All language subtitles for beyond_re-animator_2003

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:40,840 --> 00:00:42,380 You're not scared, are you? 2 00:00:43,880 --> 00:00:44,880 Scared? 3 00:00:45,100 --> 00:00:46,740 Why should I be scared? 4 00:00:48,300 --> 00:00:49,900 Because we're next to a cemetery. 5 00:00:56,200 --> 00:00:57,200 So? 6 00:00:57,680 --> 00:01:02,160 And because, if anything were to happen, no one would ever hear a thing. 7 00:01:03,500 --> 00:01:05,400 What could possibly happen? 8 00:01:06,440 --> 00:01:08,420 Remember the guy they caught last year? 9 00:01:10,730 --> 00:01:11,730 Yeah, what? 10 00:01:11,810 --> 00:01:13,070 Anyone know the worst part? 11 00:01:14,970 --> 00:01:15,809 What's that? 12 00:01:15,810 --> 00:01:16,708 Chocolate milk? 13 00:01:16,710 --> 00:01:20,430 He ate them. He cut off parts and he carried them around in a cooler. You're 14 00:01:20,430 --> 00:01:21,990 making that up. I'm not. 15 00:01:22,370 --> 00:01:25,530 My sister knows this guy who works with the paper. He told her. 16 00:01:27,030 --> 00:01:30,190 When the cops caught him, you know what the cooler was full of? 17 00:01:32,190 --> 00:01:33,190 Their fingers? 18 00:01:36,070 --> 00:01:37,330 Oh, gross. 19 00:01:38,450 --> 00:01:39,730 It's just the sheep's eye. 20 00:01:40,040 --> 00:01:41,040 From the butcher shop. 21 00:01:41,560 --> 00:01:45,260 When you die, the last thing you see stays on the back of your retina. 22 00:01:45,740 --> 00:01:46,820 Kind of like a photograph. 23 00:01:47,180 --> 00:01:49,220 My grandma said the soul is in the eyes. 24 00:01:49,420 --> 00:01:51,760 The soul is an invention of primitive witch doctors. 25 00:01:55,660 --> 00:01:56,660 Hey! 26 00:01:57,780 --> 00:01:58,960 There's someone out there! 27 00:02:23,399 --> 00:02:24,399 There's no one here. 28 00:02:24,600 --> 00:02:25,559 There was. 29 00:02:25,560 --> 00:02:26,560 I heard him. 30 00:02:45,200 --> 00:02:46,200 Howie? 31 00:02:47,680 --> 00:02:48,680 Howie, is that you? 32 00:02:52,270 --> 00:02:53,670 Howie, no more games, you hear me? 33 00:03:18,110 --> 00:03:19,110 Howie? 34 00:03:32,400 --> 00:03:33,700 No, I didn't. You were the last one. 35 00:04:16,650 --> 00:04:20,649 Jesus! What are you guys doing sneaking around like that? We weren't sneaking. 36 00:04:20,930 --> 00:04:22,330 Thank you, Greg. Get down. 37 00:04:24,690 --> 00:04:26,690 Like a pair of rats, huh? 38 00:04:47,530 --> 00:04:48,930 No! 39 00:04:50,490 --> 00:04:51,890 Emily! 40 00:04:53,090 --> 00:04:54,490 No! 41 00:06:36,260 --> 00:06:39,840 Let me go. Stay in there, will you? Let me go. 42 00:06:40,880 --> 00:06:45,000 Hey, what did you do to that? You have no right. 43 00:11:05,600 --> 00:11:07,260 Wes! What do you have there? 44 00:11:08,580 --> 00:11:10,240 That some kind of animal? 45 00:11:10,480 --> 00:11:12,300 Why, Moncho, are you hungry? 46 00:11:13,800 --> 00:11:14,880 Is that a rat? 47 00:11:15,340 --> 00:11:19,180 Your powers of observation are dubious at best. 48 00:11:21,600 --> 00:11:22,600 Dubious? 49 00:11:24,460 --> 00:11:25,460 Dubious. 50 00:11:27,940 --> 00:11:29,180 You wanted me? 51 00:11:29,440 --> 00:11:30,440 Uh, yes, yes. 52 00:11:31,140 --> 00:11:32,140 Here. 53 00:11:37,260 --> 00:11:38,260 New worker? 54 00:11:39,320 --> 00:11:40,320 Dubious. 55 00:11:40,760 --> 00:11:41,760 Oh! 56 00:11:42,620 --> 00:11:45,000 And it's Sergeant Moncho. 57 00:12:06,920 --> 00:12:08,040 What did you do to Ratty, pendejo? 58 00:12:08,300 --> 00:12:13,540 Mother of God, I ain't seen him. I swear, I'm a sick man. Leave me alone. 59 00:12:13,840 --> 00:12:15,180 Where's Ratty? 60 00:12:15,800 --> 00:12:17,000 What's wrong, Cabrera? 61 00:12:17,720 --> 00:12:19,460 Lose your stinky little pal? 62 00:12:21,040 --> 00:12:22,860 You should ask Wes if he's seen him. 63 00:12:23,720 --> 00:12:24,860 Wes likes animals. 64 00:12:25,420 --> 00:12:26,420 What do you mean? 65 00:12:29,320 --> 00:12:30,500 Think about it. 66 00:12:33,620 --> 00:12:34,620 Dubious. 67 00:12:36,860 --> 00:12:37,860 I love these ideas. 68 00:13:20,780 --> 00:13:21,780 Is he missing? 69 00:13:22,420 --> 00:13:24,280 You've seen him. You better fucking tell me anything. 70 00:13:24,560 --> 00:13:27,160 Does he have any identifiable characteristics, special markings? 71 00:13:27,880 --> 00:13:30,620 Who took him is going to get some special markings upside the head. 72 00:13:46,920 --> 00:13:48,420 Are you the new doctor? 73 00:13:49,000 --> 00:13:50,000 That's right. 74 00:13:50,670 --> 00:13:51,670 That's the way to the clinic. 75 00:13:51,710 --> 00:13:53,090 The warden wants to see you first. 76 00:14:00,290 --> 00:14:02,370 In movies, they call this the death house. 77 00:14:03,070 --> 00:14:04,870 You guys wouldn't call it that, no. 78 00:14:06,010 --> 00:14:07,030 What do you call it? 79 00:14:07,690 --> 00:14:08,690 The death house. 80 00:14:21,390 --> 00:14:23,950 All these prisoners here are... Condemned to death. 81 00:14:27,370 --> 00:14:32,230 73 % of these mates here are... Don't talk until he talks to you first. 82 00:14:32,990 --> 00:14:34,070 Sex criminals. 83 00:14:35,010 --> 00:14:37,110 There's a woman that should report. 84 00:14:38,470 --> 00:14:42,070 Well, it's very disturbing to me as a person. 85 00:14:42,910 --> 00:14:45,990 But as a reporter, it's a very interesting statistic. 86 00:14:46,810 --> 00:14:48,030 Good answer, Laura. 87 00:14:50,160 --> 00:14:51,240 Can I call you Laura? 88 00:14:51,820 --> 00:14:52,820 Certainly. 89 00:14:53,120 --> 00:14:55,940 So, you don't believe in rehabilitation? 90 00:14:57,100 --> 00:14:58,320 Don't be naive, Laura. 91 00:14:59,140 --> 00:15:00,660 I believe in what works. 92 00:15:02,740 --> 00:15:07,340 2 ,000 volts of raw power from a standalone generator. 93 00:15:09,080 --> 00:15:10,500 This works. 