Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,020 --> 00:00:03,240
Phoenix, New Orleans.
2
00:02:00,079 --> 00:02:02,360
Claire, I just heard from that used book
dealer.
3
00:02:02,580 --> 00:02:04,980
You know, that grubby fellow Malcolm,
the one from Boston?
4
00:02:05,380 --> 00:02:06,119
Oh, really?
5
00:02:06,120 --> 00:02:07,120
What did he want?
6
00:02:07,420 --> 00:02:08,420
He says he has it.
7
00:02:10,039 --> 00:02:11,180
Oh, really, Gerald?
8
00:02:11,460 --> 00:02:13,100
Are you going to believe that old fraud?
9
00:02:13,660 --> 00:02:15,840
How many times has he disappointed you?
10
00:02:16,100 --> 00:02:19,980
I know, I know. But this time I think
he's really on to something. He gave me
11
00:02:19,980 --> 00:02:22,960
the description over the phone, and it
could be nothing but.
12
00:02:23,580 --> 00:02:25,980
Imagine, after all the years you've been
looking.
13
00:02:26,360 --> 00:02:28,220
You know, it's just too much to hope
for.
14
00:02:28,930 --> 00:02:31,470
Well, in any case, I must go to Boston.
15
00:02:32,270 --> 00:02:33,470
I'd be a fool not to.
16
00:02:33,770 --> 00:02:35,590
What are you two talking about?
17
00:02:36,050 --> 00:02:40,170
Oh, nothing, dear. Just a book. A book
your stepfather's been looking for.
18
00:02:40,510 --> 00:02:42,530
For my witchcraft course up at the
college.
19
00:02:43,090 --> 00:02:47,190
Speaking of witchcraft, did you know in
many societies twin girls are done away
20
00:02:47,190 --> 00:02:51,950
with? They believe that twin girls are
the work of the devil. By the way, which
21
00:02:51,950 --> 00:02:53,170
one of your mother's twins are you?
22
00:02:53,850 --> 00:02:55,670
I'm prudent, stepfather, dear.
23
00:02:55,890 --> 00:02:58,230
And which of my mother's lovers are you?
24
00:02:58,890 --> 00:02:59,890
Prudence, please.
25
00:02:59,930 --> 00:03:04,070
Now, now, Claire, I'm sure she was only
joking. I was joking, too, Prue. You and
26
00:03:04,070 --> 00:03:05,990
your sister are as different as night
and day.
27
00:03:06,530 --> 00:03:07,970
I always know which is which.
28
00:03:08,490 --> 00:03:09,990
Well, it took you long enough to learn.
29
00:03:10,270 --> 00:03:12,270
You could learn a few things from your
sister, too.
30
00:03:12,570 --> 00:03:15,870
You could have a damn bit more sense of
humor. You're the most straight -laced
31
00:03:15,870 --> 00:03:16,870
girl I've ever met.
32
00:03:17,850 --> 00:03:21,270
You would like for me to be a little bit
looser, wouldn't you, stepfather dear?
33
00:03:21,850 --> 00:03:23,110
Well, hold your breath.
34
00:03:23,610 --> 00:03:27,610
And as for my darling sister, Hope, she
could learn something from me, too. Not
35
00:03:27,610 --> 00:03:28,610
to be such a slut.
36
00:03:29,110 --> 00:03:30,270
Prudence, that's enough.
37
00:03:30,930 --> 00:03:33,390
I just don't know what's the matter with
you today.
38
00:03:33,750 --> 00:03:38,190
It isn't like you. By the way, where is
Hope? She's not usually this late
39
00:03:38,190 --> 00:03:39,610
without calling first, is she, Clara?
40
00:03:40,350 --> 00:03:42,150
No, I can't imagine.
41
00:03:42,850 --> 00:03:46,450
She's... I don't know where she is.
42
00:03:48,090 --> 00:03:49,090
How odd.
43
00:03:49,950 --> 00:03:52,430
Twins always seem to know where the
other one is.
44
00:03:52,910 --> 00:03:53,910
Are you sure?
45
00:03:54,550 --> 00:03:56,370
Why, what's the matter, dear?
46
00:03:57,190 --> 00:03:58,510
Nothing. Nothing's wrong.
47
00:03:58,790 --> 00:04:01,490
I have lots to do. I've got to go to my
room now. Nothing.
48
00:04:02,550 --> 00:04:04,130
Now, what's the matter with her?
49
00:04:05,150 --> 00:04:09,310
I haven't any idea, but she must really
be upset she hasn't even touched her
50
00:04:09,310 --> 00:04:11,450
food. Damn neurotic college girls.
51
00:04:11,730 --> 00:04:12,730
Oh, well.
52
00:04:12,830 --> 00:04:16,070
I have to be catching a shuttle flight
to Boston that leaves in an hour, and I
53
00:04:16,070 --> 00:04:19,190
almost forgot. You do remember my
colleague, Robert Petrie, don't you?
54
00:04:19,980 --> 00:04:24,260
Oh, yes, I think I remember Professor
Petrie. I didn't have a chance to cancel
55
00:04:24,260 --> 00:04:25,760
him out. He'll be coming over this
evening.
56
00:04:26,600 --> 00:04:29,840
We were going to work translating some
fragments from it, but now that I have a
57
00:04:29,840 --> 00:04:32,920
chance to get the whole book, I... I'm
sure he'll understand.
58
00:04:33,980 --> 00:04:37,520
Don't mention to him or mention to
anybody where I'm going until we know
59
00:04:37,520 --> 00:04:38,520
sure, okay?
60
00:04:39,280 --> 00:04:40,340
Okay, bye -bye, Claire.
