Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:41,499 --> 00:00:44,961
CIJENA PRIZNANJA
2
00:01:32,217 --> 00:01:33,593
Zašto stoje?
3
00:01:35,303 --> 00:01:37,263
Pa zar je već toliko sati?
4
00:01:58,243 --> 00:02:01,329
Broj koji ste birali nije dostupan.
Poziv će biti...
5
00:02:01,830 --> 00:02:04,124
AN YUN-SU (KUĆNI)
6
00:02:06,960 --> 00:02:09,462
Pa koliko to već telefonira!
7
00:02:12,924 --> 00:02:15,009
Dobro, evo, idem.
8
00:02:41,369 --> 00:02:44,372
Pa ne jurca se tako kroz crveno!
9
00:02:45,415 --> 00:02:47,125
Pogotovo ne u crnoj odjeći.
10
00:02:48,418 --> 00:02:50,962
Ajme meni, jeste li dobro?
11
00:02:53,131 --> 00:02:53,965
Ajoj.
12
00:02:55,633 --> 00:02:56,551
Hej!
13
00:02:56,634 --> 00:03:00,388
Ne možeš se tek tako pokupiti!
Sigurno si dobro?
14
00:03:01,306 --> 00:03:02,307
E, svašta!
15
00:03:26,539 --> 00:03:28,499
Ma što to izvodi?
16
00:03:29,709 --> 00:03:31,586
Gđo An!
17
00:03:36,591 --> 00:03:38,009
Gđo An!
18
00:03:40,303 --> 00:03:41,596
Gđo An!
19
00:03:43,723 --> 00:03:45,558
Gđo An!
20
00:03:51,105 --> 00:03:51,940
Ha?
21
00:04:27,433 --> 00:04:29,143
Ovdje Bae Sun-deok.
22
00:04:29,227 --> 00:04:32,730
Evo me pred kućom gđe An.
23
00:04:33,314 --> 00:04:35,483
Mobitel joj je unutra.
24
00:04:36,276 --> 00:04:38,027
Ali nju ne vidim.
25
00:04:38,736 --> 00:04:39,737
Da.
26
00:04:40,822 --> 00:04:44,951
Molim vas, nazovite policiju.
Kad oni dođu, obit ćemo bravu i ući.
27
00:04:45,702 --> 00:04:46,703
Nisam sigurna.
28
00:04:47,328 --> 00:04:51,291
U ovom se času samo nadam da je unutra.
29
00:04:55,712 --> 00:04:56,587
Vi ste.
30
00:04:59,132 --> 00:05:02,260
Aha, gđa An je kod kuće.
31
00:05:02,343 --> 00:05:03,720
Da, s njom sam.
32
00:05:03,803 --> 00:05:06,347
Ne trebate zvati policiju.
33
00:05:10,601 --> 00:05:12,228
Zadrijemala sam u kadi.
34
00:05:12,312 --> 00:05:16,816
Nisam se kupala zbog monitora. A sad se
razbio pa sam htjela uskočiti u kadu.
35
00:05:16,899 --> 00:05:18,109
- Gđo An...
- Odužilo se.
36
00:05:18,192 --> 00:05:20,528
- Trgnulo me lupanje po vratima.
- Gđo An?
37
00:05:22,613 --> 00:05:23,740
Krvarite.
38
00:05:24,824 --> 00:05:25,908
Jeste li dobro?
39
00:05:26,909 --> 00:05:28,411
Da, jesam.
40
00:05:29,704 --> 00:05:32,248
Stavite zavoj. Dovedite se malo u red.
41
00:05:32,749 --> 00:05:33,583
Ali dobro sam.
42
00:05:33,666 --> 00:05:36,377
Sigurno vas boli. Idite samo.
43
00:05:36,461 --> 00:05:37,962
Odmah se vraćam.
44
00:05:42,717 --> 00:05:43,843
Trebate li pomoć?
45
00:05:45,219 --> 00:05:46,220
Ne.
46
00:05:46,721 --> 00:05:48,097
Mogu sama.
47
00:07:20,523 --> 00:07:22,483
To je Sop zalijepila.
48
00:07:22,984 --> 00:07:25,027
Ne sviđa joj se kako izgleda.
49
00:07:27,822 --> 00:07:32,076
Bilo bi lijepo da oni ne moraju znati
za poslove odraslih.
50
00:07:32,160 --> 00:07:33,870
Ali nekako uvijek sve shvate.
51
00:07:35,037 --> 00:07:36,122
Baš tako.
52
00:07:38,833 --> 00:07:41,461
Jako vam je mračno ispred stražnjih vrata.
