Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:40,840 --> 00:00:42,380
You're not scared, are you?
2
00:00:43,880 --> 00:00:44,880
Scared?
3
00:00:45,100 --> 00:00:46,740
Why should I be scared?
4
00:00:48,300 --> 00:00:49,900
Because we're next to a cemetery.
5
00:00:56,200 --> 00:00:57,200
So?
6
00:00:57,680 --> 00:01:02,160
And because, if anything were to happen,
no one would ever hear a thing.
7
00:01:03,500 --> 00:01:05,400
What could possibly happen?
8
00:01:06,440 --> 00:01:08,420
Remember the guy they caught last year?
9
00:01:10,730 --> 00:01:11,730
Yeah, what?
10
00:01:11,810 --> 00:01:13,070
Anyone know the worst part?
11
00:01:14,970 --> 00:01:15,809
What's that?
12
00:01:15,810 --> 00:01:16,708
Chocolate milk?
13
00:01:16,710 --> 00:01:20,430
He ate them. He cut off parts and he
carried them around in a cooler. You're
14
00:01:20,430 --> 00:01:21,990
making that up. I'm not.
15
00:01:22,370 --> 00:01:25,530
My sister knows this guy who works with
the paper. He told her.
16
00:01:27,030 --> 00:01:30,190
When the cops caught him, you know what
the cooler was full of?
17
00:01:32,190 --> 00:01:33,190
Their fingers?
18
00:01:36,070 --> 00:01:37,330
Oh, gross.
19
00:01:38,450 --> 00:01:39,730
It's just the sheep's eye.
20
00:01:40,040 --> 00:01:41,040
From the butcher shop.
21
00:01:41,560 --> 00:01:45,260
When you die, the last thing you see
stays on the back of your retina.
22
00:01:45,740 --> 00:01:46,820
Kind of like a photograph.
23
00:01:47,180 --> 00:01:49,220
My grandma said the soul is in the eyes.
24
00:01:49,420 --> 00:01:51,760
The soul is an invention of primitive
witch doctors.
25
00:01:55,660 --> 00:01:56,660
Hey!
26
00:01:57,780 --> 00:01:58,960
There's someone out there!
27
00:02:23,399 --> 00:02:24,399
There's no one here.
28
00:02:24,600 --> 00:02:25,559
There was.
29
00:02:25,560 --> 00:02:26,560
I heard him.
30
00:02:45,200 --> 00:02:46,200
Howie?
31
00:02:47,680 --> 00:02:48,680
Howie, is that you?
32
00:02:52,270 --> 00:02:53,670
Howie, no more games, you hear me?
33
00:03:18,110 --> 00:03:19,110
Howie?
34
00:03:32,400 --> 00:03:33,700
No, I didn't. You were the last one.
35
00:04:16,650 --> 00:04:20,649
Jesus! What are you guys doing sneaking
around like that? We weren't sneaking.
36
00:04:20,930 --> 00:04:22,330
Thank you, Greg. Get down.
37
00:04:24,690 --> 00:04:26,690
Like a pair of rats, huh?
38
00:04:47,530 --> 00:04:48,930
No!
39
00:04:50,490 --> 00:04:51,890
Emily!
40
00:04:53,090 --> 00:04:54,490
No!
41
00:06:36,260 --> 00:06:39,840
Let me go. Stay in there, will you? Let
me go.
42
00:06:40,880 --> 00:06:45,000
Hey, what did you do to that? You have
no right.
43
00:11:05,600 --> 00:11:07,260
Wes! What do you have there?
44
00:11:08,580 --> 00:11:10,240
That some kind of animal?
45
00:11:10,480 --> 00:11:12,300
Why, Moncho, are you hungry?
46
00:11:13,800 --> 00:11:14,880
Is that a rat?
47
00:11:15,340 --> 00:11:19,180
Your powers of observation are dubious
at best.
48
00:11:21,600 --> 00:11:22,600
Dubious?
49
00:11:24,460 --> 00:11:25,460
Dubious.
50
00:11:27,940 --> 00:11:29,180
You wanted me?
51
00:11:29,440 --> 00:11:30,440
Uh, yes, yes.
52
00:11:31,140 --> 00:11:32,140
Here.
53
00:11:37,260 --> 00:11:38,260
New worker?
54
00:11:39,320 --> 00:11:40,320
Dubious.
55
00:11:40,760 --> 00:11:41,760
Oh!
56
00:11:42,620 --> 00:11:45,000
And it's Sergeant Moncho.
57
00:12:06,920 --> 00:12:08,040
What did you do to Ratty, pendejo?
58
00:12:08,300 --> 00:12:13,540
Mother of God, I ain't seen him. I
swear, I'm a sick man. Leave me alone.
59
00:12:13,840 --> 00:12:15,180
Where's Ratty?
60
00:12:15,800 --> 00:12:17,000
What's wrong, Cabrera?
61
00:12:17,720 --> 00:12:19,460
Lose your stinky little pal?
62
00:12:21,040 --> 00:12:22,860
You should ask Wes if he's seen him.
63
00:12:23,720 --> 00:12:24,860
Wes likes animals.
64
00:12:25,420 --> 00:12:26,420
What do you mean?
65
00:12:29,320 --> 00:12:30,500
Think about it.
66
00:12:33,620 --> 00:12:34,620
Dubious.
67
00:12:36,860 --> 00:12:37,860
I love these ideas.
68
00:13:20,780 --> 00:13:21,780
Is he missing?
69
00:13:22,420 --> 00:13:24,280
You've seen him. You better fucking tell
me anything.
70
00:13:24,560 --> 00:13:27,160
Does he have any identifiable
characteristics, special markings?
71
00:13:27,880 --> 00:13:30,620
Who took him is going to get some
special markings upside the head.
72
00:13:46,920 --> 00:13:48,420
Are you the new doctor?
73
00:13:49,000 --> 00:13:50,000
That's right.
74
00:13:50,670 --> 00:13:51,670
That's the way to the clinic.
75
00:13:51,710 --> 00:13:53,090
The warden wants to see you first.
76
00:14:00,290 --> 00:14:02,370
In movies, they call this the death
house.
77
00:14:03,070 --> 00:14:04,870
You guys wouldn't call it that, no.
78
00:14:06,010 --> 00:14:07,030
What do you call it?
79
00:14:07,690 --> 00:14:08,690
The death house.
80
00:14:21,390 --> 00:14:23,950
All these prisoners here are...
Condemned to death.
81
00:14:27,370 --> 00:14:32,230
73 % of these mates here are... Don't
talk until he talks to you first.
82
00:14:32,990 --> 00:14:34,070
Sex criminals.
83
00:14:35,010 --> 00:14:37,110
There's a woman that should report.
84
00:14:38,470 --> 00:14:42,070
Well, it's very disturbing to me as a
person.
85
00:14:42,910 --> 00:14:45,990
But as a reporter, it's a very
interesting statistic.
86
00:14:46,810 --> 00:14:48,030
Good answer, Laura.
87
00:14:50,160 --> 00:14:51,240
Can I call you Laura?
88
00:14:51,820 --> 00:14:52,820
Certainly.
89
00:14:53,120 --> 00:14:55,940
So, you don't believe in rehabilitation?
90
00:14:57,100 --> 00:14:58,320
Don't be naive, Laura.
91
00:14:59,140 --> 00:15:00,660
I believe in what works.
92
00:15:02,740 --> 00:15:07,340
2 ,000 volts of raw power from a
standalone generator.
