Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,313 --> 00:00:10,793
[music playing]
2
00:00:27,114 --> 00:00:28,985
Hey Chuck, Chuck.
3
00:00:29,116 --> 00:00:31,422
Got a great idea
for a dance routine.
4
00:00:31,553 --> 00:00:33,511
It's the old
fashioned and the new.
5
00:00:33,642 --> 00:00:36,340
Now the girls, we got the
cross girls split in half, see?
6
00:00:36,471 --> 00:00:38,125
They're the modern girls,
and the old fashioned girls
7
00:00:38,255 --> 00:00:39,517
are behind.
8
00:00:39,648 --> 00:00:40,866
Now the light's on the
modern girls first,
9
00:00:40,997 --> 00:00:41,824
and they're really
giving it this stuff.
10
00:00:41,954 --> 00:00:43,260
You know, dum, dum dum dum.
11
00:00:43,391 --> 00:00:45,088
Hi, hi, hey hey.
12
00:00:45,219 --> 00:00:46,916
[inaudible] You
know all the things,
13
00:00:47,047 --> 00:00:48,657
and wearing out the
clothes on the inside.
14
00:00:48,787 --> 00:00:49,571
You know [inaudible]
15
00:00:49,701 --> 00:00:51,181
[laughing]
16
00:00:51,312 --> 00:00:52,878
Then, then the lights
go off on them,
17
00:00:53,009 --> 00:00:54,271
and the old tiller
girls come out.
18
00:00:54,402 --> 00:00:56,708
You know, you remember
the Rockettes?
19
00:00:56,839 --> 00:00:59,015
[imitating music]
20
00:00:59,146 --> 00:00:59,972
And then back to--
21
00:01:00,103 --> 00:01:02,366
[imitating music]
22
00:01:02,497 --> 00:01:04,325
Lights go out, and
the girls come out.
23
00:01:04,455 --> 00:01:05,978
And everybody of course
stands and applauds,
24
00:01:06,109 --> 00:01:08,503
because it's a very old
show business, you know.
25
00:01:08,633 --> 00:01:12,420
[imitating music]
26
00:01:12,550 --> 00:01:13,986
How about that, Chuck?
27
00:01:14,117 --> 00:01:16,293
Do you think a routine
like that could work?
28
00:01:16,424 --> 00:01:18,164
Oh, hiya Danny.
29
00:01:18,295 --> 00:01:21,864
[laughter]
30
00:01:21,994 --> 00:01:24,388
What do you mean hiya, Danny?
31
00:01:24,519 --> 00:01:26,086
What are you puffing about?
32
00:01:26,216 --> 00:01:27,870
Charlie, I'm talking
about the show.
33
00:01:28,000 --> 00:01:29,567
Will you pay attention?
This is important.
34
00:01:29,698 --> 00:01:31,003
- That's important?
- Yeah.
35
00:01:31,134 --> 00:01:32,396
My wife's going to have
a baby any second, you
36
00:01:32,527 --> 00:01:34,311
call something else important?
37
00:01:34,442 --> 00:01:35,704
I'm waiting for her to call me.
38
00:01:35,834 --> 00:01:38,359
Charlie Char-- will
you please relax?
39
00:01:38,489 --> 00:01:41,013
You've been as nervous as a
bubble dancer in a pin factory.
40
00:01:41,144 --> 00:01:42,276
Will you sit down?
41
00:01:42,406 --> 00:01:44,060
Danny, I told her to call me.
42
00:01:44,191 --> 00:01:45,714
I told her to keep me informed.
43
00:01:45,844 --> 00:01:47,281
Why doesn't she call me?
44
00:01:47,411 --> 00:01:48,499
I'd better call her.
45
00:01:48,630 --> 00:01:50,066
Charlie, you
don't have to call.
46
00:01:50,197 --> 00:01:52,590
Believe me, when your wife
is ready to have the baby,
47
00:01:52,721 --> 00:01:53,939
she'll let you know.
48
00:01:54,070 --> 00:01:55,289
Maybe she'll forget.
