All language subtitles for Villains.S01E02.720p.10bit.DSNP.WEB-DL.x265

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:28,985 --> 00:00:29,986 ALL CHARACTERS, PLACES, AND EVENTS IN THIS WORK ARE FICTITIOUS 2 00:00:30,070 --> 00:00:31,113 ALL MINORS WERE FILMED IN COMPLIANCE WITH STANDARD PRODUCTION GUIDELINES 3 00:00:31,196 --> 00:00:33,448 You're so good with words. 4 00:00:34,199 --> 00:00:36,076 What do you want to be when you grow up? 5 00:00:36,159 --> 00:00:37,160 A con artist. 6 00:00:37,911 --> 00:00:38,912 What? 7 00:00:39,913 --> 00:00:42,582 I'm going to be the best con artist and make lots of money 8 00:00:42,666 --> 00:00:44,584 beyond anyone's imagination. 9 00:00:44,668 --> 00:00:46,545 But they are bad people. 10 00:00:53,176 --> 00:00:56,513 What do you think is the difference between us and people who live there? 11 00:00:58,014 --> 00:00:59,683 I'm not trying to become a con artist 12 00:01:00,475 --> 00:01:01,810 just because of money. 13 00:01:04,521 --> 00:01:06,148 If you become the best con artist 14 00:01:06,398 --> 00:01:08,316 you can live a fake life as if it were real. 15 00:01:14,489 --> 00:01:17,117 You suddenly use the sign language only to badmouth me, right? 16 00:01:17,200 --> 00:01:18,243 No. 17 00:01:18,326 --> 00:01:19,369 I can't let this go on. 18 00:01:19,452 --> 00:01:20,996 Teach me how to sign starting today. 19 00:01:24,958 --> 00:01:27,419 Only if you race on the bike all the way back home. 20 00:01:28,253 --> 00:01:29,254 Deal. 21 00:01:31,798 --> 00:01:32,883 Hold tightly. 22 00:01:35,010 --> 00:01:36,011 I'll start racing. 23 00:01:41,433 --> 00:01:45,228 EPISODE 2: SUPERNOTE GAME; THE REINVITED ONES 24 00:02:24,059 --> 00:02:25,060 {\an8}Thank you. 25 00:02:29,314 --> 00:02:31,650 {\an8}What on earth, mister? Do you know who I am? 26 00:02:32,442 --> 00:02:33,443 {\an8}Seriously. 27 00:02:33,735 --> 00:02:34,736 {\an8}This is too harsh. 28 00:02:34,819 --> 00:02:36,780 {\an8}Here, look. 29 00:02:39,991 --> 00:02:42,911 {\an8}I'm a diabetic patient. 30 00:02:42,994 --> 00:02:44,537 {\an8}I'm going to faint right away 31 00:02:44,621 --> 00:02:46,665 {\an8}if my blood sugar level drops behind the wheel! 32 00:02:46,748 --> 00:02:47,916 {\an8}The ticket. 33 00:02:50,085 --> 00:02:52,337 {\an8}Please take this. Thank you. 34 00:02:52,754 --> 00:02:54,339 {\an8}Oh, right. Hey. 35 00:02:56,925 --> 00:02:58,551 {\an8}This is a token of my gratitude. 36 00:02:58,802 --> 00:03:00,929 {\an8}Due to the anti-graft law, I can only give you the smaller size. 37 00:03:01,012 --> 00:03:03,473 {\an8}It's just a token of my heart. 38 00:03:23,785 --> 00:03:24,786 What the heck? 39 00:03:24,869 --> 00:03:25,870 TEAM LEADER HAN YONG-SAN 40 00:03:26,621 --> 00:03:27,622 My goodness. 41 00:03:28,540 --> 00:03:30,667 To what do I owe the honor, Mr. Han? 42 00:03:30,750 --> 00:03:32,502 I can't believe you called this man 43 00:03:32,585 --> 00:03:35,005 who snoops around private loan sharks in Myeong-dong. 44 00:03:36,047 --> 00:03:38,925 I'd receive the call with both hands if I weren't on the road. 45 00:03:39,009 --> 00:03:40,635 My apologies for using Bluetooth. 46 00:03:40,719 --> 00:03:42,887 Quit that kind of nonsense on me. 47 00:03:42,971 --> 00:03:44,556 We got a tip on counterfeit bills. 48 00:03:44,639 --> 00:03:46,808 You should check it out since you always seem to be free. 49 00:03:47,726 --> 00:03:48,727 What? 50 00:03:49,436 --> 00:03:50,770 A tip on counterfeit bills? 