20,970 --> 00:45:29,690 Just wait and see. There is more in this old house than meets the eye. 433 00:45:31,530 --> 00:45:32,960 How much further? 434 00:45:38,860 --> 00:45:40,960 Quit whining, I'm fed up with you both. 435 00:45:41,600 --> 00:45:42,320 I'm tired. 436 00:45:42,900 --> 00:45:44,900 We're here. -Where? 437 00:45:44,900 --> 00:45:48,000 Here! -But there is nothing here! 438 00:45:48,110 --> 00:45:52,080 There is a door somewhere. -Did we mess up again? 439 00:45:52,090 --> 00:45:54,000 Shut up, there must be a door! 440 00:45:58,780 --> 00:46:01,260 What did you do? -I just touched this. 441 00:46:02,460 --> 00:46:04,380 Well, there you go. 442 00:46:11,140 --> 00:46:14,220 Incredible! A nice room! 443 00:46:14,500 --> 00:46:18,380 It's not by Franz J�ger. -Almost the same. 444 00:46:20,500 --> 00:46:22,980 Quick! Our time is limited. 445 00:46:23,260 --> 00:46:28,180 The Dutchman will be here soon. You two watch the window. 446 00:46:34,260 --> 00:46:36,580 Oh God! 447 00:46:46,900 --> 00:46:51,220 They�re coming! We must do something! Anything! 448 00:47:14,220 --> 00:47:17,820 The Dutchman is here. Egon! 449 00:47:24,260 --> 00:47:27,300 What happened? Where are you, Egon? 450 00:47:27,580 --> 00:47:30,180 Where is he? -He must be here! 451 00:47:38,090 --> 00:47:43,400 He isn't here either. -He just got fed up with us! 452 00:47:43,400 --> 00:47:46,740 Bullshit! Egon, wait up! 453 00:48:00,400 --> 00:48:02,000 There you go! 454 00:48:03,360 --> 00:48:07,300 Kjeld! Benny! Where are you? 455 00:48:23,680 --> 00:48:29,680 I know you don't like my stew! But to hide the whole pot? 456 00:48:29,820 --> 00:48:34,400 I assure you I haven�t touched your stew! 457 00:48:34,400 --> 00:48:36,660 Then who did? 458 00:48:45,580 --> 00:48:50,180 Wonderful stew! -Very rustic! How original! 459 00:49:28,500 --> 00:49:30,940 Egon! Where are you? 460 00:50:50,300 --> 00:50:52,740 No! That's the wrong way. 461 00:50:54,260 --> 00:50:57,220 We came through here. 462 00:53:17,700 --> 00:53:23,180 Heaven help us! Somebody set off the trap. 463 00:53:25,680 --> 00:53:32,740 This hasn't happened since Pentecost, 78 years ago. 464 00:53:39,660 --> 00:53:42,300 He's leaving again. -He doesn't have a vase. 465 00:53:44,140 --> 00:53:46,340 Very good! 466 00:53:46,620 --> 00:53:50,680 You are very kind. -And it was the same man? 467 00:53:50,800 --> 00:53:54,000 What should we do with him? -We must put him in the cellar. 468 00:53:55,760 --> 00:53:57,000 The cellar? 469 00:53:57,000 --> 00:53:59,520 Yes. He knows too much. He must disappear forever. 470 00:54:00,560 --> 00:54:02,520 That this should happen to me- 471 00:54:03,200 --> 00:54:08,920 My father told me about the time his father's father- 472 00:54:08,920 --> 00:54:11,800 That this should happen to me! 473 00:54:11,800 --> 00:54:13,800 Joachim, you've earned this. 474 00:54:14,200 --> 00:54:19,040 But he is just a commoner. -The times are changing. 475 00:54:29,700 --> 00:54:33,340 Thank you for your help! Thank you very much! 476 00:54:33,620 --> 00:54:36,700 Wonderful! Don�t breathe a word to anyone! 477 00:54:38,000 --> 00:54:42,500 Thank you, my boy. You were very brave today. 478 00:54:48,080 --> 00:54:51,060 Thank you! You were amazing! 479 00:55:20,560 --> 00:55:23,220 The unfortunate incident has been taken care of. 480 00:55:23,220 --> 00:55:25,480 I can present the vase to the Dutchman. 481 00:55:26,860 --> 00:55:29,080 The day after tomorrow, excellent. 482 00:55:29,240 --> 00:55:31,280 Discretion is a matter of honor! 