49
00:01:55,419 --> 00:01:57,116
[laughter]
50
00:01:57,247 --> 00:01:59,640
That's-- that's one of
her big, big faults.
51
00:01:59,771 --> 00:02:01,251
She forgets.
She forgets.
52
00:02:01,382 --> 00:02:03,123
If I don't remind her, she
never remembers anything.
53
00:02:03,253 --> 00:02:04,559
- Charlie.
- Now look, I tell you.
54
00:02:04,689 --> 00:02:05,908
When I left, I should've
pinned a note on her.
55
00:02:06,038 --> 00:02:06,909
Have baby.
56
00:02:07,039 --> 00:02:10,955
[laughter]
57
00:02:11,087 --> 00:02:12,480
If you don't
settle down, they're
58
00:02:12,610 --> 00:02:13,655
going to pin a note on you.
59
00:02:13,785 --> 00:02:14,873
Now sit down.
60
00:02:15,004 --> 00:02:17,963
[phone ringing]
61
00:02:18,094 --> 00:02:20,096
Charlie, Charlie.
62
00:02:20,227 --> 00:02:21,010
Charlie, answer the phone.
63
00:02:21,141 --> 00:02:22,664
Charlie?
64
00:02:22,794 --> 00:02:24,535
Charlie, what are you going?
65
00:02:24,666 --> 00:02:25,841
You never answered the phone.
66
00:02:25,971 --> 00:02:27,147
Where are you going, Charlie?
67
00:02:27,277 --> 00:02:28,060
[inaudible]
68
00:02:28,191 --> 00:02:28,974
I got to go.
69
00:02:29,105 --> 00:02:29,888
Go where, Charlie?
70
00:02:30,019 --> 00:02:31,586
Hospital, the baby.
71
00:02:31,716 --> 00:02:33,588
Charlie, for goodness
sakes, answer the phone.
72
00:02:33,718 --> 00:02:34,719
You told her to call you.
73
00:02:34,850 --> 00:02:36,547
Oh yeah, oh yeah, oh, yeah.
74
00:02:36,678 --> 00:02:38,070
Hello.
My darling.
75
00:02:38,201 --> 00:02:38,984
Listen my darling.
76
00:02:39,115 --> 00:02:40,029
Don't-- don't panic.
77
00:02:40,160 --> 00:02:41,465
I'll be right there.
78
00:02:41,596 --> 00:02:43,598
Yes, to to stroke your
brow, to hold your hand,
79
00:02:43,728 --> 00:02:45,469
to kiss your cheek.
80
00:02:45,600 --> 00:02:46,949
Oh, I'm sorry sir.
81
00:02:47,079 --> 00:02:50,430
[laughter]
82
00:02:50,561 --> 00:02:52,433
What?
83
00:02:52,563 --> 00:02:53,695
You want to make a reservation?
84
00:02:53,825 --> 00:02:54,826
Look, will you
please-- don't bother
85
00:02:54,957 --> 00:02:55,958
me with reservations now.
86
00:02:56,088 --> 00:02:57,002
And would you get off the phone?
87
00:02:57,133 --> 00:02:59,004
You're tying up the line.
88
00:02:59,135 --> 00:03:01,659
How did he get my
private number?
89
00:03:01,790 --> 00:03:04,619
This may come as a
complete shock to you,
90
00:03:04,749 --> 00:03:07,622
but you just hung up
on a cash customer.
91
00:03:07,752 --> 00:03:08,710
Who cares about cash?
92
00:03:08,840 --> 00:03:10,233
Who cares about customers?
93
00:03:10,364 --> 00:03:12,931
Charlie, will you
settle down please?
94
00:03:13,062 --> 00:03:13,932
Sit down.
95
00:03:14,063 --> 00:03:15,630
Sit down like a nice fellow.
96
00:03:15,760 --> 00:03:17,414
You've got a business coming.
97
00:03:17,545 --> 00:03:18,720
You're not the first man in the
world to have a baby, you know.
98
00:03:18,850 --> 00:03:20,069
I know, I know.