51 00:03:50,979 --> 00:03:52,856 HEAD OF NIS FINANCIAL CRIME TEAM CHA KI-TAE 52 00:03:52,939 --> 00:03:54,691 UNDERGROUND ECONOMY CRACKDOWN TEAM 53 00:03:58,278 --> 00:03:59,321 Darn it. 54 00:03:59,404 --> 00:04:00,739 Hey, Violent Crimes Unit! 55 00:04:00,822 --> 00:04:03,575 You can pull out and come back later! 56 00:04:03,658 --> 00:04:04,659 My man. 57 00:04:06,619 --> 00:04:08,872 Did you hit male menopause? Why are you so annoyed? 58 00:04:09,956 --> 00:04:11,207 You reek of alcohol. 59 00:04:11,291 --> 00:04:13,293 The alley is way too narrow. 60 00:04:13,543 --> 00:04:15,462 Just put up with us until our boss gets here. 61 00:04:15,545 --> 00:04:17,505 You know how he is. 62 00:04:18,506 --> 00:04:19,591 Fine. 63 00:04:19,674 --> 00:04:20,842 Hey, are you done taking pictures? 64 00:04:26,473 --> 00:04:28,099 - You're here, sir. - Make way! 65 00:04:28,683 --> 00:04:29,893 Please move aside! 66 00:04:47,118 --> 00:04:48,411 INCHEON JUNG-GU POLICE STATION CHIEF OF NARCOTICS TEAM 67 00:04:48,495 --> 00:04:49,496 JANG JOONG-HYUK 68 00:04:49,579 --> 00:04:50,955 SEOUL METROPOLITAN POLICE AGENCY CHIEF OF VCU 69 00:04:51,456 --> 00:04:52,499 Hey. 70 00:05:00,423 --> 00:05:02,467 We found an ID in his wallet. 71 00:05:03,051 --> 00:05:04,594 Hey, what was his name again? 72 00:05:05,345 --> 00:05:06,346 I know him. 73 00:05:06,429 --> 00:05:07,430 You do? 74 00:05:08,932 --> 00:05:10,058 Anything notable? 75 00:05:11,059 --> 00:05:12,769 He had this in his mouth. 76 00:05:32,872 --> 00:05:34,833 I was in need of cash 77 00:05:34,916 --> 00:05:36,501 so I had kept it in the safe. 78 00:05:38,461 --> 00:05:40,547 It's not fake, is it? 79 00:05:41,339 --> 00:05:43,258 The tip must've been a prank call. 80 00:05:45,385 --> 00:05:46,511 It's not easy 81 00:05:46,594 --> 00:05:49,222 for someone to come up with the idea to prank call the NIS. 82 00:05:49,305 --> 00:05:50,390 That's true. 83 00:05:50,473 --> 00:05:51,808 I knew something was odd. 84 00:05:52,434 --> 00:05:54,310 - When he ordered expensive wine - Jeez. 85 00:05:54,394 --> 00:05:56,146 And paid millions of won in cash 86 00:05:56,479 --> 00:05:57,981 I should've noticed something. 87 00:06:03,194 --> 00:06:05,447 What the heck? Is this real or what? 88 00:06:05,530 --> 00:06:06,573 Is it real money? 89 00:06:15,874 --> 00:06:17,876 BREAKING: A DEAD MAN FOUND IN SEOUL WITH 5 GUNSHOT WOUNDS 90 00:06:20,420 --> 00:06:22,380 2 WEEKS LATER 91 00:06:24,257 --> 00:06:26,676 Which artist is behind this? 92 00:06:27,427 --> 00:06:28,928 I had a rough time because it passed all tests 93 00:06:29,012 --> 00:06:30,972 including the counterfeit detector 94 00:06:31,055 --> 00:06:32,682 the IR detector, and the chemical test. 95 00:06:32,765 --> 00:06:36,352 On top of that, it has intaglio printing. 96 00:06:36,436 --> 00:06:37,437 Is it a supernote? 97 00:06:37,520 --> 00:06:39,939 It took us two weeks to examine a single note 98 00:06:40,023 --> 00:06:41,232 so yes, it's 100% a supernote. 99 00:06:41,316 --> 00:06:42,400 SUPERNOTE A HIGH-PRECISION COUNTERFEIT BILL 100 00:06:44,152 --> 00:06:45,361 I can't stand here like this. 101 00:06:45,445 --> 00:06:46,946 - Thanks for the good work. - Wait. 102 00:06:48,615 --> 00:06:51,117 Don't you remember this fake 100-dollar bill? 103 00:06:57,332 --> 00:06:59,417 Is this from five years ago, the casino counterfeit case? 104 00:06:59,501 --> 00:07:00,502 Yes. 105 00:07:00,960 --> 00:07:03,379 The guy who got shot dead in Jong-ro two weeks ago 106 00:07:03,922 --> 00:07:05,465 had this in his mouth. 107 00:07:05,965 --> 00:07:07,634 It only lacked intaglio printing 108 00:07:07,717 --> 00:07:09,636 but had all the other anti-counterfeiting features. 