94 00:15:12,020 --> 00:15:17,160 When a man fits in it, and I make every new prisoner fit in it. 95 00:15:19,660 --> 00:15:20,660 To my power. 96 00:15:25,420 --> 00:15:26,420 Fascinating. 97 00:15:27,220 --> 00:15:28,780 You're just saying that. 98 00:15:31,280 --> 00:15:32,280 Dr. 99 00:15:34,920 --> 00:15:35,920 Phillips? Yes, sir. 100 00:15:36,320 --> 00:15:37,320 Howard Phillips. 101 00:15:38,180 --> 00:15:40,200 It's a pleasure to meet you, Orton Brando. 102 00:15:42,920 --> 00:15:46,800 Doctor, you graduated in the top 5 % of your class. 103 00:15:47,790 --> 00:15:49,550 You could have had your pick of the jobs. 104 00:15:50,130 --> 00:15:51,290 What are you doing here? 105 00:15:51,610 --> 00:15:53,490 Well, I'm interested in institutional medicine. 106 00:15:55,150 --> 00:15:56,150 Really? 107 00:15:56,510 --> 00:15:57,510 Well, well, yeah. 108 00:15:58,070 --> 00:16:00,050 Hi, I'm Laura Olney. 109 00:16:00,390 --> 00:16:01,450 I'm with the Arkham Record. 110 00:16:01,910 --> 00:16:05,730 Anything you say to me can and will be misquoted or taken out of context. 111 00:16:06,170 --> 00:16:08,970 Well, in that case, let me just say hi. 112 00:16:09,430 --> 00:16:10,430 Hi. 113 00:16:12,810 --> 00:16:16,190 We have a fully equipped medical facility here. 114 00:16:16,570 --> 00:16:18,890 Yeah, I'm sure you do, sir, but these are mine. 115 00:16:19,630 --> 00:16:23,370 Do all doctors have such a personal relationship with their tools? 116 00:16:25,450 --> 00:16:30,770 Doctor, you made a request to have a particular inmate working with you in 117 00:16:30,770 --> 00:16:34,050 infirmary. I believe we're understaffed and he does have a medical background. 118 00:16:35,630 --> 00:16:36,830 Keep an eye on him. 119 00:16:37,390 --> 00:16:38,390 Sir? 120 00:16:38,710 --> 00:16:42,930 He thinks he's smarter than everyone else, but he's not. 121 00:16:44,650 --> 00:16:46,830 It's an additive which can infect others. 122 00:16:47,690 --> 00:16:48,690 Infect? 123 00:16:49,250 --> 00:16:51,290 An idea can be like a disease. 124 00:16:52,050 --> 00:16:56,910 If you're treating a patient and you discover a minor anomaly, do you ignore 125 00:16:57,230 --> 00:16:58,230 Oh, man. 126 00:16:58,470 --> 00:16:59,890 No, Doctor, no. 127 00:17:00,790 --> 00:17:04,630 You cut it out. Those growths are benign. Not inside these walls. 128 00:17:08,010 --> 00:17:11,170 Sir, excuse me, but there's a situation. 129 00:17:12,069 --> 00:17:13,670 Out! Out of the way! 130 00:17:14,329 --> 00:17:15,329 It's the doctor. 131 00:17:17,970 --> 00:17:19,150 Forgive me, Father. 132 00:17:19,369 --> 00:17:20,369 Forgive me. 133 00:17:21,150 --> 00:17:22,510 Hear my confession. 134 00:17:22,770 --> 00:17:23,770 Just calm down. 135 00:17:24,710 --> 00:17:25,710 Blood. 136 00:17:26,069 --> 00:17:27,069 Flesh. 137 00:17:28,050 --> 00:17:29,050 Beating heart. 138 00:17:32,810 --> 00:17:36,270 I had to eat it. I had to eat it. 139 00:17:37,690 --> 00:17:39,110 Don't send me to hell. 140 00:17:44,780 --> 00:17:45,719 Get the drop cloth. 141 00:17:45,720 --> 00:17:46,720 Get the drop cloth. 142 00:17:47,820 --> 00:17:50,440 Hurry. Keep his back perfectly straight, huh? 143 00:17:52,240 --> 00:17:57,300 Sorry. Get your hands off me. Get back. One, two, three, lift. 144 00:17:58,800 --> 00:18:01,000 One, two, three, lift. 145 00:18:01,300 --> 00:18:02,300 This way, doctor. 146 00:18:02,700 --> 00:18:03,820 Out of the way. 147 00:18:04,740 --> 00:18:05,740 Grab my bag. 148 00:18:16,910 --> 00:18:17,910 I'm fine. 149 00:18:19,610 --> 00:18:20,610 Where did we go? 150 00:18:22,890 --> 00:18:23,890 What happened? 151 00:18:24,790 --> 00:18:25,790 Heart attack. 152 00:18:28,250 --> 00:18:29,490 Are you the new doctor? 153 00:18:29,930 --> 00:18:30,930 Yes. 154 00:18:34,490 --> 00:18:36,090 Get on the table carefully. 155 00:18:36,410 --> 00:18:37,410 Nurse set up the IV. 156 00:18:44,510 --> 00:18:46,050 Hurry up. Yes, doctor. 157 00:18:48,520 --> 00:18:49,980 Give me some amiodarone. What? 158 00:18:50,840 --> 00:18:53,580 Amiodarone. We don't have any amiodarone. What do you mean you don't 159 00:18:53,660 --> 00:18:54,860 Then come in. What do you have? 160 00:18:55,280 --> 00:18:56,280 What have you got? 161 00:18:56,440 --> 00:18:57,440 Come on, nurse! 162 00:18:57,600 --> 00:18:58,600 Try soda law. 163 00:18:59,240 --> 00:19:00,580 It has a similar effect. 164 00:19:01,640 --> 00:19:02,640 Go get it! 165 00:19:20,880 --> 00:19:21,880 Would you help her, please? 166 00:19:31,420 --> 00:19:34,380 Nurse, take these guys out of the way. Come on. Nurse, get these men outside. 167 00:19:34,800 --> 00:19:36,840 Come on, out. Everybody out. Come on, out. 168 00:19:37,440 --> 00:19:40,560 Stay out there with them. But don't cry. Stay out there with them. 169 00:19:41,820 --> 00:19:42,820 Clear. 170 00:19:43,880 --> 00:19:45,000 You're wasting your time. 171 00:19:51,150 --> 00:19:52,770 He was dead before you brought him in here. 172 00:19:53,110 --> 00:19:54,230 God damn it! 173 00:20:01,370 --> 00:20:02,590 He was a night patient. 174 00:20:03,230 --> 00:20:04,250 For five minutes. 175 00:20:07,290 --> 00:20:08,590 So you're the new doctor. 176 00:20:15,670 --> 00:20:17,210 What is the meaning of this? 177 00:20:23,060 --> 00:20:24,140 Dr. Herbert West. 178 00:20:25,320 --> 00:20:26,540 I know all about you. 179 00:20:27,580 --> 00:20:28,580 Oh, really? 180 00:20:29,080 --> 00:20:30,080 I know what you did. 181 00:20:31,780 --> 00:20:33,240 They tried to cover it all up. 182 00:20:34,140 --> 00:20:35,140 Your experiments. 183 00:20:37,860 --> 00:20:39,220 Don't believe everything you hear. 184 00:20:39,600 --> 00:20:40,860 I didn't hear it, Doctor. 185 00:20:41,860 --> 00:20:42,860 I thought. 