93
00:15:09,080 --> 00:15:10,500
This works.
94
00:15:12,020 --> 00:15:17,160
When a man fits in it, and I make every
new prisoner fit in it.
95
00:15:19,660 --> 00:15:20,660
To my power.
96
00:15:25,420 --> 00:15:26,420
Fascinating.
97
00:15:27,220 --> 00:15:28,780
You're just saying that.
98
00:15:31,280 --> 00:15:32,280
Dr.
99
00:15:34,920 --> 00:15:35,920
Phillips? Yes, sir.
100
00:15:36,320 --> 00:15:37,320
Howard Phillips.
101
00:15:38,180 --> 00:15:40,200
It's a pleasure to meet you, Orton
Brando.
102
00:15:42,920 --> 00:15:46,800
Doctor, you graduated in the top 5 % of
your class.
103
00:15:47,790 --> 00:15:49,550
You could have had your pick of the
jobs.
104
00:15:50,130 --> 00:15:51,290
What are you doing here?
105
00:15:51,610 --> 00:15:53,490
Well, I'm interested in institutional
medicine.
106
00:15:55,150 --> 00:15:56,150
Really?
107
00:15:56,510 --> 00:15:57,510
Well, well, yeah.
108
00:15:58,070 --> 00:16:00,050
Hi, I'm Laura Olney.
109
00:16:00,390 --> 00:16:01,450
I'm with the Arkham Record.
110
00:16:01,910 --> 00:16:05,730
Anything you say to me can and will be
misquoted or taken out of context.
111
00:16:06,170 --> 00:16:08,970
Well, in that case, let me just say hi.
112
00:16:09,430 --> 00:16:10,430
Hi.
113
00:16:12,810 --> 00:16:16,190
We have a fully equipped medical
facility here.
114
00:16:16,570 --> 00:16:18,890
Yeah, I'm sure you do, sir, but these
are mine.
115
00:16:19,630 --> 00:16:23,370
Do all doctors have such a personal
relationship with their tools?
116
00:16:25,450 --> 00:16:30,770
Doctor, you made a request to have a
particular inmate working with you in
117
00:16:30,770 --> 00:16:34,050
infirmary. I believe we're understaffed
and he does have a medical background.
118
00:16:35,630 --> 00:16:36,830
Keep an eye on him.
119
00:16:37,390 --> 00:16:38,390
Sir?
120
00:16:38,710 --> 00:16:42,930
He thinks he's smarter than everyone
else, but he's not.
121
00:16:44,650 --> 00:16:46,830
It's an additive which can infect
others.
122
00:16:47,690 --> 00:16:48,690
Infect?
123
00:16:49,250 --> 00:16:51,290
An idea can be like a disease.
124
00:16:52,050 --> 00:16:56,910
If you're treating a patient and you
discover a minor anomaly, do you ignore
125
00:16:57,230 --> 00:16:58,230
Oh, man.
126
00:16:58,470 --> 00:16:59,890
No, Doctor, no.
127
00:17:00,790 --> 00:17:04,630
You cut it out. Those growths are
benign. Not inside these walls.
128
00:17:08,010 --> 00:17:11,170
Sir, excuse me, but there's a situation.
129
00:17:12,069 --> 00:17:13,670
Out! Out of the way!
130
00:17:14,329 --> 00:17:15,329
It's the doctor.
131
00:17:17,970 --> 00:17:19,150
Forgive me, Father.
132
00:17:19,369 --> 00:17:20,369
Forgive me.
133
00:17:21,150 --> 00:17:22,510
Hear my confession.
134
00:17:22,770 --> 00:17:23,770
Just calm down.
135
00:17:24,710 --> 00:17:25,710
Blood.
136
00:17:26,069 --> 00:17:27,069
Flesh.
137
00:17:28,050 --> 00:17:29,050
Beating heart.
138
00:17:32,810 --> 00:17:36,270
I had to eat it. I had to eat it.
139
00:17:37,690 --> 00:17:39,110
Don't send me to hell.
140
00:17:44,780 --> 00:17:45,719
Get the drop cloth.
141
00:17:45,720 --> 00:17:46,720
Get the drop cloth.
142
00:17:47,820 --> 00:17:50,440
Hurry. Keep his back perfectly straight,
huh?
143
00:17:52,240 --> 00:17:57,300
Sorry. Get your hands off me. Get back.
One, two, three, lift.
144
00:17:58,800 --> 00:18:01,000
One, two, three, lift.
145
00:18:01,300 --> 00:18:02,300
This way, doctor.
146
00:18:02,700 --> 00:18:03,820
Out of the way.
147
00:18:04,740 --> 00:18:05,740
Grab my bag.
148
00:18:16,910 --> 00:18:17,910
I'm fine.
149
00:18:19,610 --> 00:18:20,610
Where did we go?
150
00:18:22,890 --> 00:18:23,890
What happened?
151
00:18:24,790 --> 00:18:25,790
Heart attack.
152
00:18:28,250 --> 00:18:29,490
Are you the new doctor?
153
00:18:29,930 --> 00:18:30,930
Yes.
154
00:18:34,490 --> 00:18:36,090
Get on the table carefully.
155
00:18:36,410 --> 00:18:37,410
Nurse set up the IV.
156
00:18:44,510 --> 00:18:46,050
Hurry up. Yes, doctor.
157
00:18:48,520 --> 00:18:49,980
Give me some amiodarone. What?
158
00:18:50,840 --> 00:18:53,580
Amiodarone. We don't have any
amiodarone. What do you mean you don't
159
00:18:53,660 --> 00:18:54,860
Then come in. What do you have?
160
00:18:55,280 --> 00:18:56,280
What have you got?
161
00:18:56,440 --> 00:18:57,440
Come on, nurse!
162
00:18:57,600 --> 00:18:58,600
Try soda law.
163
00:18:59,240 --> 00:19:00,580
It has a similar effect.
164
00:19:01,640 --> 00:19:02,640
Go get it!
165
00:19:20,880 --> 00:19:21,880
Would you help her, please?
166
00:19:31,420 --> 00:19:34,380
Nurse, take these guys out of the way.
Come on. Nurse, get these men outside.
167
00:19:34,800 --> 00:19:36,840
Come on, out. Everybody out. Come on,
out.
168
00:19:37,440 --> 00:19:40,560
Stay out there with them. But don't cry.
Stay out there with them.
169
00:19:41,820 --> 00:19:42,820
Clear.
170
00:19:43,880 --> 00:19:45,000
You're wasting your time.
171
00:19:51,150 --> 00:19:52,770
He was dead before you brought him in
here.
172
00:19:53,110 --> 00:19:54,230
God damn it!
173
00:20:01,370 --> 00:20:02,590
He was a night patient.
174
00:20:03,230 --> 00:20:04,250
For five minutes.
175
00:20:07,290 --> 00:20:08,590
So you're the new doctor.
176
00:20:15,670 --> 00:20:17,210
What is the meaning of this?
177
00:20:23,060 --> 00:20:24,140
Dr. Herbert West.
178
00:20:25,320 --> 00:20:26,540
I know all about you.
179
00:20:27,580 --> 00:20:28,580
Oh, really?
180
00:20:29,080 --> 00:20:30,080
I know what you did.
181
00:20:31,780 --> 00:20:33,240
They tried to cover it all up.
182
00:20:34,140 --> 00:20:35,140
Your experiments.
183
00:20:37,860 --> 00:20:39,220
Don't believe everything you hear.
184
00:20:39,600 --> 00:20:40,860
I didn't hear it, Doctor.