109 00:07:09,719 --> 00:07:13,723 How would he suspect it was fake just by looking at it 110 00:07:13,806 --> 00:07:15,183 if he wasn't an expert? 111 00:07:15,558 --> 00:07:16,851 Who made the request? 112 00:07:17,185 --> 00:07:19,062 The chief of the VCU at the Seoul Police Agency. 113 00:07:19,145 --> 00:07:20,772 What was his name? 114 00:07:23,274 --> 00:07:24,817 Jang Joong-hyuk, I think. 115 00:07:29,155 --> 00:07:30,698 This doesn't feel good. 116 00:07:31,407 --> 00:07:32,534 Do you know him? 117 00:08:03,940 --> 00:08:07,235 I welcome all of you who came out to watch the battle. 118 00:08:07,652 --> 00:08:09,862 It's showdown! 119 00:08:10,905 --> 00:08:13,116 Will they prove themselves today? 120 00:08:13,533 --> 00:08:16,494 We have been waiting for the fight between these two men. 121 00:08:17,662 --> 00:08:20,707 Which one of them will win the jackpot tonight? 122 00:08:21,583 --> 00:08:24,085 And now, the main event of today's competition. 123 00:08:25,628 --> 00:08:27,005 Players, come on out! 124 00:08:29,966 --> 00:08:32,552 You have excellent uppercuts. You know that, right? 125 00:08:35,805 --> 00:08:36,889 Hello, sir. 126 00:08:38,433 --> 00:08:40,852 - There's a crackdown next week. - Yes, sir. 127 00:08:40,935 --> 00:08:43,605 Make sure you let the customers know when the game ends. 128 00:08:45,273 --> 00:08:47,025 Things have been too peaceful lately. 129 00:08:47,734 --> 00:08:49,402 It's all thanks to our big boss. 130 00:08:49,986 --> 00:08:51,029 That's true. 131 00:08:52,030 --> 00:08:54,741 Nothing bad will happen as long as our big boss is here. 132 00:08:55,867 --> 00:08:58,745 Place your bet on the player of your choice. 133 00:08:58,828 --> 00:09:01,914 This is your last chance to be rich! 134 00:09:09,464 --> 00:09:11,007 The life of a thug 135 00:09:11,424 --> 00:09:13,051 should have lots of ups and downs. 136 00:09:13,134 --> 00:09:15,470 It should be tumultuous, between a rock and a hard place 137 00:09:15,553 --> 00:09:17,930 hanging by a thread, making narrow escapes 138 00:09:18,890 --> 00:09:20,808 and going through whirlwind years. 139 00:09:28,566 --> 00:09:31,444 Sir, the phrase "whirlwind years" refers to someone's teenage years. 140 00:09:34,155 --> 00:09:35,156 I apologize. 141 00:09:35,239 --> 00:09:36,240 You know 142 00:09:37,116 --> 00:09:40,036 punks who cut off someone should get their tongues pulled out. 143 00:09:40,119 --> 00:09:41,746 You son of a bitch. 144 00:09:41,829 --> 00:09:43,289 I apologize. I will not do that again. 145 00:09:43,373 --> 00:09:44,457 Hey, my sis! 146 00:09:44,540 --> 00:09:47,377 JANG JOONG-HYUK'S RIGHT-HAND MAN TAK JOONG-KI 147 00:09:48,127 --> 00:09:49,212 Joong-ki! 148 00:09:49,295 --> 00:09:50,338 It's nice to see you! 149 00:09:50,755 --> 00:09:51,839 You won a lot of money. 150 00:09:51,923 --> 00:09:53,257 - Yes. - Man, you won quite a lot. 151 00:09:53,341 --> 00:09:54,759 Did you get something done? You look great. 152 00:09:54,842 --> 00:09:56,803 Cut it out. I'm always gorgeous. 153 00:09:56,886 --> 00:09:58,221 - Let me pour you one. - Okay. 154 00:09:58,304 --> 00:09:59,430 Here. Wait, one second. 155 00:10:03,267 --> 00:10:04,519 I have to take this call. 156 00:10:04,977 --> 00:10:06,354 - Make it quick. - Okay. 157 00:10:08,856 --> 00:10:10,108 Yes, Boss. 158 00:10:16,906 --> 00:10:17,907 Yes, sir. 159 00:10:18,366 --> 00:10:19,367 Goodbye. 160 00:10:25,123 --> 00:10:26,416 Be careful. 161 00:10:42,014 --> 00:10:43,057 She's here, Boss. 162 00:10:50,106 --> 00:10:51,399 - Joong-ki. - Yes, Boss. 163 00:10:52,775 --> 00:10:53,776 Bring some of these. 