186 00:20:45,920 --> 00:20:47,500 That night they arrested you. 187 00:20:48,700 --> 00:20:49,700 I was that kid. 188 00:21:02,410 --> 00:21:03,410 I want to work with you. 189 00:21:20,250 --> 00:21:21,650 Thirteen years. 190 00:21:23,890 --> 00:21:27,430 There's bound to be some deterioration. 191 00:21:28,690 --> 00:21:30,390 A reactive base. 192 00:21:32,520 --> 00:21:34,260 May have destabilized. 193 00:21:39,320 --> 00:21:40,860 But maybe not. 194 00:21:44,920 --> 00:21:46,000 What are you doing? 195 00:21:46,880 --> 00:21:48,820 Thinking if it still works. No! 196 00:21:51,560 --> 00:21:52,700 Someone could come in. 197 00:21:52,900 --> 00:21:54,540 We're just treating the patient. 198 00:22:25,580 --> 00:22:26,580 How long will it take? 199 00:22:27,140 --> 00:22:29,600 I don't think it's going to take at all. 200 00:22:32,380 --> 00:22:36,660 We couldn't break the dosage. No, no. It's not going to work on him. 201 00:22:37,180 --> 00:22:38,940 It might work on something else. 202 00:22:40,800 --> 00:22:43,340 Thank you for bringing me back my reagent. 203 00:22:43,640 --> 00:22:44,640 Such as it is. 204 00:22:46,000 --> 00:22:47,000 Oh, well. 205 00:22:47,900 --> 00:22:49,380 Hey, wait a minute. 206 00:22:51,260 --> 00:22:52,260 Listen. 207 00:22:52,800 --> 00:22:54,320 Think about it. Come on. 208 00:22:56,290 --> 00:22:57,630 We can make some more. 209 00:23:00,890 --> 00:23:01,890 In here. 210 00:23:02,670 --> 00:23:07,450 This place doesn't even have basic first aid, as you just found out. 211 00:23:08,510 --> 00:23:10,010 But this is my clinic now. 212 00:23:10,810 --> 00:23:11,810 What do you need? 213 00:23:16,590 --> 00:23:18,290 It still works. 214 00:23:19,910 --> 00:23:20,910 Oh, my God. 215 00:23:21,450 --> 00:23:22,450 How do you feel? 216 00:23:23,630 --> 00:23:26,130 Can you hear me? Stay away from him! Can you hear me? 217 00:23:26,850 --> 00:23:27,850 No! 218 00:23:29,050 --> 00:23:30,050 No! 219 00:23:30,510 --> 00:23:31,510 No! 220 00:23:32,170 --> 00:23:34,710 You have to sedate him! 221 00:24:45,000 --> 00:24:46,000 crazy, sir. 222 00:24:47,640 --> 00:24:52,540 Yeah. He was suffering from a severe cardiac arrhythmia. He had a reaction to 223 00:24:52,540 --> 00:24:53,540 the medication. 224 00:24:58,120 --> 00:24:59,120 What medication? 225 00:25:00,220 --> 00:25:01,220 Yeah. 226 00:25:03,200 --> 00:25:06,040 We administrated 10 cc's of soledone. 227 00:25:06,780 --> 00:25:08,480 Provoked an unexpected side effect. 228 00:25:10,000 --> 00:25:13,140 This is what you call an unexpected side effect? Well, I tried patient. 229 00:25:14,090 --> 00:25:16,850 He suffered atrial fibrillation. 230 00:25:18,330 --> 00:25:19,330 Simple English. 231 00:25:19,570 --> 00:25:21,350 His heart was beating too fast. 232 00:25:21,710 --> 00:25:25,130 The side effect was regrettable, but not unusual. 233 00:25:26,830 --> 00:25:32,450 You just added 12 months to your sentence. 234 00:25:34,410 --> 00:25:35,410 I'm a little swollen. 235 00:25:36,690 --> 00:25:39,530 Dr. Phillips, one of my men is hurt. 236 00:25:39,750 --> 00:25:40,810 I'm taking care of him, sir. 237 00:25:42,410 --> 00:25:43,410 Sergeant. 238 00:25:43,790 --> 00:25:45,270 There'll be an immediate lockdown. 239 00:25:45,670 --> 00:25:46,670 Yes, sir. 240 00:25:52,170 --> 00:25:56,290 Miss Olney, the rest of your visit will be conducted outside of the security 241 00:25:56,290 --> 00:25:57,910 areas of this institution. 242 00:25:58,310 --> 00:26:02,790 But, warden... West, the lockdown includes you. 243 00:26:03,490 --> 00:26:08,030 Dr. Phillips asked me to make a list of the supplies we need. 244 00:26:08,910 --> 00:26:10,630 That's right, sir. I do need that list. 245 00:26:12,750 --> 00:26:17,910 Clean that man up and get him to the hole My 246 00:26:17,910 --> 00:26:35,850 last 247 00:26:35,850 --> 00:26:39,870 partner turned state's evidence against me I'm expecting better things of you 248 00:26:44,080 --> 00:26:45,080 Watch out for her. 249 00:26:46,220 --> 00:26:47,220 She's trouble. 250 00:27:32,750 --> 00:27:33,750 Hi there. 251 00:27:36,030 --> 00:27:37,030 Hi. 252 00:27:37,530 --> 00:27:39,370 Just organizing my notes. 253 00:27:41,470 --> 00:27:43,410 You were right about my ankle, by the way. 254 00:27:44,510 --> 00:27:45,990 I should have stayed open. 255 00:27:46,350 --> 00:27:47,970 Kind of hard to push in the clutch, huh? 256 00:27:49,130 --> 00:27:50,430 How about I drive you home? 257 00:27:51,970 --> 00:27:52,970 Are you sure? 258 00:27:56,710 --> 00:27:58,330 I'm putting you through a lot of trouble. 259 00:27:58,630 --> 00:28:00,530 On a day like this, nothing is trouble. 260 00:28:07,120 --> 00:28:09,060 Had yourself a big day, Moses. 261 00:28:10,480 --> 00:28:14,460 Made the hell out of four grown men while you were having a heart attack. 262 00:28:15,140 --> 00:28:16,140 How'd you do that? 263 00:28:16,340 --> 00:28:18,540 They gave you some kind of medication, didn't they? 264 00:28:22,320 --> 00:28:23,580 What was it? 265 00:28:26,080 --> 00:28:27,780 I know why I'm here. 266 00:28:28,080 --> 00:28:29,540 Yes. I'm dead. 267 00:28:30,600 --> 00:28:31,940 And this is hell. 268 00:28:34,380 --> 00:28:35,900 I'll show you what hell is. 269 00:28:38,320 --> 00:28:39,320 What? 270 00:28:47,680 --> 00:28:49,780 What? You and me haven't got to talk, man. 271 00:28:51,020 --> 00:28:52,020 What? 272 00:28:54,260 --> 00:28:55,260 What? 273 00:28:56,380 --> 00:28:57,380 Hey, 274 00:28:57,780 --> 00:29:00,420 I should have smelled it. This pizza is great. 275 00:29:01,720 --> 00:29:02,740 I've had a great time. 276 00:29:04,710 --> 00:29:07,910 Great. I was really impressed by the way you handled that interview today. 