61
00:04:40,760 --> 00:04:43,240
Oh, and do be nice to Petrie before you
send him home.
62
00:04:43,460 --> 00:04:44,600
Good luck with the book, Harold.
63
00:04:45,100 --> 00:04:48,300
And I'll try to make sure Professor
Petrie isn't too disappointed.
64
00:06:45,900 --> 00:06:46,900
Fuck. Fuck. Fuck.
65
00:08:49,990 --> 00:08:50,990
Oh, yes.
66
00:08:51,130 --> 00:08:52,930
It was that. Now.
67
00:08:53,270 --> 00:08:54,270
Yes, now.
68
00:08:54,590 --> 00:08:57,170
Oh, God, I'm going to come in this. Oh,
God, yes.
69
00:10:22,440 --> 00:10:23,440
You slut.
70
00:10:24,520 --> 00:10:25,520
Oh, really?
71
00:10:25,560 --> 00:10:29,180
And what do you call lying there finger
-fucking yourself, little sister? You
72
00:10:29,180 --> 00:10:30,820
whore! What did you expect me to do?
73
00:10:31,120 --> 00:10:33,700
Frankly, I couldn't care less. Just stay
out of my life.
74
00:10:34,260 --> 00:10:37,460
You know it's not that easy when you do
the things that you do.
75
00:10:38,680 --> 00:10:41,840
I can't help myself. You know that's the
way that I've been.
76
00:10:42,260 --> 00:10:45,800
Is it really so terrible? It's wrong.
You know it's wrong.
77
00:10:46,080 --> 00:10:47,280
What would Mom say?
78
00:10:47,840 --> 00:10:49,040
What would she do?
79
00:10:49,850 --> 00:10:52,330
What would she do? She'd probably want
to join in.
80
00:10:52,570 --> 00:10:56,450
Stop it. Shut up. You shut up, you
goddamn hypocrite. No, I won't shut up.
81
00:10:56,450 --> 00:10:58,190
You've got to face what you're doing,
and it's wrong.
82
00:10:58,650 --> 00:11:01,190
And I suppose what you and Jason do is
right?
83
00:11:01,730 --> 00:11:04,290
Jason's not some big ape I picked up for
a couple hours.
84
00:11:04,670 --> 00:11:07,570
Oh, really? How long have you known
Jason? Maybe about a month?
85
00:11:07,810 --> 00:11:11,290
Well, let me tell you something, dear
sister. When that big slob shot his load
86
00:11:11,290 --> 00:11:15,450
off in my mouth just now, well, it
tasted just the same as when you sucked
87
00:11:15,450 --> 00:11:17,890
sweet Jason yesterday. Just the same.
88
00:11:18,510 --> 00:11:20,290
Jay, it's not the same. Why?
89
00:11:20,490 --> 00:11:21,830
Just because you won't fuck him?
90
00:11:22,250 --> 00:11:24,330
Because you won't let him in your
precious little pussy?
91
00:11:24,790 --> 00:11:28,730
Well, you are a whore. You're a
hypocritical whore. Because you'll do
92
00:11:28,730 --> 00:11:29,730
but fuck.
93
00:11:30,010 --> 00:11:31,010
I'll show you.
94
00:11:33,110 --> 00:11:34,970
Damn it, eat me.
95
00:11:35,330 --> 00:11:36,530
Eat me, I'll show you.
96
00:11:36,730 --> 00:11:38,070
Taste that trucker's cum.
97
00:11:40,430 --> 00:11:41,470
Taste it, you bitch.
98
00:17:00,140 --> 00:17:03,560
Such a shame he couldn't contact you,
Professor Petrie, but I do hope you can
99
00:17:03,560 --> 00:17:06,619
find the study materials you need right
here on Gerald's desk.
100
00:17:08,400 --> 00:17:11,859
Oh, what wonderful luck. Gerald going
off like that.
101
00:17:12,460 --> 00:17:13,700
Are you sure he's gone?
102
00:17:14,260 --> 00:17:16,200
Absolutely. I couldn't be more sure.
103
00:17:16,940 --> 00:17:18,560
What's he doing up in Boston anyway?
104
00:17:19,859 --> 00:17:24,359
I promised. I told you he was calling
off unexpectedly on business.
105
00:17:24,619 --> 00:17:25,700
Oh, yeah, right, right.
106
00:17:26,910 --> 00:17:28,030
Now, what's he doing up there?
107
00:17:28,410 --> 00:17:30,450
I promise not to tell.
108
00:17:33,290 --> 00:17:35,210
But you will tell me, won't you?
109
00:17:35,570 --> 00:17:37,290
No. Yes, you will. No.
110
00:17:37,750 --> 00:17:38,750
Never.
111
00:17:39,230 --> 00:17:40,230
Never.
112
00:17:53,330 --> 00:17:55,350
Where is Jerome?
113
00:17:56,520 --> 00:17:57,960
You are a swine.
114
00:17:58,480 --> 00:17:59,840
It's still a valid question.
115
00:18:00,660 --> 00:18:05,240
One likes to be sure that the lady's
husband will not walk in while one is
116
00:18:05,240 --> 00:18:06,240
fucking her.
117
00:18:06,980 --> 00:18:07,980
Now, where is he?
118
00:18:09,280 --> 00:18:12,520
Oh, all right. It's about the book.
119
00:18:12,880 --> 00:18:13,880
The book?
120
00:18:14,760 --> 00:18:16,000
Yes, the book.
121
00:18:16,460 --> 00:18:17,720
The Necronomicon.
122
00:18:18,260 --> 00:18:21,220
You know that grungy Malcolm creature,
the one from Boston?
123
00:18:21,820 --> 00:18:25,960
Well, he called Gerald and said he'd
actually found a copy of the book.