53
00:07:41,544 --> 00:07:44,422
A nisu ni zaključana. To vam ne smeta?
54
00:07:45,381 --> 00:07:47,758
Nema žarulje na vanjskoj lampi.
55
00:07:47,842 --> 00:07:49,343
Primijetili ste?
56
00:07:49,844 --> 00:07:51,387
Zato sam i izašla.
57
00:07:51,471 --> 00:07:55,850
Bicikl mi je proklizao na kiši
dok sam se vraćala iz željezarije.
58
00:07:55,933 --> 00:07:57,185
Žarulja se razbila.
59
00:07:58,269 --> 00:08:00,146
Išli ste biciklom po ovoj kiši?
60
00:08:01,147 --> 00:08:03,357
Da. Ondje se nemaš gdje parkirati.
61
00:08:07,862 --> 00:08:08,696
Gđo An!
62
00:08:30,760 --> 00:08:31,969
Gđo An!
63
00:08:40,478 --> 00:08:43,731
Oprostite zbog gnjavaže,
pogotovo po ovoj kišurini.
64
00:08:43,814 --> 00:08:46,817
Ako nešto iskrsne,
odmah nas nazovite, kao danas.
65
00:08:46,901 --> 00:08:48,194
Da, hoću.
66
00:08:48,277 --> 00:08:50,780
Njegujte ozljede i odmarajte se.
Vidimo se.
67
00:08:50,863 --> 00:08:51,906
Hvala. Doviđenja.
68
00:08:51,989 --> 00:08:53,699
- Ne morate me pratiti.
- Dobro.
69
00:08:53,783 --> 00:08:54,617
Da.
70
00:09:05,378 --> 00:09:07,296
- Vratite se u kuću.
- Nema veze.
71
00:09:07,380 --> 00:09:09,757
Idite unutra. Sklisko je.
72
00:09:11,884 --> 00:09:14,303
- Ma idite unutra.
- Samo da vas ispratim.
73
00:09:14,387 --> 00:09:16,806
Dobro, uđite sad. Evo, odlazim.
74
00:09:18,641 --> 00:09:19,892
Kako pljušti!
75
00:10:44,352 --> 00:10:47,480
SVEUČILIŠTE HONGSEO
76
00:10:59,325 --> 00:11:00,576
PROFESOR JIN YOUNG-IN
77
00:11:04,246 --> 00:11:07,041
ODVJETNIKU JIN YOUNG-INU:
PREDAJTE OVO MO EUN
78
00:11:27,728 --> 00:11:32,441
KIM MUN-JUN
79
00:11:36,946 --> 00:11:38,698
Pošiljka za vas.
80
00:11:38,781 --> 00:11:40,866
S jučerašnjim datumom.
81
00:11:40,950 --> 00:11:43,035
Donio sam vam čim sam je dobio.
82
00:12:32,001 --> 00:12:33,711
Što je na fotografiji?
83
00:12:35,296 --> 00:12:36,130
Gđo Mo.
84
00:12:37,465 --> 00:12:39,550
Ako smijem pogledati...
85
00:12:40,259 --> 00:12:41,093
Gđo Mo!
86
00:12:48,434 --> 00:12:50,394
Zatvorenice 407, što to radite?
87
00:12:52,480 --> 00:12:53,397
Ispljunite.
88
00:12:55,316 --> 00:12:56,275
Što je dobila?
89
00:12:57,735 --> 00:12:59,195
Koji je to vrag?!
90
00:13:09,205 --> 00:13:10,247
Posjet je gotov.
91
00:13:23,427 --> 00:13:25,387
Zašto je tebe tako teško dobiti?
92
00:13:25,471 --> 00:13:27,848
Sop hoće jesti s mamom.
93
00:13:28,349 --> 00:13:31,143
Radim jjajangbap, dakle, požuri se.
94
00:13:33,479 --> 00:13:36,148
Iako je COVID-19 donekle obuzdan,
95
00:13:36,232 --> 00:13:39,109
bolnice su i dalje opterećene pacijentima.
96
00:13:39,610 --> 00:13:41,070
Temperature padaju,
97
00:13:41,153 --> 00:13:45,157
zbog čega su u porastu bolesti
dišnog sustava poput gripe i prehlade.
98
00:13:45,241 --> 00:13:49,995
Medicinski centri stoga su postrožili
preventivne mjere. Obvezne su maske...
99
00:14:08,055 --> 00:14:09,306
Molim te, poštedi me.
100
00:14:11,725 --> 00:14:12,643
Umri.