277 00:29:08,590 --> 00:29:09,590 Yeah. 278 00:29:09,990 --> 00:29:13,130 I did such a great job that the interviewer threw me out. 279 00:29:14,130 --> 00:29:19,650 But progressive educational programs at the state penitentiary, such a stupid 280 00:29:19,650 --> 00:29:21,270 story. Oh, come on. 281 00:29:21,850 --> 00:29:22,850 Don't give up. 282 00:29:23,110 --> 00:29:26,870 Anything's possible. You just have to see the possibilities and seize the 283 00:29:26,870 --> 00:29:27,869 moment, you know? 284 00:29:27,870 --> 00:29:29,590 Trust your instincts and go for it. 285 00:29:29,850 --> 00:29:31,610 Just go for it? 286 00:29:31,850 --> 00:29:32,850 Yeah. 287 00:29:34,420 --> 00:29:36,200 Okay, I'll go for it. 288 00:29:36,900 --> 00:29:39,460 So, what are you really doing here? 289 00:29:41,120 --> 00:29:42,120 Institutional medicine. 290 00:29:45,020 --> 00:29:49,700 Tell me about your secret institutional medicine research, Doctor. 291 00:29:51,100 --> 00:29:52,520 Yes, why, of course. 292 00:29:53,080 --> 00:29:57,400 I'm investigating the scientific effects of institutionalization on the very 293 00:29:57,400 --> 00:30:00,120 nature of life and death. 294 00:30:04,320 --> 00:30:10,440 Yeah, yeah, why are you doing your residency in the joint? 295 00:30:13,220 --> 00:30:15,760 Really why Howard? 296 00:30:28,980 --> 00:30:30,960 It's all my sister died when I was a kid 297 00:30:35,660 --> 00:30:37,340 I never want to feel that helpless again. 298 00:30:42,200 --> 00:30:43,600 Try to resuscitate her. 299 00:30:46,740 --> 00:30:48,540 I wanted to bring her back to life. 300 00:30:49,860 --> 00:30:51,780 Who was the guy who was helping you today? 301 00:30:53,660 --> 00:30:54,800 Dr. Herbert West. 302 00:30:55,660 --> 00:30:56,660 He's a prisoner now. 303 00:30:57,420 --> 00:30:59,900 He used to work at the Miskatonic University Hospital. 304 00:31:03,500 --> 00:31:06,680 He did research based on the theory that death is a disease. 305 00:31:07,840 --> 00:31:10,520 One of his reanimation experiments went out of control. 306 00:31:13,760 --> 00:31:14,760 Crazy. 307 00:31:15,760 --> 00:31:17,380 Violent. Like the old man today. 308 00:31:17,760 --> 00:31:19,480 An escape from the Miskatonic Morgue. 309 00:31:20,060 --> 00:31:22,600 The Morgue? The guy broke into our house and... 310 00:31:32,080 --> 00:31:33,080 Thanks, Christian. 311 00:31:34,680 --> 00:31:35,740 Reminds me of Emily. 312 00:31:36,820 --> 00:31:37,820 Your sister. 313 00:31:44,120 --> 00:31:45,120 You're going. 314 00:31:47,180 --> 00:31:48,820 It's been a long day. 315 00:31:49,760 --> 00:31:50,760 Yeah. 316 00:32:03,760 --> 00:32:05,000 Looks like your ankle is better. 317 00:32:06,360 --> 00:32:07,360 Yeah. 318 00:32:11,580 --> 00:32:12,580 Seize the moment. 319 00:32:13,420 --> 00:32:14,460 Go for it. 320 00:32:36,200 --> 00:32:37,200 Looks like you got everything. 321 00:32:39,040 --> 00:32:40,400 Moses isn't doing so good. 322 00:32:41,620 --> 00:32:43,120 We need a lab space. 323 00:32:44,340 --> 00:32:45,400 Somewhere private. 324 00:33:09,610 --> 00:33:10,610 I think this will do. 325 00:33:12,450 --> 00:33:13,450 He's a monster. 326 00:33:15,310 --> 00:33:17,730 He's as fresh a specimen as we could hope to find. 327 00:33:18,810 --> 00:33:21,310 It's always been a problem. Goddamn right it's a problem. 328 00:33:22,550 --> 00:33:27,270 I want to help people, not create mindless freaks. 329 00:33:27,630 --> 00:33:29,130 Having second thoughts, Doctor? 330 00:33:31,690 --> 00:33:34,710 All medical research requires... 331 00:33:35,050 --> 00:33:37,690 If you don't understand that, perhaps you shouldn't be here. 332 00:33:37,910 --> 00:33:42,310 I'm on the verge of finding the unifying force that will bring order to that 333 00:33:42,310 --> 00:33:43,310 chaotic organism. 334 00:33:43,650 --> 00:33:47,010 Are you telling me you found a way to restore rational behavior? What I'm 335 00:33:47,010 --> 00:33:52,890 is that I can now accelerate the testing phase of my current work with 336 00:33:52,890 --> 00:33:55,730 your help, of course. 337 00:33:59,110 --> 00:34:03,430 Doctor, this work requires commitment and complete confidentiality. 338 00:34:03,720 --> 00:34:07,080 You must tell no one. I think I'm just gonna walk. You have lipstick on your 339 00:34:07,080 --> 00:34:08,080 collar, Doctor. 340 00:34:51,020 --> 00:34:52,020 Dr. Philip? 341 00:34:52,560 --> 00:34:53,900 I'm gonna be leaving now. 342 00:34:54,840 --> 00:34:55,840 What's that for? 343 00:35:13,180 --> 00:35:14,180 Dr. Philip? 344 00:35:14,380 --> 00:35:15,460 Do you need anything? 345 00:35:17,360 --> 00:35:18,360 Doctor, 346 00:35:18,760 --> 00:35:19,760 are you there? 347 00:35:39,370 --> 00:35:40,710 I was afraid you weren't going to come by. 348 00:35:41,150 --> 00:35:42,530 I was working late. 349 00:35:43,130 --> 00:35:44,130 On what? 350 00:35:45,010 --> 00:35:47,290 Nothing, just clinic stuff, you know. 351 00:35:49,450 --> 00:35:52,530 Oh, come on. What are you doing investigating me? 352 00:35:52,850 --> 00:35:53,850 No. Yeah. 353 00:35:54,310 --> 00:35:57,510 I was just wondering how the old man was doing. He's fine. 354 00:35:59,070 --> 00:36:00,070 He's fine. 355 00:36:00,610 --> 00:36:01,610 Really? 356 00:36:03,890 --> 00:36:05,630 He doesn't seem human anymore. 357 00:36:08,230 --> 00:36:09,230 We shouldn't have. 358 00:36:09,310 --> 00:36:10,990 You shouldn't have what? 359 00:36:15,550 --> 00:36:17,010 What's the matter? 360 00:36:18,670 --> 00:36:25,610 There's a story I'm working on. I figured 361 00:36:25,610 --> 00:36:29,390 out some stuff, but it's really just speculation. 362 00:36:30,530 --> 00:36:31,950 You need hard facts. 363 00:36:33,010 --> 00:36:34,010 Yeah. 364 00:36:34,370 --> 00:36:37,130 But to get them, I'll have to take some risks. 365 00:36:38,120 --> 00:36:39,120 So what do I do? 366 00:36:40,260 --> 00:36:43,360 Play it safe or go for it? 367 00:36:44,000 --> 00:36:45,000 No question. 