124
00:18:26,460 --> 00:18:30,560
So naturally, Gerald went flying off to
Boston to have a look. Do you blame him?
125
00:18:31,120 --> 00:18:34,560
We've been working on the few fragments
that we have for years.
126
00:18:36,360 --> 00:18:39,600
Do you know what it means to have a
whole copy of that book?
127
00:18:40,400 --> 00:18:46,460
Why, it's the most fantastic collection
of... The greatest book on magic ever
128
00:18:46,460 --> 00:18:50,600
written. I know, Robert. Gerald's been
talking about nothing else for years.
129
00:18:50,860 --> 00:18:53,540
Yes, but the Necronomicon isn't about
magic, darling.
130
00:18:54,100 --> 00:18:55,380
It is magic.
131
00:18:56,440 --> 00:19:00,480
Every single first -hand report on that
book indicates that the spells it
132
00:19:00,480 --> 00:19:01,480
teaches really work.
133
00:19:02,240 --> 00:19:09,080
Why, with a whole copy of that book, a
man could... Why, it's staggering.
134
00:19:11,500 --> 00:19:13,000
Robert. Yeah?
135
00:19:14,480 --> 00:19:19,620
In the meantime, could you possibly find
something to do with a very hungry
136
00:19:19,620 --> 00:19:20,660
woman on a couch?
137
00:19:24,240 --> 00:19:25,620
Yes, of course.
138
00:20:17,440 --> 00:20:18,440
Say, Claire.
139
00:20:21,000 --> 00:20:22,000
Now what?
140
00:20:23,680 --> 00:20:26,700
Don't you think we ought to start
finding some other places to meet?
141
00:20:26,980 --> 00:20:29,820
I mean, somebody could walk in on us any
time.
142
00:20:30,200 --> 00:20:31,960
This is where I love it, Robert.
143
00:20:32,300 --> 00:20:33,300
Right here.
144
00:20:34,300 --> 00:20:35,440
In his home.
145
00:20:36,260 --> 00:20:38,220
If you want me, you'll find me here.
146
00:20:38,880 --> 00:20:39,880
Do you want me?
147
00:20:41,520 --> 00:20:42,520
He does.
148
00:20:44,220 --> 00:20:47,040
I can tell just from looking at him.
149
00:22:07,470 --> 00:22:10,610
Maybe you should have locked it. If you
didn't want company, that is.
150
00:22:10,870 --> 00:22:13,090
But like they say, it's too late now.
151
00:22:13,430 --> 00:22:17,250
You know, I used to really believe that
so proper front you put on.
152
00:22:17,570 --> 00:22:18,970
So respectable.
153
00:22:19,510 --> 00:22:20,810
But you know what, Mother?
154
00:22:21,950 --> 00:22:23,310
I know better now.
155
00:22:25,130 --> 00:22:26,410
What are you doing?
156
00:22:26,690 --> 00:22:30,610
Why, I'm going to fuck your lover, and
you're going to watch.
157
00:22:32,770 --> 00:22:34,610
Come here. Come here, God damn it.
158
00:25:53,260 --> 00:25:54,260
Thank you.
159
00:26:30,120 --> 00:26:31,480
Edith wants to be an Edith.
160
00:27:06,320 --> 00:27:07,320
Oh God.
161
00:27:19,700 --> 00:27:20,980
God, yes.
162
00:28:02,480 --> 00:28:03,480
Oh, God.
163
00:28:04,960 --> 00:28:05,960
Oh,
164
00:28:06,520 --> 00:28:08,040
pardon me.
165
00:28:08,460 --> 00:28:09,820
Oh, God.
166
00:28:32,330 --> 00:28:33,149
you tell me?
167
00:28:33,150 --> 00:28:34,410
Would you have believed me?
168
00:28:34,810 --> 00:28:36,230
No, I guess not.
169
00:28:36,430 --> 00:28:37,490
I know not.
170
00:28:37,690 --> 00:28:39,330
It'd just be more hoax craziness.
171
00:28:39,690 --> 00:28:42,310
What you made them do was exactly
normal.
172
00:28:43,230 --> 00:28:44,690
Hope, don't you see?
173
00:28:45,250 --> 00:28:46,870
You drag things down.
174
00:28:47,170 --> 00:28:48,770
You make things worse.
175
00:28:49,550 --> 00:28:52,210
What they did, it was wrong. It was
terrible.
176
00:28:52,410 --> 00:28:54,210
But what you made them get into?
177
00:28:55,430 --> 00:28:57,590
You fucked up little bitch.
178
00:28:58,190 --> 00:29:00,990
When are you going to learn? Are you
still in the morality kick?
179
00:29:02,169 --> 00:29:04,310
What's it going to take, a truck rolling
over you?
180
00:29:04,530 --> 00:29:05,970
You mean a truck driver.
181
00:29:07,570 --> 00:29:09,810
So funny. I meant just what I said.
182
00:29:10,310 --> 00:29:13,430
When are you going to learn people don't
live by those pretty rules you learned?
183
00:29:13,850 --> 00:29:15,810
Nobody does, and you can't make them.
184
00:29:16,350 --> 00:29:17,209
Oh, really?
185
00:29:17,210 --> 00:29:19,790
Well, maybe I can't make them, but I can
sure try.
186
00:29:20,670 --> 00:29:21,910
What's that supposed to mean?
187
00:29:22,190 --> 00:29:25,310
I meant just what I said. I can stop
what Mom's doing.
188
00:29:25,630 --> 00:29:28,090
Believe me, and I'm going to. How?
189
00:29:28,970 --> 00:29:29,970
Think about it.
190
00:29:30,170 --> 00:29:31,490
You wouldn't tell Gerald.