164 00:11:11,252 --> 00:11:12,462 Have you won some? 165 00:11:13,171 --> 00:11:14,172 Well... 166 00:11:14,630 --> 00:11:15,631 I lost it all. 167 00:11:29,562 --> 00:11:32,523 CHIEF OF DRUG PRODUCTION METHAMPHETAMINE EXPERT, DR. CHOI 168 00:11:56,756 --> 00:11:57,840 Move it. 169 00:12:01,511 --> 00:12:03,471 Clean up spick and span when the game ends. 170 00:12:03,554 --> 00:12:05,348 I'll be waiting outside, Boss. 171 00:12:05,431 --> 00:12:07,308 I'm not some kind of a thug, you punk. 172 00:12:07,391 --> 00:12:08,935 Why would I keep a guy outside the door? 173 00:12:38,256 --> 00:12:39,257 That's nice. 174 00:12:41,050 --> 00:12:42,051 Here. 175 00:12:44,178 --> 00:12:45,805 Jeez, babe. 176 00:13:18,212 --> 00:13:20,882 In 1989, millions of counterfeit 100-dollar bills 177 00:13:20,965 --> 00:13:23,384 were found in a bank in Manila, Philippines 178 00:13:23,467 --> 00:13:25,553 causing chaos in the U.S. government. 179 00:13:26,971 --> 00:13:29,140 At the time, the notes were deemed 180 00:13:29,223 --> 00:13:31,642 perfectly indistinguishable from real money 181 00:13:31,726 --> 00:13:35,021 and the U.S. named them "supernotes." 182 00:13:35,104 --> 00:13:36,105 So... 183 00:13:37,440 --> 00:13:38,900 Are you saying this 50,000-won bill 184 00:13:39,817 --> 00:13:41,068 is a supernote? 185 00:13:41,152 --> 00:13:42,153 Yes. 186 00:13:44,363 --> 00:13:45,364 What's your ground? 187 00:13:46,490 --> 00:13:47,825 Those counterfeits 188 00:13:47,909 --> 00:13:49,285 and that 50,000-won bill 189 00:13:49,911 --> 00:13:52,330 were both printed by intaglio printing machines. 190 00:13:52,747 --> 00:13:55,666 All around the world, the state controls the machines 191 00:13:55,750 --> 00:13:58,628 and even the blueprints are kept highly confidential. 192 00:13:58,711 --> 00:14:01,213 How would anyone print these with an intaglio machine? 193 00:14:01,547 --> 00:14:02,924 There was a tip that, seven years ago 194 00:14:03,007 --> 00:14:05,593 the blueprint disappeared from North Korea. 195 00:14:05,676 --> 00:14:08,512 If that ended up in the South, it wouldn't be impossible. 196 00:14:08,888 --> 00:14:09,972 Anyone comes to your mind? 197 00:14:11,223 --> 00:14:12,475 The one who made this. 198 00:14:13,434 --> 00:14:16,479 Do you remember the 30 million dollars in fake bills 199 00:14:16,562 --> 00:14:17,688 found at a casino five years ago? 200 00:14:17,772 --> 00:14:19,357 The 100-dollar bill from that case 201 00:14:19,649 --> 00:14:23,945 and the bill found at the shooting in Jong-ro two weeks ago 202 00:14:25,071 --> 00:14:26,155 are exactly the same. 203 00:14:28,824 --> 00:14:29,909 Coincidentally 204 00:14:31,077 --> 00:14:33,412 the day I received a tip about this fake 50,000-won bill 205 00:14:33,955 --> 00:14:34,997 was the same day 206 00:14:35,081 --> 00:14:38,209 that the 100-dollar bill was found in the mouth of the victim 207 00:14:38,292 --> 00:14:39,460 of the Jong-ro shooting. 208 00:14:40,294 --> 00:14:42,880 In conclusion, it's highly likely that the casino counterfeits 209 00:14:42,964 --> 00:14:44,715 and the recent supernotes 210 00:14:45,508 --> 00:14:47,468 are made by the same suspect. 211 00:14:50,680 --> 00:14:52,890 Allow me to speak as the team leader of the Financial Crime Team... 212 00:14:52,974 --> 00:14:54,058 The same suspect... 