368 00:36:45,780 --> 00:36:47,040 You gotta go for it. 369 00:36:47,640 --> 00:36:48,640 You mean that? 370 00:36:49,280 --> 00:36:50,740 You gotta take some chances. 371 00:36:54,040 --> 00:36:55,960 That's what you're doing, isn't it? 372 00:36:57,200 --> 00:37:01,540 So tell me, what's your new story about? 373 00:37:03,860 --> 00:37:04,960 Can't tell you yet. 374 00:37:07,920 --> 00:37:08,920 Secrets. 375 00:37:11,480 --> 00:37:13,320 Every girl needs a few secrets. 376 00:37:24,700 --> 00:37:29,760 It hurts so much. 377 00:37:30,440 --> 00:37:31,700 I can't even speak. 378 00:37:32,020 --> 00:37:33,260 I really don't see anything wrong. 379 00:37:33,660 --> 00:37:37,200 Come on. Once they gave me little red pills. Bye, Corinne. 380 00:37:37,520 --> 00:37:38,880 It made me feel better right away. 381 00:37:39,180 --> 00:37:40,180 Little red beans. 382 00:37:40,620 --> 00:37:43,260 Come on, little red... tits. 383 00:37:44,300 --> 00:37:45,780 Here, take two at bedtime. 384 00:37:46,440 --> 00:37:47,440 How about right now? 385 00:38:07,050 --> 00:38:08,330 Today is the day. 386 00:38:10,170 --> 00:38:11,790 Then I'll see you in the yard. 387 00:38:12,090 --> 00:38:14,210 You're a dead man. A dead man. 388 00:38:20,390 --> 00:38:21,410 Today's the day. 389 00:38:22,070 --> 00:38:23,070 It worked. 390 00:38:27,310 --> 00:38:28,830 Reschedule the afternoon patient, nurse. 391 00:38:29,810 --> 00:38:30,810 Doctor! 392 00:39:03,240 --> 00:39:04,240 My story isn't working. 393 00:39:04,640 --> 00:39:06,420 It's too impersonal. 394 00:39:06,980 --> 00:39:07,980 Something's missing. 395 00:39:09,320 --> 00:39:10,320 And it's you. 396 00:39:10,780 --> 00:39:11,840 You are the key. 397 00:39:13,380 --> 00:39:14,380 The key? 398 00:39:16,460 --> 00:39:17,460 To what? 399 00:39:18,300 --> 00:39:20,340 To understanding how this prison works. 400 00:39:22,000 --> 00:39:24,360 Everything here is an extension of your philosophy. 401 00:39:26,740 --> 00:39:28,200 I'd like another look around. 402 00:39:31,770 --> 00:39:35,410 Afterwards, I'll need you for a few hours for an in -depth interview. 403 00:39:38,230 --> 00:39:39,890 I'd be happy to do the interview. 404 00:39:42,290 --> 00:39:43,770 If... If? 405 00:39:46,970 --> 00:39:48,950 If we conduct it over dinner tonight. 406 00:39:49,990 --> 00:39:52,370 That way you can get to know the man behind the office. 407 00:39:54,210 --> 00:39:55,210 After my tour? 408 00:39:57,670 --> 00:40:00,490 Sergeant, please consider me as only my personal guest today. 409 00:40:00,770 --> 00:40:01,638 Yes, sir. 410 00:40:01,640 --> 00:40:02,800 And give her the grand tour. 411 00:40:03,560 --> 00:40:04,560 Again. 412 00:40:10,760 --> 00:40:12,300 Why did you come back? 413 00:40:13,020 --> 00:40:14,820 To finish a profile on you. 414 00:40:15,140 --> 00:40:16,680 Oh, really? 415 00:40:18,200 --> 00:40:19,720 You're a fascinating man. 416 00:40:20,320 --> 00:40:21,740 You're just saying that. 417 00:40:23,800 --> 00:40:24,800 Tonight, then. 418 00:40:29,900 --> 00:40:30,900 Did you know? 419 00:40:31,340 --> 00:40:36,200 The human body loses three to four grams of weight at the moment of death. 420 00:40:36,780 --> 00:40:39,720 I think I heard something about that, yeah. 421 00:40:40,000 --> 00:40:44,540 Of course, a rodent loses much less than that, but the ratio remains the same. 422 00:40:46,420 --> 00:40:51,920 The cerebral cortex is the site of an extraordinary 423 00:40:51,920 --> 00:40:54,180 neuroelectric phenomena. 424 00:40:55,040 --> 00:40:56,040 Hold him. 425 00:40:57,440 --> 00:40:58,440 Hold him. 426 00:41:05,170 --> 00:41:06,170 Tightly. 427 00:41:07,710 --> 00:41:11,030 Ratty is not going to be very happy. 428 00:41:15,770 --> 00:41:22,110 This phenomenon, NPE, nanoplasmic energy, is not 429 00:41:22,110 --> 00:41:27,510 just in the brain. I have found minute traces of NPE throughout the central 430 00:41:27,510 --> 00:41:32,630 nervous system, and I believe that it is present in every cell of the body. I 431 00:41:32,630 --> 00:41:33,950 would hold him a little... 432 00:41:36,000 --> 00:41:38,440 Classic post -reanimation behavior. 433 00:41:39,340 --> 00:41:42,980 Confused, violent, just like all my other subjects at the time. 434 00:41:43,940 --> 00:41:50,740 This brought him back from the dead. But this will give you true life. 435 00:41:52,300 --> 00:41:53,300 What is that? 436 00:41:54,460 --> 00:41:59,240 The nanoplasm from a living donor rat. 437 00:42:00,800 --> 00:42:01,800 Donor rat? 438 00:42:04,170 --> 00:42:05,170 Hold him. 439 00:42:05,790 --> 00:42:07,250 Completely still. 440 00:42:09,810 --> 00:42:10,810 That's it. 441 00:42:12,210 --> 00:42:18,950 This is the catalyst. This is the force that 442 00:42:18,950 --> 00:42:20,070 tells the cells. 443 00:43:00,910 --> 00:43:03,810 Dr. Phillips, how are you? What are you doing here? 444 00:43:05,270 --> 00:43:06,930 Just going for it. 445 00:43:12,610 --> 00:43:13,750 That's the way to the hole. 446 00:43:14,750 --> 00:43:15,750 Certainly is. 447 00:43:19,790 --> 00:43:22,790 You know, I'd really like to talk to him. 448 00:43:23,150 --> 00:43:24,490 Nope. Not a chance. 449 00:43:27,560 --> 00:43:30,480 My editor gives us an expense account for stories. 450 00:43:33,000 --> 00:43:34,320 How much we talking here? 451 00:43:43,680 --> 00:43:45,680 Cell door has to be locked at all times. 452 00:43:51,640 --> 00:43:53,560 I'll be back for you in ten minutes. 453 00:43:55,260 --> 00:43:56,440 And what if I... 454 00:43:57,460 --> 00:43:58,460 Need you. 455 00:43:58,640 --> 00:43:59,640 Do I call? 456 00:44:00,600 --> 00:44:01,600 Not a sound. 457 00:44:02,220 --> 00:44:03,520 No one can know you're in there. 458 00:44:04,160 --> 00:44:05,180 I can't hurt you. 459 00:44:05,920 --> 00:44:07,380 Not in that straitjacket. 460 00:44:26,920 --> 00:44:27,920 Look who's coming. 