483 00:55:32,240 --> 00:55:32,600 What? 484 00:55:33,480 --> 00:55:39,540 There will be no more issues. I swear on my honor! 485 00:55:46,400 --> 00:55:49,900 Please do not take this personally. 486 00:55:50,300 --> 00:55:55,700 I'm afraid you may misunderstand. We have nothing personally against you. 487 00:55:55,800 --> 00:56:00,600 You are surely an ordinary gentleman. 488 00:56:00,600 --> 00:56:08,500 But when the honour of the family is concerned, you must accept destiny. 489 00:56:10,360 --> 00:56:13,860 You will be in illustrious company. 490 00:56:14,100 --> 00:56:19,620 This site was only for select family members, they surround you here. 491 00:56:20,520 --> 00:56:25,480 All of the the nobles who were crippled or idiots- 492 00:56:25,480 --> 00:56:29,880 Or anyone who brought shame to the family honour. 493 00:56:38,400 --> 00:56:42,000 What now? -Let's go. I've had enough. 494 00:56:42,020 --> 00:56:45,700 What about Egon? -He was probably conned again. 495 00:56:46,080 --> 00:56:50,900 We can't go back to Yvonne without Egon and the money. 496 00:56:50,900 --> 00:56:53,620 It's not our fault. -Let's go look for him. 497 00:56:53,620 --> 00:56:59,080 I'm not going down there again. -Why not? Are you scared? 498 00:56:59,080 --> 00:57:01,160 What? No! 499 00:57:02,020 --> 00:57:05,960 Let's go then! -Yeah yeah, fine. 500 00:57:06,170 --> 00:57:11,400 I thought the Cognac from 1815, the year of Waterloo- 501 00:57:11,760 --> 00:57:15,300 Would be especially fitting for today�s events. 502 00:57:19,080 --> 00:57:20,000 Very good. 503 00:57:21,700 --> 00:57:25,860 And... it's over? -Completely. 504 00:57:26,140 --> 00:57:29,740 We tell no-one about it, right Joachim? - Clearly, Mr. Baron. 505 00:57:29,980 --> 00:57:33,040 The family wouldn�t understand. - Never. 506 00:57:33,280 --> 00:57:36,160 This would normally be dealt with by a family council- 507 00:57:36,800 --> 00:57:38,460 We say nothing, right Joachim? 508 00:57:38,500 --> 00:57:42,180 Discretion is a matter of honour, Mr. Baron. 509 00:57:43,060 --> 00:57:44,680 I don't like this. -Shush! 510 00:57:46,300 --> 00:57:48,760 Are you sure it's this way? -Yes. 511 00:58:32,040 --> 00:58:38,160 You scared me. What the hell happened? -I don�t know. Come. Let�s go! 512 00:58:39,300 --> 00:58:43,260 The stupid pig. What was he doing? -Laying bricks. 513 00:58:43,500 --> 00:58:44,900 Bricks? 514 00:58:46,440 --> 00:58:47,480 That�s Egon! 515 00:58:48,233 --> 00:58:50,900 He�s in the wall. -What do we do? 516 00:58:51,400 --> 00:58:53,000 We need to break the wall. 517 00:58:53,060 --> 00:58:55,100 What can we use? 518 00:58:55,300 --> 00:58:56,633 Hang on, I've got it. 519 00:59:26,460 --> 00:59:28,300 That can't be right. 520 00:59:34,220 --> 00:59:37,740 "Bastards and boneheads" - it's him! Hold on. 521 00:59:39,466 --> 00:59:40,940 Bloody brilliant! 522 00:59:51,033 --> 00:59:54,100 Again! Go! 523 01:00:01,066 --> 01:00:02,366 Again! 524 01:00:11,500 --> 01:00:13,220 There! 525 01:00:21,840 --> 01:00:23,266 Good old Egon! 526 01:00:23,260 --> 01:00:25,100 Good to see you. -Bloody brilliant! 527 01:00:25,100 --> 01:00:27,920 We were so worried. -We thought something had happened. 528 01:00:33,040 --> 01:00:36,253 Listen up, I have a plan! -Let's get out of here first! 529 01:00:38,640 --> 01:00:40,266 There you go. 530 01:00:40,380 --> 01:00:43,660 You said there were two of them? - Yes. 531 01:00:45,280 --> 01:00:46,000 Jesus. 532 01:00:46,780 --> 01:00:51,800 So both the White Count and Mad Bishop have shown themselves! 533 01:00:52,020 --> 01:00:56,400 This signals evil times ahead for country and royalty. 