All language subtitles for Worldbreaker 2025 2160p 4K WEB x265 10bit AAC5.1 [YTS.LT]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:42,840 --> 00:01:49,480 Un día te piden que cuentes la historia de cómo se salvó el mundo. 2 00:01:51,760 --> 00:01:58,120 Querrán saber cómo encontramos a nuestros héroes y luchamos. 3 00:02:00,120 --> 00:02:05,080 Pero para hacer eso, tienes que contarnos cómo era antes. 4 00:02:09,200 --> 00:02:12,800 Eres demasiado joven para recordar lo verde que era el mundo. 5 00:02:12,960 --> 00:02:15,840 ¡Qué brillante y lleno de esperanza era! 6 00:02:18,320 --> 00:02:21,160 Sobre cómo quedamos cegados por nuestra propia felicidad. 7 00:02:21,320 --> 00:02:25,360 -y no podíamos ver la oscuridad que estaba enterrada justo debajo de nosotros. 8 00:02:28,640 --> 00:02:32,200 Y cuando finalmente llegó, tenía un solo objetivo: 9 00:02:32,360 --> 00:02:35,520 Para destruir todo lo que era bueno. 10 00:02:37,800 --> 00:02:42,120 Fueron los hombres quienes lucharon primero, porque eso es lo que hacen los hombres. 11 00:02:42,280 --> 00:02:46,320 Luchamos, sangramos, perdimos. 12 00:02:54,560 --> 00:03:00,720 Entonces nuestras madres, esposas, hijas y hermanas tomaron las armas. 13 00:03:01,800 --> 00:03:04,840 Se pusieron el uniforme de Kodiak. 14 00:03:05,000 --> 00:03:10,000 -y nos aseguramos de que ésta fuera una guerra que no pudiéramos perder. 15 00:03:13,320 --> 00:03:15,520 Comandante. 16 00:03:21,160 --> 00:03:23,200 -Déjenlos ir.-Comandante. 17 00:03:25,480 --> 00:03:27,160 Comandante. 18 00:03:40,200 --> 00:03:42,520 Comandante. 19 00:03:47,760 --> 00:03:50,920 -Comandante. -Estamos con usted. 20 00:03:54,560 --> 00:03:56,120 Larga vida a Kodiak. 21 00:03:56,960 --> 00:04:00,200 Estamos contigo, Comandante. 22 00:04:03,080 --> 00:04:05,480 Estamos contigo, Comandante. 23 00:04:09,080 --> 00:04:11,520 ¡Tomen posiciones! 24 00:04:14,240 --> 00:04:16,280 ¡Vejez! 25 00:04:41,080 --> 00:04:43,240 ¡Vejez! 26 00:05:43,520 --> 00:05:48,560 ROMPEDORAS SE DIRIGEN AL SUR CASI 100.000 MUERTOS 27 00:05:48,720 --> 00:05:51,720 CALENTAMIENTO GLOBAL RIP 28 00:05:51,880 --> 00:05:55,560 El mundo se ha hundido muchas veces. 29 00:05:55,720 --> 00:05:58,880 -Y las razones siempre han sido diferentes. 30 00:05:59,040 --> 00:06:02,720 A veces vienen del espacio, otras veces del inframundo. 31 00:06:02,880 --> 00:06:06,360 A veces depende de la persona. A veces del animal. 32 00:06:06,520 --> 00:06:09,000 A veces la causa no tiene forma alguna. 33 00:06:09,160 --> 00:06:12,640 Una bacteria. Una enfermedad. Una energía. 34 00:06:12,800 --> 00:06:15,520 Pero traen consigo la muerte. Siempre la muerte. 35 00:06:15,680 --> 00:06:16,920 SUPERPOBLACIÓN 36 00:06:17,080 --> 00:06:22,080 Pero después de la muerte siempre viene un renacimiento. 37 00:06:22,240 --> 00:06:24,800 Destrucción a través de la renovación. 38 00:06:25,880 --> 00:06:29,160 Cuando se abrió la primera grieta hace 15 años- 39 00:06:29,320 --> 00:06:32,680 -Este antiguo ciclo comenzó de nuevo. 40 00:06:32,840 --> 00:06:35,240 Porque la grieta siempre había estado allí. 41 00:06:35,400 --> 00:06:39,520 La Madre Tierra acababa de enterrarla en lo profundo para protegernos. 42 00:06:39,680 --> 00:06:44,000 Para proteger a sus criaturas más preciadas. 43 00:06:44,160 --> 00:06:47,560 -Y luego... -Talamos el bosque y derretimos el hielo. 44 00:06:47,720 --> 00:06:51,280 Entonces se abrió la grieta y los mocosos escaparon. Bla, bla, bla. 45 00:06:51,440 --> 00:06:55,040 Señorita, ¿quién está contando esta historia? 46 00:06:55,200 --> 00:06:57,880 Lo has dicho un millón de veces, papá. 47 00:06:58,040 --> 00:07:00,640 Quiero escuchar una historia sobre Kodiak. 48 00:07:00,800 --> 00:07:04,680 Escuchaste uno esta mañana, así que... Como dije... 49 00:07:04,840 --> 00:07:07,400 -La destrucción de los bosques de taiga... -Kodiak. 50 00:07:07,560 --> 00:07:10,560 -O podemos tomar matemáticas.-Kodiak. 51 00:07:10,720 --> 00:07:13,840 -Tomaremos álgebra. O física. -Kodiak. 52 00:07:14,000 --> 00:07:16,760 Está bien. Silencio, silencio. 53 00:07:20,480 --> 00:07:22,680 Willa gana de nuevo. 54 00:07:28,000 --> 00:07:31,360 Esta es la historia de- 55 00:07:31,520 --> 00:07:35,040 -Cómo Kodiak mató a cien ladrones- 56 00:07:35,200 --> 00:07:38,520 -con un solo golpe de su poderosa hacha. 57 00:07:40,120 --> 00:07:43,320 Pasó un año desde que se abrió el desgarro. 58 00:07:43,480 --> 00:07:47,760 -y nuestras valientes tropas se habían reunido en Glasgow para un primer ataque. 59 00:07:47,920 --> 00:07:50,680 Las noches eran largas, húmedas y ventosas. 60 00:07:50,840 --> 00:07:53,120 Lo que mantenía el ánimo en alto eran las historias. 61 00:07:53,280 --> 00:07:56,040 Mi padre es un narrador nato. 62 00:07:56,200 --> 00:07:59,160 ...con dientes afilados como navajas. 63 00:07:59,320 --> 00:08:04,200 Él dice que nuestras historias son tan importantes como nuestras armas. 64 00:08:04,360 --> 00:08:06,720 Especialmente ahora. 65 00:08:07,880 --> 00:08:11,840 Las historias dan a los que quedamos algo de esperanza. 66 00:08:12,000 --> 00:08:13,960 Inspiran a los guerreros... 67 00:08:15,760 --> 00:08:19,360 ...como mi madre, para continuar la lucha. 68 00:08:19,520 --> 00:08:21,880 Afuera, húmedo y oscuro. 69 00:08:28,080 --> 00:08:31,120 No les dice que me asusten. 70 00:08:31,280 --> 00:08:35,760 -pero para que me acuerde de contarlo algún día. 71 00:08:35,920 --> 00:08:42,520 La historia de cómo escapamos de la oscuridad, la muerte y los ladrones. 72 00:08:42,680 --> 00:08:43,920 Y encontró la luz. 73 00:08:44,080 --> 00:08:45,600 Estaban listos para la batalla. 74 00:08:45,760 --> 00:08:50,400 -¿Había flores en la isla?-Sí, las había. 75 00:08:50,560 --> 00:08:57,640 Miles de flores rojas, moradas y amarillas. 76 00:08:57,800 --> 00:09:00,640 Los colores eran absolutamente increíbles. 77 00:09:00,800 --> 00:09:04,440 La isla era tan brillante. 78 00:09:04,600 --> 00:09:06,920 Fue hermoso. 79 00:09:07,880 --> 00:09:10,400 -Como en el cielo. -¿El cielo? 80 00:09:14,760 --> 00:09:19,480 No hay problema. Suena más cerca de lo que está. 81 00:09:20,800 --> 00:09:26,160 ¿Había animales en la isla? ¿En aquella época? Muchos. 82 00:09:27,920 --> 00:09:31,880 -Tal vez todavía lo sea. -¿Conejos? 83 00:09:32,040 --> 00:09:37,280 Conejos, pájaros y tejones. 84 00:09:42,440 --> 00:09:44,760 Bueno entonces, cumpleañera. 85 00:09:46,240 --> 00:09:48,440 Ahora voy a ir a envolver regalos. 86 00:09:52,840 --> 00:09:55,000 -¿Mamá? -¿Sí, amiga? 87 00:09:56,160 --> 00:09:58,480 ¿Tienes que irte otra vez? 88 00:10:19,480 --> 00:10:24,680 ¡Escucha! Ve a casa, a tu barrio, y espera instrucciones. 89 00:10:24,840 --> 00:10:29,240 Esto no es un ejercicio. Repito: esto no es un ejercicio. 90 00:10:29,400 --> 00:10:32,880 Vete a casa, a tu barrio. Inmediatamente. 91 00:10:35,640 --> 00:10:38,000 ¡Lystring! 92 00:10:39,040 --> 00:10:41,960 Ahora puedes pedir un deseo. 93 00:10:48,480 --> 00:10:50,560 -Feliz cumpleaños. -Gracias. 94 00:10:50,720 --> 00:10:52,720 Adelante. 95 00:10:56,320 --> 00:10:59,320 -Es muy agradable, mamá. -Y hace calor. 96 00:10:59,480 --> 00:11:02,640 Hace frío allí. Ya se acostumbrará. 97 00:11:02,800 --> 00:11:04,640 "Dónde"? 