461 00:44:31,660 --> 00:44:32,800 She's going to see Moses. 462 00:44:33,260 --> 00:44:35,580 I mean, why else would she be going there? 463 00:44:37,180 --> 00:44:38,860 All right, give him to me. 464 00:44:55,530 --> 00:44:57,050 Any last words, pendejo? 465 00:45:03,490 --> 00:45:04,490 Ready? 466 00:45:09,990 --> 00:45:14,170 What happened? 467 00:45:15,070 --> 00:45:16,390 I gave him his pet back. 468 00:45:18,470 --> 00:45:20,870 Are you gonna let him go? Just like that? 469 00:45:21,130 --> 00:45:22,330 Oh, give daddy a kiss. 470 00:45:24,840 --> 00:45:25,840 What's wrong, Betty? 471 00:45:26,980 --> 00:45:30,260 Hi, I'm Laura Olney. I'm a journalist. 472 00:45:31,680 --> 00:45:35,120 I want to talk to you about what happened the other day. 473 00:45:36,000 --> 00:45:37,000 Okay? 474 00:45:40,760 --> 00:45:43,860 Do you remember what Dr. West did to you? 475 00:45:49,080 --> 00:45:52,600 Did you die from that heart attack? 476 00:45:58,830 --> 00:46:02,230 Can I check your pulse? 477 00:46:07,670 --> 00:46:09,190 I'm out of blood. 478 00:46:10,210 --> 00:46:11,570 Forgive me. 479 00:46:12,190 --> 00:46:14,170 What happened to you? 480 00:46:16,610 --> 00:46:17,610 Hungry. 481 00:46:19,630 --> 00:46:24,410 Thank God you're here. 482 00:46:26,960 --> 00:46:28,720 You must think I'm an idiot. 483 00:46:29,780 --> 00:46:30,780 No, I don't. 484 00:46:31,240 --> 00:46:34,020 Really. You're a very intelligent man. 485 00:46:35,480 --> 00:46:36,480 Fascinating. 486 00:46:42,100 --> 00:46:44,320 I don't like it when people lie to me. 487 00:46:44,740 --> 00:46:45,740 I wasn't lying. 488 00:46:51,460 --> 00:46:52,460 Explain. 489 00:47:41,640 --> 00:47:42,640 That's what they'll say. 490 00:47:43,000 --> 00:47:46,720 You know what? Crease in the leg of the ant. It was self -defense. 491 00:47:47,940 --> 00:47:49,180 You have no choice. 492 00:48:03,440 --> 00:48:04,620 I'll swear to it. 493 00:48:05,860 --> 00:48:06,860 You're done. 494 00:48:07,920 --> 00:48:09,800 You're going to have to convince me. 495 00:48:15,620 --> 00:48:18,040 bark you heard me bark 496 00:48:18,040 --> 00:48:27,800 am 497 00:48:27,800 --> 00:48:32,880 i the most fascinating man you've ever met 498 00:48:32,880 --> 00:48:37,420 and you would do anything for me 499 00:48:47,950 --> 00:48:51,510 bribed a guard, came in here and freed a dangerous prisoner. 500 00:48:51,870 --> 00:48:53,010 He got excited. 501 00:48:53,530 --> 00:49:00,230 I want to get Moses 502 00:49:00,230 --> 00:49:01,230 up here. 503 00:49:01,510 --> 00:49:04,190 Why? To put this in him. 504 00:49:05,550 --> 00:49:07,010 You've got some more of that stuff. 505 00:49:07,230 --> 00:49:09,950 No. This is Ratty's NPE. 506 00:49:10,530 --> 00:49:13,890 I gave Ratty the nanoplasm of a different rodent. 507 00:49:14,270 --> 00:49:16,590 But aren't the two animals different? Absolutely not. 508 00:49:18,220 --> 00:49:21,720 Nanoplasm is a completely neutral energy. 509 00:49:21,920 --> 00:49:24,800 It's the same in rats, dogs, human beings. 510 00:49:25,400 --> 00:49:26,400 Hang on. 511 00:49:26,900 --> 00:49:28,520 You want to put this into Moses? 512 00:49:28,880 --> 00:49:34,820 Yes. Look, going from rat to rat is okay, but transferring from species to 513 00:49:34,820 --> 00:49:36,180 species, it's not right. 514 00:49:38,840 --> 00:49:39,840 What? 515 00:49:47,370 --> 00:49:53,150 The result of years and years of painstaking research under 516 00:49:53,150 --> 00:49:57,090 conditions. How dare you say my work is wrong? You can't just go and transfer 517 00:49:57,090 --> 00:49:59,010 the soul into... Oh, the soul. 518 00:49:59,310 --> 00:50:00,430 This is science. 519 00:50:00,730 --> 00:50:04,150 Doctor, not superstition. The human being we're talking about. It was a 520 00:50:04,150 --> 00:50:08,590 being, and it will be again with the... Dr. 521 00:50:10,090 --> 00:50:10,948 Phillips! 522 00:50:10,950 --> 00:50:12,130 One, two, three. 523 00:50:12,430 --> 00:50:13,430 Dr. 524 00:50:14,690 --> 00:50:15,690 Phillips! 525 00:50:22,990 --> 00:50:24,090 There's been an incident. 526 00:50:38,090 --> 00:50:39,090 No! 527 00:50:41,470 --> 00:50:42,470 No. 528 00:50:49,190 --> 00:50:50,570 Moses killed her down in the hole. 529 00:50:51,410 --> 00:50:52,410 He's dead too. 530 00:50:53,420 --> 00:50:54,420 Dead? 531 00:50:55,300 --> 00:50:56,780 The ward needs death certificates. 532 00:50:58,120 --> 00:50:59,120 Now. 533 00:51:06,120 --> 00:51:07,260 Get rid of the nurse. 534 00:51:07,960 --> 00:51:09,080 Nurse, help the officers. 535 00:51:09,280 --> 00:51:10,480 But I'm not supposed to... No! 536 00:51:35,790 --> 00:51:37,190 Love, she turns out like Moses. 537 00:51:37,930 --> 00:51:39,550 She's not getting any fresher. 538 00:51:42,230 --> 00:51:43,230 Come on. 539 00:51:52,830 --> 00:51:54,850 Top of the spinal cord, right? Right. 540 00:52:09,940 --> 00:52:12,280 Thorazine. We don't want her getting too excited. 541 00:52:15,940 --> 00:52:16,940 Hurry up. 542 00:52:22,380 --> 00:52:23,380 Get her! 543 00:52:30,880 --> 00:52:33,840 Can you hear me? 544 00:52:34,280 --> 00:52:36,560 What is your name? Do you know what happened? 545 00:52:48,400 --> 00:52:50,060 It's not a very good idea. 546 00:53:39,820 --> 00:53:40,820 Where the hell did he go? 547 00:53:40,880 --> 00:53:42,720 He's gotta be here. Somewhere. 548 00:53:43,860 --> 00:53:44,860 Look everywhere. 549 00:53:45,280 --> 00:53:46,280 Everywhere! 550 00:53:47,040 --> 00:53:48,040 He's not in there. 551 00:53:55,200 --> 00:53:58,780 Poor little thing. 552 00:54:00,040 --> 00:54:01,040 Come on. 553 00:54:01,100 --> 00:54:02,520 Go get your food. Go. 554 00:54:30,190 --> 00:54:32,830 What is going on? Give it back, you freak! 555 00:54:46,490 --> 00:54:47,210 You 556 00:54:47,210 --> 00:54:54,770 little... 