99
00:03:20,200 --> 00:03:21,549
But I'm the first
man to have my baby.
100
00:03:21,679 --> 00:03:23,246
[laughter]
101
00:03:23,377 --> 00:03:24,595
She said she'd call
and she didn't.
102
00:03:24,726 --> 00:03:26,075
She's not going
to call you now.
103
00:03:26,206 --> 00:03:27,163
Will you please sit down?
104
00:03:27,294 --> 00:03:28,382
She can't call you now.
- Why?
105
00:03:28,512 --> 00:03:29,687
Why not?
106
00:03:29,818 --> 00:03:30,775
She's not going to
have the baby now.
107
00:03:30,906 --> 00:03:32,124
Why?
108
00:03:32,255 --> 00:03:33,213
It's only 2 o'clock
in the afternoon.
109
00:03:33,343 --> 00:03:34,605
What difference
does that make?
110
00:03:34,736 --> 00:03:35,998
It's an unwritten law.
111
00:03:36,128 --> 00:03:40,002
Babies are never born
during normal hours.
112
00:03:40,132 --> 00:03:42,004
Always 3:00 4:00 in the morning.
113
00:03:42,134 --> 00:03:42,874
That'll make it more--
114
00:03:43,005 --> 00:03:44,615
What?
115
00:03:44,746 --> 00:03:45,747
Bonnie is a heavy sleeper,
she's liable to sleep right
116
00:03:45,877 --> 00:03:46,791
through it.
117
00:03:50,447 --> 00:03:51,840
You know something?
118
00:03:51,970 --> 00:03:53,711
You're out of your mind.
119
00:03:53,841 --> 00:03:55,017
Charlie, pay attention.
120
00:03:55,147 --> 00:03:55,887
Sit down, will you?
121
00:03:56,018 --> 00:03:57,149
Will you relax?
- Yeah.
122
00:03:57,280 --> 00:03:58,281
Get your mind on
business please?
123
00:03:58,412 --> 00:03:59,195
On business.
124
00:03:59,326 --> 00:04:00,152
Take a deep breath.
125
00:04:00,283 --> 00:04:01,023
Good.
126
00:04:01,153 --> 00:04:02,329
Stretch out.
127
00:04:02,459 --> 00:04:03,591
Now get it out of your mind.
128
00:04:03,721 --> 00:04:04,940
Out of your mind.
- Out of my mind.
129
00:04:05,070 --> 00:04:05,941
- It's out of your mind?
- Out of my mind.
130
00:04:06,071 --> 00:04:06,855
Beautiful.
131
00:04:06,985 --> 00:04:07,725
Now, about the show.
132
00:04:07,856 --> 00:04:08,987
[phone ringing]
133
00:04:09,118 --> 00:04:15,429
[charlie babbling]
134
00:04:15,559 --> 00:04:17,125
Charlie, will you
answer the phone?
135
00:04:17,257 --> 00:04:18,040
Charlie, were you going?
136
00:04:18,170 --> 00:04:18,954
That's the closet.
137
00:04:19,084 --> 00:04:21,435
[inaudible]
138
00:04:21,565 --> 00:04:23,045
The hospital.
139
00:04:23,175 --> 00:04:25,308
Wait a second for the
hospital, and find out first.
140
00:04:25,439 --> 00:04:26,222
What's going on?
141
00:04:26,353 --> 00:04:28,050
Hello?
142
00:04:28,180 --> 00:04:29,965
Hello.
143
00:04:30,095 --> 00:04:32,837
Oh hi, Kathy honey.
144
00:04:32,968 --> 00:04:33,838
Oh?
145
00:04:33,969 --> 00:04:35,144
Just stand around talking.
146
00:04:37,973 --> 00:04:39,279
How's Bonnie?
147
00:04:39,409 --> 00:04:40,497
She's with you.
148
00:04:40,628 --> 00:04:41,411
Well it's wonderful.
149
00:04:41,542 --> 00:04:42,499
Hey, wait a bit honey.
150
00:04:42,630 --> 00:04:43,631
You can relax.