101
00:14:14,520 --> 00:14:16,605
Moraš umrijeti da bismo mi živjele.
102
00:14:43,132 --> 00:14:44,174
Joj, vruće!
103
00:14:44,258 --> 00:14:45,926
Dobro, daj.
104
00:14:47,887 --> 00:14:49,388
Ovako uhvati.
105
00:14:49,471 --> 00:14:51,140
Odlično izgleda!
106
00:14:53,559 --> 00:14:56,186
Smjer dolje. Vrata se zatvaraju.
107
00:15:05,529 --> 00:15:06,530
Ispružite ruke.
108
00:15:10,826 --> 00:15:11,827
Spustite ruke.
109
00:15:20,210 --> 00:15:22,755
Šteta što je već dvanaest sati
110
00:15:25,007 --> 00:15:26,884
Što ću sad? Već je dvanaest
111
00:15:26,967 --> 00:15:28,510
Očito neka inicijacija.
112
00:15:29,011 --> 00:15:31,722
- Slatke su.
- Ne rastaje mi se od tebe
113
00:15:33,474 --> 00:15:37,561
Ljubavne riječi tebi bih šaptala
u ritmu glazbe
114
00:15:42,942 --> 00:15:45,194
Nova nam je došla umjesto Debele.
115
00:15:45,277 --> 00:15:48,447
Pozdravi je. Ona je ovdje šefica.
116
00:15:50,532 --> 00:15:51,533
Dobar dan.
117
00:15:52,409 --> 00:15:56,664
- Ja sam Gu Hui-yeong.
- Poslali su je jer je popravni dom pun.
118
00:15:56,747 --> 00:15:59,208
Vodila je internetsku kockarnicu.
119
00:15:59,291 --> 00:16:05,547
Čovječe, mala već zna znanje!
Ljubomorna sam, ozbiljno.
120
00:16:05,631 --> 00:16:06,674
Zapravo...
121
00:16:09,426 --> 00:16:11,345
Što ste stale? Nastavite.
122
00:16:11,428 --> 00:16:12,846
- Dobro.
- Nastavite.
123
00:16:13,347 --> 00:16:15,683
Mogu pjevati, je li tako?
124
00:16:15,766 --> 00:16:17,476
Ne smetaju. Ma dobra je ona.
125
00:16:17,559 --> 00:16:19,520
- Jedan, dva.
- Dva, tri.
126
00:16:19,603 --> 00:16:24,108
Šteta što je već dvanaest sati
127
00:16:24,191 --> 00:16:27,945
Što ću sad? Već je dvanaest
128
00:16:28,445 --> 00:16:31,907
Ne rastaje mi se od tebe
129
00:16:32,658 --> 00:16:36,537
Znam što osjećaš
130
00:16:38,372 --> 00:16:44,420
Ljubavne riječi tebi bih šaptala
u ritmu glazbe
131
00:16:44,503 --> 00:16:47,923
Oboje osjećamo isto, znam to
132
00:16:48,632 --> 00:16:49,633
Ide to njoj.
133
00:16:53,345 --> 00:16:54,430
Stvarno te...
134
00:16:56,306 --> 00:16:57,307
ubila.
135
00:16:58,308 --> 00:17:00,436
Pa je l' da? Cura zbilja ubija.
136
00:17:01,437 --> 00:17:03,480
Pa jeboga pas.
137
00:17:03,564 --> 00:17:07,443
Nova se stvarno trudi.
Daj joj malo zaplješći.
138
00:17:07,526 --> 00:17:09,361
Već joj je neugodno!
139
00:17:09,445 --> 00:17:10,446
Aha.
140
00:17:14,324 --> 00:17:15,743
Ne volim...
141
00:17:17,786 --> 00:17:18,912
klince te dobi.
142
00:17:20,122 --> 00:17:21,457
Ne voliš?
143
00:17:21,540 --> 00:17:22,624
Pa dobro.
144
00:17:22,708 --> 00:17:24,251
- Ovamo dođi.
- Da?
145
00:17:24,334 --> 00:17:28,964
Tu sjedni. Sad me dobro slušaj.
Potrudila si se, pa ću ti dati savjet.
146
00:17:29,048 --> 00:17:29,882
- Jasno?
- Da.
147
00:17:29,965 --> 00:17:33,260
Da se odsad nisi micala od nje.
148
00:17:33,761 --> 00:17:36,013
Onda te nitko neće dirati. Kopčaš?
149
00:17:36,096 --> 00:17:37,222
- Da.
- Dobro. Ustani.