98 00:11:04,800 --> 00:11:08,240 -¿A dónde vamos?-Bueno, ahora es mi turno. 99 00:11:08,400 --> 00:11:12,440 Está bien. Sé que ya no eres mi pequeña Willa Gorilla... 100 00:11:12,600 --> 00:11:17,880 -Papá, tengo 15 años. -Sí, pero nunca has tenido uno. 101 00:11:18,040 --> 00:11:20,200 Entonces pensé... 102 00:11:26,720 --> 00:11:29,800 ¡Eres tan lindo! Lo amo. 103 00:11:30,480 --> 00:11:34,040 -¿Qué es? -Es un perro. 104 00:11:35,440 --> 00:11:39,640 Helen Travis, del Bloque 9, los fabrica. El excedente se destina a los veteranos. 105 00:11:39,800 --> 00:11:43,480 Algún día quizá encontremos el indicado para ti. 106 00:11:43,640 --> 00:11:47,880 -¿Cómo se llama? -Es tuyo, puedes ponerle nombre. 107 00:11:50,480 --> 00:11:52,520 Ya es el momento. 108 00:11:59,240 --> 00:12:01,360 -Cinco minutos. -Sí, señor. 109 00:12:01,520 --> 00:12:05,800 Willa. Solo empaca lo esencial. Ropa, botas, termo, ¿de acuerdo? 110 00:12:07,600 --> 00:12:09,680 Sí, él también. 111 00:12:10,320 --> 00:12:13,120 -¿Cuánto tiempo estaremos fuera? -Empaca ahora, Willa. 112 00:12:13,280 --> 00:12:15,160 Pero papá... 113 00:12:17,600 --> 00:12:19,280 Sólo lo más importante. 114 00:12:21,960 --> 00:12:23,480 Sólo lo más importante. 115 00:12:25,680 --> 00:12:27,400 MONSTRUO 116 00:12:29,840 --> 00:12:34,040 -Cariño. -Está bien. Estoy bien, estoy bien. 117 00:12:35,520 --> 00:12:37,640 Mi amado. 118 00:12:38,640 --> 00:12:41,480 Cerraste la brecha. No lo entiendo. 119 00:12:41,640 --> 00:12:44,320 Cuando uno se cierra, otro se abre. 120 00:12:44,480 --> 00:12:47,360 Ya no podemos contenerlos más. 121 00:12:47,520 --> 00:12:51,160 Perdimos el 8º Batallón hace dos horas, cerca de Coventry. 122 00:12:51,320 --> 00:12:52,640 Ay dios mío. 123 00:12:52,800 --> 00:12:55,520 Sólo en este barrio hay 15 veteranos. 124 00:12:55,680 --> 00:12:57,240 Todavía podemos luchar. 125 00:12:57,400 --> 00:13:00,840 -Lo hiciste. Luchaste. -Puedo luchar de nuevo. 126 00:13:02,160 --> 00:13:05,600 Escúchame. Si te muerden o te rasguñan aunque sea una vez... 127 00:13:05,760 --> 00:13:10,120 -Y tú lo dices. -Ya han pasado 72 horas, estoy bien. 128 00:13:10,280 --> 00:13:15,120 No eres completamente inmune, no importa lo fuerte que seas. 129 00:13:15,280 --> 00:13:18,440 -¿Entonces ahora crees que soy duro? -Sí. 130 00:13:27,000 --> 00:13:30,480 El generador está muerto. Eso es todo. 131 00:13:32,520 --> 00:13:36,800 Escucha, escucha. Está bien. 132 00:13:37,680 --> 00:13:39,880 Está bien. 133 00:13:42,080 --> 00:13:43,200 Está bien. 134 00:13:46,160 --> 00:13:47,680 Por aquí. ¡Rápido! 135 00:13:51,440 --> 00:13:54,280 ¡Ve al último camión! ¡Vamos! 136 00:13:54,440 --> 00:13:56,040 -¿Dónde están? -A una milla de distancia aproximadamente. 137 00:13:56,200 --> 00:13:57,640 -¿Son híbridos?-Sí. 138 00:13:57,800 --> 00:14:01,760 Y si no te subes al autobús ahora, pronto serás uno de ellos. 139 00:14:01,920 --> 00:14:04,920 -Éste va a Mercy Bay, ¿verdad? -Sí. 140 00:14:05,080 --> 00:14:09,720 Entra contigo. Necesito estar al frente liderando el convoy. 141 00:14:09,880 --> 00:14:12,840 -Te veré cuando lleguemos allí, ¿de acuerdo? -Mamá... 142 00:14:13,000 --> 00:14:18,600 ¿Adónde vamos? Papá, ¿adónde...? A un lugar seguro. Vamos. 143 00:14:18,760 --> 00:14:21,080 No me importa quién sea tu esposa. 144 00:14:21,240 --> 00:14:23,840 Incluso si estornudas o toses... 145 00:14:24,000 --> 00:14:27,360 Si eso me pasa, me pego un tiro. 146 00:14:31,920 --> 00:14:33,160 ¡Apresúrate! 147 00:15:18,240 --> 00:15:19,920 Cierra los ojos ahora. 148 00:15:21,160 --> 00:15:24,240 ¿Sabes por qué los chicos se infectan y nosotros no? 149 00:15:24,400 --> 00:15:28,440 -El ADN, ¿no? -No tenemos tiempo para esa mierda. 150 00:15:30,000 --> 00:15:34,880 No eres completamente inmune, no importa lo fuerte que creas que eres. 151 00:15:35,040 --> 00:15:41,240 No, nadie lo es. Cualquiera puede infectarse. 152 00:15:41,400 --> 00:15:45,640 El cerebro humano es simple. Sinapsis en filas rectas. 153 00:15:45,800 --> 00:15:49,920 Caminos rectos. La infección los atraviesa rápidamente. 154 00:15:50,080 --> 00:15:54,440 Nuestros cerebros son como redes que se extienden por todo el cerebro. 155 00:15:54,600 --> 00:15:58,840 -Y que se interseca varias veces. -Somos más complejos. 156 00:15:59,000 --> 00:16:00,600 Esos somos nosotros. 157 00:16:01,560 --> 00:16:06,000 -¿Mi cerebro es más complejo? -Eres una adolescente. 158 00:16:06,160 --> 00:16:08,520 Eres básicamente indestructible. 159 00:16:10,200 --> 00:16:12,120 Listo para luchar. 160 00:16:12,280 --> 00:16:16,440 -Igual que Kodiak. -¿Qué pasa con Kodiak? 161 00:16:16,600 --> 00:16:19,960 Él no es una mujer. Ha matado a más de 100 matones. 162 00:16:20,120 --> 00:16:22,840 -Debió haber sido desgarrado. -Kodiak no puede estar infectado. 163 00:16:23,000 --> 00:16:25,040 Sin duda él mismo es un poco alborotador. 164 00:16:25,200 --> 00:16:27,400 ¿Fueron 100 ladrones? Oí que 300. 165 00:16:27,560 --> 00:16:31,360 -El número no importa. -Su mascota, el oso, mató a 50. 166 00:16:31,520 --> 00:16:34,560 ¿Oso? Kodiak es un oso. Basta con mirar el escudo de armas. 167 00:16:34,720 --> 00:16:39,240 Recibió su nombre del oso que encontró cuando era cachorro en Anchorage. 168 00:16:39,400 --> 00:16:42,400 Papá ha luchado a su lado. 169 00:16:43,440 --> 00:16:47,360 Si tuviera una moneda por cada hombre que afirma eso... 170 00:16:47,520 --> 00:16:50,160 -Díselo. -No importa. 171 00:16:50,320 --> 00:16:55,640 -Fue durante el Blitz escocés. -Nadie salió de allí ileso. 172 00:16:55,800 --> 00:16:57,840 Nadie lo hizo. 173 00:17:01,760 --> 00:17:05,400 ¿Kodiak tiene un oso? Nunca me lo dijiste. 174 00:17:05,560 --> 00:17:09,240 No importa. Son solo historias. 175 00:17:09,400 --> 00:17:13,520 Pero él lucha como un oso. Así es como deberíamos luchar también. 176 00:17:13,680 --> 00:17:16,000 Con todo lo que tenemos. 177 00:17:17,800 --> 00:17:22,280 Lo llamaré Bjorn, porque pelea junto a Kodiak. 178 00:17:23,320 --> 00:17:25,560 Bienvenido a la familia, Björn. 179 00:17:27,560 --> 00:17:31,440 Llegaremos pronto, amigo. Intenta dormir un poco. 180 00:17:49,440 --> 00:17:51,960 -¿Por qué nos hemos detenido? -¡Ladrón! 181 00:17:57,560 --> 00:17:59,240 ¡Quítalo! ¡Quítalo! 182 00:18:03,520 --> 00:18:05,480 Quédate en el camión. 183 00:18:09,640 --> 00:18:11,480 ¡Estar atento! 184 00:18:29,800 --> 00:18:31,760 ¡Primavera, primavera, primavera! 185 00:18:38,960 --> 00:18:41,040 -Por aquí. -¡Papá! 186 00:18:43,320 --> 00:18:45,320 Ven conmigo. ¡Abajo, abajo! 187 00:18:56,880 --> 00:18:59,040 Sigue adelante, sigue adelante. 188 00:19:03,360 --> 00:19:04,720 Arriba, arriba, arriba. 189 00:19:06,200 --> 00:19:08,000 Durante este. vamos. 190 00:19:23,000 --> 00:19:24,360 ¡No! 191 00:20:01,320 --> 00:20:04,000 -¡Mamá! -¡Vamos! 192 00:20:06,040 --> 00:20:08,040 Vamos, te tengo. 193 00:20:08,200 --> 00:20:10,240 Estás bien ahora. 194 00:20:12,880 --> 00:20:15,720 Ese fue el último. Vamos. 195 00:20:15,880 --> 00:20:20,000 -¿Qué pasó? -Atacaron tan rápido. 196 00:20:20,160 --> 00:20:25,120 Eran tres. ¡Saquen a la gente del camino y métanla en el bosque! 197 00:20:25,280 --> 00:20:30,800 —¡Ya la oíste! ¡Sal del camino! —¡Al bosque! ¡Rápido! 