191
00:29:32,040 --> 00:29:33,820
Why? Gary, why shouldn't I tell them?
192
00:29:34,220 --> 00:29:38,360
Why shouldn't you tell them? Why would
you possibly want to ruin three people's
193
00:29:38,360 --> 00:29:43,140
lives? Especially when one of them is
your own... What are you laughing about?
194
00:29:44,200 --> 00:29:47,820
You know what, Prudence? You've come
along a lot further than I realized.
195
00:29:49,620 --> 00:29:51,560
What the hell are you laughing about?
196
00:29:52,700 --> 00:29:53,920
You know what, Prudence?
197
00:29:54,460 --> 00:29:55,780
You know what I just remembered?
198
00:29:55,980 --> 00:29:57,160
I just thought about it.
199
00:29:57,740 --> 00:29:58,740
It wasn't...
200
00:29:59,080 --> 00:30:02,640
Your boyfriend's face that you were
thinking about yesterday while he was
201
00:30:02,640 --> 00:30:04,560
you. It was Gerald's face. Shut up.
202
00:30:04,780 --> 00:30:07,180
It was Gerald's face. I said shut up.
203
00:30:07,400 --> 00:30:10,280
While he was eating you. You want to
fuck your stepfather.
204
00:30:10,580 --> 00:30:12,020
No, no I don't.
205
00:30:12,440 --> 00:30:15,880
Bullshit, Prudence. If you want to fuck
him, that's fine. That's fine with me
206
00:30:15,880 --> 00:30:17,340
because I think I'd rather enjoy that.
207
00:30:17,580 --> 00:30:22,240
But so help me. If you pull Mom and
Robert's covers, I'm going to fuck you
208
00:30:22,380 --> 00:30:24,260
I'm going to fuck you up and good.
209
00:30:25,020 --> 00:30:27,480
That was the Lister's lunch, Mother, but
I really have to go now.
210
00:30:28,440 --> 00:30:29,580
Where are you going, Prudence?
211
00:30:29,840 --> 00:30:30,840
Oh, just down.
212
00:30:31,140 --> 00:30:32,140
Out where?
213
00:30:32,400 --> 00:30:35,120
Out to the college. I have some studying
to do. Do you mind?
214
00:30:35,660 --> 00:30:36,980
No, I don't mind at all.
215
00:30:37,720 --> 00:30:40,540
Well, as long as you're going to be at
the college, try to get a ride home with
216
00:30:40,540 --> 00:30:41,540
your stepfather.
217
00:30:41,640 --> 00:30:42,760
He's there, too, you know.
218
00:30:43,480 --> 00:30:44,339
Don't worry.
219
00:30:44,340 --> 00:30:45,340
He knows.
220
00:31:03,180 --> 00:31:04,180
Hello, Jason?
221
00:31:04,860 --> 00:31:06,520
Oh, thank God you're there.
222
00:31:07,920 --> 00:31:10,660
Oh, Jason, please don't ask. Just come
over here now.
223
00:31:10,940 --> 00:31:12,820
Please say if you could come over here
now.
224
00:31:15,360 --> 00:31:17,740
Oh, thank you, Jason. Thank you.
225
00:31:29,780 --> 00:31:31,280
Okay, Prue, what's the matter?
226
00:31:31,580 --> 00:31:35,120
Jason, I need you to trust me. I just
need you to do exactly what I say.
227
00:31:35,500 --> 00:31:37,100
You name it, within reason.
228
00:31:38,060 --> 00:31:43,520
Jason, I want you to do me the way you
did yesterday. I mean, with your tongue.
229
00:31:43,540 --> 00:31:45,500
I want you to do me now. Sure, baby.
230
00:31:45,920 --> 00:31:52,400
But there's just one thing, Jason. I do
want you to do me, but, and just please
231
00:31:52,400 --> 00:31:56,020
trust me, just don't say a word, okay?
Don't make a sound.
232
00:31:56,500 --> 00:31:57,720
I've heard of kinkier things.
233
00:31:58,250 --> 00:32:01,810
Well, it has to be like if somebody was
listening, they wouldn't know who I was
234
00:32:01,810 --> 00:32:03,750
with. I'll be quiet as a mouse.
235
00:32:03,950 --> 00:32:04,970
A horny mouse.
236
00:32:05,210 --> 00:32:06,210
Then do me.
237
00:32:15,130 --> 00:32:16,130
Come in.
238
00:32:17,510 --> 00:32:18,510
Hello, Gerald.
239
00:32:18,810 --> 00:32:19,930
Prudence, a nice surprise.
240
00:32:20,370 --> 00:32:22,810
You caught me just in time. I was just
clearing up on some work.
241
00:32:23,430 --> 00:32:24,910
Gerald, do you have a minute to spare?
242
00:32:25,480 --> 00:32:28,420
Well, I really wanted to finish up and
get home. I have a great deal to do
243
00:32:28,420 --> 00:32:31,120
today. A mysterious book. You've got it?
244
00:32:32,160 --> 00:32:33,220
Yes, I've got it.
245
00:32:34,240 --> 00:32:38,120
Prudence, I know I don't have any
control over you, but it's vitally
246
00:32:38,120 --> 00:32:40,240
that we not talk about this on the
outside.
247
00:32:40,500 --> 00:32:41,500
Please.
248
00:32:41,740 --> 00:32:43,740
This mysterious book of yours from
Boston.
249
00:32:44,480 --> 00:32:45,480
What's the name of it?
250
00:32:45,600 --> 00:32:47,140
It's called the Necronomicon.
251
00:32:47,400 --> 00:32:48,960
It's not from Boston, Prue.