150
00:17:38,140 --> 00:17:39,558
Hajde, ustaj.
151
00:17:41,101 --> 00:17:41,935
Crta.
152
00:17:55,699 --> 00:17:57,785
DJEDE, ODLAZIM. NE TRAŽI ME DOMA.
153
00:17:57,868 --> 00:18:00,579
Zašto mislite da nije pobjegao?
154
00:18:00,662 --> 00:18:01,747
Izvolite.
155
00:18:02,247 --> 00:18:04,249
Ovo nije poruka mog unuka.
156
00:18:05,292 --> 00:18:10,130
Ton, pravopis, proredi,
ništa to nije u njegovom stilu.
157
00:18:14,009 --> 00:18:16,261
A njegovi prijatelji iz bivše škole?
158
00:18:16,762 --> 00:18:20,224
Možda je s njima
pa su otišli nekamo da se malo opuste...
159
00:18:20,307 --> 00:18:22,851
S tim prijateljima više nije u kontaktu.
160
00:18:24,937 --> 00:18:26,230
A jeste li slučajno...
161
00:18:27,314 --> 00:18:31,735
obišli kuću gdje je Se-Hun prije živio?
162
00:18:32,236 --> 00:18:34,655
Roditelji su mu ondje umrli u mukama.
163
00:18:35,572 --> 00:18:39,284
Od straha joj se neće ni približiti.
Nema šanse da je ondje.
164
00:18:42,079 --> 00:18:44,581
Se-hun nije imao bliskih prijatelja.
165
00:18:45,499 --> 00:18:49,169
Ručao je sam,
a na nastavi je uvijek spavao.
166
00:18:49,670 --> 00:18:52,548
A vi ste uvijek dolazili po njega
poslije škole.
167
00:18:53,966 --> 00:18:55,801
- Dobro. Hvala.
- Molim.
168
00:18:57,511 --> 00:19:01,390
Na nastavi ga nije ni bilo.
Ispočetka je došao nekoliko puta.
169
00:19:01,473 --> 00:19:03,559
Ali sad se samo prijavi i ode.
170
00:19:03,642 --> 00:19:08,981
Kad se pročulo da mu je Vještica ubila
roditelje, nisu više s njim razgovarali.
171
00:19:13,235 --> 00:19:15,154
Posljednja je poruka poslana
172
00:19:15,237 --> 00:19:18,615
blizu samoposluživanja u Deogi-dongu,
Ilsanseo-gu, Goyang.
173
00:19:18,699 --> 00:19:24,037
A mobitel je isključen u Gongdeok-dongu,
Mapo-gu, Seul. Očito je otišao iz Ilsana.
174
00:19:24,538 --> 00:19:26,123
Po svemu sudeći,
175
00:19:26,206 --> 00:19:28,959
djed ga je držao pod strogom paskom.
176
00:19:29,042 --> 00:19:31,253
Ako uzmemo u obzir okolnosti,
177
00:19:31,336 --> 00:19:34,173
čini se da je jednostavno pobjegao
od kuće, ali...
178
00:19:34,673 --> 00:19:40,053
Raspitajte se o Ko Se-hunovom životu.
Tko su mu prijatelji, što radi kad je sam.
179
00:19:40,137 --> 00:19:42,097
Dopisuje li se na internetu.
180
00:19:42,181 --> 00:19:44,433
Kakve igre igra. Sve.
181
00:19:44,516 --> 00:19:46,768
Znači, i vi mislite da je nestao.
182
00:19:47,311 --> 00:19:49,229
Javit ću vam se kad provjerim.
183
00:19:49,980 --> 00:19:50,814
U redu.
184
00:20:00,866 --> 00:20:01,867
Mogu li...
185
00:20:02,951 --> 00:20:03,994
tu sjesti?
186
00:20:17,174 --> 00:20:19,051
Kažu da nam je stigla balavica.
187
00:20:19,134 --> 00:20:21,678
- Bome je.
- Gospođo, ja sam Gu Hui-yeong.
188
00:20:21,762 --> 00:20:23,222
- Pst.
- Pusti upoznavanje.
189
00:20:24,932 --> 00:20:28,727
Nestat ćeš bez traga i glasa
ako se oko nje budeš motala.
190
00:20:28,810 --> 00:20:29,811
Molim?
191
00:20:30,687 --> 00:20:32,189
Živu će te požderati.
192
00:20:34,983 --> 00:20:36,818
Može ti se dogoditi da zaspiš.
193
00:20:37,319 --> 00:20:39,488
Ali da se više ne probudiš.
194
00:20:40,781 --> 00:20:41,615
Kužiš?