198 00:20:30,960 --> 00:20:32,760 Vamos. 199 00:20:33,640 --> 00:20:36,480 ¡Saquen a todos del camino! 200 00:20:36,640 --> 00:20:40,560 ¿Cuánto tiempo tengo? ¿Cinco, diez minutos? 201 00:20:40,720 --> 00:20:45,080 Es diferente para cada uno. Me quedaré contigo hasta que termine. 202 00:20:55,680 --> 00:20:58,880 -Estamos a salvo aquí. -Tu cara. 203 00:21:02,600 --> 00:21:06,400 Está bien. Es de un ser humano, no de un ladrón. 204 00:21:07,360 --> 00:21:11,120 -No está tan lejos. Mercy Bay... -Está un poco al oeste. 205 00:21:11,280 --> 00:21:13,960 -Estaremos allí al amanecer. -¿Puedes correr? 206 00:21:14,120 --> 00:21:16,240 ¿Quieres ponerte al día? 207 00:21:16,400 --> 00:21:20,000 -Toma mi arma. -No, sólo los retrasará un poco. 208 00:21:25,680 --> 00:21:29,720 Escúchame. Saldremos de esto, pero no puedes quedarte. 209 00:21:29,880 --> 00:21:33,080 Puedes tener miedo, pero eso no debería detenerte. 210 00:21:33,240 --> 00:21:36,480 Deja que el miedo te impulse. ¿Entiendes? 211 00:21:39,120 --> 00:21:45,120 Te amo, Willa. Tengo que quedarme aquí. 212 00:21:46,560 --> 00:21:50,280 -Mamá...no. -Tengo que quedarme y luchar. 213 00:21:50,440 --> 00:21:54,560 -Dijiste que íbamos juntos. -Me necesitan. 214 00:21:54,720 --> 00:21:57,560 Dijiste "nosotros". Dijiste "nosotros". 215 00:21:57,720 --> 00:22:01,280 -Me necesitan. -Yo te necesito. 216 00:22:04,360 --> 00:22:07,320 Te necesito. ¿Por favor? 217 00:22:10,880 --> 00:22:14,960 Híbridos. Son híbridos. Vienen. 218 00:22:17,520 --> 00:22:21,080 -Los detendremos. ¡Váyanse ya! -Vamos. 219 00:22:21,240 --> 00:22:26,320 -¡Váyanse ya! ¡Váyanse todos! -¡No, mamá! ¡No! 220 00:22:26,480 --> 00:22:27,960 ¡Vamos! 221 00:22:35,120 --> 00:22:37,840 -Por ahí no. -¿Eh? 222 00:22:38,000 --> 00:22:41,160 -Papá, vamos con ellos. -No. ¡Date prisa! 223 00:22:46,480 --> 00:22:48,560 Haz lo que tengas que hacer. 224 00:22:58,800 --> 00:23:02,600 -Vamos. Llegaremos pronto. -¿Qué tan lejos está? 225 00:23:26,200 --> 00:23:29,360 ¿Recuerdas las historias del pasado, antes de que nacieras? 226 00:23:29,520 --> 00:23:32,520 -¿Sobre los viajes de pesca de mamá y míos? -¿Cuando había peces? 227 00:23:32,680 --> 00:23:34,720 Creí que eran inventados. 228 00:23:39,600 --> 00:23:41,840 Toma ese. 229 00:23:43,440 --> 00:23:45,960 Es pequeño pero apto para navegar. 230 00:23:55,040 --> 00:23:58,240 No es tan pequeño. Podemos traer algunos. 231 00:23:58,400 --> 00:24:02,880 -Este es nuestro camino, no el de ellos. -Pero podemos ayudar. 232 00:24:03,040 --> 00:24:07,840 Willa, este es nuestro camino. No podemos pensar en los demás ahora mismo. 233 00:24:08,000 --> 00:24:09,720 Vamos. 234 00:24:10,720 --> 00:24:13,440 ¿No es así como termina el mundo? 235 00:24:15,600 --> 00:24:17,760 Por favor, afloje la cuerda. 236 00:24:23,360 --> 00:24:24,920 Hola. 237 00:24:33,000 --> 00:24:37,120 -¿Eso es tuyo? -No. No. Solo buscamos comida. 238 00:24:42,840 --> 00:24:45,160 Es tu barco. 239 00:24:45,320 --> 00:24:50,080 -Está bien, ese es nuestro barco. -Y me vas a sacar de aquí. 240 00:24:57,200 --> 00:25:01,640 Ya vienen en camino. ¡Vamos, mételo en el agua! 241 00:25:01,800 --> 00:25:04,480 Sin combustible no llegaremos muy lejos. 242 00:25:04,640 --> 00:25:08,480 ¿Crees que dejo esto con el tanque lleno y la gente puede robarlo? 243 00:25:08,640 --> 00:25:12,080 No. El motor está completamente seco. 244 00:25:13,440 --> 00:25:15,800 ¿Dónde carajo está el combustible? 245 00:25:18,400 --> 00:25:21,640 En el maletero de un coche cercano. 246 00:25:27,120 --> 00:25:30,560 Está bien. Vamos, vamos. 247 00:25:31,560 --> 00:25:34,360 Willa, quédate aquí. Quédate aquí. 248 00:25:34,520 --> 00:25:37,080 -Vamos. -Está bien. 249 00:25:45,920 --> 00:25:48,760 -¿Estás solo? -Ahora sí. 250 00:25:50,360 --> 00:25:53,400 -¿Has pensado en lo que eso significa? -¿Qué significa? 251 00:25:53,560 --> 00:25:56,240 Que sólo a nosotros nos afecta. 252 00:25:56,400 --> 00:26:00,640 No nuestras hermanas, madres e hijas. 253 00:26:00,800 --> 00:26:04,320 Algunas mujeres se ven afectadas. Es biología masculina. 254 00:26:04,480 --> 00:26:08,640 -Ataca el cromosoma Y... -Somos malvados. 255 00:26:08,800 --> 00:26:13,320 El mundo quería venganza y sabía quién era el culpable. 256 00:26:14,560 --> 00:26:17,080 Algunas cosas no se pueden eliminar con el lavado. 257 00:26:18,600 --> 00:26:24,120 -Ábrelo. Ábrelo. -Voy a buscar la llave. 258 00:26:57,920 --> 00:27:00,080 -Vamos, vamos. -¿El hombre, entonces? 259 00:27:00,240 --> 00:27:02,560 Se asustó y huyó. Ven a ayudarme. 260 00:27:06,320 --> 00:27:09,160 A las tres. Uno, dos, tres. 261 00:28:04,120 --> 00:28:08,040 UN AÑO DESPUÉS 262 00:28:32,200 --> 00:28:36,000 ¿Qué te parece, Björn? ¿Desayunamos? 263 00:28:39,360 --> 00:28:42,760 Ánimo, Björn. Llegaremos pronto. 264 00:28:51,960 --> 00:28:56,680 Lo siento, señora. Solo me llevaré tres, ya verá. 265 00:28:56,840 --> 00:28:59,560 No es tan malo tener sólo uno. 266 00:29:24,400 --> 00:29:26,240 ¿Nada en las trampas? 267 00:29:27,920 --> 00:29:29,160 ¿Qué entonces? 268 00:29:29,320 --> 00:29:32,200 Siempre estás feliz cuando las trampas están vacías. 269 00:29:32,360 --> 00:29:35,520 -Eso no es verdad. -Tenemos que comer, Willa. 270 00:29:35,680 --> 00:29:39,160 No sólo frijoles enlatados y cositas del huerto. 271 00:29:39,320 --> 00:29:43,760 -Y necesitas proteínas. -Tú también, idiota. 272 00:29:43,920 --> 00:29:46,040 Mirar. 273 00:29:48,440 --> 00:29:52,120 -Te dije que era muy peligroso. -Es simple, papá. 274 00:29:52,280 --> 00:29:56,000 No te confíes demasiado. Si te pasa algo... 275 00:29:57,640 --> 00:30:02,400 Está bien, tráelos. Los comeremos cuando termine. 276 00:30:02,560 --> 00:30:06,000 Echa leña al fuego. Combustible seco, humo húmedo. 277 00:30:06,160 --> 00:30:08,920 ¿Por qué no puedo cortar leña? 278 00:30:11,280 --> 00:30:15,240 Puedo blandir un hacha como Kodiak que le romperá la cabeza a un ladrón. 279 00:30:15,400 --> 00:30:18,320 -A diferencia de ti. -Bueno, ¿tú crees eso? 280 00:30:18,480 --> 00:30:21,040 ¿No puedes entrenarme? 281 00:30:21,960 --> 00:30:24,920 -Está bien, enséñamelo. -Está bien. 282 00:30:26,480 --> 00:30:29,720 Vamos. Muéstrame cómo blandes la espada. 283 00:30:29,880 --> 00:30:32,640 Si ganas, te toca cortar el resto. 284 00:30:34,440 --> 00:30:35,880 Vamos. 285 00:30:52,200 --> 00:30:56,600 Aún no estás lista, Willa. Necesitas practicar más. 286 00:31:04,840 --> 00:31:06,880 Bien. Matchwood. 287 00:31:08,600 --> 00:31:11,600 ¿Viste lo que pasó cuando me atacaste de frente? 288 00:31:11,760 --> 00:31:17,440 Yo hice una finta, tú pasaste y yo vine desde atrás y cogí ventaja. 289 00:31:17,600 --> 00:31:22,000 No hay problema. Te haré uno nuevo. 290 00:31:22,160 --> 00:31:24,480 Trae un poco de leña, ¿de acuerdo? 291 00:31:27,960 --> 00:31:32,160 Plato del día: tortilla de huevo de codorniz... 292 00:31:34,320 --> 00:31:36,480 ...con judías verdes. 293 00:31:36,640 --> 00:31:38,720 Ven y come. 294 00:31:43,680 --> 00:31:45,760 ¿Qué estás haciendo? 295 00:31:45,920 --> 00:31:49,240 Me gusta cómo lo configuró. 296 00:31:49,400 --> 00:31:51,960 ¿Me puedes ayudar? 297 00:31:52,120 --> 00:31:54,920 Está bien, ya voy. 298 00:32:07,320 --> 00:32:13,880 -¿Ella te enseñó a hacerlo? -No, la vi hacerlo. 