557 00:54:54,770 --> 00:54:55,770 No! 558 00:54:56,470 --> 00:54:57,470 Why not? 559 00:54:57,730 --> 00:54:59,550 Because it's cross feces. 560 00:55:04,160 --> 00:55:05,160 Dr. 561 00:55:07,000 --> 00:55:08,000 Phillips. 562 00:55:09,080 --> 00:55:10,080 Get her down. 563 00:55:17,320 --> 00:55:18,320 Where's the body? 564 00:55:19,200 --> 00:55:24,780 She, uh... She... What the hell is going on in here? 565 00:55:27,900 --> 00:55:29,420 Mr. West and I... 566 00:55:29,720 --> 00:55:31,680 We set up a lab in here. 567 00:55:33,820 --> 00:55:35,820 You've been doing illegal research. 568 00:55:36,920 --> 00:55:40,420 You'll lose your job for this and your medical license. 569 00:55:47,800 --> 00:55:48,800 Move. 570 00:55:59,920 --> 00:56:00,920 It's what you gave Moses. 571 00:56:04,640 --> 00:56:09,620 You are never going to see the outside of these walls again. 572 00:56:13,340 --> 00:56:14,900 No, no, 573 00:56:15,840 --> 00:56:18,540 no, no, no. 574 00:56:22,720 --> 00:56:23,860 You're dead. 575 00:57:24,880 --> 00:57:26,100 You can all execute him. 576 00:57:27,080 --> 00:57:28,080 That's the idea. 577 00:57:29,600 --> 00:57:36,520 Only through electrocution can you drive the nanoplasm to 578 00:57:36,520 --> 00:57:41,320 the hypothalamus where we can extract it at the moment of death. Yes, hang on. 579 00:57:42,440 --> 00:57:45,980 You want to put his nanoplasm in a laura? Rodent to rodent, you have no 580 00:57:46,060 --> 00:57:47,060 Human to human, you do. 581 00:57:48,140 --> 00:57:49,540 He's going to be dead in a few moments. 582 00:58:10,030 --> 00:58:11,030 He's not dying. 583 00:59:04,520 --> 00:59:05,520 Give daddy a kiss. 584 01:00:04,360 --> 01:00:05,360 Happened to me. 585 01:00:06,100 --> 01:00:07,300 You could say that. 586 01:00:10,360 --> 01:00:12,140 Why are you looking at me like that? 587 01:00:13,060 --> 01:00:14,760 Warden Brando strangled you. 588 01:00:15,300 --> 01:00:20,120 You were technically dead for a quarter of an hour. Dr. Phillips and I brought 589 01:00:20,120 --> 01:00:21,120 you back. 590 01:00:21,560 --> 01:00:22,960 What are you talking about? 591 01:00:24,600 --> 01:00:25,600 Brought me back? 592 01:00:27,880 --> 01:00:29,760 I... I feel so... What? 593 01:00:31,240 --> 01:00:32,240 How do you feel? 594 01:00:49,290 --> 01:00:50,290 What's happening? 595 01:01:19,310 --> 01:01:21,050 Let me see what's going on here. 596 01:01:22,250 --> 01:01:24,970 You are using me as a guinea pig. 597 01:01:25,450 --> 01:01:27,730 And you let him do it. No. 598 01:01:29,410 --> 01:01:30,730 Stay away from me. 599 01:01:31,830 --> 01:01:32,830 Both of you. 600 01:02:09,800 --> 01:02:11,960 Fucked him up. Or maybe you gave me the wrong rat. 601 01:02:12,680 --> 01:02:14,680 Get your hands off. Guards! 602 01:02:15,180 --> 01:02:16,180 What? 603 01:02:16,420 --> 01:02:18,740 Guards? There ain't no fucking guards. 604 01:02:18,980 --> 01:02:20,140 This place is a riot. 605 01:02:23,480 --> 01:02:25,040 Leave her alone. 606 01:02:25,400 --> 01:02:29,220 What did you say? Stay away from her. She's sick. 607 01:02:29,600 --> 01:02:31,160 Contagious. Sick? 608 01:02:31,980 --> 01:02:33,520 Well, I got some good medicine here. 609 01:02:33,820 --> 01:02:34,900 Make her feel better. 610 01:02:35,240 --> 01:02:38,700 West took my little ratty, so I'm gonna take this little pussycat. 611 01:02:39,210 --> 01:02:40,210 Hmm. 612 01:03:32,520 --> 01:03:34,800 I can pin no woman! Well, she must still be in there! 613 01:04:26,480 --> 01:04:27,480 This way, man. 614 01:04:28,480 --> 01:04:29,480 Shit. 615 01:04:32,840 --> 01:04:33,840 Hey, 616 01:04:40,440 --> 01:04:41,440 mamacita. 617 01:04:41,920 --> 01:04:44,360 Don't you be playing hide -and -seek with me. 618 01:04:45,440 --> 01:04:47,260 Daddy has a big present for you. 619 01:06:20,840 --> 01:06:24,380 Before I leave, I want to conduct one last experiment, and you are the perfect 620 01:06:24,380 --> 01:06:30,960 subject. Those three years in solitary were very instructive. I did my 621 01:06:30,960 --> 01:06:35,420 best work in there, and this is the result. 622 01:06:36,380 --> 01:06:37,380 Golden. 623 01:06:37,720 --> 01:06:38,720 Human. 624 01:06:40,040 --> 01:06:41,600 Is it a neutral energy? 625 01:06:46,460 --> 01:06:47,780 Behavioral imprinting. 626 01:06:49,450 --> 01:06:50,450 Let's find out. 627 01:07:07,310 --> 01:07:09,130 You creep. 628 01:07:09,790 --> 01:07:13,210 You fry for this. Do you hear that? 629 01:07:13,910 --> 01:07:18,370 There's a riot going on up there. The animals are running the zoo. 630 01:07:18,960 --> 01:07:21,740 They'll make their way down here quite soon, I think. 631 01:07:26,620 --> 01:07:30,840 I'd like to stick around for the results, but I can't. You see, there's a 632 01:07:30,840 --> 01:07:34,340 early release program just today, and I qualify. 633 01:07:39,320 --> 01:07:43,620 I'll just leave this room wide open so they fight you. 634 01:09:30,920 --> 01:09:33,120 It's the warden. It's not the warden anymore. 635 01:09:40,680 --> 01:09:42,399 You don't dare. 636 01:09:47,140 --> 01:09:49,040 I'm always the warden. 637 01:09:54,100 --> 01:09:55,920 I need a doctor. 638 01:09:56,260 --> 01:09:59,180 Sergeant, you let that man go. 639 01:10:00,349 --> 01:10:02,790 Sergeant Mantra, straighten up. 640 01:10:06,570 --> 01:10:09,910 On your feet. 641 01:10:10,830 --> 01:10:11,830 Sergeant! 642 01:10:16,910 --> 01:10:17,910 Stand up. 643 01:10:18,410 --> 01:10:19,410 That's an order. 644 01:10:22,070 --> 01:10:24,730 What do I have to do to get you to follow orders? 645 01:11:56,620 --> 01:11:58,100 Are these men giving you a problem? 646 01:11:59,880 --> 01:12:02,560 I didn't do that. 647 01:12:02,980 --> 01:12:05,060 Well, then, maybe I did. 648 01:12:06,400 --> 01:12:08,360 Or maybe they went and killed themselves. 