185
00:20:41,860 --> 00:20:42,860
I thought.
186
00:20:45,920 --> 00:20:47,500
That night they arrested you.
187
00:20:48,700 --> 00:20:49,700
I was that kid.
188
00:21:02,410 --> 00:21:03,410
I want to work with you.
189
00:21:20,250 --> 00:21:21,650
Thirteen years.
190
00:21:23,890 --> 00:21:27,430
There's bound to be some deterioration.
191
00:21:28,690 --> 00:21:30,390
A reactive base.
192
00:21:32,520 --> 00:21:34,260
May have destabilized.
193
00:21:39,320 --> 00:21:40,860
But maybe not.
194
00:21:44,920 --> 00:21:46,000
What are you doing?
195
00:21:46,880 --> 00:21:48,820
Thinking if it still works. No!
196
00:21:51,560 --> 00:21:52,700
Someone could come in.
197
00:21:52,900 --> 00:21:54,540
We're just treating the patient.
198
00:22:25,580 --> 00:22:26,580
How long will it take?
199
00:22:27,140 --> 00:22:29,600
I don't think it's going to take at all.
200
00:22:32,380 --> 00:22:36,660
We couldn't break the dosage. No, no.
It's not going to work on him.
201
00:22:37,180 --> 00:22:38,940
It might work on something else.
202
00:22:40,800 --> 00:22:43,340
Thank you for bringing me back my
reagent.
203
00:22:43,640 --> 00:22:44,640
Such as it is.
204
00:22:46,000 --> 00:22:47,000
Oh, well.
205
00:22:47,900 --> 00:22:49,380
Hey, wait a minute.
206
00:22:51,260 --> 00:22:52,260
Listen.
207
00:22:52,800 --> 00:22:54,320
Think about it. Come on.
208
00:22:56,290 --> 00:22:57,630
We can make some more.
209
00:23:00,890 --> 00:23:01,890
In here.
210
00:23:02,670 --> 00:23:07,450
This place doesn't even have basic first
aid, as you just found out.
211
00:23:08,510 --> 00:23:10,010
But this is my clinic now.
212
00:23:10,810 --> 00:23:11,810
What do you need?
213
00:23:16,590 --> 00:23:18,290
It still works.
214
00:23:19,910 --> 00:23:20,910
Oh, my God.
215
00:23:21,450 --> 00:23:22,450
How do you feel?
216
00:23:23,630 --> 00:23:26,130
Can you hear me? Stay away from him! Can
you hear me?
217
00:23:26,850 --> 00:23:27,850
No!
218
00:23:29,050 --> 00:23:30,050
No!
219
00:23:30,510 --> 00:23:31,510
No!
220
00:23:32,170 --> 00:23:34,710
You have to sedate him!
221
00:24:45,000 --> 00:24:46,000
crazy, sir.
222
00:24:47,640 --> 00:24:52,540
Yeah. He was suffering from a severe
cardiac arrhythmia. He had a reaction to
223
00:24:52,540 --> 00:24:53,540
the medication.
224
00:24:58,120 --> 00:24:59,120
What medication?
225
00:25:00,220 --> 00:25:01,220
Yeah.
226
00:25:03,200 --> 00:25:06,040
We administrated 10 cc's of soledone.
227
00:25:06,780 --> 00:25:08,480
Provoked an unexpected side effect.
228
00:25:10,000 --> 00:25:13,140
This is what you call an unexpected side
effect? Well, I tried patient.
229
00:25:14,090 --> 00:25:16,850
He suffered atrial fibrillation.
230
00:25:18,330 --> 00:25:19,330
Simple English.
231
00:25:19,570 --> 00:25:21,350
His heart was beating too fast.
232
00:25:21,710 --> 00:25:25,130
The side effect was regrettable, but not
unusual.
233
00:25:26,830 --> 00:25:32,450
You just added 12 months to your
sentence.
234
00:25:34,410 --> 00:25:35,410
I'm a little swollen.
235
00:25:36,690 --> 00:25:39,530
Dr. Phillips, one of my men is hurt.
236
00:25:39,750 --> 00:25:40,810
I'm taking care of him, sir.
237
00:25:42,410 --> 00:25:43,410
Sergeant.
238
00:25:43,790 --> 00:25:45,270
There'll be an immediate lockdown.
239
00:25:45,670 --> 00:25:46,670
Yes, sir.
240
00:25:52,170 --> 00:25:56,290
Miss Olney, the rest of your visit will
be conducted outside of the security
241
00:25:56,290 --> 00:25:57,910
areas of this institution.
242
00:25:58,310 --> 00:26:02,790
But, warden... West, the lockdown
includes you.
243
00:26:03,490 --> 00:26:08,030
Dr. Phillips asked me to make a list of
the supplies we need.
244
00:26:08,910 --> 00:26:10,630
That's right, sir. I do need that list.
245
00:26:12,750 --> 00:26:17,910
Clean that man up and get him to the
hole My
246
00:26:17,910 --> 00:26:35,850
last
247
00:26:35,850 --> 00:26:39,870
partner turned state's evidence against
me I'm expecting better things of you
248
00:26:44,080 --> 00:26:45,080
Watch out for her.
249
00:26:46,220 --> 00:26:47,220
She's trouble.
250
00:27:32,750 --> 00:27:33,750
Hi there.
251
00:27:36,030 --> 00:27:37,030
Hi.
252
00:27:37,530 --> 00:27:39,370
Just organizing my notes.
253
00:27:41,470 --> 00:27:43,410
You were right about my ankle, by the
way.
254
00:27:44,510 --> 00:27:45,990
I should have stayed open.
255
00:27:46,350 --> 00:27:47,970
Kind of hard to push in the clutch, huh?
256
00:27:49,130 --> 00:27:50,430
How about I drive you home?
257
00:27:51,970 --> 00:27:52,970
Are you sure?
258
00:27:56,710 --> 00:27:58,330
I'm putting you through a lot of
trouble.
259
00:27:58,630 --> 00:28:00,530
On a day like this, nothing is trouble.
260
00:28:07,120 --> 00:28:09,060
Had yourself a big day, Moses.
261
00:28:10,480 --> 00:28:14,460
Made the hell out of four grown men
while you were having a heart attack.
262
00:28:15,140 --> 00:28:16,140
How'd you do that?
263
00:28:16,340 --> 00:28:18,540
They gave you some kind of medication,
didn't they?
264
00:28:22,320 --> 00:28:23,580
What was it?
265
00:28:26,080 --> 00:28:27,780
I know why I'm here.
266
00:28:28,080 --> 00:28:29,540
Yes. I'm dead.
267
00:28:30,600 --> 00:28:31,940
And this is hell.
268
00:28:34,380 --> 00:28:35,900
I'll show you what hell is.
269
00:28:38,320 --> 00:28:39,320
What?
270
00:28:47,680 --> 00:28:49,780
What? You and me haven't got to talk,
man.
271
00:28:51,020 --> 00:28:52,020
What?
272
00:28:54,260 --> 00:28:55,260
What?
273
00:28:56,380 --> 00:28:57,380
Hey,
274
00:28:57,780 --> 00:29:00,420
I should have smelled it. This pizza is
great.
275
00:29:01,720 --> 00:29:02,740
I've had a great time.
276
00:29:04,710 --> 00:29:07,910
Great. I was really impressed by the way
you handled that interview today.
277
00:29:08,590 --> 00:29:09,590
Yeah.
278
00:29:09,990 --> 00:29:13,130
I did such a great job that the
interviewer threw me out.