534 01:00:57,320 --> 01:01:01,960 The last time, exchange rates fell and interest rates rose. 535 01:01:02,080 --> 01:01:06,200 We had to sell the hotels and the airlines went bankrupt! 536 01:01:06,820 --> 01:01:11,060 Heaven knows what will destroy us this time. 537 01:01:16,180 --> 01:01:18,780 There you are, good as new! 538 01:01:19,120 --> 01:01:21,300 Thanks great listen up! I have a plan! 539 01:01:21,420 --> 01:01:26,300 Why do we need a plan, we just... -The safe and the vase and.... 540 01:01:27,280 --> 01:01:28,300 Where is the vase? 541 01:01:28,360 --> 01:01:32,580 That's what it's all about! -Do you mean it's gone? 542 01:01:32,700 --> 01:01:36,920 Egon, were you conned again? -Quiet! I was bricked up, remember! 543 01:01:36,980 --> 01:01:41,540 Was the whole thing for nothing? -No. It was not for nothing. 544 01:01:41,840 --> 01:01:46,880 You should have seen the Barons' face when the Dutchman smashed the vase- 545 01:01:46,880 --> 01:01:51,640 It was a great moment of incomparable beauty. 546 01:01:51,740 --> 01:01:55,900 What about B�rge and Fie? What about the wedding, the future, and everything? 547 01:01:56,180 --> 01:01:58,180 What about Yvonne? -I said I have a plan. 548 01:01:58,200 --> 01:02:03,000 A plan about a great experience? A moment of incomparable beauty? 549 01:02:03,680 --> 01:02:07,580 A plan of sweet nothings under the stars? -Don't be absurd. 550 01:02:07,580 --> 01:02:08,700 What do I tell Yvonne? 551 01:02:09,860 --> 01:02:10,600 Enough! 552 01:02:11,360 --> 01:02:16,200 Spare me Yvonne and your pathetic, petty, ignorant life circus- 553 01:02:16,200 --> 01:02:17,940 You people are useless! 554 01:02:18,000 --> 01:02:21,980 Your son can't look at a girl without impregnating her. What a bunch of imbiciles. 555 01:02:25,120 --> 01:02:26,680 Phooey! Shame on you! 556 01:02:33,700 --> 01:02:37,060 God damnit, you must be able to work things out. 557 01:02:40,120 --> 01:02:46,780 You mustn't take Keld seriously, you know what his nerves are like. 558 01:02:46,920 --> 01:02:51,660 I don't care. I demand an apology. An unreserved apology. 559 01:02:51,820 --> 01:02:52,920 Fair enough. 560 01:02:56,460 --> 01:02:59,940 You know how Egon can be like. -I've had enough! 561 01:03:00,240 --> 01:03:06,340 He doesn't really mean it, he's just old. Needs glasses and things, god knows... 562 01:03:06,340 --> 01:03:09,000 I won't go to Yvonne empty handed. -Of course not. 563 01:03:09,000 --> 01:03:11,800 And I want an apology. -Alright. 564 01:03:16,200 --> 01:03:20,280 Egon, Kjeld regrets everything. You know how he is. 565 01:03:20,420 --> 01:03:24,720 He can be so pathetic. He's nothing like you. -Will he apologize? 566 01:03:24,720 --> 01:03:29,360 He's terrified of coming home to Yvonne. I told him: Egon has a plan! 567 01:03:29,540 --> 01:03:30,260 Of course! 568 01:03:30,260 --> 01:03:34,220 But only if he apologizes. -That's what I said. 569 01:03:36,880 --> 01:03:41,100 Kjeld, Egon is very sorry, he's distraught. But his plan is great. 570 01:03:41,480 --> 01:03:42,380 Are you sure? 571 01:03:42,380 --> 01:03:46,340 You know he nags a bit, but he's a good person deep down. 572 01:03:46,540 --> 01:03:49,700 He'll apologize? -Yes. Come on. 573 01:03:53,020 --> 01:03:55,800 Look, here he comes. Good old Kjeld. 574 01:03:55,960 --> 01:04:00,020 He's an old fool, but also a dear friend. 575 01:04:00,240 --> 01:04:04,340 Shake his hand, show him what great character looks like. 576 01:04:08,160 --> 01:04:11,940 Brilliant! Let�s hear Egon's plan now! 577 01:04:12,970 --> 01:04:14,900 It's simple and easy. 578 01:04:15,540 --> 01:04:21,460 The Baron will meet the Dutchman again the day after tomorrow at the Royal Theatre. 