151
00:04:43,761 --> 00:04:44,849
Bonnie is at our house.
152
00:04:44,980 --> 00:04:45,937
Oh, wonderful.
153
00:04:46,068 --> 00:04:47,374
Yeah honey--
- At your house?
154
00:04:47,504 --> 00:04:48,766
I don't want her to have
the baby at your house.
155
00:04:48,897 --> 00:04:49,985
She's got to have the
baby in the hospital.
156
00:04:50,115 --> 00:04:51,552
Charlie, wait a minute.
157
00:04:51,682 --> 00:04:53,771
Taxi!
158
00:04:53,902 --> 00:04:57,253
Honey, I better go before
Charlie has a baby in a cab.
159
00:05:03,128 --> 00:05:04,739
And I saw these
in the store window,
160
00:05:04,869 --> 00:05:05,914
and I couldn't
resist buying them.
161
00:05:06,044 --> 00:05:07,002
Aren't they darling?
162
00:05:07,132 --> 00:05:08,699
Oh, they certainly are, Bunny.
163
00:05:08,830 --> 00:05:10,005
But these are all
the same things
164
00:05:10,135 --> 00:05:11,702
that you got at your shower.
165
00:05:11,833 --> 00:05:13,748
Well, yes, but, you know,
you can never tell when you'll
166
00:05:13,878 --> 00:05:15,619
need doubles of everything.
167
00:05:15,750 --> 00:05:17,099
Listen, do you think
when a woman waits
168
00:05:17,229 --> 00:05:18,535
as long as I have to
have a baby she gets
169
00:05:18,666 --> 00:05:20,102
a little nuttier than usual?
170
00:05:20,232 --> 00:05:21,059
Yes.
171
00:05:21,190 --> 00:05:22,757
Yes, I do.
172
00:05:22,887 --> 00:05:25,412
But you just go ahead and
be as kooky as you like.
173
00:05:25,542 --> 00:05:27,065
Yeah.
174
00:05:27,196 --> 00:05:28,719
You're going to have plenty
time to get down to earth
175
00:05:28,850 --> 00:05:30,504
after your son is born.
176
00:05:30,634 --> 00:05:33,202
Well, Louise, what makes you
so sure it's going to be a boy?
177
00:05:33,332 --> 00:05:34,203
What else you going to have?
178
00:05:34,334 --> 00:05:36,945
A set of dishes?
179
00:05:37,075 --> 00:05:39,556
Louise, isn't there the
slightest possible chance
180
00:05:39,687 --> 00:05:40,427
I might have a little girl?
181
00:05:40,557 --> 00:05:42,646
Uh-uh.
182
00:05:42,777 --> 00:05:43,952
Well, Louise, you
must know something
183
00:05:44,082 --> 00:05:45,606
Dr. Clark doesn't know.
184
00:05:45,736 --> 00:05:46,911
He doesn't know whether it's
going to be a boy or girl.
185
00:05:47,042 --> 00:05:49,000
Oh, you paying
attention to them doctors?
186
00:05:49,131 --> 00:05:51,002
All they do is examine you.
187
00:05:53,527 --> 00:06:01,056
I look, and I see a boy.
188
00:06:03,972 --> 00:06:04,929
I'm telling you, she's here.
189
00:06:05,060 --> 00:06:06,148
She's here.
- [inaudible]
190
00:06:06,278 --> 00:06:07,802
- Bunny?
- Bunny, Bunny, Bunny!
191
00:06:07,932 --> 00:06:09,281
Will you kindly tell your
husband that you're all right?
192
00:06:09,412 --> 00:06:10,587
Look at thim.
193
00:06:10,718 --> 00:06:11,762
Tell him, will you, please?
- Bonnie.
194
00:06:11,893 --> 00:06:12,763
- I'm fine!
- Hello, sweetheart.
195
00:06:12,894 --> 00:06:13,634
Don't worry about anything!
196
00:06:13,764 --> 00:06:15,026
I got a cab downstairs!