279
00:29:14,130 --> 00:29:19,650
But progressive educational programs at
the state penitentiary, such a stupid
280
00:29:19,650 --> 00:29:21,270
story. Oh, come on.
281
00:29:21,850 --> 00:29:22,850
Don't give up.
282
00:29:23,110 --> 00:29:26,870
Anything's possible. You just have to
see the possibilities and seize the
283
00:29:26,870 --> 00:29:27,869
moment, you know?
284
00:29:27,870 --> 00:29:29,590
Trust your instincts and go for it.
285
00:29:29,850 --> 00:29:31,610
Just go for it?
286
00:29:31,850 --> 00:29:32,850
Yeah.
287
00:29:34,420 --> 00:29:36,200
Okay, I'll go for it.
288
00:29:36,900 --> 00:29:39,460
So, what are you really doing here?
289
00:29:41,120 --> 00:29:42,120
Institutional medicine.
290
00:29:45,020 --> 00:29:49,700
Tell me about your secret institutional
medicine research, Doctor.
291
00:29:51,100 --> 00:29:52,520
Yes, why, of course.
292
00:29:53,080 --> 00:29:57,400
I'm investigating the scientific effects
of institutionalization on the very
293
00:29:57,400 --> 00:30:00,120
nature of life and death.
294
00:30:04,320 --> 00:30:10,440
Yeah, yeah, why are you doing your
residency in the joint?
295
00:30:13,220 --> 00:30:15,760
Really why Howard?
296
00:30:28,980 --> 00:30:30,960
It's all my sister died when I was a kid
297
00:30:35,660 --> 00:30:37,340
I never want to feel that helpless
again.
298
00:30:42,200 --> 00:30:43,600
Try to resuscitate her.
299
00:30:46,740 --> 00:30:48,540
I wanted to bring her back to life.
300
00:30:49,860 --> 00:30:51,780
Who was the guy who was helping you
today?
301
00:30:53,660 --> 00:30:54,800
Dr. Herbert West.
302
00:30:55,660 --> 00:30:56,660
He's a prisoner now.
303
00:30:57,420 --> 00:30:59,900
He used to work at the Miskatonic
University Hospital.
304
00:31:03,500 --> 00:31:06,680
He did research based on the theory that
death is a disease.
305
00:31:07,840 --> 00:31:10,520
One of his reanimation experiments went
out of control.
306
00:31:13,760 --> 00:31:14,760
Crazy.
307
00:31:15,760 --> 00:31:17,380
Violent. Like the old man today.
308
00:31:17,760 --> 00:31:19,480
An escape from the Miskatonic Morgue.
309
00:31:20,060 --> 00:31:22,600
The Morgue? The guy broke into our house
and...
310
00:31:32,080 --> 00:31:33,080
Thanks, Christian.
311
00:31:34,680 --> 00:31:35,740
Reminds me of Emily.
312
00:31:36,820 --> 00:31:37,820
Your sister.
313
00:31:44,120 --> 00:31:45,120
You're going.
314
00:31:47,180 --> 00:31:48,820
It's been a long day.
315
00:31:49,760 --> 00:31:50,760
Yeah.
316
00:32:03,760 --> 00:32:05,000
Looks like your ankle is better.
317
00:32:06,360 --> 00:32:07,360
Yeah.
318
00:32:11,580 --> 00:32:12,580
Seize the moment.
319
00:32:13,420 --> 00:32:14,460
Go for it.
320
00:32:36,200 --> 00:32:37,200
Looks like you got everything.
321
00:32:39,040 --> 00:32:40,400
Moses isn't doing so good.
322
00:32:41,620 --> 00:32:43,120
We need a lab space.
323
00:32:44,340 --> 00:32:45,400
Somewhere private.
324
00:33:09,610 --> 00:33:10,610
I think this will do.
325
00:33:12,450 --> 00:33:13,450
He's a monster.
326
00:33:15,310 --> 00:33:17,730
He's as fresh a specimen as we could
hope to find.
327
00:33:18,810 --> 00:33:21,310
It's always been a problem. Goddamn
right it's a problem.
328
00:33:22,550 --> 00:33:27,270
I want to help people, not create
mindless freaks.
329
00:33:27,630 --> 00:33:29,130
Having second thoughts, Doctor?
330
00:33:31,690 --> 00:33:34,710
All medical research requires...
331
00:33:35,050 --> 00:33:37,690
If you don't understand that, perhaps
you shouldn't be here.
332
00:33:37,910 --> 00:33:42,310
I'm on the verge of finding the unifying
force that will bring order to that
333
00:33:42,310 --> 00:33:43,310
chaotic organism.
334
00:33:43,650 --> 00:33:47,010
Are you telling me you found a way to
restore rational behavior? What I'm
335
00:33:47,010 --> 00:33:52,890
is that I can now accelerate the testing
phase of my current work with
336
00:33:52,890 --> 00:33:55,730
your help, of course.
337
00:33:59,110 --> 00:34:03,430
Doctor, this work requires commitment
and complete confidentiality.
338
00:34:03,720 --> 00:34:07,080
You must tell no one. I think I'm just
gonna walk. You have lipstick on your
339
00:34:07,080 --> 00:34:08,080
collar, Doctor.
340
00:34:51,020 --> 00:34:52,020
Dr. Philip?
341
00:34:52,560 --> 00:34:53,900
I'm gonna be leaving now.
342
00:34:54,840 --> 00:34:55,840
What's that for?
343
00:35:13,180 --> 00:35:14,180
Dr. Philip?
344
00:35:14,380 --> 00:35:15,460
Do you need anything?
345
00:35:17,360 --> 00:35:18,360
Doctor,
346
00:35:18,760 --> 00:35:19,760
are you there?
347
00:35:39,370 --> 00:35:40,710
I was afraid you weren't going to come
by.
348
00:35:41,150 --> 00:35:42,530
I was working late.
349
00:35:43,130 --> 00:35:44,130
On what?
350
00:35:45,010 --> 00:35:47,290
Nothing, just clinic stuff, you know.
351
00:35:49,450 --> 00:35:52,530
Oh, come on. What are you doing
investigating me?
352
00:35:52,850 --> 00:35:53,850
No. Yeah.
353
00:35:54,310 --> 00:35:57,510
I was just wondering how the old man was
doing. He's fine.
354
00:35:59,070 --> 00:36:00,070
He's fine.
355
00:36:00,610 --> 00:36:01,610
Really?
356
00:36:03,890 --> 00:36:05,630
He doesn't seem human anymore.
357
00:36:08,230 --> 00:36:09,230
We shouldn't have.
358
00:36:09,310 --> 00:36:10,990
You shouldn't have what?
359
00:36:15,550 --> 00:36:17,010
What's the matter?
360
00:36:18,670 --> 00:36:25,610
There's a story I'm working on. I
figured
361
00:36:25,610 --> 00:36:29,390
out some stuff, but it's really just
speculation.
362
00:36:30,530 --> 00:36:31,950
You need hard facts.
363
00:36:33,010 --> 00:36:34,010
Yeah.
364
00:36:34,370 --> 00:36:37,130
But to get them, I'll have to take some
risks.
365
00:36:38,120 --> 00:36:39,120
So what do I do?
366
00:36:40,260 --> 00:36:43,360
Play it safe or go for it?
367
00:36:44,000 --> 00:36:45,000
No question.
368
00:36:45,780 --> 00:36:47,040
You gotta go for it.