195
00:20:43,700 --> 00:20:44,701
Idemo.
196
00:20:46,912 --> 00:20:48,455
Dođi, mala.
197
00:20:50,499 --> 00:20:52,668
Pa nije to uopće loše.
198
00:21:13,272 --> 00:21:15,774
Trebao bih službenicu Bae Sun-deok.
199
00:21:16,358 --> 00:21:18,527
Samo trenutak. Gospođo.
200
00:21:18,610 --> 00:21:19,444
Izvolite.
201
00:21:21,947 --> 00:21:23,156
Dobar dan.
202
00:21:23,240 --> 00:21:24,116
'Dan.
203
00:21:30,372 --> 00:21:31,915
Kako je An Yun-su?
204
00:21:31,999 --> 00:21:32,958
Molim?
205
00:21:34,418 --> 00:21:36,461
Recite ono što možete.
206
00:21:37,045 --> 00:21:39,172
Napredujete li u razgovorima s njom?
207
00:21:40,424 --> 00:21:41,341
Pa...
208
00:21:42,676 --> 00:21:45,470
Cijeli termin nije ni riječ prozborila.
209
00:21:45,554 --> 00:21:48,557
Ali takvo joj držanje ne ide u prilog.
210
00:21:49,057 --> 00:21:50,058
Rekla sam joj.
211
00:21:50,142 --> 00:21:53,270
Pitala sam slaže li se s time
da tako izvijestim sud.
212
00:21:53,770 --> 00:21:55,063
Složila se.
213
00:21:57,065 --> 00:22:00,694
Stekla sam dojam da je nekako uznemirena.
214
00:22:01,194 --> 00:22:04,156
Kod mene u uredu,
ali čak i kod svoje kuće.
215
00:22:04,239 --> 00:22:05,907
Takva je kad god je vidim.
216
00:22:11,747 --> 00:22:15,083
Možete li mi reći
kuda se kretala ova tri dana?
217
00:22:22,132 --> 00:22:23,133
Aha.
218
00:22:23,633 --> 00:22:26,553
Mogu vam reći što ja mislim,
219
00:22:26,636 --> 00:22:29,723
ali što se spisa tiče,
moram se držati procedure.
220
00:22:30,515 --> 00:22:32,059
Vi to dobro znate.
221
00:22:34,227 --> 00:22:35,145
Svakako.
222
00:22:35,645 --> 00:22:39,066
A znam
i da procedura uvijek predugo traje.
223
00:22:42,903 --> 00:22:47,240
Postoji li neki problem
u vezi s An Yun-su?
224
00:22:49,159 --> 00:22:51,787
Problem je nastao kad je uvjetno puštena.
225
00:22:53,163 --> 00:22:54,289
Tako znači.
226
00:22:57,125 --> 00:23:02,047
PROBACIJSKI URED PROVINCIJE GYEONGGI BUKBU
227
00:23:11,890 --> 00:23:13,975
Ajme! Gle.
228
00:23:15,519 --> 00:23:16,645
Ali curica je.
229
00:23:18,939 --> 00:23:20,357
Pa hvala lijepa.
230
00:23:34,579 --> 00:23:36,164
Trinaest.
231
00:23:38,208 --> 00:23:41,420
ZAPRIMLJEN IZVJEŠTAJ
O KVARU MONITORA NA GLEŽNJU
232
00:23:41,503 --> 00:23:44,714
Nema ničega
što bi moglo biti problematično.
233
00:23:47,217 --> 00:23:48,427
Ničega.
234
00:24:52,824 --> 00:24:55,785
DJEDE, ODLAZIM.
235
00:24:59,080 --> 00:25:03,126
NE MORAŠ ME VOZITI NA INSTRUKCIJE.
NEĆU DOĆI AKO ME BUDEŠ TRAŽIO.
236
00:26:39,222 --> 00:26:42,058
TRAŽI SE NESTALI TINEJDŽER
237
00:26:53,903 --> 00:26:55,947
- Umri.
- Molim te, nemoj me ubiti.
238
00:26:58,533 --> 00:26:59,618
Žao mi je.
239
00:27:02,245 --> 00:27:04,831
Danas je nestanak tinejdžera prijavljen
240
00:27:04,914 --> 00:27:08,335
policiji provincije Gyeonggi Bukbu.
241
00:27:08,835 --> 00:27:12,631
Policija je isključila mogućnost
da je posrijedi bijeg od kuće
242
00:27:12,714 --> 00:27:16,801
te je zatražila
da mediji o nestanku izvijeste javnost.