213 00:14:57,728 --> 00:14:58,729 Look. 214 00:14:59,814 --> 00:15:03,067 Here's the security footage from the wine bar 50,000-won case. 215 00:15:05,444 --> 00:15:09,031 The man in the photos is the leader of the casino counterfeit case. 216 00:15:09,115 --> 00:15:10,324 A man by the name of J. 217 00:15:11,075 --> 00:15:13,911 If he got his hands on the intaglio machine 218 00:15:14,912 --> 00:15:16,247 this 100-dollar bill 219 00:15:16,330 --> 00:15:18,207 must be a message from him. 220 00:15:21,085 --> 00:15:24,505 The key suspect of the biggest domestic fake note case 221 00:15:24,588 --> 00:15:25,631 from five years ago 222 00:15:27,133 --> 00:15:28,718 returned with supernotes? 223 00:15:29,218 --> 00:15:30,219 Yes, sir. 224 00:15:32,680 --> 00:15:35,558 You two, team up and start investigating. 225 00:15:35,766 --> 00:15:36,976 Wait, Director. 226 00:15:37,601 --> 00:15:40,021 Financial Crime Team is in charge of cases involving counterfeits. 227 00:15:40,104 --> 00:15:41,731 And he's the expert. 228 00:15:42,398 --> 00:15:44,483 He has failed to catch the culprit before. 229 00:15:44,567 --> 00:15:46,610 He has been running riot trying to catch that punk 230 00:15:47,278 --> 00:15:48,320 so he must have lots of data. 231 00:15:48,863 --> 00:15:50,072 You can't give this important case 232 00:15:50,156 --> 00:15:51,741 to a mere agent who keeps an eye on loan sharks. 233 00:15:51,824 --> 00:15:53,242 In sports teams 234 00:15:53,743 --> 00:15:56,412 there are managers and general managers above them. 235 00:15:56,662 --> 00:15:59,331 Let's implement that. Ki-tae will take charge of the case 236 00:15:59,415 --> 00:16:00,875 and he'll report to you, Yong-san. 237 00:16:00,958 --> 00:16:02,543 Let's keep that system, okay? 238 00:16:05,421 --> 00:16:07,006 We're in a critical situation. 239 00:16:07,089 --> 00:16:08,090 Yes, sir. 240 00:16:19,060 --> 00:16:20,853 You've become quite good 241 00:16:20,936 --> 00:16:24,065 at making yourself look grand after years with loan sharks. 242 00:16:24,148 --> 00:16:25,858 You did a great job 243 00:16:26,358 --> 00:16:29,070 at mesmerizing the director, rubbing him the right way. 244 00:16:31,155 --> 00:16:32,364 Did it seem so? 245 00:16:37,369 --> 00:16:39,121 You probably want to use this case 246 00:16:39,205 --> 00:16:41,540 that you came across by chance to return to your job 247 00:16:43,334 --> 00:16:44,794 but let's see if it goes to your plans. 248 00:16:44,877 --> 00:16:47,546 It's not like I want to become the head of the NIS. 249 00:16:47,630 --> 00:16:50,174 Why would I want your job as a mere team leader? 250 00:16:52,343 --> 00:16:53,928 Don't worry. 251 00:16:54,553 --> 00:16:56,764 I'm not such a petty man who obsesses over 252 00:16:58,265 --> 00:16:59,391 such a minor role. 253 00:16:59,642 --> 00:17:00,643 Bye, now. 254 00:17:37,179 --> 00:17:38,180 Hey. 255 00:17:38,639 --> 00:17:39,682 Where? 256 00:17:41,767 --> 00:17:43,227 Okay, I'll be there. 257 00:17:47,064 --> 00:17:49,316 That was our D-day, actually. 258 00:17:49,400 --> 00:17:51,110 We're also at a loss 259 00:17:51,527 --> 00:17:52,862 because he suddenly died. 260 00:17:52,945 --> 00:17:54,363 The D-day? 261 00:17:54,947 --> 00:17:57,032 Was that the day of the roundup? 262 00:17:57,366 --> 00:17:58,367 Yes. 263 00:18:03,205 --> 00:18:04,456 Darn it. 264 00:18:44,246 --> 00:18:47,458 That stuff works so well, so it's the only thing people want. 265 00:18:47,750 --> 00:18:48,876 Can we buy it? 266 00:18:49,210 --> 00:18:52,504 The manufacturer isn't interested in selling domestically. 267 00:18:52,963 --> 00:18:53,964 And? 268 00:18:54,298 --> 00:18:55,966 They won't sell anything here? 269 00:18:56,884 --> 00:18:59,136 They'll only take orders above 50 billion won. 270 00:18:59,220 --> 00:19:01,764 BOSS OF A DRUG RING CHOI DO-SIK 271 00:19:01,847 --> 00:19:03,682 What? Fifty billion won? 272 00:19:05,184 --> 00:19:06,936 I don't care how good it is. 273 00:19:07,019 --> 00:19:08,604 He must be out of his mind. 274 00:19:08,687 --> 00:19:10,397 Don't call him crazy. 