369
00:36:47,640 --> 00:36:48,640
You mean that?
370
00:36:49,280 --> 00:36:50,740
You gotta take some chances.
371
00:36:54,040 --> 00:36:55,960
That's what you're doing, isn't it?
372
00:36:57,200 --> 00:37:01,540
So tell me, what's your new story about?
373
00:37:03,860 --> 00:37:04,960
Can't tell you yet.
374
00:37:07,920 --> 00:37:08,920
Secrets.
375
00:37:11,480 --> 00:37:13,320
Every girl needs a few secrets.
376
00:37:24,700 --> 00:37:29,760
It hurts so much.
377
00:37:30,440 --> 00:37:31,700
I can't even speak.
378
00:37:32,020 --> 00:37:33,260
I really don't see anything wrong.
379
00:37:33,660 --> 00:37:37,200
Come on. Once they gave me little red
pills. Bye, Corinne.
380
00:37:37,520 --> 00:37:38,880
It made me feel better right away.
381
00:37:39,180 --> 00:37:40,180
Little red beans.
382
00:37:40,620 --> 00:37:43,260
Come on, little red... tits.
383
00:37:44,300 --> 00:37:45,780
Here, take two at bedtime.
384
00:37:46,440 --> 00:37:47,440
How about right now?
385
00:38:07,050 --> 00:38:08,330
Today is the day.
386
00:38:10,170 --> 00:38:11,790
Then I'll see you in the yard.
387
00:38:12,090 --> 00:38:14,210
You're a dead man. A dead man.
388
00:38:20,390 --> 00:38:21,410
Today's the day.
389
00:38:22,070 --> 00:38:23,070
It worked.
390
00:38:27,310 --> 00:38:28,830
Reschedule the afternoon patient, nurse.
391
00:38:29,810 --> 00:38:30,810
Doctor!
392
00:39:03,240 --> 00:39:04,240
My story isn't working.
393
00:39:04,640 --> 00:39:06,420
It's too impersonal.
394
00:39:06,980 --> 00:39:07,980
Something's missing.
395
00:39:09,320 --> 00:39:10,320
And it's you.
396
00:39:10,780 --> 00:39:11,840
You are the key.
397
00:39:13,380 --> 00:39:14,380
The key?
398
00:39:16,460 --> 00:39:17,460
To what?
399
00:39:18,300 --> 00:39:20,340
To understanding how this prison works.
400
00:39:22,000 --> 00:39:24,360
Everything here is an extension of your
philosophy.
401
00:39:26,740 --> 00:39:28,200
I'd like another look around.
402
00:39:31,770 --> 00:39:35,410
Afterwards, I'll need you for a few
hours for an in -depth interview.
403
00:39:38,230 --> 00:39:39,890
I'd be happy to do the interview.
404
00:39:42,290 --> 00:39:43,770
If... If?
405
00:39:46,970 --> 00:39:48,950
If we conduct it over dinner tonight.
406
00:39:49,990 --> 00:39:52,370
That way you can get to know the man
behind the office.
407
00:39:54,210 --> 00:39:55,210
After my tour?
408
00:39:57,670 --> 00:40:00,490
Sergeant, please consider me as only my
personal guest today.
409
00:40:00,770 --> 00:40:01,638
Yes, sir.
410
00:40:01,640 --> 00:40:02,800
And give her the grand tour.
411
00:40:03,560 --> 00:40:04,560
Again.
412
00:40:10,760 --> 00:40:12,300
Why did you come back?
413
00:40:13,020 --> 00:40:14,820
To finish a profile on you.
414
00:40:15,140 --> 00:40:16,680
Oh, really?
415
00:40:18,200 --> 00:40:19,720
You're a fascinating man.
416
00:40:20,320 --> 00:40:21,740
You're just saying that.
417
00:40:23,800 --> 00:40:24,800
Tonight, then.
418
00:40:29,900 --> 00:40:30,900
Did you know?
419
00:40:31,340 --> 00:40:36,200
The human body loses three to four grams
of weight at the moment of death.
420
00:40:36,780 --> 00:40:39,720
I think I heard something about that,
yeah.
421
00:40:40,000 --> 00:40:44,540
Of course, a rodent loses much less than
that, but the ratio remains the same.
422
00:40:46,420 --> 00:40:51,920
The cerebral cortex is the site of an
extraordinary
423
00:40:51,920 --> 00:40:54,180
neuroelectric phenomena.
424
00:40:55,040 --> 00:40:56,040
Hold him.
425
00:40:57,440 --> 00:40:58,440
Hold him.
426
00:41:05,170 --> 00:41:06,170
Tightly.
427
00:41:07,710 --> 00:41:11,030
Ratty is not going to be very happy.
428
00:41:15,770 --> 00:41:22,110
This phenomenon, NPE, nanoplasmic
energy, is not
429
00:41:22,110 --> 00:41:27,510
just in the brain. I have found minute
traces of NPE throughout the central
430
00:41:27,510 --> 00:41:32,630
nervous system, and I believe that it is
present in every cell of the body. I
431
00:41:32,630 --> 00:41:33,950
would hold him a little...
432
00:41:36,000 --> 00:41:38,440
Classic post -reanimation behavior.
433
00:41:39,340 --> 00:41:42,980
Confused, violent, just like all my
other subjects at the time.
434
00:41:43,940 --> 00:41:50,740
This brought him back from the dead. But
this will give you true life.
435
00:41:52,300 --> 00:41:53,300
What is that?
436
00:41:54,460 --> 00:41:59,240
The nanoplasm from a living donor rat.
437
00:42:00,800 --> 00:42:01,800
Donor rat?
438
00:42:04,170 --> 00:42:05,170
Hold him.
439
00:42:05,790 --> 00:42:07,250
Completely still.
440
00:42:09,810 --> 00:42:10,810
That's it.
441
00:42:12,210 --> 00:42:18,950
This is the catalyst. This is the force
that
442
00:42:18,950 --> 00:42:20,070
tells the cells.
443
00:43:00,910 --> 00:43:03,810
Dr. Phillips, how are you? What are you
doing here?
444
00:43:05,270 --> 00:43:06,930
Just going for it.
445
00:43:12,610 --> 00:43:13,750
That's the way to the hole.
446
00:43:14,750 --> 00:43:15,750
Certainly is.
447
00:43:19,790 --> 00:43:22,790
You know, I'd really like to talk to
him.
448
00:43:23,150 --> 00:43:24,490
Nope. Not a chance.
449
00:43:27,560 --> 00:43:30,480
My editor gives us an expense account
for stories.
450
00:43:33,000 --> 00:43:34,320
How much we talking here?
451
00:43:43,680 --> 00:43:45,680
Cell door has to be locked at all times.
452
00:43:51,640 --> 00:43:53,560
I'll be back for you in ten minutes.
453
00:43:55,260 --> 00:43:56,440
And what if I...
454
00:43:57,460 --> 00:43:58,460
Need you.
455
00:43:58,640 --> 00:43:59,640
Do I call?
456
00:44:00,600 --> 00:44:01,600
Not a sound.
457
00:44:02,220 --> 00:44:03,520
No one can know you're in there.
458
00:44:04,160 --> 00:44:05,180
I can't hurt you.
459
00:44:05,920 --> 00:44:07,380
Not in that straitjacket.
460
00:44:26,920 --> 00:44:27,920
Look who's coming.
461
00:44:31,660 --> 00:44:32,800
She's going to see Moses.
462
00:44:33,260 --> 00:44:35,580
I mean, why else would she be going
there?