579 01:04:21,500 --> 01:04:25,720 After tomorrow? -We'll grab both the vase and the money. 580 01:04:25,800 --> 01:04:26,600 Great! 581 01:04:26,600 --> 01:04:30,140 We'll buy supplies, but first we need to get money. 582 01:04:30,300 --> 01:04:32,920 When do we do that? -Tomorrow on the way home. 583 01:04:32,920 --> 01:04:35,320 So before we get home? -Of course. 584 01:04:35,380 --> 01:04:37,040 I told you it'd be alright. 585 01:04:37,980 --> 01:04:42,820 We strike early tomorrow morning when the porn shops close. 586 01:04:44,500 --> 01:04:48,940 Benny will get us a cab. -Bloody brilliant! 587 01:05:37,790 --> 01:05:41,497 Every morning, the owner collects the day�s earnings. 588 01:05:41,874 --> 01:05:48,331 At 4:25 he hails a taxi and takes the money to the bank, before going home to Gentoft. 589 01:06:01,337 --> 01:06:05,980 Good morning, it's a beautiful day! -Hallandsbank in Holland Street. 590 01:06:12,605 --> 01:06:15,660 And no detours. I know the what the trip should cost. 591 01:06:15,760 --> 01:06:20,445 Of course. A man like you could never be conned like that! 592 01:06:43,062 --> 01:06:45,980 What the hell. -What is going on? 593 01:06:52,660 --> 01:06:54,342 One moment while I have a look. 594 01:06:56,980 --> 01:07:00,548 Can you just call me another cab. -I'm sorry, the power's gone. 595 01:07:00,617 --> 01:07:02,902 For Christ's sake! -I can probably fix it! 596 01:07:02,982 --> 01:07:04,777 I can't bloody wait that long! 597 01:07:12,000 --> 01:07:13,005 Apologies! 598 01:07:14,480 --> 01:07:17,900 Could I cut in front of you? I'm in a rush. 599 01:07:18,180 --> 01:07:20,700 You couldn't lend me a krone? -Yes. 600 01:07:21,348 --> 01:07:23,211 Thank you. You�re very kind. 601 01:07:42,902 --> 01:07:44,674 Wait! Stop! Halt! 602 01:08:16,914 --> 01:08:20,194 Bloody brilliant! -That wasn�t dangerous at all! 603 01:08:20,217 --> 01:08:22,525 Egon, you genius! -It was very simple. 604 01:08:22,925 --> 01:08:25,508 And there's money in there? -Yes, a whole night's profit! 605 01:08:26,900 --> 01:08:28,340 Good. Then we can go home. 606 01:08:28,514 --> 01:08:33,460 Honestly, Kjeld! I've had enough of your antics. 607 01:08:34,034 --> 01:08:34,948 Little Yvonne... 608 01:08:35,090 --> 01:08:40,091 I can't handle this anymore. I'm all alone while you drive around town. 609 01:08:40,760 --> 01:08:43,794 We were getting money. -That doesn�t matter right now. 610 01:08:44,000 --> 01:08:44,342 What? 611 01:08:44,400 --> 01:08:51,580 I spoke to the pastor. Everything is ready. But he�s changed his mind. 612 01:08:51,860 --> 01:08:53,472 Who did? -Your son. 613 01:08:53,840 --> 01:08:57,616 B�rge? -He doesn't want to commit. 614 01:08:57,664 --> 01:09:00,768 I'm done with this. It's your turn to fix the situation. 615 01:09:00,820 --> 01:09:04,064 Me? -Yes, you have to make him come around. 616 01:09:04,976 --> 01:09:07,780 Where is he? -Out in the back. 617 01:09:26,992 --> 01:09:30,576 Hi, there you are! -You can�t change my mind. 618 01:09:31,088 --> 01:09:32,912 You don't want to get married at all? 619 01:09:33,168 --> 01:09:37,824 Maybe, but then just at the town hall, this is way too much fuss. 620 01:09:37,900 --> 01:09:41,780 This means a lot to your mother. -So what? 621 01:09:44,910 --> 01:09:46,448 I'd like to talk to you. 622 01:09:48,032 --> 01:09:50,900 Ok. -Thanks. 