299 00:32:15,240 --> 00:32:21,840 Tal como aprendes cuando me ves cazar, correr, escalar y luchar. 300 00:32:22,000 --> 00:32:24,040 Para sobrevivir. 301 00:32:24,200 --> 00:32:29,160 Cuando la guerra termine, aprenderás el resto. 302 00:32:29,320 --> 00:32:32,640 -¿Y el resto? -Vivir. 303 00:32:37,120 --> 00:32:42,080 -¿Cómo me reconocerá? -Solo ha pasado un año. 304 00:32:42,240 --> 00:32:45,440 ¿Simplemente? No me reconocería en la calle. 305 00:32:45,600 --> 00:32:48,360 Creo que estás exagerando un poco. 306 00:32:49,480 --> 00:32:52,120 ¿Crees que conoció a Kodiak? 307 00:32:53,240 --> 00:32:56,680 Por supuesto. ¿Por qué no lo haría? 308 00:32:56,840 --> 00:33:00,440 Si está con Kodiak, está a salvo. 309 00:33:00,600 --> 00:33:03,040 Bueno. 310 00:33:03,200 --> 00:33:05,800 ¿Qué dices? 311 00:33:05,960 --> 00:33:08,680 Parece exactamente como ella lo instaló. 312 00:33:10,560 --> 00:33:12,560 Virar. 313 00:33:13,760 --> 00:33:15,680 ¿Podemos comer ahora? 314 00:33:24,040 --> 00:33:27,560 Bueno, solo uno y luego comes. ¿De acuerdo? 315 00:33:27,720 --> 00:33:30,240 Un cuento y luego comemos. 316 00:33:34,640 --> 00:33:37,320 Esta es la historia de- 317 00:33:37,480 --> 00:33:40,720 -cuando Kodiak estaba más al norte. 318 00:33:40,880 --> 00:33:44,600 Estaba recogiendo leña para el largo y frío invierno que se avecinaba. 319 00:33:44,760 --> 00:33:47,280 Cuando Kodiak recoge leña- 320 00:33:47,440 --> 00:33:51,440 ¿No es como cuando recogemos ramas y madera flotante? No, no. 321 00:33:51,600 --> 00:33:55,600 Podía talar un árbol entero con su hacha. 322 00:33:55,760 --> 00:33:57,920 Todo un bosque. 323 00:34:01,920 --> 00:34:05,280 Y cada vez que blandía el hacha... 324 00:34:09,120 --> 00:34:11,880 -Sonó como un trueno retumbando en el cielo. 325 00:34:17,240 --> 00:34:19,560 Él mismo hizo el hacha. 326 00:34:19,720 --> 00:34:24,280 -de un viejo roble inglés que había sido alcanzado por un rayo. 327 00:34:24,440 --> 00:34:28,080 Forjó la cabeza con acero de una antigua mina galesa. 328 00:34:28,240 --> 00:34:31,040 Duro como el diamante. Indestructible. 329 00:34:32,920 --> 00:34:35,800 Ese día se dirigía a su casa, a su campamento. 330 00:34:38,800 --> 00:34:44,000 -cuando escuchó algo que nadie había oído antes. 331 00:34:47,160 --> 00:34:51,120 Él fue el primero en verlo. Revan. 332 00:34:52,480 --> 00:34:56,080 -Y de allí salió arrastrándose... -Un ladrón. 333 00:34:56,240 --> 00:34:59,800 -Pero no tenía miedo. -Claro que no. 334 00:34:59,960 --> 00:35:03,880 -Estaba listo para pelear. -Sí. Y peleó. 335 00:35:05,680 --> 00:35:09,280 Y mató a cien ladrones de un solo golpe de su hacha. 336 00:35:09,440 --> 00:35:12,000 En realidad era un ladrón. 337 00:35:12,160 --> 00:35:16,520 Pero ese fue el primero. Hubo muchos más después de eso. 338 00:35:16,680 --> 00:35:21,960 Pero fue el primero, y aprendimos que para matarlos... 339 00:35:22,120 --> 00:35:23,600 ...entonces hay que quitarle la cabeza. 340 00:35:23,760 --> 00:35:26,840 -Decapitación. Eso es todo. -Hay otras maneras. 341 00:35:27,000 --> 00:35:29,560 Las balas funcionan, pero no tan bien. 342 00:35:29,720 --> 00:35:34,480 Los detiene, pero no los mata. Eso es todo. Ahora a comer. 343 00:35:36,480 --> 00:35:39,240 -Esas historias... -¿Sí? 344 00:35:39,400 --> 00:35:42,040 Sobre Kodiak... 345 00:35:42,200 --> 00:35:45,800 -Los conoces muy bien. -Todos los padres los conocen. 346 00:35:47,120 --> 00:35:50,000 -¿Estás seguro...? -¿Qué? 347 00:35:50,160 --> 00:35:52,320 ...que no eres él? 348 00:35:53,720 --> 00:35:56,120 -Willa. -Eso suena como tú. 349 00:35:56,280 --> 00:35:58,520 Fuerte. Poderoso. 350 00:36:00,040 --> 00:36:03,200 -Bien con el hacha. -Continúa, por favor. 351 00:36:06,080 --> 00:36:12,200 Entramos en la batalla sabiendo que había un gigante con un hacha. 352 00:36:12,360 --> 00:36:17,240 -Hecho de rayos que podían atravesar las olas como si fueran mantequilla. 353 00:36:18,440 --> 00:36:23,880 Kodiak nos da esperanza. Si puede salvar a este mundo de la destrucción... 354 00:36:24,040 --> 00:36:26,880 Así que quizá tú también puedas. 355 00:36:27,040 --> 00:36:29,360 Porque él eres tú. 356 00:36:32,680 --> 00:36:36,800 Willa, estas historias son importantes. 357 00:36:36,960 --> 00:36:40,280 Debemos seguir contando la historia de cómo se abrió el desgarro. 358 00:36:40,440 --> 00:36:45,320 Sobre cómo llegaron los luchadores y los híbridos. Y sobre cómo no nos rendimos. 359 00:36:45,480 --> 00:36:49,920 -Luchamos contra ellos y encontramos a nuestros héroes. 360 00:36:50,080 --> 00:36:54,000 Y un día, cuando el mundo esté... 361 00:36:54,160 --> 00:36:58,400 ...brillante y verde y vivo de nuevo- 362 00:36:58,560 --> 00:37:00,480 -Luego regresaremos. 363 00:37:02,400 --> 00:37:05,000 -¿Lo crees?-Sí. 364 00:37:06,120 --> 00:37:08,240 ¿Por qué? 365 00:37:10,240 --> 00:37:14,560 Porque cuando te miro, recuerdo eso. 366 00:37:15,720 --> 00:37:17,560 ¿De qué entonces? 367 00:37:18,280 --> 00:37:20,040 Saltó. 368 00:37:23,400 --> 00:37:25,960 Sí. Come tu cena, ahora. 369 00:37:36,120 --> 00:37:39,160 Dijiste que aquí había conejos. ¿Es cierto? 370 00:37:39,320 --> 00:37:42,120 Sí. Cientos. 371 00:38:03,800 --> 00:38:05,920 Hace mucho frío aquí. 372 00:38:07,840 --> 00:38:13,400 ¿Crees que se mantiene caliente, Björn? No, no tiene pelaje como tú. 373 00:38:17,640 --> 00:38:20,120 Sé que ella está en guerra. 374 00:38:20,280 --> 00:38:22,360 -Pero donde quiera que esté... 375 00:38:24,200 --> 00:38:27,520 ...así que espero que esté cálida. 376 00:38:45,240 --> 00:38:50,360 -No pueden vernos, ¿verdad? -No. No ven como nosotros. 377 00:38:50,520 --> 00:38:56,080 No creo que tengan ojos. Pero tienen sentidos que nosotros no tenemos. 378 00:38:56,240 --> 00:39:00,320 Y los híbridos utilizan el braquial como ojos y orejas. 379 00:39:00,480 --> 00:39:05,040 Están conectados de alguna manera. Cerebro a cerebro. 380 00:39:06,760 --> 00:39:11,160 Pero no saben que estamos aquí, ¿verdad? ¿Aquí en la isla? 381 00:39:11,320 --> 00:39:15,360 Si lo supieran amigo mío no estaríamos aquí. 382 00:39:18,400 --> 00:39:22,800 -¿Para qué sirven entonces las minas terrestres? -Son sólo una medida de seguridad. 383 00:39:22,960 --> 00:39:26,880 -¿Para detener a los matones? -Para detener a cualquiera. 384 00:39:27,040 --> 00:39:30,240 Toma, come. Necesitas la energía. 385 00:39:33,320 --> 00:39:37,240 ¿Por qué quieren hacernos daño si no les hemos hecho nada? 386 00:39:37,400 --> 00:39:40,960 ¿Recordáis nuestras lecciones sobre los insectos, sobre las hormigas? 387 00:39:42,120 --> 00:39:45,840 ¿Sobre ellos matando avispas que intentan entrar al hormiguero? 388 00:39:46,000 --> 00:39:51,240 Quizás sea así. Creen que somos avispas intentando invadirlos. 389 00:39:51,400 --> 00:39:54,360 Y así eliminan la amenaza. Nosotros. 390 00:39:56,160 --> 00:39:58,240 Es nuestra casa también 391 00:39:59,320 --> 00:40:02,200 Eso es todo. Eso es todo. 392 00:40:03,920 --> 00:40:08,160 Así que será mejor que estemos preparados para luchar por ello. 393 00:40:08,320 --> 00:40:11,160 ¿Estás listo para luchar y reclutar? 394 00:40:13,640 --> 00:40:15,760 33 segundos. 