463
00:44:37,180 --> 00:44:38,860
All right, give him to me.
464
00:44:55,530 --> 00:44:57,050
Any last words, pendejo?
465
00:45:03,490 --> 00:45:04,490
Ready?
466
00:45:09,990 --> 00:45:14,170
What happened?
467
00:45:15,070 --> 00:45:16,390
I gave him his pet back.
468
00:45:18,470 --> 00:45:20,870
Are you gonna let him go? Just like
that?
469
00:45:21,130 --> 00:45:22,330
Oh, give daddy a kiss.
470
00:45:24,840 --> 00:45:25,840
What's wrong, Betty?
471
00:45:26,980 --> 00:45:30,260
Hi, I'm Laura Olney. I'm a journalist.
472
00:45:31,680 --> 00:45:35,120
I want to talk to you about what
happened the other day.
473
00:45:36,000 --> 00:45:37,000
Okay?
474
00:45:40,760 --> 00:45:43,860
Do you remember what Dr. West did to
you?
475
00:45:49,080 --> 00:45:52,600
Did you die from that heart attack?
476
00:45:58,830 --> 00:46:02,230
Can I check your pulse?
477
00:46:07,670 --> 00:46:09,190
I'm out of blood.
478
00:46:10,210 --> 00:46:11,570
Forgive me.
479
00:46:12,190 --> 00:46:14,170
What happened to you?
480
00:46:16,610 --> 00:46:17,610
Hungry.
481
00:46:19,630 --> 00:46:24,410
Thank God you're here.
482
00:46:26,960 --> 00:46:28,720
You must think I'm an idiot.
483
00:46:29,780 --> 00:46:30,780
No, I don't.
484
00:46:31,240 --> 00:46:34,020
Really. You're a very intelligent man.
485
00:46:35,480 --> 00:46:36,480
Fascinating.
486
00:46:42,100 --> 00:46:44,320
I don't like it when people lie to me.
487
00:46:44,740 --> 00:46:45,740
I wasn't lying.
488
00:46:51,460 --> 00:46:52,460
Explain.
489
00:47:41,640 --> 00:47:42,640
That's what they'll say.
490
00:47:43,000 --> 00:47:46,720
You know what? Crease in the leg of the
ant. It was self -defense.
491
00:47:47,940 --> 00:47:49,180
You have no choice.
492
00:48:03,440 --> 00:48:04,620
I'll swear to it.
493
00:48:05,860 --> 00:48:06,860
You're done.
494
00:48:07,920 --> 00:48:09,800
You're going to have to convince me.
495
00:48:15,620 --> 00:48:18,040
bark you heard me bark
496
00:48:18,040 --> 00:48:27,800
am
497
00:48:27,800 --> 00:48:32,880
i the most fascinating man you've ever
met
498
00:48:32,880 --> 00:48:37,420
and you would do anything for me
499
00:48:47,950 --> 00:48:51,510
bribed a guard, came in here and freed a
dangerous prisoner.
500
00:48:51,870 --> 00:48:53,010
He got excited.
501
00:48:53,530 --> 00:49:00,230
I want to get Moses
502
00:49:00,230 --> 00:49:01,230
up here.
503
00:49:01,510 --> 00:49:04,190
Why? To put this in him.
504
00:49:05,550 --> 00:49:07,010
You've got some more of that stuff.
505
00:49:07,230 --> 00:49:09,950
No. This is Ratty's NPE.
506
00:49:10,530 --> 00:49:13,890
I gave Ratty the nanoplasm of a
different rodent.
507
00:49:14,270 --> 00:49:16,590
But aren't the two animals different?
Absolutely not.
508
00:49:18,220 --> 00:49:21,720
Nanoplasm is a completely neutral
energy.
509
00:49:21,920 --> 00:49:24,800
It's the same in rats, dogs, human
beings.
510
00:49:25,400 --> 00:49:26,400
Hang on.
511
00:49:26,900 --> 00:49:28,520
You want to put this into Moses?
512
00:49:28,880 --> 00:49:34,820
Yes. Look, going from rat to rat is
okay, but transferring from species to
513
00:49:34,820 --> 00:49:36,180
species, it's not right.
514
00:49:38,840 --> 00:49:39,840
What?
515
00:49:47,370 --> 00:49:53,150
The result of years and years of
painstaking research under
516
00:49:53,150 --> 00:49:57,090
conditions. How dare you say my work is
wrong? You can't just go and transfer
517
00:49:57,090 --> 00:49:59,010
the soul into... Oh, the soul.
518
00:49:59,310 --> 00:50:00,430
This is science.
519
00:50:00,730 --> 00:50:04,150
Doctor, not superstition. The human
being we're talking about. It was a
520
00:50:04,150 --> 00:50:08,590
being, and it will be again with the...
Dr.
521
00:50:10,090 --> 00:50:10,948
Phillips!
522
00:50:10,950 --> 00:50:12,130
One, two, three.
523
00:50:12,430 --> 00:50:13,430
Dr.
524
00:50:14,690 --> 00:50:15,690
Phillips!
525
00:50:22,990 --> 00:50:24,090
There's been an incident.
526
00:50:38,090 --> 00:50:39,090
No!
527
00:50:41,470 --> 00:50:42,470
No.
528
00:50:49,190 --> 00:50:50,570
Moses killed her down in the hole.
529
00:50:51,410 --> 00:50:52,410
He's dead too.
530
00:50:53,420 --> 00:50:54,420
Dead?
531
00:50:55,300 --> 00:50:56,780
The ward needs death certificates.
532
00:50:58,120 --> 00:50:59,120
Now.
533
00:51:06,120 --> 00:51:07,260
Get rid of the nurse.
534
00:51:07,960 --> 00:51:09,080
Nurse, help the officers.
535
00:51:09,280 --> 00:51:10,480
But I'm not supposed to... No!
536
00:51:35,790 --> 00:51:37,190
Love, she turns out like Moses.
537
00:51:37,930 --> 00:51:39,550
She's not getting any fresher.
538
00:51:42,230 --> 00:51:43,230
Come on.
539
00:51:52,830 --> 00:51:54,850
Top of the spinal cord, right? Right.
540
00:52:09,940 --> 00:52:12,280
Thorazine. We don't want her getting too
excited.
541
00:52:15,940 --> 00:52:16,940
Hurry up.
542
00:52:22,380 --> 00:52:23,380
Get her!
543
00:52:30,880 --> 00:52:33,840
Can you hear me?
544
00:52:34,280 --> 00:52:36,560
What is your name? Do you know what
happened?
545
00:52:48,400 --> 00:52:50,060
It's not a very good idea.
546
00:53:39,820 --> 00:53:40,820
Where the hell did he go?
547
00:53:40,880 --> 00:53:42,720
He's gotta be here. Somewhere.
548
00:53:43,860 --> 00:53:44,860
Look everywhere.
549
00:53:45,280 --> 00:53:46,280
Everywhere!
550
00:53:47,040 --> 00:53:48,040
He's not in there.
551
00:53:55,200 --> 00:53:58,780
Poor little thing.
552
00:54:00,040 --> 00:54:01,040
Come on.
553
00:54:01,100 --> 00:54:02,520
Go get your food. Go.
554
00:54:30,190 --> 00:54:32,830
What is going on? Give it back, you
freak!
555
00:54:46,490 --> 00:54:47,210
You
556
00:54:47,210 --> 00:54:54,770
little...
557
00:54:54,770 --> 00:54:55,770
No!