623 01:09:59,820 --> 01:10:05,920 My boy. You're almost an adult. -You're gonna tell me about the birds and the bees? 624 01:10:06,544 --> 01:10:10,580 No no, that is simple enough. What comes next is difficult. 625 01:10:16,064 --> 01:10:21,460 Women are not what you think they are, or even what they think they are. 626 01:10:21,952 --> 01:10:26,980 Especially married women. After the wedding, it gets serious. 627 01:10:27,296 --> 01:10:32,380 You can't talk normal with wives, like I�m talking to you now. 628 01:10:32,576 --> 01:10:35,408 They never listen. 629 01:10:36,000 --> 01:10:43,100 And you can't understand what they say. It's incomprehensible. 630 01:10:43,248 --> 01:10:47,072 Fie is very different. Yes, sure, maybe. 631 01:10:47,152 --> 01:10:50,000 She is great. And beautiful! -Yes. 632 01:10:50,272 --> 01:10:52,896 Fie is alright. -Yes. She's alright. 633 01:10:53,504 --> 01:10:54,890 And you know what? -What? 634 01:10:55,456 --> 01:10:57,680 Your mother is also alright. 635 01:10:58,272 --> 01:11:02,832 She is amazing and beautiful and.... she is incomprehensible. 636 01:11:03,420 --> 01:11:08,420 She's always right. Always. It's important to always do what she says. 637 01:11:10,336 --> 01:11:13,140 So you'll get into trouble if I don't get married? 638 01:11:14,016 --> 01:11:16,448 Somebody must pay for it. 639 01:11:19,580 --> 01:11:23,408 I'll get married. -Thank you, B�rge. 640 01:11:23,840 --> 01:11:27,820 So the wedding will proceed! -At last, lets get started. 641 01:11:27,856 --> 01:11:32,620 No kidding, there is so much to do. Thank god you're here to help. 642 01:11:32,900 --> 01:11:36,260 No way, we have to get moving. Where is the money? 643 01:11:36,500 --> 01:11:42,940 The money is safe. There are exactly 14.570 kroner. 644 01:11:43,024 --> 01:11:48,780 It's not much, but it'll do. -We need it for my plan! 645 01:11:48,896 --> 01:11:52,192 Egon, we don't have time for that nonsense. 646 01:11:52,608 --> 01:11:56,576 Give me the money! Where is it? -Fie took it to the bank. 647 01:11:56,736 --> 01:12:01,580 Stop this, give me the money you insane creature! 648 01:12:01,860 --> 01:12:07,180 Egon! Remember that I am your legal guardian. 649 01:12:07,460 --> 01:12:14,540 Now, you do what I tell you. Otherwise, I�ll have a word with the authorities. 650 01:12:17,824 --> 01:12:23,300 Sure. You are right. Of course I have it. 651 01:12:23,392 --> 01:12:26,460 I'll write many reports. 652 01:12:26,608 --> 01:12:29,728 What? Where should I put them? 653 01:12:31,320 --> 01:12:32,848 In the trash? 654 01:12:33,488 --> 01:12:36,784 Where how... where...? Hello!? 655 01:12:37,344 --> 01:12:38,000 Hello! 656 01:12:42,672 --> 01:12:47,696 What are you sitting here for? -Well, the reports.... 657 01:12:47,728 --> 01:12:55,728 I don't need reports. I need action! Understood? 658 01:12:56,320 --> 01:12:59,200 Was this the police attorney? -Yes. 659 01:12:59,984 --> 01:13:07,360 We could go and arrest the Baron! Oh god. Why is it always me? 660 01:13:09,296 --> 01:13:13,456 I've got it. We make an arrest. 661 01:13:13,728 --> 01:13:18,660 It looks proactive and will delay the case for weeks on end. 662 01:13:18,900 --> 01:13:25,280 So we arrest the Baron? Holm! Try to pay attention! 663 01:13:25,824 --> 01:13:32,100 So who do we arrest? Just any crook. A usual suspect. 664 01:13:33,152 --> 01:13:37,840 Olsen! He is on parole and already involved in the case. 665 01:13:37,920 --> 01:13:40,670 Go find and arrest him. Immediately! 666 01:13:41,110 --> 01:13:47,773 ..and I'm organizing the honeymoon. Little Fie wants to go to Mallorca. 667 01:13:48,066 --> 01:13:53,933 Stand still, Egon! Fie's at the bank and she can't stand up this long in her condition. 