395 00:40:15,920 --> 00:40:18,760 ¿No los oyes? Vienen los ladrones. 396 00:40:18,920 --> 00:40:21,480 -¿Qué haces cuando suena el silbato? -Corriendo hacia la cabaña. 397 00:40:21,640 --> 00:40:25,160 48 segundos. ¿Qué dirección hay desde las rocas hasta la cabaña? 398 00:40:25,320 --> 00:40:27,160 -¡Norte! -¿Qué tan lejos? 399 00:40:27,320 --> 00:40:28,440 ¡650 metros! 400 00:40:28,600 --> 00:40:32,040 ¡Rápido, recluta! ¡Vamos! ¡Evita a los matones! 401 00:40:32,200 --> 00:40:35,720 ¡Ya vienen los híbridos! Van tras tu perrito. 402 00:40:39,280 --> 00:40:41,440 "¡Sálvame, Willa!" 403 00:40:45,280 --> 00:40:49,440 -59. ¿Por dónde se llega a la bahía en barco? -Este... ¡No, sur! 404 00:40:49,600 --> 00:40:53,720 Te pisan los talones. ¡Vamos, recluta! 405 00:40:53,880 --> 00:40:57,200 Ya vienen las olas. Vamos, ya casi estás ahí. 406 00:41:00,360 --> 00:41:03,800 Un minuto y diez segundos. ¿Cómo se mata a un ladrón? 407 00:41:03,960 --> 00:41:06,960 -¿Cómo se mata a un ladrón? -Decapitación. 408 00:41:10,960 --> 00:41:13,320 -¿Y un híbrido? -Decapitación. 409 00:41:13,480 --> 00:41:16,360 -Eso no es suficiente. -El cerebro. 410 00:41:16,520 --> 00:41:19,520 ¡Hay que aplastar el cerebro! 411 00:41:22,920 --> 00:41:25,720 Un minuto y 22 segundos. 412 00:41:25,880 --> 00:41:27,800 Nada mal. 413 00:41:27,960 --> 00:41:31,000 Pero puedes hacerlo mejor. ¿Lo sientes, recluta? 414 00:41:31,160 --> 00:41:33,360 Dolor del guerrero. 415 00:41:34,640 --> 00:41:39,560 -Bueno, ¿y ahora qué? -Klara... 416 00:41:39,720 --> 00:41:41,360 ...finalizado... 417 00:41:42,760 --> 00:41:45,120 ¡Vamos, recluta! 418 00:42:12,760 --> 00:42:15,680 Lo sé, Bjorn. Es un monstruo. 419 00:42:28,840 --> 00:42:30,760 Tu recompensa. 420 00:42:30,920 --> 00:42:33,400 -¿Porque no morí? -No te rendiste. 421 00:42:33,560 --> 00:42:37,760 —Eso no es un insecto, ¿verdad? —Ojalá lo fuera. Más proteínas. 422 00:42:44,360 --> 00:42:48,080 -¿Qué es? -Fresas. Saborea. 423 00:42:50,280 --> 00:42:53,360 Siempre han crecido silvestres aquí. Creí que habían muerto. 424 00:42:53,520 --> 00:42:56,440 -Pero esta isla es especial. 425 00:42:57,240 --> 00:42:59,320 Parece que lo han conseguido de alguna manera. 426 00:42:59,480 --> 00:43:02,280 -¿Compartimos? -No. Comernoslos todos. 427 00:43:02,440 --> 00:43:04,560 -Ya los he comido antes. -Está bien. 428 00:43:04,720 --> 00:43:08,200 No, sólo el rojo. 429 00:43:12,040 --> 00:43:13,920 Sí. 430 00:43:24,120 --> 00:43:26,800 Las pequeñas alegrías de la vida. 431 00:43:26,960 --> 00:43:30,000 -Antes había más. -¿Fresas? 432 00:43:30,160 --> 00:43:32,320 Placeres. 433 00:43:32,480 --> 00:43:35,400 Tu madre... 434 00:43:35,560 --> 00:43:39,240 Cuando nos casamos, justo antes de que nacieras, antes de la ruptura... 435 00:43:39,400 --> 00:43:45,480 ...su mayor deseo para la fiesta de bodas era una tarta de fresas. 436 00:43:45,640 --> 00:43:50,360 -¿Qué es el pastel de fresa? -Un pastel con crema batida. 437 00:43:50,520 --> 00:43:53,840 -Y muchos de esos. -¿Muchos? 438 00:43:59,120 --> 00:44:03,160 ¿Le gustaron? ¿Le gustaron? Se comió el pastel entero. 439 00:44:03,320 --> 00:44:06,240 Para el resto de nosotros no quedó nada. 440 00:44:08,080 --> 00:44:10,320 Ella era... 441 00:44:13,280 --> 00:44:15,600 Ella era el centro de la fiesta. 442 00:44:15,760 --> 00:44:19,120 Siempre lo ha sido. Y le encantan las fresas. 443 00:44:20,960 --> 00:44:23,120 Tal como lo haces, al parecer. 444 00:44:37,000 --> 00:44:39,400 ¡Muere, ladrón, muere! 445 00:44:40,240 --> 00:44:43,640 ¿Cómo se mata a un ladrón, Björn? Bien. 446 00:44:43,800 --> 00:44:47,880 Te dije que había que quitarle la cabeza. Ya casi lo logramos. 447 00:44:48,040 --> 00:44:53,760 Deja de quejarte de la lluvia y el frío, Björn. 448 00:45:10,640 --> 00:45:13,800 Es increíble que él no crea que estoy lista todavía. 449 00:45:13,960 --> 00:45:18,320 "Todavía no eres lo suficientemente fuerte para luchar, Willa." 450 00:45:18,480 --> 00:45:20,880 Luchar como lo hace mamá. 451 00:45:24,280 --> 00:45:29,640 No. Él simplemente piensa que no puedo hacerle lo que le hizo a ese hombre. 452 00:45:29,800 --> 00:45:33,360 Pero puedo luchar, si tengo que hacerlo... 453 00:45:42,960 --> 00:45:44,520 ¡Hola! 454 00:45:59,000 --> 00:46:01,480 No, no, no. ¡Para, para! 455 00:46:01,640 --> 00:46:05,640 ¡No te muevas! ¡Para! ¡Deja de moverte! 456 00:46:05,800 --> 00:46:09,720 ¡Para, para, para! 457 00:46:09,880 --> 00:46:12,120 ¡Permanecer! 458 00:46:12,280 --> 00:46:17,520 Está bien. Está bien. Solo tienes que... 459 00:46:17,680 --> 00:46:20,920 No hay peligro 460 00:46:21,080 --> 00:46:24,440 No te muevas. Solo da un paso atrás. 461 00:46:24,600 --> 00:46:27,480 Mira mis piernas, ¿vale? Da un paso. 462 00:46:29,160 --> 00:46:31,760 Bueno. Y luego uno más. 463 00:46:34,280 --> 00:46:36,600 Esta bien. No te muevas. 464 00:46:39,680 --> 00:46:41,800 Estamos retrocediendo un poco. Está bien. 465 00:46:43,680 --> 00:46:47,440 Está bien. Está bien. 466 00:46:47,600 --> 00:46:50,760 Está bien. 467 00:46:55,040 --> 00:46:58,200 ¿Puedes decirme qué pasó? 468 00:46:58,360 --> 00:47:00,960 ¿Estás sola? 469 00:47:02,560 --> 00:47:04,840 ¿Hay alguien ahí fuera? 470 00:47:05,480 --> 00:47:07,360 Todos. 471 00:47:08,600 --> 00:47:12,080 -Están todos ahí afuera. -No, no hay peligro. 472 00:47:12,240 --> 00:47:15,320 No, no. Está bien. Todo irá bien. 473 00:47:18,800 --> 00:47:20,960 No, ¿sabes qué? Yo... 474 00:47:21,120 --> 00:47:26,760 Vas a entrar en el calor. Vamos a entrar en el calor. 475 00:47:34,560 --> 00:47:36,920 Está bien. Está bien. 476 00:47:38,320 --> 00:47:42,640 Está bien. Toma mi mano y entraremos. 477 00:47:44,000 --> 00:47:46,400 Está bien. Solo un poquito más. 478 00:47:59,800 --> 00:48:01,800 Quédate aquí. 479 00:48:04,080 --> 00:48:06,040 Encenderé un fuego, ¿de acuerdo? 480 00:48:13,480 --> 00:48:15,920 Necesitamos calentarte. 481 00:48:35,440 --> 00:48:37,440 Adelante. 482 00:48:38,080 --> 00:48:40,600 Bebe algo. Debes tener sed. 483 00:48:50,080 --> 00:48:52,120 Estás sangrando. 484 00:48:54,720 --> 00:48:57,680 Debo haberme golpeado la cabeza en el barco. 485 00:48:57,840 --> 00:48:59,920 ¿Que barco? 486 00:49:00,080 --> 00:49:03,680 Estábamos en camino a lo largo de la costa, hacia la casa de la abuela. 487 00:49:03,840 --> 00:49:06,600 Allí estaría más seguro. 488 00:49:06,760 --> 00:49:09,320 Algo surgió desde abajo. 489 00:49:11,520 --> 00:49:14,320 Esto provocó que el barco volcara. 490 00:49:14,480 --> 00:49:18,360 Mi papá. Mi hermano. Todos terminamos en el agua. 491 00:49:22,440 --> 00:49:26,760 No sabíamos que sabían nadar. Y era grande. 492 00:49:26,920 --> 00:49:29,440 Ahora estás a salvo. 493 00:49:35,280 --> 00:49:37,560 Mi nombre es Willa. 494 00:49:38,720 --> 00:49:40,320 ¿Cómo te llamas? 495 00:49:42,240 --> 00:49:44,000 Rosa. 496 00:49:47,440 --> 00:49:50,760 Pero todo el mundo me llama Rosie. 497 00:49:50,920 --> 00:49:53,960 ¿Cuándo comiste por última vez, Rosie? 498 00:49:55,400 --> 00:49:56,880 Bueno. 499 00:49:58,720 --> 00:50:01,720 Esto es lo que me queda. 500 00:50:08,680 --> 00:50:11,640 -Te traeré algo de comer. -No. 501 00:50:11,800 --> 00:50:14,640 Tienes que comer. Necesitas proteínas. 502 00:50:14,800 --> 00:50:17,680 -Mantén el fuego vivo. -No puedo. 