558
00:54:56,470 --> 00:54:57,470
Why not?
559
00:54:57,730 --> 00:54:59,550
Because it's cross feces.
560
00:55:04,160 --> 00:55:05,160
Dr.
561
00:55:07,000 --> 00:55:08,000
Phillips.
562
00:55:09,080 --> 00:55:10,080
Get her down.
563
00:55:17,320 --> 00:55:18,320
Where's the body?
564
00:55:19,200 --> 00:55:24,780
She, uh... She... What the hell is going
on in here?
565
00:55:27,900 --> 00:55:29,420
Mr. West and I...
566
00:55:29,720 --> 00:55:31,680
We set up a lab in here.
567
00:55:33,820 --> 00:55:35,820
You've been doing illegal research.
568
00:55:36,920 --> 00:55:40,420
You'll lose your job for this and your
medical license.
569
00:55:47,800 --> 00:55:48,800
Move.
570
00:55:59,920 --> 00:56:00,920
It's what you gave Moses.
571
00:56:04,640 --> 00:56:09,620
You are never going to see the outside
of these walls again.
572
00:56:13,340 --> 00:56:14,900
No, no,
573
00:56:15,840 --> 00:56:18,540
no, no, no.
574
00:56:22,720 --> 00:56:23,860
You're dead.
575
00:57:24,880 --> 00:57:26,100
You can all execute him.
576
00:57:27,080 --> 00:57:28,080
That's the idea.
577
00:57:29,600 --> 00:57:36,520
Only through electrocution can you drive
the nanoplasm to
578
00:57:36,520 --> 00:57:41,320
the hypothalamus where we can extract it
at the moment of death. Yes, hang on.
579
00:57:42,440 --> 00:57:45,980
You want to put his nanoplasm in a
laura? Rodent to rodent, you have no
580
00:57:46,060 --> 00:57:47,060
Human to human, you do.
581
00:57:48,140 --> 00:57:49,540
He's going to be dead in a few moments.
582
00:58:10,030 --> 00:58:11,030
He's not dying.
583
00:59:04,520 --> 00:59:05,520
Give daddy a kiss.
584
01:00:04,360 --> 01:00:05,360
Happened to me.
585
01:00:06,100 --> 01:00:07,300
You could say that.
586
01:00:10,360 --> 01:00:12,140
Why are you looking at me like that?
587
01:00:13,060 --> 01:00:14,760
Warden Brando strangled you.
588
01:00:15,300 --> 01:00:20,120
You were technically dead for a quarter
of an hour. Dr. Phillips and I brought
589
01:00:20,120 --> 01:00:21,120
you back.
590
01:00:21,560 --> 01:00:22,960
What are you talking about?
591
01:00:24,600 --> 01:00:25,600
Brought me back?
592
01:00:27,880 --> 01:00:29,760
I... I feel so... What?
593
01:00:31,240 --> 01:00:32,240
How do you feel?
594
01:00:49,290 --> 01:00:50,290
What's happening?
595
01:01:19,310 --> 01:01:21,050
Let me see what's going on here.
596
01:01:22,250 --> 01:01:24,970
You are using me as a guinea pig.
597
01:01:25,450 --> 01:01:27,730
And you let him do it. No.
598
01:01:29,410 --> 01:01:30,730
Stay away from me.
599
01:01:31,830 --> 01:01:32,830
Both of you.
600
01:02:09,800 --> 01:02:11,960
Fucked him up. Or maybe you gave me the
wrong rat.
601
01:02:12,680 --> 01:02:14,680
Get your hands off. Guards!
602
01:02:15,180 --> 01:02:16,180
What?
603
01:02:16,420 --> 01:02:18,740
Guards? There ain't no fucking guards.
604
01:02:18,980 --> 01:02:20,140
This place is a riot.
605
01:02:23,480 --> 01:02:25,040
Leave her alone.
606
01:02:25,400 --> 01:02:29,220
What did you say? Stay away from her.
She's sick.
607
01:02:29,600 --> 01:02:31,160
Contagious. Sick?
608
01:02:31,980 --> 01:02:33,520
Well, I got some good medicine here.
609
01:02:33,820 --> 01:02:34,900
Make her feel better.
610
01:02:35,240 --> 01:02:38,700
West took my little ratty, so I'm gonna
take this little pussycat.
611
01:02:39,210 --> 01:02:40,210
Hmm.
612
01:03:32,520 --> 01:03:34,800
I can pin no woman! Well, she must still
be in there!
613
01:04:26,480 --> 01:04:27,480
This way, man.
614
01:04:28,480 --> 01:04:29,480
Shit.
615
01:04:32,840 --> 01:04:33,840
Hey,
616
01:04:40,440 --> 01:04:41,440
mamacita.
617
01:04:41,920 --> 01:04:44,360
Don't you be playing hide -and -seek
with me.
618
01:04:45,440 --> 01:04:47,260
Daddy has a big present for you.
619
01:06:20,840 --> 01:06:24,380
Before I leave, I want to conduct one
last experiment, and you are the perfect
620
01:06:24,380 --> 01:06:30,960
subject. Those three years in solitary
were very instructive. I did my
621
01:06:30,960 --> 01:06:35,420
best work in there, and this is the
result.
622
01:06:36,380 --> 01:06:37,380
Golden.
623
01:06:37,720 --> 01:06:38,720
Human.
624
01:06:40,040 --> 01:06:41,600
Is it a neutral energy?
625
01:06:46,460 --> 01:06:47,780
Behavioral imprinting.
626
01:06:49,450 --> 01:06:50,450
Let's find out.
627
01:07:07,310 --> 01:07:09,130
You creep.
628
01:07:09,790 --> 01:07:13,210
You fry for this. Do you hear that?
629
01:07:13,910 --> 01:07:18,370
There's a riot going on up there. The
animals are running the zoo.
630
01:07:18,960 --> 01:07:21,740
They'll make their way down here quite
soon, I think.
631
01:07:26,620 --> 01:07:30,840
I'd like to stick around for the
results, but I can't. You see, there's a
632
01:07:30,840 --> 01:07:34,340
early release program just today, and I
qualify.
633
01:07:39,320 --> 01:07:43,620
I'll just leave this room wide open so
they fight you.
634
01:09:30,920 --> 01:09:33,120
It's the warden. It's not the warden
anymore.
635
01:09:40,680 --> 01:09:42,399
You don't dare.
636
01:09:47,140 --> 01:09:49,040
I'm always the warden.
637
01:09:54,100 --> 01:09:55,920
I need a doctor.
638
01:09:56,260 --> 01:09:59,180
Sergeant, you let that man go.
639
01:10:00,349 --> 01:10:02,790
Sergeant Mantra, straighten up.
640
01:10:06,570 --> 01:10:09,910
On your feet.
641
01:10:10,830 --> 01:10:11,830
Sergeant!
642
01:10:16,910 --> 01:10:17,910
Stand up.
643
01:10:18,410 --> 01:10:19,410
That's an order.
644
01:10:22,070 --> 01:10:24,730
What do I have to do to get you to
follow orders?
645
01:11:56,620 --> 01:11:58,100
Are these men giving you a problem?
646
01:11:59,880 --> 01:12:02,560
I didn't do that.
647
01:12:02,980 --> 01:12:05,060
Well, then, maybe I did.
648
01:12:06,400 --> 01:12:08,360
Or maybe they went and killed
themselves.
649
01:12:09,600 --> 01:12:12,700
They couldn't stand living with their
crimes.