668 01:13:54,213 --> 01:14:01,573 We don't have a tailer's dummy, and you two are the same height anyway. 669 01:14:01,733 --> 01:14:04,946 Now stand still while I construct the veil. 670 01:14:06,440 --> 01:14:08,220 Look at that! 671 01:14:11,900 --> 01:14:14,253 There, just missing the myrtle. 672 01:14:14,800 --> 01:14:16,920 Well, the police just pulled up. 673 01:14:17,773 --> 01:14:20,133 Police? -What could they want? 674 01:14:20,170 --> 01:14:22,413 What do we do? -We have to go! 675 01:14:22,613 --> 01:14:23,413 The back door! 676 01:14:27,386 --> 01:14:32,100 Gone. They'll use any little excuse to run away from doing work. 677 01:14:36,620 --> 01:14:42,740 Guardian? -Yes, his guardian. Why are you going to arrest him? 678 01:14:43,973 --> 01:14:45,220 One moment... 679 01:14:48,266 --> 01:14:50,440 For vagrancy. -Let's see. 680 01:14:52,626 --> 01:14:56,133 For crying out loud. What nonsense. 681 01:14:56,720 --> 01:14:57,653 Well... 682 01:14:57,800 --> 01:15:02,906 There are no vagrants here, we have enough to do as it is. 683 01:15:03,000 --> 01:15:03,986 Sure. 684 01:15:04,066 --> 01:15:08,466 And there are enough things to do without you coming and going at all times. 685 01:15:09,800 --> 01:15:13,200 Maybe you have nothing else to do? -Well, our jobs... 686 01:15:13,840 --> 01:15:15,066 Oh yes? 687 01:15:17,386 --> 01:15:18,146 Yes. 688 01:15:23,360 --> 01:15:25,620 He's still there. What's going on? 689 01:15:28,280 --> 01:15:32,986 The wreath might be too much, given her condition. 690 01:15:33,480 --> 01:15:37,586 Or I could scatter the myrtle over the veil. 691 01:15:38,053 --> 01:15:41,226 You two are exactly the same height, how funny! 692 01:15:54,386 --> 01:15:56,900 They're coming! 693 01:16:01,940 --> 01:16:06,693 I was waiting for you outside. I have the money. 694 01:16:07,666 --> 01:16:09,640 The money? -Don't you need it? 695 01:16:10,533 --> 01:16:11,093 Yes. 696 01:16:11,440 --> 01:16:15,893 I don't know why his mom would rather have thousands than millions. 697 01:16:16,020 --> 01:16:18,986 Fie! Yvonne said... -There's nothing you can do. 698 01:16:19,280 --> 01:16:24,506 She's always right, you always do what she says. Right? 699 01:16:30,820 --> 01:16:32,180 Brilliant! 700 01:16:32,460 --> 01:16:36,386 Isn't she great? -Yes. And beautiful! 701 01:16:58,746 --> 01:17:03,580 The Royal Theatre! -Such a fancy place. 702 01:17:03,680 --> 01:17:06,226 It's the setup for my plan. We'll need B�rge. 703 01:17:06,373 --> 01:17:08,866 B�rge? -And some tools. 704 01:17:08,986 --> 01:17:12,860 -What, exactly? -A pin, hammer, saw... 705 01:17:13,000 --> 01:17:18,720 Drills, gramophone, 16 explosive devices and the overture to "Elf Hill". 706 01:17:25,220 --> 01:17:28,746 ("Elf Hill" overture by Kuhlau) 707 01:17:59,720 --> 01:18:01,600 Can you remember all that? -Yes. 708 01:18:01,653 --> 01:18:08,220 You must follow my lead. -Clear. Rhythm and performance! 709 01:18:08,626 --> 01:18:13,400 Uncle George and Karl Gustav? -Yes, Mr. Baron. And the aunts. 710 01:18:14,066 --> 01:18:20,946 Also the aunts. -They wish for a family council. 711 01:18:22,640 --> 01:18:25,460 The family Council? -Yes, Mr. Baron. 712 01:18:26,013 --> 01:18:28,180 Is somebody on the phone? 713 01:18:28,460 --> 01:18:35,540 It's the broker. Apologies, but he insists. 714 01:18:36,266 --> 01:18:40,666 Yes, sure. Of course. We will do our best. 715 01:18:41,293 --> 01:18:47,520 Of course it is not enough. Very good! Goodbye! 716 01:18:49,300 --> 01:18:51,026 The police attorney? 