503 00:50:17,840 --> 00:50:20,880 Bueno entonces. Solo añade madera para que no muera. 504 00:50:21,040 --> 00:50:23,560 No te vayas, por favor. 505 00:50:25,640 --> 00:50:27,440 Bueno. 506 00:50:29,360 --> 00:50:32,600 Puedo quedarme un ratito. 507 00:51:03,000 --> 00:51:05,200 ¡Willa! 508 00:51:05,960 --> 00:51:07,800 ¡Willa! 509 00:51:12,120 --> 00:51:14,000 ¡Willa! 510 00:51:16,040 --> 00:51:19,000 ¡Willa! ¡Willa Gorila! 511 00:51:19,160 --> 00:51:21,080 Madre. 512 00:51:21,240 --> 00:51:24,440 Tú viniste. Tú viniste. 513 00:51:28,960 --> 00:51:32,240 Tenemos que darnos prisa. Vamos. Nos esperan en los barcos. 514 00:51:32,400 --> 00:51:35,040 -Pero mamá... -Tenemos que irnos. 515 00:51:35,200 --> 00:51:37,360 No podemos dejar a papá. 516 00:51:37,520 --> 00:51:40,320 -Tenemos que atraparlo. -Necesitamos soldados. 517 00:51:40,480 --> 00:51:43,720 Un guerrero como tú ya no puede luchar. 518 00:51:43,880 --> 00:51:47,200 -Tú puedes. -¿Yo? Pero mamá... 519 00:51:47,360 --> 00:51:49,480 —¿Y entonces qué? ¿No estás listo? —Yo... 520 00:51:49,640 --> 00:51:52,160 ¿No estás listo? 521 00:51:54,760 --> 00:51:56,840 Yo...lo siento. 522 00:51:59,560 --> 00:52:01,880 No somos completamente inmunes. 523 00:52:03,760 --> 00:52:06,400 No importa lo duros que seamos. 524 00:52:34,680 --> 00:52:36,960 650 metros al este. 525 00:52:44,160 --> 00:52:46,200 ¡Papá! 526 00:52:46,360 --> 00:52:49,720 Oh Dios mío. Willa. 527 00:52:49,920 --> 00:52:52,040 -¿Estás bien? -Estoy bien. 528 00:52:52,200 --> 00:52:55,840 Estuviste fuera todo el día. Busqué por la isla, toqué la bocina. 529 00:52:56,000 --> 00:53:01,480 Me quedé dormido en el pinar porque estaba haciendo ejercicio. Lo siento. 530 00:53:08,080 --> 00:53:11,520 Siéntate. Haré algo de comer. 531 00:53:13,640 --> 00:53:17,880 Probablemente habrás notado que no es fácil sobrevivir aquí. 532 00:53:19,880 --> 00:53:24,720 La comida enlatada se acabó. El jardín está vacío. 533 00:53:24,880 --> 00:53:28,520 Estamos viviendo con las últimas migajas, Willa. 534 00:53:28,680 --> 00:53:32,240 Tenemos que ser cuidadosos. Tenemos que pensar con anticipación. 535 00:53:43,160 --> 00:53:47,240 Esa pistola. Era del hombre, ¿no? 536 00:53:51,360 --> 00:53:53,840 Dejamos a todos los demás cuando llegamos aquí. 537 00:53:54,000 --> 00:53:56,960 No tuvimos elección esa noche. 538 00:53:57,120 --> 00:54:00,080 -Mamá lo tenía. -¿Eh? 539 00:54:00,240 --> 00:54:05,040 Ella tenía una opción. Pero eligió dejarnos. 540 00:54:05,200 --> 00:54:07,480 Mamá tuvo que dejarnos... 541 00:54:07,640 --> 00:54:11,080 -Para salvar al mundo, y tengo que salvarte a ti. 542 00:54:13,600 --> 00:54:16,840 -¿Sois todos malvados? -¿Eh? 543 00:54:17,960 --> 00:54:21,480 Hombres. ¿Estáis todos...? 544 00:54:21,640 --> 00:54:25,360 ...¿malo porque te puedes infectar tú y nosotros no? 545 00:54:25,520 --> 00:54:28,280 Hola, Willa. 546 00:54:28,440 --> 00:54:30,560 Por supuesto que no. 547 00:54:32,200 --> 00:54:35,040 No todos los hombres son malvados. 548 00:54:35,200 --> 00:54:40,800 Y las niñas pueden infectarse. Es menos probable. 549 00:54:40,960 --> 00:54:45,600 -¿Has matado a algún ladrón? -Sí, te lo dije. 550 00:54:45,760 --> 00:54:50,080 Cuando o si fuera necesario, tú también lo harás. 551 00:54:50,240 --> 00:54:54,480 -¿Híbridos?-Sí. 552 00:54:54,640 --> 00:54:59,800 Pero no es tan fácil. Eran como nosotros una vez. 553 00:54:59,960 --> 00:55:02,360 ¿Podrías matar a un humano? 554 00:55:05,280 --> 00:55:11,600 ¿Qué pasaría si te amenazaran a ti o a tu madre de alguna manera? 555 00:55:11,760 --> 00:55:14,080 Sí, podría. 556 00:55:16,320 --> 00:55:18,480 Bueno. 557 00:55:18,640 --> 00:55:21,280 Necesitas tomar un poco de sopa. 558 00:56:01,040 --> 00:56:03,640 650 metros al sur. 559 00:56:09,720 --> 00:56:13,880 Come despacio. No tengo muchos. Disfrútalo. 560 00:56:19,200 --> 00:56:21,760 -¿Vives aquí? -No. Yo... 561 00:56:21,920 --> 00:56:26,560 Vengo aquí para estar sola. Es una especie de cueva de chicas. 562 00:56:29,000 --> 00:56:32,520 ¿Estás solo, como yo? 563 00:56:32,680 --> 00:56:34,760 Sí. 564 00:56:38,200 --> 00:56:40,800 ¿Dónde vives realmente? 565 00:56:43,440 --> 00:56:46,720 -¿Quieres ver algo?-Sí. 566 00:56:52,760 --> 00:56:56,440 Así se veía el mundo antes de que se abriera la grieta. 567 00:57:11,440 --> 00:57:15,880 -Todos parecían muy felices. -Sí, lo estaban. 568 00:57:19,360 --> 00:57:23,720 -Papá dice que a estos se les llamaba peces. -¿Peces? 569 00:57:28,520 --> 00:57:31,200 -¿Qué es esto? -No lo sé. 570 00:57:31,360 --> 00:57:34,560 Se parecen un poco a los helechos. 571 00:57:37,480 --> 00:57:39,960 Mamá dice que había flores entonces. 572 00:57:40,120 --> 00:57:44,400 En miles. En colores que nunca has visto. 573 00:57:44,560 --> 00:57:46,640 Todo estaba vivo. 574 00:57:47,920 --> 00:57:51,080 El mundo era brillante y hermoso. 575 00:57:57,720 --> 00:58:02,480 Extraño a mi papá y a mi hermano. 576 00:58:02,640 --> 00:58:06,280 Está bien. Estoy seguro de que están bien. 577 00:58:06,440 --> 00:58:09,080 Probablemente estén ahí afuera buscándote. 578 00:58:16,000 --> 00:58:18,440 -¿Cómo se llama?-Björn. 579 00:58:20,120 --> 00:58:22,880 ¿Oso? ¿No es un perro? 580 00:58:23,040 --> 00:58:26,920 Sí, pero lo llamo Bjorn porque pelea contra Kodiak. 581 00:58:27,080 --> 00:58:28,440 Kodiak está muerto. 582 00:58:31,040 --> 00:58:32,600 ¿Y? 583 00:58:32,760 --> 00:58:37,160 Si viviera y pudiera hacer todo lo que dicen que puede hacer... 584 00:58:39,320 --> 00:58:41,960 -Entonces ya habríamos ganado. 585 00:58:45,360 --> 00:58:47,760 Él no puede hacerlo solo. 586 00:58:48,720 --> 00:58:50,920 Él necesita nuestra ayuda. 587 00:58:58,560 --> 00:59:01,320 ¿Te gusta escuchar historias? 588 00:59:06,600 --> 00:59:12,280 Esta es la historia de Kodiak y la primera batalla contra los asaltantes. 589 00:59:12,440 --> 00:59:14,520 Fue después de la primera venganza. 590 00:59:14,680 --> 00:59:18,320 -Y Kodiak ya era un gran líder. 591 00:59:24,160 --> 00:59:30,080 Kodiak y sus hombres mataron a todo intruso que se cruzó en su camino. 592 00:59:35,880 --> 00:59:39,160 Creímos que habíamos ganado la batalla. 593 00:59:40,720 --> 00:59:45,440 Fue entonces cuando se dieron cuenta de que los ladrones no eran su único enemigo. 594 00:59:48,920 --> 00:59:51,520 También estábamos luchando contra nosotros mismos. 595 01:00:13,880 --> 01:00:19,360 -¿Kodiak mató al primer híbrido? -Nos mostró cómo. 596 01:00:21,040 --> 01:00:25,360 -Tienes que aplastarles el cerebro. -Nada más los detendrá. 597 01:00:27,880 --> 01:00:30,080 Kodiak no está muerto. 598 01:00:30,240 --> 01:00:33,600 Él lucha por nosotros y con nosotros ahí afuera. 599 01:00:35,400 --> 01:00:40,640 Juntos cerraremos la brecha para que el mundo deje de estar roto. 600 01:00:40,800 --> 01:00:44,640 Ya verás. Bueno, me tengo que ir ya. 601 01:00:44,800 --> 01:00:48,760 Regresaré con más comida. ¿Estás bien? 602 01:00:50,640 --> 01:00:53,760 Este es para ti, para que puedas mantenerte caliente. 603 01:00:57,880 --> 01:01:00,440 ¿Cuando puedo ir? 604 01:01:01,960 --> 01:01:03,680 Pronto. 605 01:01:19,800 --> 01:01:22,240 ¡Vamos! ¡33 segundos! 606 01:01:22,400 --> 01:01:25,440 ¡Más rápido! ¡Es tu mejor momento! 