252
00:32:49,280 --> 00:32:50,820
Nobody really knows where it's from.
253
00:32:51,230 --> 00:32:56,370
Its translation was written in Sanskrit
by a man named Abdul Alhazrad about 400
254
00:32:56,370 --> 00:32:57,249
years ago.
255
00:32:57,250 --> 00:32:58,530
How interesting.
256
00:34:01,480 --> 00:34:03,200
But, Cheryl, I need to talk to you now.
257
00:34:03,640 --> 00:34:05,380
Well, of course, if it's really
important.
258
00:34:05,800 --> 00:34:07,700
You know how much I've always cared for
you.
259
00:34:08,400 --> 00:34:09,480
Like my own daughter.
260
00:34:10,500 --> 00:34:13,400
It's just that you've always been so
standoffish.
261
00:34:15,080 --> 00:34:17,239
Oh, my sister Hope.
262
00:34:17,500 --> 00:34:18,500
What's the matter?
263
00:34:18,540 --> 00:34:19,540
But who's she with?
264
00:34:19,760 --> 00:34:20,578
What's the matter?
265
00:34:20,580 --> 00:34:21,580
Who's Hope with?
266
00:34:22,980 --> 00:34:23,980
What's the matter?
267
00:35:52,520 --> 00:35:53,520
you
268
00:38:23,150 --> 00:38:24,430
No! No! Not my cat!
269
00:39:20,840 --> 00:39:21,840
Bye.
270
00:42:52,170 --> 00:42:53,170
Jesus!
271
00:43:35,330 --> 00:43:39,290
Jason, I have a terrible confession I
have to make.
272
00:43:39,930 --> 00:43:41,810
What could that be, Hope darling?
273
00:43:43,530 --> 00:43:44,530
You knew.
274
00:43:44,710 --> 00:43:45,850
You knew it was me.
275
00:43:46,150 --> 00:43:48,190
After about two minutes. But how?
276
00:43:49,770 --> 00:43:54,370
Oh, let's just say glaring stylistic
differences.
277
00:43:55,410 --> 00:43:57,030
You fucking bastard.
278
00:43:57,690 --> 00:43:58,690
That is correct.
279
00:43:59,030 --> 00:44:02,970
So you're not the Mr. Clean Prue makes
you out to be. Now that's interesting.
280
00:44:04,140 --> 00:44:05,420
Your sister's very nice.
281
00:44:06,340 --> 00:44:08,640
That describes her perfectly, very nice.
282
00:44:09,940 --> 00:44:11,380
Hope. What?
283
00:44:12,960 --> 00:44:16,980
I figure the reason why I'm here isn't
because you lusted madly after my
284
00:44:16,980 --> 00:44:19,860
beautiful body, so you want to tell me
what this is all about?
285
00:44:20,360 --> 00:44:22,100
You know, I do want to tell you.
286
00:44:22,500 --> 00:44:27,140
I can't believe that Prudence actually
found someone that isn't a total creep.
287
00:44:27,580 --> 00:44:28,720
Gee, Hope, thanks a lot.
288
00:44:28,980 --> 00:44:30,080
Oh, stop. Now listen.
289
00:44:30,800 --> 00:44:32,340
Gerald, I want to ask you something.
290
00:44:32,700 --> 00:44:33,700
Go ahead.
291
00:44:34,029 --> 00:44:36,550
Gerald, what would you do if you found
out your wife was having an affair?
292
00:44:37,890 --> 00:44:39,590
Nothing if she was discreet about it.
293
00:44:40,110 --> 00:44:41,390
Nothing? You mean you wouldn't care?
294
00:44:41,690 --> 00:44:42,690
That's about it.
295
00:44:43,070 --> 00:44:44,070
You don't care?
296
00:44:44,150 --> 00:44:45,390
I can't believe it.
297
00:44:46,270 --> 00:44:47,490
It's like nobody cares.
298
00:44:47,690 --> 00:44:49,790
You don't even care if your own wife
acts like a tramp?
299
00:44:50,050 --> 00:44:54,390
Oh, really, Prue? Can you be so self
-righteous after what we just did?
300
00:44:55,730 --> 00:44:59,290
Well, I wouldn't have done it if I
didn't know what I know.
301
00:45:00,150 --> 00:45:02,230
But besides, I'm still a virgin.
302
00:45:03,050 --> 00:45:04,050
Still a virgin?
303
00:45:04,290 --> 00:45:06,370
Oh, what a cute idea.
304
00:45:07,530 --> 00:45:09,210
Stop it. It is important.
305
00:45:09,610 --> 00:45:11,530
Sure it is to a Sicilian farmer.
306
00:45:12,470 --> 00:45:17,650
Say, do you mean... What?
307
00:45:18,970 --> 00:45:22,690
Do you mean you never... Ah, I had to be
polite.
308
00:45:23,810 --> 00:45:26,110
Never had intercourse with another man?
309
00:45:26,450 --> 00:45:27,450
No, never.
310
00:45:29,250 --> 00:45:31,490
That's funny. That is really funny.
311
00:45:32,670 --> 00:45:35,770
Can't believe it. To the Virgin Harlot,
all hail!
312
00:45:37,890 --> 00:45:40,270
Stop it!
313
00:45:40,650 --> 00:45:43,010
Stop it! I hate you! I hate all of you!
314
00:45:43,710 --> 00:45:49,230
So that's about it. I guess they're
really, you know, afraid they're going
315
00:45:49,230 --> 00:45:50,230
miss out on the book.
316
00:45:50,530 --> 00:45:53,450
They just, you know, I'm surprised they
really went along with it.
317
00:45:53,830 --> 00:45:54,830
You're too much.
318
00:45:55,350 --> 00:45:56,690
What did you say the name of the book
is?