717 01:18:53,653 --> 01:18:59,026 Should we arrest someone again? -No, he wants the vase. 718 01:18:59,266 --> 01:19:02,026 What? -The original Ming vase. 719 01:19:02,440 --> 01:19:06,860 The insurance company wont pay out. 720 01:19:07,626 --> 01:19:11,040 Instead they offer 20,000 kr. to whoever finds it. 721 01:19:11,253 --> 01:19:16,920 What do you mean? -If the vase shows up, it's over! 722 01:19:17,306 --> 01:19:21,360 Over? -For me. And the Baron as well. 723 01:19:21,826 --> 01:19:26,640 I assure you that nothing will go wrong. 724 01:19:26,840 --> 01:19:33,960 I'll meet the Dutchman tonight, and he's paying in cash. 725 01:19:35,026 --> 01:19:38,780 What could possibly go wrong at the royal theatre? 726 01:20:45,280 --> 01:20:48,013 They're both here -Brilliant! 727 01:20:52,613 --> 01:20:56,226 They'll be seated in a theatre box. -Box? 728 01:20:56,306 --> 01:21:00,186 Only members of the order may sit there. This way! 729 01:21:18,720 --> 01:21:21,226 Nothing will go wrong, right Fritz? 730 01:21:21,520 --> 01:21:25,106 Sir, I'll sit on it the whole time. -Excellent. 731 01:21:29,346 --> 01:21:33,060 We're under the audience right now. 732 01:21:59,220 --> 01:22:01,973 Here's the orchestra pit. 733 01:22:02,173 --> 01:22:08,453 We go down the hall, and make our way through the different rooms. 734 01:22:08,520 --> 01:22:11,420 Up one floor, and into the theatre box. 735 01:22:11,480 --> 01:22:17,220 That's easy! -I'm afraid not. Here, everything is hard. 736 01:22:19,000 --> 01:22:22,970 The work environment is very complicated here. 737 01:22:23,413 --> 01:22:26,893 The orchestra can't stand the opera singers. 738 01:22:26,893 --> 01:22:28,890 The opera disdains the dancers, 739 01:22:28,980 --> 01:22:32,333 The dancers hate the actors. The actors hate each other, 740 01:22:32,570 --> 01:22:35,066 And the technicians wont talk with anyone. 741 01:22:35,100 --> 01:22:36,280 Really? -Yes. 742 01:22:36,440 --> 01:22:42,733 Therefore there are walls everywhere. We need to break through them. 743 01:22:43,040 --> 01:22:46,680 That'll be tough! -Shush. There he is. 744 01:22:47,120 --> 01:22:53,540 The conductor himself. He hates the Orchestra. 745 01:26:31,480 --> 01:26:37,380 Here is the opera room. Hammer, stud, saw. -Yes, coming! 746 01:27:11,760 --> 01:27:14,586 Here's the ballet room. Chisel. -Yes! 747 01:27:14,813 --> 01:27:16,840 And this is the actors' room. 748 01:28:05,520 --> 01:28:06,533 Bah! 749 01:28:20,460 --> 01:28:24,580 The next room belongs to the technical staff. 750 01:28:24,820 --> 01:28:29,740 The wall is made of reinforced concrete. We need the drill and the explosives. 751 01:28:29,786 --> 01:28:30,986 Right away! 752 01:30:02,586 --> 01:30:06,580 This is the prop room. There is the elevator. 753 01:33:38,460 --> 01:33:41,380 Bloody brilliant! 754 01:33:42,133 --> 01:33:45,520 See Fie, men are not what you think they are. 755 01:33:45,813 --> 01:33:49,360 Especially husbands. They don't listen to a word you say. 756 01:33:49,720 --> 01:33:54,333 And forget about trying to understand what they say, it has nothing to do with logic. 757 01:33:54,920 --> 01:34:00,533 They are just children, big boys. But that makes you fond of them. 758 01:34:01,333 --> 01:34:08,500 And their behavior can be incredibly frustrating, but you have to get used to that. 759 01:34:08,740 --> 01:34:11,500 You might as well know before you get married. 760 01:34:55,213 --> 01:34:59,380 I don't understand. The original vase? 761 01:34:59,440 --> 01:35:04,840 Yes. The original Ming vase. I believe there is a reward. 