649 01:12:09,600 --> 01:12:12,700 They couldn't stand living with their crimes. 650 01:12:18,100 --> 01:12:22,740 They couldn't stand looking in the mirror one more time. 651 01:12:46,000 --> 01:12:48,360 The death house was built for only one purpose. 652 01:12:49,280 --> 01:12:50,280 Punishment. 653 01:12:52,040 --> 01:12:55,540 But the problem with execution is it happens too fast. 654 01:12:55,880 --> 01:12:58,880 One moment of pain and bam, you're dead. 655 01:12:59,800 --> 01:13:01,360 And you're off the hook. 656 01:13:02,700 --> 01:13:05,480 Today's criminals aren't scared anymore. 657 01:13:06,680 --> 01:13:10,280 He looks scared to me. Just acting. 658 01:13:10,580 --> 01:13:12,360 They're all actors here. 659 01:13:14,000 --> 01:13:15,000 Execution. 660 01:13:15,419 --> 01:13:17,840 It's the kindest thing we could do for them. 661 01:13:18,340 --> 01:13:23,740 But what if the agony of death didn't end in an instant? 662 01:14:19,580 --> 01:14:20,580 Lucy, move out! 663 01:15:21,740 --> 01:15:23,080 Forgive me. 664 01:15:23,760 --> 01:15:26,520 Forgive me for I have sinned. 665 01:15:27,080 --> 01:15:28,100 All right. 666 01:16:00,040 --> 01:16:01,720 Laura! Laura! 667 01:16:03,300 --> 01:16:04,300 Laura! 668 01:16:06,300 --> 01:16:07,300 Laura! 669 01:16:08,120 --> 01:16:09,520 You lose something? 670 01:16:10,140 --> 01:16:11,480 She changed. 671 01:16:11,780 --> 01:16:13,940 You were wrong. She changed. 672 01:16:14,360 --> 01:16:15,620 It was a theory. 673 01:16:16,120 --> 01:16:17,880 Oh, God, it is you! 674 01:16:22,020 --> 01:16:23,420 What was I thinking? 675 01:16:24,620 --> 01:16:25,620 Laura was right. 676 01:16:26,400 --> 01:16:30,420 You killed my sister. That was an unfortunate incident. Emily, it was not 677 01:16:30,420 --> 01:16:33,220 incident. There's nothing that we can do about your sister now. 678 01:16:34,360 --> 01:16:37,140 But we may still be able to save your girlfriend. 679 01:16:37,500 --> 01:16:38,500 Laura! 680 01:16:38,800 --> 01:16:39,840 Her name is Laura. 681 01:16:40,760 --> 01:16:41,940 Did you try the death house? 682 01:16:42,580 --> 01:16:46,620 What? Did you look for her in the death house? If the warden found her, that's 683 01:16:46,620 --> 01:16:47,620 probably where he took her. 684 01:16:48,200 --> 01:16:49,200 I'm a warden, but... 685 01:16:49,680 --> 01:16:50,680 But he's dead. 686 01:16:55,060 --> 01:16:56,320 God damn you! 687 01:16:58,160 --> 01:17:00,260 Vigil's got nothing to do with this. 688 01:17:01,660 --> 01:17:02,660 In position! 689 01:17:02,720 --> 01:17:03,720 Come on with your hands! 690 01:18:52,490 --> 01:18:53,490 Get that hickeys now. 691 01:18:58,970 --> 01:18:59,970 Sergeant! 692 01:19:02,410 --> 01:19:03,670 Go stand guard. 693 01:21:35,690 --> 01:21:37,650 I can't. 694 01:22:31,820 --> 01:22:32,820 Fascinating. 695 01:22:33,420 --> 01:22:35,380 I was just a piece of ass for you. 696 01:22:35,620 --> 01:22:36,620 No. 697 01:22:36,880 --> 01:22:37,880 Never. 698 01:22:43,520 --> 01:22:50,260 This is mine. 699 01:22:50,440 --> 01:22:52,980 You fucker. You've been hauling out of me, man. 700 01:22:55,040 --> 01:22:56,280 You can keep this. 701 01:22:56,940 --> 01:22:58,300 This is awesome. 702 01:22:58,820 --> 01:23:00,040 This green shit. 703 01:23:01,000 --> 01:23:02,620 Archman! Give it to me. 704 01:23:03,660 --> 01:23:06,620 Sorry. I can do it. Prison rules. 705 01:23:06,900 --> 01:23:08,960 We can't share needles. It's not safe. 706 01:23:09,720 --> 01:23:12,280 And now, if I cough, I'm going to use this. 707 01:23:12,520 --> 01:23:14,000 I wouldn't do that if I were you. 708 01:23:16,640 --> 01:23:21,480 Fortunately, right now, cabron, you are not... 709 01:24:16,880 --> 01:24:17,719 Hey, man. 710 01:24:17,720 --> 01:24:18,720 Got any more? 711 01:24:19,240 --> 01:24:20,800 Just another hit. 712 01:24:21,540 --> 01:24:23,480 I'd say you've had enough. 713 01:24:23,680 --> 01:24:26,840 Please, how about some Baccarin? A little red pill? 714 01:24:27,420 --> 01:24:28,420 Aspirin! 715 01:26:00,520 --> 01:26:02,540 Randall, is that you? 716 01:26:21,080 --> 01:26:25,900 Where is it? 717 01:26:26,100 --> 01:26:28,440 The what? You know very well. What? 718 01:26:28,660 --> 01:26:29,700 Where's my work? 719 01:27:08,490 --> 01:27:09,490 of you. 720 01:27:50,540 --> 01:27:51,540 is over. 721 01:28:01,340 --> 01:28:02,620 Please, Howard. 722 01:28:03,940 --> 01:28:05,400 Please, stop me. 723 01:28:12,520 --> 01:28:15,900 You will be punished for this. I'd say you're the one being punished. 724 01:29:37,320 --> 01:29:38,279 I had to kill her. 725 01:29:38,280 --> 01:29:39,280 Get it out. 726 01:29:40,320 --> 01:29:41,320 To save her. 727 01:29:44,380 --> 01:29:45,380 But I want her back. 728 01:29:50,220 --> 01:29:51,480 It's going to be alright, Emily. 729 01:30:21,520 --> 01:30:22,520 Are you okay? 730 01:30:26,180 --> 01:30:27,180 She's all right now. 731 01:30:30,600 --> 01:30:31,600 I gave her life. 732 01:30:41,580 --> 01:30:42,580 Halt! 733 01:30:43,320 --> 01:30:47,040 This man is critical. I need to get him to Miskatani General right away. Who are 734 01:30:47,040 --> 01:30:48,080 you? Dr. Phillips. 735 01:30:48,430 --> 01:30:52,330 Dr. Howard Phillips. I run the prison infirmary. Who are you? I want to know 736 01:30:52,330 --> 01:30:54,350 who's responsible if this man dies. Okay. 737 01:30:54,870 --> 01:30:55,870 Go. Go. 738 01:31:00,170 --> 01:31:01,170 Loobius. 739 01:31:02,090 --> 01:31:03,090 Loobius. 740 01:31:08,290 --> 01:31:09,228 Hey, hey. 741 01:31:09,230 --> 01:31:10,230 Hey. 742 01:31:11,050 --> 01:31:12,050 Take him. 743 01:31:21,640 --> 01:31:23,180 I saved you! Emily? 744 01:31:27,060 --> 01:31:28,060 Laura? 745 01:31:29,080 --> 01:31:30,080 Emily? 746 01:31:31,880 --> 01:31:32,880 Laura? 47256

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.