650
01:12:18,100 --> 01:12:22,740
They couldn't stand looking in the
mirror one more time.
651
01:12:46,000 --> 01:12:48,360
The death house was built for only one
purpose.
652
01:12:49,280 --> 01:12:50,280
Punishment.
653
01:12:52,040 --> 01:12:55,540
But the problem with execution is it
happens too fast.
654
01:12:55,880 --> 01:12:58,880
One moment of pain and bam, you're dead.
655
01:12:59,800 --> 01:13:01,360
And you're off the hook.
656
01:13:02,700 --> 01:13:05,480
Today's criminals aren't scared anymore.
657
01:13:06,680 --> 01:13:10,280
He looks scared to me. Just acting.
658
01:13:10,580 --> 01:13:12,360
They're all actors here.
659
01:13:14,000 --> 01:13:15,000
Execution.
660
01:13:15,419 --> 01:13:17,840
It's the kindest thing we could do for
them.
661
01:13:18,340 --> 01:13:23,740
But what if the agony of death didn't
end in an instant?
662
01:14:19,580 --> 01:14:20,580
Lucy, move out!
663
01:15:21,740 --> 01:15:23,080
Forgive me.
664
01:15:23,760 --> 01:15:26,520
Forgive me for I have sinned.
665
01:15:27,080 --> 01:15:28,100
All right.
666
01:16:00,040 --> 01:16:01,720
Laura! Laura!
667
01:16:03,300 --> 01:16:04,300
Laura!
668
01:16:06,300 --> 01:16:07,300
Laura!
669
01:16:08,120 --> 01:16:09,520
You lose something?
670
01:16:10,140 --> 01:16:11,480
She changed.
671
01:16:11,780 --> 01:16:13,940
You were wrong. She changed.
672
01:16:14,360 --> 01:16:15,620
It was a theory.
673
01:16:16,120 --> 01:16:17,880
Oh, God, it is you!
674
01:16:22,020 --> 01:16:23,420
What was I thinking?
675
01:16:24,620 --> 01:16:25,620
Laura was right.
676
01:16:26,400 --> 01:16:30,420
You killed my sister. That was an
unfortunate incident. Emily, it was not
677
01:16:30,420 --> 01:16:33,220
incident. There's nothing that we can do
about your sister now.
678
01:16:34,360 --> 01:16:37,140
But we may still be able to save your
girlfriend.
679
01:16:37,500 --> 01:16:38,500
Laura!
680
01:16:38,800 --> 01:16:39,840
Her name is Laura.
681
01:16:40,760 --> 01:16:41,940
Did you try the death house?
682
01:16:42,580 --> 01:16:46,620
What? Did you look for her in the death
house? If the warden found her, that's
683
01:16:46,620 --> 01:16:47,620
probably where he took her.
684
01:16:48,200 --> 01:16:49,200
I'm a warden, but...
685
01:16:49,680 --> 01:16:50,680
But he's dead.
686
01:16:55,060 --> 01:16:56,320
God damn you!
687
01:16:58,160 --> 01:17:00,260
Vigil's got nothing to do with this.
688
01:17:01,660 --> 01:17:02,660
In position!
689
01:17:02,720 --> 01:17:03,720
Come on with your hands!
690
01:18:52,490 --> 01:18:53,490
Get that hickeys now.
691
01:18:58,970 --> 01:18:59,970
Sergeant!
692
01:19:02,410 --> 01:19:03,670
Go stand guard.
693
01:21:35,690 --> 01:21:37,650
I can't.
694
01:22:31,820 --> 01:22:32,820
Fascinating.
695
01:22:33,420 --> 01:22:35,380
I was just a piece of ass for you.
696
01:22:35,620 --> 01:22:36,620
No.
697
01:22:36,880 --> 01:22:37,880
Never.
698
01:22:43,520 --> 01:22:50,260
This is mine.
699
01:22:50,440 --> 01:22:52,980
You fucker. You've been hauling out of
me, man.
700
01:22:55,040 --> 01:22:56,280
You can keep this.
701
01:22:56,940 --> 01:22:58,300
This is awesome.
702
01:22:58,820 --> 01:23:00,040
This green shit.
703
01:23:01,000 --> 01:23:02,620
Archman! Give it to me.
704
01:23:03,660 --> 01:23:06,620
Sorry. I can do it. Prison rules.
705
01:23:06,900 --> 01:23:08,960
We can't share needles. It's not safe.
706
01:23:09,720 --> 01:23:12,280
And now, if I cough, I'm going to use
this.
707
01:23:12,520 --> 01:23:14,000
I wouldn't do that if I were you.
708
01:23:16,640 --> 01:23:21,480
Fortunately, right now, cabron, you are
not...
709
01:24:16,880 --> 01:24:17,719
Hey, man.
710
01:24:17,720 --> 01:24:18,720
Got any more?
711
01:24:19,240 --> 01:24:20,800
Just another hit.
712
01:24:21,540 --> 01:24:23,480
I'd say you've had enough.
713
01:24:23,680 --> 01:24:26,840
Please, how about some Baccarin? A
little red pill?
714
01:24:27,420 --> 01:24:28,420
Aspirin!
715
01:26:00,520 --> 01:26:02,540
Randall, is that you?
716
01:26:21,080 --> 01:26:25,900
Where is it?
717
01:26:26,100 --> 01:26:28,440
The what? You know very well. What?
718
01:26:28,660 --> 01:26:29,700
Where's my work?
719
01:27:08,490 --> 01:27:09,490
of you.
720
01:27:50,540 --> 01:27:51,540
is over.
721
01:28:01,340 --> 01:28:02,620
Please, Howard.
722
01:28:03,940 --> 01:28:05,400
Please, stop me.
723
01:28:12,520 --> 01:28:15,900
You will be punished for this. I'd say
you're the one being punished.
724
01:29:37,320 --> 01:29:38,279
I had to kill her.
725
01:29:38,280 --> 01:29:39,280
Get it out.
726
01:29:40,320 --> 01:29:41,320
To save her.
727
01:29:44,380 --> 01:29:45,380
But I want her back.
728
01:29:50,220 --> 01:29:51,480
It's going to be alright, Emily.
729
01:30:21,520 --> 01:30:22,520
Are you okay?
730
01:30:26,180 --> 01:30:27,180
She's all right now.
731
01:30:30,600 --> 01:30:31,600
I gave her life.
732
01:30:41,580 --> 01:30:42,580
Halt!
733
01:30:43,320 --> 01:30:47,040
This man is critical. I need to get him
to Miskatani General right away. Who are
734
01:30:47,040 --> 01:30:48,080
you? Dr. Phillips.
735
01:30:48,430 --> 01:30:52,330
Dr. Howard Phillips. I run the prison
infirmary. Who are you? I want to know
736
01:30:52,330 --> 01:30:54,350
who's responsible if this man dies.
Okay.
737
01:30:54,870 --> 01:30:55,870
Go. Go.
738
01:31:00,170 --> 01:31:01,170
Loobius.
739
01:31:02,090 --> 01:31:03,090
Loobius.
740
01:31:08,290 --> 01:31:09,228
Hey, hey.
741
01:31:09,230 --> 01:31:10,230
Hey.
742
01:31:11,050 --> 01:31:12,050
Take him.
743
01:31:21,640 --> 01:31:23,180
I saved you! Emily?
744
01:31:27,060 --> 01:31:28,060
Laura?
745
01:31:29,080 --> 01:31:30,080
Emily?
746
01:31:31,880 --> 01:31:32,880
Laura?
47256
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.