319
00:45:57,250 --> 00:45:59,670
Uh, The Necronomicon?
320
00:45:59,990 --> 00:46:01,750
What? The Necronomicon?
321
00:46:02,170 --> 00:46:03,490
And he has a whole copy of it?
322
00:46:03,810 --> 00:46:04,810
So what?
323
00:46:05,350 --> 00:46:08,850
Your stepfather is Gerald Wakefield, and
you're Robert Petrie's lover, and you
324
00:46:08,850 --> 00:46:09,850
don't know about that book?
325
00:46:09,970 --> 00:46:10,970
What about the book?
326
00:46:11,610 --> 00:46:16,110
Well, I took the course that your
stepfather and Petrie give up the
327
00:46:16,110 --> 00:46:18,590
I knew about that book long before
taking that course.
328
00:46:18,810 --> 00:46:21,170
It's the only known book of real magic.
329
00:46:21,590 --> 00:46:22,610
Oh, come on.
330
00:46:22,830 --> 00:46:27,670
No, no, look, I'm a skeptic too, but
this is an edition that goes back
331
00:46:27,670 --> 00:46:30,310
of years, and all the stories about the
book are the same.
332
00:46:30,730 --> 00:46:32,490
The Necronomicon really works.
333
00:46:33,150 --> 00:46:34,310
Really works for what?
334
00:46:35,950 --> 00:46:37,090
That's not so clear.
335
00:46:38,350 --> 00:46:41,070
But there's supposed to be spell center
for all kinds of things.
336
00:46:41,770 --> 00:46:43,150
Like summoning up the devil?
337
00:46:43,790 --> 00:46:46,990
The Necronomicon is a whole lot older
than our concept of the devil.
338
00:46:47,370 --> 00:46:51,070
But if you mean conjuring demonic forces
and using these forces for your own
339
00:46:51,070 --> 00:46:53,290
purposes, yeah, sure. The book shows you
how to do that.
340
00:46:53,610 --> 00:46:55,450
Jason, you don't really believe that
crap, do you?
341
00:46:55,750 --> 00:46:58,670
Put it this way. If I hadn't studied it
so much, I wouldn't believe it.
342
00:46:59,040 --> 00:47:00,920
But I've learned just enough to know
it's for real.
343
00:47:02,960 --> 00:47:03,960
Oh, Jason.
344
00:47:05,180 --> 00:47:07,000
How would you like me to steal that
book?
345
00:47:08,640 --> 00:47:09,920
There's only one slight problem.
346
00:47:10,260 --> 00:47:12,280
You don't by any chance happen to speak
fluent Sanskrit?
347
00:47:13,240 --> 00:47:14,240
Not lately.
348
00:47:14,400 --> 00:47:16,260
Yeah, me neither. And that's what the
book's written in.
349
00:47:16,900 --> 00:47:18,620
I couldn't do a damn thing with it.
350
00:47:18,940 --> 00:47:19,940
At least not alone.
351
00:47:21,240 --> 00:47:22,240
Okay.
352
00:47:22,900 --> 00:47:27,420
Then plan two. How would you like me to
make sure that whatever they do with the
353
00:47:27,420 --> 00:47:28,480
book involves us?
354
00:47:28,920 --> 00:47:33,960
Oh, if you could do such a thing, I'd be
eternally grateful.
355
00:47:34,280 --> 00:47:35,820
If you could do such a thing.
356
00:47:36,680 --> 00:47:38,960
All hail Tultufu.
357
00:47:39,180 --> 00:47:44,120
Hello, stepfather.
358
00:47:44,820 --> 00:47:48,480
Hope. I'm very busy right now. It is
Hope.
359
00:47:49,320 --> 00:47:52,360
You weren't too busy for me in your
office this morning.
360
00:47:53,180 --> 00:47:54,180
Prudence?
361
00:47:56,680 --> 00:47:59,580
That's Bob Petrie. He's come to help me
with this. Wait just a minute. I'll get
362
00:47:59,580 --> 00:48:00,580
it for you.
363
00:48:11,000 --> 00:48:13,740
Why, Professor Petrie, how nice to see
you again.
364
00:48:14,300 --> 00:48:15,500
Uh, Hope?
365
00:48:16,260 --> 00:48:19,160
You mean you still don't know the
difference after yesterday?
366
00:48:19,860 --> 00:48:20,940
That is insulting.
367
00:48:21,560 --> 00:48:22,560
Hello, Hope.
368
00:48:24,050 --> 00:48:25,910
He's still working on the book.
369
00:48:26,690 --> 00:48:30,730
It seems to be everything that it's
supposed to be. Good, good.
370
00:48:31,410 --> 00:48:36,690
Oh, and Robert, you're going to do
exactly what I want you to, exactly.
371
00:48:37,370 --> 00:48:38,590
Or you'll lose everything.
372
00:48:39,850 --> 00:48:42,130
And just what is it that you want,
madam?
373
00:48:42,950 --> 00:48:44,470
You'll know when the time comes.
374
00:48:46,310 --> 00:48:47,570
Well, let's go see the book.
375
00:48:53,200 --> 00:48:54,820
Behold, Petri, here it is.
376
00:48:55,580 --> 00:48:58,500
After all these years, the Necronomicon.
377
00:48:59,200 --> 00:49:02,320
The Necronomicon? What does it mean?
378
00:49:02,800 --> 00:49:05,240
It means secrets of the dead.
379
00:49:06,260 --> 00:49:08,620
So tell me, Gerald, have you made any
headway in this?
380
00:49:09,580 --> 00:49:10,700
Well, some.