243
00:27:17,302 --> 00:27:21,181
Nestali tinejdžer
identificiran je kao Ko Se-hun,
244
00:27:21,264 --> 00:27:25,060
sin stomatologa
brutalno ubijenih prije četiri mjeseca.
245
00:27:25,560 --> 00:27:30,023
S obzirom na kompleksnost slučaja,
policija je pokrenula hitnu istragu
246
00:27:30,106 --> 00:27:35,654
i trenutačno pregledava snimke s kamera
na mjestima gdje je Ko nedavno viđen.
247
00:27:36,529 --> 00:27:41,451
Ovo je snimka Ko Se-huna u četvrti gdje je
na instrukcijama bio prošli petak u 17 h.
248
00:27:41,534 --> 00:27:43,620
Nitko ga nije vidio
249
00:27:43,703 --> 00:27:47,332
nakon što je naglo otišao usred nastave.
250
00:27:47,832 --> 00:27:52,379
Nestanak je prijavio njegov djed, koji
navodnu Koovu poruku smatra netipičnom.
251
00:27:52,879 --> 00:27:57,509
Ko je inače smiren i artikuliran,
no poruka je bila nedosljedna i zbrzana.
252
00:27:57,592 --> 00:28:00,553
Djed je znao
da nije posrijedi bezazlen nestanak
253
00:28:00,637 --> 00:28:02,889
te je sve odmah prijavio policiji.
254
00:28:03,431 --> 00:28:04,766
Govno jedno.
255
00:28:05,934 --> 00:28:07,727
Krepao dabogda.
256
00:28:14,359 --> 00:28:15,610
Jedan, dva...
257
00:28:18,321 --> 00:28:19,364
- Je li tri?
- Tri?
258
00:28:19,447 --> 00:28:20,615
Ne.
259
00:28:59,738 --> 00:29:02,532
SLUČAJ NESTALOG TINEJDŽERA
260
00:29:10,415 --> 00:29:14,127
RODITELJI UBIJENI, NESTAO I SIN?
POLEMIKA OKO KOOVOG NESTANKA
261
00:29:29,350 --> 00:29:31,603
Zatvorenice 407, dođite po lijekove.
262
00:29:35,440 --> 00:29:36,274
Moje je.
263
00:29:52,624 --> 00:29:53,458
Potvrđujem.
264
00:29:55,460 --> 00:29:56,628
Vidjela si vijesti?
265
00:30:01,883 --> 00:30:03,259
Nestao im je sin.
266
00:30:07,180 --> 00:30:09,349
Zar stvarno ništa ne osjećaš?
267
00:30:11,476 --> 00:30:13,478
A što bih trebala osjetiti?
268
00:30:16,898 --> 00:30:18,483
Ali evo što sam pomislila.
269
00:30:20,276 --> 00:30:21,820
„Možda se taj dečko
270
00:30:22,403 --> 00:30:24,656
sad pridruži roditeljima.”
271
00:30:59,816 --> 00:31:03,903
Ako sad pojedeš ramyeon,
zasmrdit će sve do upraviteljevog ureda.
272
00:31:41,065 --> 00:31:42,150
Čuj,
273
00:31:43,484 --> 00:31:45,862
ja sam poznavala one koje si ubila.
274
00:31:56,289 --> 00:31:57,332
Znaš,
275
00:31:59,083 --> 00:32:01,794
vjerujem da ih je stigla zaslužena kazna.
276
00:32:06,215 --> 00:32:07,091
Tko...
277
00:32:10,887 --> 00:32:12,889
Tko si ti?
278
00:32:35,453 --> 00:32:37,372
KANG SO-MANG
279
00:32:54,430 --> 00:32:55,515
Slušajte.
280
00:32:56,766 --> 00:32:57,600
Hoćete li
281
00:32:58,393 --> 00:33:01,980
sad učiniti ono što sam tražila?
282
00:33:03,606 --> 00:33:05,650
Kako želiš umrijeti?
283
00:33:11,781 --> 00:33:13,700
Majko mila! Ma daj!
284
00:33:27,714 --> 00:33:29,882
Ne, moram ići!
285
00:33:30,967 --> 00:33:32,802
Moram ići!
286
00:33:33,594 --> 00:33:35,304
Moram ići!
287
00:33:36,764 --> 00:33:38,850
{\an8}26 KM DO GRANICE MJANMAR-TAJLAND
288
00:33:47,567 --> 00:33:49,652
Žao mi je, So-mang.
289
00:33:51,195 --> 00:33:53,156
Žao mi je, So-mang.