607 01:01:27,200 --> 01:01:29,240 ¡Vamos, recluta! 608 01:01:30,400 --> 01:01:33,080 Mantente concentrado. Concéntrate. Sigue adelante. 609 01:01:33,240 --> 01:01:37,160 ¡Vamos! ¡Sí! ¡Así es, mi niña! 610 01:01:38,960 --> 01:01:42,080 ¡Tú puedes! ¡Vamos, Willa! 611 01:01:42,240 --> 01:01:47,200 Un momento. Nunca has estado mejor, Willa. ¡Sigue así! 612 01:01:50,320 --> 01:01:52,840 Tu mejor momento hasta ahora. 613 01:01:53,800 --> 01:01:56,360 -¿Qué es? -¿Son braquicéfalos o híbridos? 614 01:01:56,520 --> 01:01:58,200 ¡Simplemente mátenlos! 615 01:02:05,280 --> 01:02:07,160 Bien. 616 01:02:07,320 --> 01:02:10,400 Acabas de decapitar a cuatro matones. 617 01:02:10,560 --> 01:02:13,200 Pero ahora...Ahora... 618 01:02:15,600 --> 01:02:17,440 Ahora viene un híbrido. 619 01:02:17,600 --> 01:02:22,200 Yo te noto. Ellos te notan. No es barro. 620 01:02:27,200 --> 01:02:31,720 -Vamos, papá. -Vamos entonces. 621 01:02:39,160 --> 01:02:42,240 -¿Estás bien, papá? -¡No soy tu papá! 622 01:02:50,960 --> 01:02:56,840 -¿Te rindes, híbrido? -Los híbridos nunca se rinden. 623 01:03:00,360 --> 01:03:03,840 ¡No puedes salvarte escondiéndote! 624 01:03:05,360 --> 01:03:07,920 ¡Adelante, adelante! 625 01:03:15,480 --> 01:03:17,800 ¿Papá? 626 01:03:20,360 --> 01:03:22,680 ¿Papá? ¿Papá? 627 01:03:28,000 --> 01:03:31,200 Está bien, está bien. 628 01:03:39,960 --> 01:03:42,000 ¿Te sientes bien? 629 01:03:45,000 --> 01:03:48,240 Está bien, está bien. Intenta sentarte. 630 01:03:51,600 --> 01:03:53,640 Me siento bien ahora. 631 01:03:53,800 --> 01:03:56,440 -Dame mi bastón. -Está bien. 632 01:04:08,720 --> 01:04:10,840 Enciendo el fuego. 633 01:04:19,520 --> 01:04:22,920 -Estoy calentando un poco de sopa. -No. 634 01:04:23,720 --> 01:04:25,880 -Papá... -Estoy bien. 635 01:04:27,840 --> 01:04:31,240 -No estás comiendo nada. -Bueno, entonces. 636 01:04:32,840 --> 01:04:35,520 Tú te mueres de hambre para que yo pueda comer. 637 01:04:35,680 --> 01:04:39,280 Willa, tenemos que racionar la comida hasta que ella llegue. 638 01:04:41,000 --> 01:04:43,160 ¿Y si no lo hace? 639 01:04:43,840 --> 01:04:47,200 -No puedes decir eso. -¿Y si pierden la guerra? 640 01:04:47,360 --> 01:04:51,240 -Entonces me escondiste aquí sin ninguna razón. -No sin ninguna razón. 641 01:04:51,400 --> 01:04:56,360 ¿Debería quedarme aquí y llevar rocas y blandir espadas de madera? 642 01:04:56,520 --> 01:04:58,960 ¿Entrenarme para una guerra que no veré? 643 01:04:59,120 --> 01:05:04,000 No solo te estoy entrenando para luchar. Te estoy entrenando para sobrevivir. 644 01:05:04,160 --> 01:05:08,080 ¿Esto es vivir? Es como una prisión. 645 01:05:08,240 --> 01:05:12,040 No estamos haciendo nada, mientras mamá está afuera haciendo... 646 01:05:17,000 --> 01:05:19,320 Cinco años. 647 01:05:20,400 --> 01:05:26,200 Durante cinco años luché. Y tu madre sigue luchando. 648 01:05:28,000 --> 01:05:30,760 Lo perdimos todo, Willa. 649 01:05:30,920 --> 01:05:33,160 ¡Todo! 650 01:05:35,960 --> 01:05:39,920 Nunca podrás decir que no hicimos nada. 651 01:05:54,240 --> 01:05:56,360 Perdóname. 652 01:05:58,040 --> 01:06:00,400 Ella te ama mucho. 653 01:06:03,120 --> 01:06:05,760 ¿Por qué no está ella aquí entonces? 654 01:06:34,560 --> 01:06:40,880 Le prometí a tu madre no darte esto hasta que estuvieras lista. 655 01:06:41,040 --> 01:06:44,160 Hoy demostraste que lo eres. 656 01:06:49,040 --> 01:06:52,760 Esta era mi espada. 657 01:06:54,320 --> 01:06:56,600 Y ahora es tuyo. 658 01:07:15,040 --> 01:07:18,640 Mañana te enseñaré a pelear como ella lo hace. 659 01:07:42,800 --> 01:07:47,640 -Revisaré las trampas para conejos. -Bien, entonces tendremos estofado de conejo. 660 01:08:14,600 --> 01:08:16,640 Ya estoy de vuelta. 661 01:08:19,440 --> 01:08:22,040 Espero que te gusten las sardinas. 662 01:08:33,920 --> 01:08:36,480 ¿Por qué ella haría...? 663 01:08:37,360 --> 01:08:39,520 El mejor. 664 01:08:40,120 --> 01:08:42,240 Oh, Björn. 665 01:08:49,560 --> 01:08:51,720 ¿Rosie? 666 01:08:55,240 --> 01:08:58,280 Rosie, ¿por qué le hiciste eso a Björn? 667 01:09:01,160 --> 01:09:03,400 ¿Rosie? 668 01:09:07,240 --> 01:09:09,440 ¿Te sientes bien? 669 01:09:43,760 --> 01:09:46,040 ¡Hola! 670 01:10:09,360 --> 01:10:11,760 Vamos. 671 01:10:11,920 --> 01:10:14,520 Vamos, vámonos. Vamos. 672 01:10:18,760 --> 01:10:21,360 Nos quedamos aquí esta noche. Nos vemos. 673 01:10:21,520 --> 01:10:24,360 ¿Estás herido? ¿Tienes algún rasguño o herida? 674 01:10:24,520 --> 01:10:27,440 ¿Qué he hecho? 675 01:10:27,600 --> 01:10:30,760 -Willa. -Era una niña. Pensé... 676 01:10:30,920 --> 01:10:35,000 Escúchame. ¡Escúchame! Ya no importa. 677 01:10:35,160 --> 01:10:37,440 Los llamó. Envió una señal. 678 01:10:37,600 --> 01:10:40,400 Los disyuntores y los híbridos están interconectados. 679 01:10:40,560 --> 01:10:43,960 Saben que estamos aquí ahora, así que tenemos que irnos. 680 01:10:44,120 --> 01:10:47,160 -¿Adónde vamos? -Båtviken. 681 01:10:50,600 --> 01:10:53,160 Para esto has estado entrenando, Willa. 682 01:10:53,320 --> 01:10:57,960 Los luchadores destruirán todo hasta que parezca que está allí. 683 01:10:58,120 --> 01:11:00,760 ¿Deberíamos volver? ¿Deberíamos... volver a casa? 684 01:11:00,920 --> 01:11:04,520 No, vamos a otro lugar. A un lugar que no es aquí. 685 01:11:06,920 --> 01:11:09,000 Papá, tengo miedo. 686 01:11:10,040 --> 01:11:15,720 Tienes que dejar que tus miedos te impulsen hacia adelante. ¿Recuerdas? 687 01:11:21,040 --> 01:11:25,680 Vamos. Estamos en el lado equivocado de la isla. Tenemos un largo camino por delante. 688 01:11:25,840 --> 01:11:28,400 -No dijiste que pueden nadar. -Son depredadores. 689 01:11:28,560 --> 01:11:30,560 Nada los detiene en su búsqueda. 690 01:11:39,120 --> 01:11:42,880 Van a desembarcar en la playa. Las minas los detendrán. 691 01:11:43,040 --> 01:11:47,080 Llegaremos a la bahía. ¿No estaremos allí cuando exploten las minas? 692 01:11:47,240 --> 01:11:50,280 -Entonces tenemos prisa. 10-15 minutos como máximo. 693 01:11:50,440 --> 01:11:54,240 -¿A dónde vamos? -Al sur. 694 01:11:54,400 --> 01:11:59,760 Tenemos el continente a nuestra izquierda y seguimos. El sur es el más seguro. 695 01:12:08,400 --> 01:12:10,640 Bueno. 696 01:12:11,800 --> 01:12:15,440 Mi pierna. Descansaremos aquí un momento. 697 01:12:20,680 --> 01:12:25,800 Todo va bien. Cuando salgamos del bosque, estaremos a cinco minutos de la bahía. 698 01:12:28,480 --> 01:12:30,720 ¿Dónde está tu sombrero? 699 01:12:31,200 --> 01:12:33,520 Se lo di. 700 01:12:35,000 --> 01:12:37,200 Sólo quería ayudar. 701 01:12:38,880 --> 01:12:41,360 Todo esto es culpa mía. 702 01:12:41,520 --> 01:12:47,880 No. Este mundo y lo que ha sucedido, nada de eso es culpa tuya. 703 01:12:48,040 --> 01:12:51,240 Y lo que le pasó a la niña tampoco es culpa suya. 704 01:12:51,400 --> 01:12:54,280 Simplemente sucedió. 705 01:12:54,440 --> 01:12:59,320 Toma. Come esto para mantenerte caliente. 706 01:13:00,920 --> 01:13:03,480 Cinco minutos y nos vamos. 707 01:13:07,480 --> 01:13:11,000 -¿Quieres escuchar una historia?-No. 708 01:13:11,160 --> 01:13:15,880 ¿No? ¿Quién eres? ¿Qué le has hecho a mi hija? 709 01:13:17,680 --> 01:13:20,680 No como los demás. No es una historia de Kodiak. 