381
00:49:11,660 --> 00:49:16,200
I started to translate the part we were
talking about, but I do think we're in
382
00:49:16,200 --> 00:49:17,200
for some serious problems.
383
00:49:17,780 --> 00:49:18,780
Really? What?
384
00:49:20,940 --> 00:49:22,780
This letter feels so strange.
385
00:49:23,480 --> 00:49:24,480
What's it made of?
386
00:49:25,240 --> 00:49:26,460
Probably human flesh.
387
00:49:26,940 --> 00:49:29,840
Oh, how scary. What a horrible book.
388
00:49:30,560 --> 00:49:32,700
Then why don't you just stay away from
it?
389
00:49:33,640 --> 00:49:35,460
Why don't you give me what I want first?
390
00:49:36,620 --> 00:49:39,380
I really think there's only one way
we're going to get peace here.
391
00:49:39,840 --> 00:49:40,940
I quite agree.
392
00:49:41,300 --> 00:49:42,300
What do you mean?
393
00:49:42,680 --> 00:49:46,080
I think you know what we mean, Hope.
394
00:49:47,610 --> 00:49:49,570
Petri, sorry to disappoint you.
395
00:49:50,010 --> 00:49:52,010
Understandable mistake, but this is
Prudence.
396
00:49:52,530 --> 00:49:54,190
No, I'm not Prudence, Gerald.
397
00:49:54,870 --> 00:49:56,190
Why, you little brat.
398
00:49:56,630 --> 00:50:01,150
You... Gerald, please don't be mad at
me.
399
00:50:01,510 --> 00:50:05,210
After all, I do suck cock so much better
than Prudence.
400
00:55:24,550 --> 00:55:27,390
Imagine, Gerald, a spell for eternal
life.
401
00:55:28,390 --> 00:55:30,690
But this book has a strange effect on
people.
402
00:55:30,930 --> 00:55:32,570
I mean, look what it's done to us
already.
403
00:55:32,950 --> 00:55:33,950
Oh, nonsense.
404
00:55:34,450 --> 00:55:36,850
Do you always go around fucking your
friends' daughters?
405
00:55:39,930 --> 00:55:40,930
Yeah,
406
00:55:41,850 --> 00:55:42,850
I see what you mean.
407
00:55:43,090 --> 00:55:44,890
Don't worry, it's affecting us all.
408
00:55:45,150 --> 00:55:48,330
I'm not in the habit of seducing my own
stepdaughters either.
409
00:55:48,930 --> 00:55:51,730
And don't feel bad about sleeping with
my wife.
410
00:55:52,330 --> 00:55:53,870
You know about that too, huh?
411
00:55:55,020 --> 00:55:56,060
Hey, look, Gerald.
412
00:55:56,520 --> 00:55:57,840
Enough, Petrie, really.
413
00:55:58,880 --> 00:56:01,340
A lot stranger things are going to be
happening here.
414
00:56:04,200 --> 00:56:05,200
Let's see here.
415
00:56:05,920 --> 00:56:06,920
What does this mean?
416
00:56:08,220 --> 00:56:09,560
Two sets of triplets.
417
00:56:10,100 --> 00:56:11,660
That's six of us to do it.
418
00:56:12,240 --> 00:56:13,240
Well,
419
00:56:13,520 --> 00:56:15,760
there's you and me and her.
420
00:56:16,300 --> 00:56:17,300
That's three.
421
00:56:17,500 --> 00:56:18,640
My wife, of course.
422
00:56:18,860 --> 00:56:19,940
All right, that's four.
423
00:56:20,440 --> 00:56:23,660
Now all we need is another male and
another female.
424
00:56:25,580 --> 00:56:26,558
supply the mail.
425
00:56:26,560 --> 00:56:27,560
Really? Who?
426
00:56:28,040 --> 00:56:30,400
Jason, my sister's ex -boyfriend.
427
00:56:30,700 --> 00:56:32,580
Yeah, but are you sure you can get him
to do it?
428
00:56:33,100 --> 00:56:35,580
Trust me, he wouldn't miss this for the
world.
429
00:56:35,880 --> 00:56:37,920
Now we just need one more female to go.
430
00:56:38,200 --> 00:56:45,000
It says here that the third female has
to be a virgin
431
00:56:45,000 --> 00:56:47,960
harlot. Now what the hell is a virgin
harlot?
432
00:56:49,260 --> 00:56:52,980
Oh, that was explained elsewhere in the
book. It's a woman that acts like an
433
00:56:52,980 --> 00:56:53,980
absolute slut.
434
00:56:54,160 --> 00:56:56,200
But medically and physically, she's
still a virgin.
435
00:56:56,880 --> 00:56:57,879
Oh, shit.
436
00:56:57,880 --> 00:57:00,260
In this day and age, that's a pretty
tall order.
437
00:57:01,060 --> 00:57:04,300
Wait, don't you see? She didn't feel it.
She didn't feel it this time.
438
00:57:04,860 --> 00:57:05,920
What are you talking about?
439
00:57:07,000 --> 00:57:08,120
Prudence. Don't you understand?
440
00:57:08,440 --> 00:57:09,620
She always feels it.
441
00:57:09,900 --> 00:57:13,080
And when I came just a little while ago,
she didn't feel it. I know it. I can
442
00:57:13,080 --> 00:57:14,080
always tell.
443
00:57:14,140 --> 00:57:17,900
I don't know quite what you're talking
about, but perhaps this book is very
444
00:57:17,900 --> 00:57:20,240
powerful. Maybe this has something to do
with it.
445
00:57:22,460 --> 00:57:24,000
That's it. That's the answer.
446
00:57:24,300 --> 00:57:26,380
Can you be ready to do the ceremony
tonight?