290
00:34:06,836 --> 00:34:09,297
Požar je buknuo u ruševnoj zgradi
291
00:34:09,380 --> 00:34:11,716
u kojoj su bili zapaljivi materijali,
292
00:34:11,799 --> 00:34:14,719
zbog čega se plamen brzo proširio.
293
00:34:15,219 --> 00:34:18,306
U tijeku je
vatrogasna inspekcijska provjera
294
00:34:18,389 --> 00:34:20,683
kako bi se utvrdilo ima li još štete.
295
00:34:21,225 --> 00:34:23,811
Jučer oko šest navečer
296
00:34:23,895 --> 00:34:28,983
policija je na dojavu upućena u stan
u Bupyeong-guu u Incheonu
297
00:34:29,067 --> 00:34:31,694
zbog susjedskog spora oko buke.
298
00:34:31,778 --> 00:34:37,325
N. N. se potužio na to da iz stana iznad
neprestano dopire nepodnošljiva buka.
299
00:34:37,408 --> 00:34:41,079
Svađa sa susjedom s kata iznad
eskalirala je u fizički obračun.
300
00:34:41,162 --> 00:34:44,749
OSUMNJIČENA ZA UBOJSTVO STOMATOLOGA
POKUŠALA SAMOUBOJSTVO
301
00:34:44,832 --> 00:34:47,794
Zahvaljujući policiji,
stradalih nije bilo,
302
00:34:47,877 --> 00:34:51,130
ali ostali stanari
bili su izloženi neugodnostima.
303
00:34:51,214 --> 00:34:53,841
Kad ubiješ dečka, dođi k meni.
304
00:34:56,219 --> 00:34:58,471
Ispričaj mi kako je umro
305
00:35:00,056 --> 00:35:02,183
i kakav je bio
306
00:35:03,810 --> 00:35:05,269
dok mu se bližila smrt.
307
00:35:07,522 --> 00:35:09,524
Nemoj preskočiti nijedan detalj.
308
00:35:11,025 --> 00:35:11,943
To će biti kraj
309
00:35:13,820 --> 00:35:15,822
naše pogodbe.
310
00:35:37,802 --> 00:35:39,512
Očito si se namučila.
311
00:35:39,595 --> 00:35:41,222
Blijeda si kao krpa.
312
00:35:42,598 --> 00:35:45,518
- Nisam očekivala tebe osobno.
- Zaključimo pogodbu.
313
00:35:51,732 --> 00:35:52,733
Reci mi
314
00:35:54,318 --> 00:35:56,404
kako je dečko umro
315
00:35:57,155 --> 00:35:59,365
i kakav je izraz lica imao na samrti.
316
00:35:59,866 --> 00:36:01,993
Ispričaj mi detaljno sve od početka.
317
00:36:08,124 --> 00:36:09,876
Igrao je videoigru na kauču.
318
00:36:11,836 --> 00:36:15,756
Toliko se uživio da nije primijetio
kad sam mu prišla sleđa.
319
00:36:17,633 --> 00:36:20,595
Pogodila sam ga šokerom,
pao je i počeo se trzati.
320
00:36:26,767 --> 00:36:30,563
Gušila sam ga svom snagom, objema rukama,
i rekla sam mu da umre.
321
00:36:33,608 --> 00:36:34,567
Poštedi me.
322
00:36:34,650 --> 00:36:35,818
Preklinjao me.
323
00:36:37,653 --> 00:36:39,989
Preklinjao me u suzama i ispričavao se.
324
00:36:43,576 --> 00:36:45,912
Osjećala sam kako mu tijelo malaksava.
325
00:36:50,458 --> 00:36:51,876
Udovi su mu omlitavjeli.
326
00:36:52,710 --> 00:36:54,295
Oči su mu se izokrenule.
327
00:36:56,881 --> 00:36:58,716
Tad sam ga ubola u vrat.
328
00:36:59,967 --> 00:37:01,594
Stigla te kazna.
329
00:37:12,897 --> 00:37:15,608
Jesi li ga gledala u lice kad si ga ubola?
330
00:37:17,485 --> 00:37:18,319
Jesam.
331
00:37:33,084 --> 00:37:34,794
Nisi ga ubila, je li tako?
332
00:37:36,462 --> 00:37:37,296
Ti ga...
333
00:37:37,797 --> 00:37:39,090
nisi...
334
00:37:40,716 --> 00:37:42,176
ubila.
335
00:37:43,177 --> 00:37:44,553
Molim? Jesam.
336
00:37:49,600 --> 00:37:50,726
Ubila sam ga.