275 00:19:10,689 --> 00:19:14,610 He's the man who helped me reach the top in this industry 276 00:19:14,693 --> 00:19:15,694 by acting as a stepping stone. 277 00:19:15,778 --> 00:19:18,572 You know, the prestigious university. That place far away. 278 00:19:18,656 --> 00:19:21,033 He brought many chemical engineers from there 279 00:19:21,575 --> 00:19:24,620 and had to conduct many researches to complete that fantastic drug. 280 00:19:24,703 --> 00:19:25,829 That was the sample. 281 00:19:26,288 --> 00:19:28,499 If you know him that well 282 00:19:28,582 --> 00:19:30,376 why don't you pull some strings? 283 00:19:30,459 --> 00:19:31,543 Do you think I haven't tried? 284 00:19:36,048 --> 00:19:37,049 Boss. 285 00:19:37,341 --> 00:19:38,550 Have you heard 286 00:19:39,009 --> 00:19:40,552 of a man named J? 287 00:19:42,429 --> 00:19:44,139 J, the man with flying rumors 288 00:19:44,473 --> 00:19:47,101 yet the man no one has ever seen? 289 00:19:48,727 --> 00:19:49,728 J? 290 00:19:50,312 --> 00:19:51,355 Yes. 291 00:19:52,147 --> 00:19:53,232 Yes, what about him? 292 00:19:54,024 --> 00:19:56,026 Is he willing to finance the game? 293 00:19:56,443 --> 00:19:58,112 He's willing to invest 294 00:19:58,696 --> 00:20:00,864 50 billion won in that amazing drug. 295 00:20:03,784 --> 00:20:04,785 And? 296 00:20:04,868 --> 00:20:07,788 J contacted them through Fixer 297 00:20:07,871 --> 00:20:11,208 and said he'd send 25 billion won of 50 billion as the upfront payment. 298 00:20:11,292 --> 00:20:13,919 He tried to launder the fake notes by using drugs? 299 00:20:27,933 --> 00:20:30,561 THE TROUBLESHOOTER FIXER 300 00:20:30,644 --> 00:20:32,104 There are too many of you. How scary. 301 00:20:33,397 --> 00:20:34,398 Please. 302 00:20:48,412 --> 00:20:49,955 Ta-da! 303 00:20:56,962 --> 00:20:59,006 The man in the truck seems to be J. 304 00:20:59,089 --> 00:21:01,717 Tell him we'll sign the paper and continue with the business. 305 00:21:02,801 --> 00:21:07,639 Man, why is this guy talking to me so casually like he's a friend? 306 00:21:08,098 --> 00:21:11,393 My boss is a very cautious man 307 00:21:11,477 --> 00:21:13,812 so tell your boss that he does not work in haste. 308 00:21:13,896 --> 00:21:16,231 He'll let you know where we'll sign the papers. 309 00:21:17,107 --> 00:21:18,567 Hey, wait. 310 00:21:18,650 --> 00:21:19,693 Give me a moment. 311 00:21:21,612 --> 00:21:23,489 I'm a cautious type. 312 00:21:25,574 --> 00:21:29,495 There was a rumor that J was behind a counterfeit money case. 313 00:21:29,953 --> 00:21:33,207 Don't you think we'll have to have all these bills inspected 314 00:21:33,290 --> 00:21:36,293 to see whether they're real or not before we sign the paper? 315 00:21:38,128 --> 00:21:39,838 Damn it. This is too much work. 316 00:21:45,302 --> 00:21:47,179 On the day J and Choi Do-sik were signing the contract 317 00:21:47,262 --> 00:21:49,014 the place of their rendezvous changed in real-time 318 00:21:49,264 --> 00:21:50,933 and we missed the guy near Jong-ro. 319 00:21:51,725 --> 00:21:53,435 Bang... bang. 320 00:21:53,519 --> 00:21:54,561 Bang. 321 00:21:55,187 --> 00:21:57,064 Who would've known that would happen? 