447
00:57:26,840 --> 00:57:29,740
Well, that would mean rushing the
translation a bit.
448
00:57:30,460 --> 00:57:31,460
But sure.
449
00:57:31,640 --> 00:57:34,080
Good. Hey, wait a minute. Now what does
all this mean?
450
00:57:34,660 --> 00:57:38,980
It means I think I know how to get you
your virgin harlot. Just leave it to me.
451
00:57:47,720 --> 00:57:48,980
Guess what I did say.
452
00:57:49,440 --> 00:57:50,940
You goddamn whore.
453
00:57:51,440 --> 00:57:52,440
You can have him.
454
00:57:52,700 --> 00:57:53,700
Have who?
455
00:57:54,080 --> 00:57:55,740
You know damn well who I mean.
456
00:57:56,120 --> 00:57:58,080
Jason, I never want to see him again.
457
00:57:58,800 --> 00:58:02,100
Hope, I just can't take it. I can't take
it. It thinks you do.
458
00:58:02,480 --> 00:58:04,860
How would you like it if you didn't know
what I was doing?
459
00:58:05,200 --> 00:58:07,040
Wouldn't that be nice? Wouldn't you like
that?
460
00:58:08,640 --> 00:58:13,160
Don't tease me. I can't... Please, just
don't. I'm not teasing you. Do you know
461
00:58:13,160 --> 00:58:15,960
what happened or what I did after Jason
today?
462
00:58:16,540 --> 00:58:21,220
Nothing dirty, I know. Nothing dirty? I
only sucked off our stepfather while
463
00:58:21,220 --> 00:58:23,020
Professor Petri fucked me in the ass.
464
00:58:23,740 --> 00:58:24,740
You're lying.
465
00:58:25,320 --> 00:58:26,840
No, I'm not lying.
466
00:58:28,000 --> 00:58:29,480
I'm telling you the truth.
467
00:58:29,840 --> 00:58:30,840
But how?
468
00:58:31,740 --> 00:58:36,300
I don't know. I really don't. All I know
is that we did it in front of that
469
00:58:36,300 --> 00:58:38,220
book. The Necronomicon?
470
00:58:38,840 --> 00:58:42,520
Yes, and afterwards I realized that you
hadn't felt it.
471
00:58:42,960 --> 00:58:46,220
And so I asked them if the book had
anything to do with stopping the contact
472
00:58:46,220 --> 00:58:47,820
between us. And they said it did.
473
00:58:48,080 --> 00:58:49,760
And they said a lot more, too.
474
00:58:50,520 --> 00:58:51,980
What else did they say?
475
00:58:52,260 --> 00:58:55,200
They said that there was a ritual for
separating twins.
476
00:58:56,320 --> 00:58:57,320
That's crazy.
477
00:58:58,500 --> 00:59:01,800
Crazy? What about this thing between us?
That's crazy.
478
00:59:02,260 --> 00:59:05,240
If you can believe that, you certainly
can believe this.
479
00:59:05,500 --> 00:59:09,900
If the book stopped the contact between
us today, why not forever?
480
00:59:10,460 --> 00:59:11,720
You sure she bought it?
481
00:59:12,720 --> 00:59:14,480
hook, line, and sinker.
482
00:59:14,800 --> 00:59:18,600
The only thing is, is she thinks it's
rituals to break the bond between us.
483
00:59:18,980 --> 00:59:23,520
Well, I don't quite understand what goes
on between you two, but whatever it is,
484
00:59:23,540 --> 00:59:25,320
I'm sure this ceremony will make up for
it.
485
00:59:26,360 --> 00:59:27,480
Immortality for real?
486
00:59:28,200 --> 00:59:32,000
That's what the good book says, my dear.
Eternal life, if Professor Petrie's
487
00:59:32,000 --> 00:59:33,000
translation is exact.
488
00:59:33,600 --> 00:59:35,280
What about that young man you mentioned?
489
00:59:35,920 --> 00:59:36,920
That's the easy part.
490
00:59:43,080 --> 00:59:44,080
Hello, Jason?
491
00:59:44,500 --> 00:59:46,000
Uh -huh. Tonight at midnight.
492
00:59:46,320 --> 00:59:47,680
And my stepfather's serving.
493
00:59:48,500 --> 00:59:49,500
Bye -bye.
494
00:59:57,920 --> 01:00:04,200
I invoke now the profane and darkest
names Chitulthu, Nev,
495
01:00:04,440 --> 01:00:08,620
Yaksothith, Kanamakalajarama.
496
01:00:11,660 --> 01:00:12,660
Kanamakalajarama.
497
01:00:13,100 --> 01:00:18,960
Kanama Kalajurama Kanama Kalajurama
498
01:00:18,960 --> 01:00:23,960
Let the women prepare her, the virgin
harlot.
499
01:01:47,150 --> 01:01:49,170
Let the virgin serve the men.
500
01:07:18,340 --> 01:07:19,340
What?
501
01:07:20,400 --> 01:07:21,400
Something's wrong.
502
01:07:22,300 --> 01:07:23,380
Well, look in the book.
503
01:07:25,900 --> 01:07:27,220
Look, look, you idiot.
504
01:07:27,440 --> 01:07:28,440
Where? What?
505
01:07:28,680 --> 01:07:29,680
There, there.
506
01:07:30,540 --> 01:07:32,300
The translation was wrong.
507
01:07:33,280 --> 01:07:34,380
Well, how?
508
01:07:34,800 --> 01:07:39,460
How? Look, you idiot. This ritual
doesn't cause eternal life. It causes
509
01:07:39,460 --> 01:07:42,020
potency. We're doomed, all doomed.
510
01:07:43,300 --> 01:07:46,060
To an eternity of this?
37030
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.