710 01:13:23,080 --> 01:13:25,760 Quiero escuchar uno sobre el pasado. 711 01:13:25,920 --> 01:13:27,720 ¿En el pasado? 712 01:13:27,880 --> 01:13:30,000 Una historia con ella en ella. 713 01:13:31,360 --> 01:13:36,560 -Duele contarlo. -Por eso debes decírselo. 714 01:13:49,320 --> 01:13:54,560 Ya había rumores sobre lo terrible que ocurrió en el norte. 715 01:13:54,720 --> 01:13:56,960 Ciudades enteras fueron destruidas. 716 01:13:57,120 --> 01:14:02,640 Personas que fueron asesinadas por un enemigo que aún no comprendíamos. 717 01:14:02,800 --> 01:14:05,640 Pero lo ignoramos. 718 01:14:09,800 --> 01:14:12,160 Estábamos felices. 719 01:14:15,920 --> 01:14:20,800 Nunca había conocido a nadie con tanta luz interior. 720 01:14:20,960 --> 01:14:23,320 Tanto amor. 721 01:14:26,760 --> 01:14:31,080 Sabíamos que no importaba lo que pasara, 722 01:14:31,240 --> 01:14:33,960 -Así que nos teníamos el uno al otro. 723 01:14:35,040 --> 01:14:38,320 Y estábamos deseando conocerte. 724 01:14:42,720 --> 01:14:44,840 Y cuando finalmente llegues- 725 01:14:45,000 --> 01:14:50,600 -Un corderito, tan lleno de asombro y confianza- 726 01:14:50,760 --> 01:14:54,840 -Así que no lloraste. No gritaste. 727 01:14:55,000 --> 01:14:57,240 No tenías miedo 728 01:14:58,920 --> 01:15:03,640 Y por un breve momento, el mundo fue... 729 01:15:08,120 --> 01:15:10,560 Era indestructible. 730 01:15:16,720 --> 01:15:19,280 Indestructible. 731 01:15:26,160 --> 01:15:29,480 Dijiste que sería difícil. 732 01:15:29,640 --> 01:15:33,480 Habría sido bueno saber exactamente lo difícil que fue. 733 01:15:33,640 --> 01:15:38,840 Sé que estás ahí fuera. Y sé que volverás. 734 01:15:39,000 --> 01:15:45,200 Por favor, si puedes, hazlo pronto. 735 01:15:45,360 --> 01:15:50,040 No por mi bien. Por el de ella. 736 01:15:50,200 --> 01:15:54,800 Ayúdame a salvarla. 737 01:16:02,200 --> 01:16:04,080 Están aquí. Tenemos que irnos. 738 01:16:09,840 --> 01:16:11,360 -Más rápido. -¿Qué tan lejos? 739 01:16:11,520 --> 01:16:15,240 No está lejos. Sigue por aquí. Llegaremos pronto. 740 01:16:16,520 --> 01:16:19,040 Vamos. Por aquí. 741 01:16:24,040 --> 01:16:25,680 ¿Has hecho esto? 742 01:16:25,840 --> 01:16:29,400 Kodiak no es el único que puede derribar un árbol de un solo golpe. 743 01:16:29,560 --> 01:16:32,760 Los rompedores no vienen, por lo que tienen que dar un rodeo. 744 01:16:32,920 --> 01:16:36,240 A menos que no superemos esto. ¡Vamos, recluta! 745 01:16:36,400 --> 01:16:38,760 Tú primero. Camina por la tabla. 746 01:16:41,160 --> 01:16:45,720 Ya lo has hecho un millón de veces. Vamos, mira el árbol. 747 01:16:46,920 --> 01:16:48,840 Tranquilo y agradable. Mira hacia adelante. 748 01:16:49,000 --> 01:16:52,520 Concentración. Bien. 749 01:16:52,680 --> 01:16:54,840 Está bien. Fácil. 750 01:16:55,000 --> 01:16:56,440 ¡No, papá! 751 01:16:59,480 --> 01:17:01,520 ¡No! ¡Alto ahí! 752 01:17:38,240 --> 01:17:41,280 Hay que aplastar el cerebro. 753 01:17:41,440 --> 01:17:42,960 Era su hermano. 754 01:17:43,120 --> 01:17:46,400 ¿Mordeduras? ¿Heridas? ¿Sangre? 755 01:17:46,560 --> 01:17:48,960 Bien. Vamos. 756 01:17:53,120 --> 01:17:55,680 ¿Podrás lograrlo? ¿Podrás superarlo? 757 01:17:55,840 --> 01:17:58,360 Oye, ¿quién ha entrenado a quién aquí? 758 01:18:02,800 --> 01:18:05,800 Sigue adelante. Un poco más. Entre los árboles. 759 01:18:10,120 --> 01:18:13,440 -¿Te fue bien? Vamos, levántate. -No puedo. 760 01:18:13,600 --> 01:18:16,080 -Intentalo. -Espera un minuto. 761 01:18:40,680 --> 01:18:44,560 Es su padre. Tienes que levantarte ya. ¡Está aquí! 762 01:18:44,720 --> 01:18:46,800 Willa, no puedo. 763 01:18:46,960 --> 01:18:50,800 No puedo. Tú puedes hacerlo. 764 01:18:50,960 --> 01:18:56,040 Puedes lograrlo. Para esto has estado entrenando. 765 01:18:56,200 --> 01:18:58,680 ¡Tu puedes hacerlo! 766 01:19:25,600 --> 01:19:27,840 Bueno. 767 01:19:31,200 --> 01:19:33,240 Puedo ayudarle. 768 01:19:49,440 --> 01:19:52,080 Vamos. 769 01:19:55,960 --> 01:19:57,920 Lo logramos. 770 01:20:03,760 --> 01:20:06,400 El barco todavía está allí. 771 01:20:09,640 --> 01:20:13,680 Está bien. Te ayudaré a bajar. 772 01:20:13,840 --> 01:20:16,880 ¿Recuerdas cómo arrancar el motor? 773 01:20:17,040 --> 01:20:20,280 -Supongo que sí. -¿Puedes o no puedes? 774 01:20:20,440 --> 01:20:22,240 Sí, puedo. 775 01:20:22,400 --> 01:20:28,080 Si cortas el amarre, éste debería deslizarse por sí solo hacia el agua. 776 01:20:28,240 --> 01:20:30,600 Pero papá, vas a... 777 01:20:37,520 --> 01:20:40,240 No. No. 778 01:20:40,400 --> 01:20:43,480 -Escúchame. -No. 779 01:20:43,640 --> 01:20:48,120 Te daré todo el tiempo que pueda para que puedas escapar. Los retrasaré. 780 01:20:48,280 --> 01:20:52,200 -No, pelearé contigo. -Sé que puedes pelear. 781 01:20:52,360 --> 01:20:56,200 Lo has demostrado. No hoy. No ahora. 782 01:20:57,680 --> 01:21:00,480 Por favor, déjame quedarme aquí. 783 01:21:00,640 --> 01:21:03,880 Déjame hacer esto por ti. 784 01:21:05,960 --> 01:21:08,240 Eres una guerrera, Willa. 785 01:21:08,400 --> 01:21:11,760 Luchas, pero no te olvidas de amar. 786 01:21:11,920 --> 01:21:15,240 Tienes que amarlo todo. Incluso la oscuridad. 787 01:21:16,760 --> 01:21:19,440 El mundo está completamente destruido, papá. No puedo. 788 01:21:19,600 --> 01:21:21,960 El mundo no está destruido, Willa. 789 01:21:22,120 --> 01:21:24,320 Porque estás en ello. 790 01:21:25,920 --> 01:21:28,080 Porque. 791 01:21:32,520 --> 01:21:35,400 Vete ya. Por favor, Willa. Vete. 792 01:21:35,560 --> 01:21:38,160 -Willa, ¡vete! -Está bien. 793 01:21:40,760 --> 01:21:43,440 ¡Un golpe de espada! 794 01:22:05,520 --> 01:22:07,480 Bueno. 795 01:22:08,880 --> 01:22:11,680 Está bien, Björn. Podemos encargarnos de esto. 796 01:22:13,960 --> 01:22:15,880 El mejor. 797 01:22:49,240 --> 01:22:51,280 ¡No! ¡No! 798 01:23:01,920 --> 01:23:03,920 ¡No! ¡No! 799 01:23:06,200 --> 01:23:08,640 ¡No! 800 01:23:12,360 --> 01:23:15,960 Lo siento, Björn. Lo intenté. 801 01:23:26,360 --> 01:23:33,440 Un día te piden que les cuentes cómo se salvó el mundo. 802 01:23:33,600 --> 01:23:37,320 Y luego me dices que había una chica llamada Willa- 803 01:23:37,480 --> 01:23:40,920 -que era fuerte y lleno de esperanza y miedo. 804 01:23:43,080 --> 01:23:47,800 Willa temía lo que vendría, pero estaba preparada. 805 01:23:50,880 --> 01:23:54,280 Porque como en todas las buenas historias... 806 01:23:55,160 --> 01:23:57,680 ...Willa tenía un héroe. 807 01:24:01,160 --> 01:24:04,720 Y cuando quieren saber si Kodiak es sólo una historia- 808 01:24:04,880 --> 01:24:07,960 -Así que dices... 809 01:24:08,120 --> 01:24:11,000 ...que Kodiak es real. 810 01:24:11,160 --> 01:24:14,760 El héroe que le dio esperanza a Willa. 811 01:24:14,920 --> 01:24:18,560 El héroe que infunde esperanza en todos nosotros. 812 01:24:23,440 --> 01:24:25,240 ¡Vamos! 813 01:24:45,440 --> 01:24:46,360 ¡Vamos entonces! 814 01:24:47,880 --> 01:24:49,360 Como un. 815 01:24:54,280 --> 01:24:56,280 Vamos. 816 01:25:04,560 --> 01:25:09,560 Esta será la historia de cómo el mundo no se acabó. 817 01:30:45,320 --> 01:30:49,600 Traducción: Servicio de texto escandinavo Tilda Appelberg62642

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.