322 00:21:57,147 --> 00:21:59,358 Where did you say was the place J and his men went to 323 00:21:59,441 --> 00:22:01,110 in the truck with 25 billion to meet Choi Do-sik? 324 00:22:01,652 --> 00:22:03,862 A dock near the warehouse facility 325 00:22:03,946 --> 00:22:04,988 in Incheon Port. 326 00:22:13,872 --> 00:22:15,416 I know where J's hideout is. 327 00:22:16,208 --> 00:22:18,585 He must be using the same place where he made dollars five years ago. 328 00:22:18,669 --> 00:22:20,045 Bring your men 329 00:22:20,129 --> 00:22:21,505 to Incheon Port container terminal. 330 00:22:22,172 --> 00:22:24,341 We'll meet there and raid him at the hideout. 331 00:22:24,425 --> 00:22:26,093 Are you trying to order me around? 332 00:22:29,263 --> 00:22:30,973 I am only making my report. 333 00:22:31,056 --> 00:22:32,391 Okay? Can you hear me? 334 00:22:32,474 --> 00:22:35,978 Bring the boys, and come over promptly and carefully. 335 00:22:36,061 --> 00:22:38,230 I'm asking of you. 336 00:22:38,313 --> 00:22:39,940 Mr. Han Yong-san! 337 00:22:45,028 --> 00:22:46,989 I'm on my way to get you! 338 00:23:07,885 --> 00:23:08,886 Hey, guys. 339 00:23:09,344 --> 00:23:10,804 We're going to Incheon. 340 00:23:23,942 --> 00:23:24,943 Listen up, everyone. 341 00:23:25,903 --> 00:23:27,237 Stay on top of everything. 342 00:23:27,821 --> 00:23:29,698 He's unbelievably elusive. 343 00:23:29,781 --> 00:23:30,782 - Okay. - Okay. 344 00:23:31,074 --> 00:23:32,409 Let's find out 345 00:23:32,493 --> 00:23:35,120 how good that punk J is. 346 00:24:58,412 --> 00:25:00,289 Oh, man. 347 00:25:00,372 --> 00:25:03,875 Don't you think this is too grand for your return after five years? 348 00:25:04,876 --> 00:25:05,877 Don't you agree? 349 00:25:10,132 --> 00:25:11,383 That startled me! 350 00:25:13,176 --> 00:25:14,303 Darn it. 351 00:25:17,389 --> 00:25:18,849 He left just recently. 352 00:25:20,726 --> 00:25:21,727 Go. 353 00:25:51,006 --> 00:25:52,174 I mean 354 00:25:52,257 --> 00:25:55,302 you concluded that the supernotes were made in that warehouse 355 00:25:55,385 --> 00:25:56,803 just because of signs of human activity. 356 00:25:57,262 --> 00:26:00,307 It's not just overly daring, but downright reckless. 357 00:26:01,767 --> 00:26:02,768 Don't you think? 358 00:27:36,361 --> 00:27:37,362 Yun-gyu? 359 00:27:39,072 --> 00:27:41,533 - Who are you? - It is you, Park Yun-gyu. 360 00:27:41,616 --> 00:27:43,452 It's me, Jung Sang-gi. 361 00:27:43,535 --> 00:27:45,036 Jung? No, I don't know... 362 00:27:45,120 --> 00:27:46,663 Hey, man. Have you been well? 363 00:27:46,747 --> 00:27:47,998 I don't know you. 364 00:28:05,182 --> 00:28:06,183 Let's go. 365 00:28:33,543 --> 00:28:35,545 Han Soo-hyun. I heard you returned from the brink of death. 366 00:28:36,505 --> 00:28:37,506 Right? 367 00:28:41,551 --> 00:28:44,304 But you don't look it. 368 00:28:44,387 --> 00:28:46,306 You look quite fresh. 369 00:28:48,058 --> 00:28:49,142 Anyway. 370 00:28:50,143 --> 00:28:52,771 It's been five years, since I got demoted because of you 371 00:28:52,854 --> 00:28:55,690 but how do you still look young? 372 00:28:55,774 --> 00:28:56,858 Enough. 373 00:28:56,942 --> 00:28:58,985 Let's not beat around the bush and just cut to the chase. 374 00:28:59,069 --> 00:29:00,320 Listen to yourself. 375 00:29:01,071 --> 00:29:05,617 It's when you talk so damn rudely, that containers fall from the sky. 376 00:29:12,082 --> 00:29:14,042 What have you been doing all along? 377 00:29:14,709 --> 00:29:16,837 That's not the right question. 378 00:29:18,088 --> 00:29:19,756 You should ask whom I've met with. 379 00:29:22,467 --> 00:29:24,094 You met that bastard. 380 00:29:26,513 --> 00:29:27,514 Yes. 381 00:29:28,557 --> 00:29:29,558 J. 382 00:29:31,852 --> 00:29:33,520 He came back. 383 00:29:34,271 --> 00:29:35,397 I knew it. 384 00:29:37,440 --> 00:29:39,609 I got a tip two weeks ago about supernotes circulating. 