337
00:37:55,982 --> 00:37:57,692
Ubila sam ga svojim rukama.
338
00:37:57,775 --> 00:37:59,652
Zašto mi ne vjeruješ?
339
00:39:02,757 --> 00:39:03,758
Tiho.
340
00:39:11,599 --> 00:39:13,517
Netko te hoće ubiti.
341
00:39:15,895 --> 00:39:19,899
Ti sigurno znaš
kako si se ogriješio o nju.
342
00:39:24,779 --> 00:39:26,655
Nikad te neće ostaviti na miru.
343
00:39:30,534 --> 00:39:32,661
Ako te ne ubijem ja, netko drugi će.
344
00:39:32,745 --> 00:39:35,247
Ako taj ne uspije, poslat će nekog drugog.
345
00:39:35,748 --> 00:39:37,625
Sve dok te ne ubije.
346
00:39:39,335 --> 00:39:40,419
Razumiješ li?
347
00:39:43,881 --> 00:39:46,092
Ako ti je stalo do života, slušaj me.
348
00:39:54,266 --> 00:39:55,267
Molim te.
349
00:40:02,942 --> 00:40:05,236
Nitko ne smije znati da si živ.
350
00:40:05,903 --> 00:40:08,406
Ni tvoj djed. Ni tvoji prijatelji.
351
00:40:09,949 --> 00:40:12,076
Nitko te ne smije vidjeti živoga.
352
00:40:17,998 --> 00:40:19,959
Djed ne zna da dolazim ovamo.
353
00:40:20,459 --> 00:40:22,586
Misli da se bojim ovog stana.
354
00:40:23,587 --> 00:40:26,799
Bit ću u podrumu.
Vi možete zaključati vrata izvana.
355
00:40:34,932 --> 00:40:36,308
Samo tjedan dana.
356
00:40:37,685 --> 00:40:38,519
Jedan tjedan.
357
00:40:40,604 --> 00:40:43,816
Skrivaj se kao da si mrtav.
Samo dok se ja ne vratim.
358
00:40:52,825 --> 00:40:54,952
Ja ću sve namjestiti kako je i bilo.
359
00:41:05,171 --> 00:41:06,422
Dosta.
360
00:41:10,801 --> 00:41:13,304
Naša pogodba više ne vrijedi.
361
00:41:19,310 --> 00:41:22,104
Imaš pravo.
Ne trebam ubiti njega, nego tebe.
362
00:41:23,564 --> 00:41:25,399
Misliš da možeš ubiti mene,
363
00:41:26,108 --> 00:41:27,485
a nisi mogla njega?
364
00:41:30,237 --> 00:41:33,491
Znaš li uopće kako se time ubija?
365
00:41:38,162 --> 00:41:41,457
Moraš povući zrak u špricu
pa je zabiti u srce.
366
00:41:41,540 --> 00:41:43,959
A onda uštrcaš zrak.
367
00:41:44,460 --> 00:41:47,338
Zrak začepi krvne žile
368
00:41:48,130 --> 00:41:49,381
i čovjek umre.
369
00:41:52,259 --> 00:41:53,093
Hajde.
370
00:42:03,854 --> 00:42:05,356
Nisam ga mogla ubiti.
371
00:42:07,858 --> 00:42:10,110
Čak i da zaslužuje smrt, kako bih...
372
00:42:10,194 --> 00:42:14,114
Kako bih to mogla?
Kako jedan čovjek može ubiti drugoga?
373
00:42:18,369 --> 00:42:21,080
Trebao bi ako taj zaslužuje smrt.
374
00:42:21,997 --> 00:42:22,998
On zaslužuje.
375
00:42:24,041 --> 00:42:24,875
A i ja.
376
00:42:27,253 --> 00:42:29,171
Razotkrit ću njegov zločin.
377
00:42:29,672 --> 00:42:31,048
Platit će zbog toga.
378
00:42:31,549 --> 00:42:33,634
Patit će dok je živ.
379
00:42:34,426 --> 00:42:35,636
Molim te.
380
00:42:36,220 --> 00:42:37,221
Mol...
381
00:42:43,769 --> 00:42:45,354
Daj mi još jednu priliku.
382
00:42:45,437 --> 00:42:46,647
Samo još jednu.
383
00:42:48,232 --> 00:42:49,191
Taj je dečko...
384
00:42:52,987 --> 00:42:54,029
mrtav.
385
00:43:26,562 --> 00:43:27,396
Ha?
386
00:49:27,506 --> 00:49:29,591
Prijevod titlova: Sandra Mlađenović
27052
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.