762 01:35:06,200 --> 01:35:11,300 Yes. Excellent, I'd like to gift it to the young couple. 763 01:35:11,440 --> 01:35:12,373 Here is the vase. 764 01:35:16,240 --> 01:35:20,626 Thus, the case is solved. -Sure, sure. 765 01:35:20,893 --> 01:35:28,020 You achieved your goal and can now bring the baron to justice. 766 01:35:28,200 --> 01:35:30,813 Sure. -Now have a look! 767 01:35:34,480 --> 01:35:37,740 Hold on to this. 768 01:35:38,933 --> 01:35:39,380 Oops! 769 01:35:43,493 --> 01:35:44,180 Oops! 770 01:35:53,053 --> 01:35:56,653 Don't be sad! -It was a very sweet gesture. 771 01:35:56,786 --> 01:35:58,613 We'll be alright anyway. 772 01:36:06,506 --> 01:36:09,140 Holm! Holm! 773 01:36:11,986 --> 01:36:17,620 Forgive me, sir broker. The baron is indisposed. 774 01:36:17,706 --> 01:36:25,820 There was a family council. The baron wont be available for the next 200 years. 775 01:36:43,520 --> 01:36:46,200 Good, you found the broom. -Yes, what now? 776 01:36:46,346 --> 01:36:49,413 Sweep! Sweep godamnit! 777 01:36:52,960 --> 01:36:55,946 Good. That's the evidence gone. 778 01:36:56,200 --> 01:37:01,786 This case will never be solved. We can dither for years without anything happening. 779 01:37:02,066 --> 01:37:05,740 Can we do that? -My young man. 780 01:37:05,840 --> 01:37:09,340 My dear young man. I know what I'm doing. 781 01:37:09,360 --> 01:37:14,466 We must do this if society is to function as it always has. 782 01:37:14,586 --> 01:37:17,960 Problems swept under the rug. Locked in the closet. 783 01:37:18,186 --> 01:37:21,386 And we have the peace and quiet needed to engage with the public. 784 01:37:21,573 --> 01:37:27,520 What about the medal? -Medals don't matter these days. 785 01:37:28,020 --> 01:37:31,020 They're even giving them to actors now. 786 01:37:31,133 --> 01:37:35,373 I say like others before me: medals are just for idiots. 787 01:37:37,120 --> 01:37:38,733 Yes, come in. 788 01:37:42,200 --> 01:37:45,413 Good afternoon. I am here on behalf of the Honour Medal Committee. 789 01:37:45,493 --> 01:37:51,820 Am I speaking to the renowned chief detective Viggo.... Jensen? 790 01:37:52,866 --> 01:37:57,986 Yes. That's me. -Please sign here. 791 01:38:01,450 --> 01:38:06,706 It was a proud moment of tremendous beauty. 792 01:38:07,026 --> 01:38:09,266 They were both so sweet. 793 01:38:09,586 --> 01:38:14,320 Even Fie. You could barely tell her condition. Especially if you didn't know. 794 01:38:14,940 --> 01:38:19,253 I hope it wont cost too much. -Too much? 795 01:38:19,480 --> 01:38:25,093 It adds up, there were 4 voices in the choir and the myrtle wasn't cheap. 796 01:38:25,200 --> 01:38:29,453 And the carriage was also expensive. -That's true. 797 01:38:29,600 --> 01:38:32,880 I hope we can afford it? -What do you think, Egon? 798 01:38:35,160 --> 01:38:37,220 Egon, show her! 799 01:38:40,626 --> 01:38:44,020 You will be amazed, Yvonne! -What's in the case? 800 01:38:44,960 --> 01:38:48,140 About one and a half million! 801 01:38:51,586 --> 01:38:55,053 Oh no, it's their clothes. 802 01:38:55,280 --> 01:38:58,580 They forgot their luggage. Must I do everything for them? 803 01:39:21,173 --> 01:39:23,893 You're great. And very beautiful! 804 01:39:25,840 --> 01:39:30,666 Calm down, Egon. They were going to get the money anyway. 805 01:39:30,906 --> 01:39:35,760 They'll get a good start to their life together, and you can't ask for more. 806 01:39:36,133 --> 01:39:41,373 And now that this is over, I finally get the time to really take care of you. 67148

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.