385 00:29:41,611 --> 00:29:42,612 On the same day 386 00:29:43,488 --> 00:29:46,324 the 100-dollar bill you made 5 years ago were found. 387 00:29:47,909 --> 00:29:49,035 And today 388 00:29:49,119 --> 00:29:51,413 you came to see me yourself. 389 00:29:52,289 --> 00:29:53,415 Is it a coincidence? 390 00:29:54,207 --> 00:29:57,419 The people involved in the counterfeit case five years ago 391 00:29:57,502 --> 00:29:59,629 began to reappear one after another. 392 00:30:00,839 --> 00:30:04,301 Me, you, J 393 00:30:05,260 --> 00:30:06,261 and even Jang Joong-hyuk. 394 00:30:06,511 --> 00:30:07,888 And Choi Do-sik, who's dead. 395 00:30:08,471 --> 00:30:09,639 Yes, Choi Do-sik. 396 00:30:12,434 --> 00:30:13,685 It must be the one 397 00:30:14,352 --> 00:30:15,604 who left the 100-dollar bill 398 00:30:15,687 --> 00:30:17,397 in Choi Do-sik's mouth. 399 00:30:22,235 --> 00:30:24,154 His identity was never disclosed. 400 00:30:24,696 --> 00:30:26,323 And the story about 100-dollar bill. 401 00:30:29,534 --> 00:30:30,911 How did you know? 402 00:30:34,372 --> 00:30:36,333 I know too much. 403 00:30:36,791 --> 00:30:38,293 That's why he wants me dead. 404 00:30:42,464 --> 00:30:44,215 - What's going on? - Is someone in there? 405 00:30:45,133 --> 00:30:46,426 - What? - There's someone! 406 00:30:47,093 --> 00:30:48,470 Someone's there! 407 00:30:49,262 --> 00:30:50,847 - Call the authorities! - Call 911! 408 00:30:51,306 --> 00:30:52,349 Hey. 409 00:30:52,724 --> 00:30:53,725 Are you all right? 410 00:30:53,975 --> 00:30:55,435 After nearly dying 411 00:30:55,727 --> 00:30:56,937 I wanted to live. 412 00:30:58,188 --> 00:31:00,106 That's why I came to see you. 413 00:31:01,524 --> 00:31:03,610 This seemed to be my only safe zone. 414 00:31:03,693 --> 00:31:07,447 Five years ago, you forged 100-dollar bills perfectly 415 00:31:08,114 --> 00:31:10,492 and now you've mastered counterfeiting 50,000-won bills. 416 00:31:11,117 --> 00:31:13,536 It was you and J again, wasn't it? 417 00:31:17,123 --> 00:31:18,124 Yes. 418 00:31:19,042 --> 00:31:20,251 It was my creation. 419 00:31:23,713 --> 00:31:25,715 I had a feeling it might be true. 420 00:31:27,926 --> 00:31:30,720 I know you harbored spite and vowed revenge on Yang Dosa 421 00:31:30,804 --> 00:31:32,347 while you were locked up. 422 00:31:36,851 --> 00:31:37,852 Han Soo-hyun. 423 00:31:40,397 --> 00:31:42,482 How did you begin making those supernotes 424 00:31:43,358 --> 00:31:44,609 and how far have you come? 425 00:31:45,652 --> 00:31:46,736 What if I tell you? 426 00:31:49,906 --> 00:31:51,700 Will you protect me if I tell you? 427 00:31:52,450 --> 00:31:54,077 Will you protect my life? 428 00:31:55,370 --> 00:31:56,454 Of course. 429 00:31:56,913 --> 00:31:58,748 We are obligated as a state institution. 430 00:31:59,290 --> 00:32:00,417 But what if 431 00:32:02,002 --> 00:32:03,795 things turn out like it did five years ago? 432 00:32:09,426 --> 00:32:10,885 Well, never mind. 433 00:32:10,969 --> 00:32:12,721 Even if what happened five years ago repeats itself 434 00:32:14,014 --> 00:32:15,849 the only person I can trust at this point in time 435 00:32:16,516 --> 00:32:17,851 is you, Mr. Cha. 436 00:32:20,437 --> 00:32:22,897 I'll tell you everything. 437 00:33:10,361 --> 00:33:13,490 Now, shall I begin 438 00:33:15,075 --> 00:33:16,743 the supernote game? 439 00:34:45,832 --> 00:34:48,835 Subtitles by Eunsook Youn30969

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.