197
00:06:15,157 --> 00:06:16,724
The motor's running,
we won't waste a minute
198
00:06:16,854 --> 00:06:19,291
Charley, what's with you?
199
00:06:19,422 --> 00:06:22,164
I told you she's not going
to have the baby today.
200
00:06:22,294 --> 00:06:23,731
You're not going
to have the baby yet?
201
00:06:23,861 --> 00:06:25,167
Well, honey, Dr.
Clark said it was going
202
00:06:25,297 --> 00:06:26,734
to be a couple of days yet.
203
00:06:26,864 --> 00:06:28,344
A couple of days?
204
00:06:28,475 --> 00:06:32,174
What's it coming
on, a slow freight?
205
00:06:32,304 --> 00:06:34,437
Oh, Charley, you
can't rush nature.
206
00:06:34,568 --> 00:06:36,047
Nature has nothing
to do with this.
207
00:06:36,178 --> 00:06:38,180
It's her!
208
00:06:38,310 --> 00:06:39,834
I think you're doing
this on purpose!
209
00:06:39,964 --> 00:06:41,923
You're holding back
just to aggravate me.
210
00:06:42,053 --> 00:06:43,794
Y- y- you're
holding back my boy!
211
00:06:43,925 --> 00:06:46,797
Charley, I am not doing
it to aggravate you!
212
00:06:46,928 --> 00:06:48,538
Can't just see the
suspense is killing me?
213
00:06:48,669 --> 00:06:50,366
Why can't you have
the baby right now?
214
00:06:50,497 --> 00:06:51,236
Well, I have a reason.
215
00:06:51,367 --> 00:06:52,673
What's the Reason?
216
00:06:52,803 --> 00:06:54,065
I can't have it now,
because this afternoon,
217
00:06:54,196 --> 00:06:56,024
I'm entered the high
hurdles in a track meet.
218
00:06:59,506 --> 00:07:00,376
Oh, you're beautiful.
219
00:07:00,507 --> 00:07:01,725
Oh, go ahead!
220
00:07:01,856 --> 00:07:03,771
Make with the jokes, be smug.
221
00:07:03,901 --> 00:07:05,686
You know I can't have
the baby without you,
222
00:07:05,816 --> 00:07:08,732
so you're going to play it
for all it's worth, huh?
223
00:07:08,863 --> 00:07:10,560
Oh, Charley, calm down.
224
00:07:10,691 --> 00:07:11,605
You're going all to pieces.
225
00:07:11,735 --> 00:07:12,823
You two are together.
226
00:07:12,954 --> 00:07:13,998
You're all together!
You're women.
227
00:07:14,129 --> 00:07:15,043
Oh, boy!
228
00:07:15,173 --> 00:07:16,000
You've got a monopoly on it.
229
00:07:16,131 --> 00:07:17,219
A monopoly!
230
00:07:17,349 --> 00:07:20,657
Nobody can have
babies except you!
231
00:07:20,788 --> 00:07:21,919
You want to know something?
232
00:07:22,050 --> 00:07:22,790
I don't think you
should be trusted
233
00:07:22,920 --> 00:07:24,792
with the responsibility.
234
00:07:24,922 --> 00:07:27,969
With everything that modern
science has invented,
235
00:07:28,099 --> 00:07:30,145
why can't they come up with a
simple little thing like a way
236
00:07:30,275 --> 00:07:33,061
so men could have babies?
237
00:07:33,191 --> 00:07:35,977
If they only could.
238
00:07:36,107 --> 00:07:36,933
Thanks a lot.
239
00:07:37,065 --> 00:07:40,242
I like it the way it is.
240
00:07:40,372 --> 00:07:41,852
Why don't you go lie down
for a little while now?
241
00:07:41,983 --> 00:07:42,853
You need some rest.
242
00:07:42,984 --> 00:07:44,289
That's a good idea, Danny.
243
00:07:44,420 --> 00:07:45,290
He hasn't had a decent
night's sleep in weeks.
244
00:07:45,421 --> 00:07:46,248
Yeah, come on, Charley.
245
00:07:46,378 --> 00:07:47,118
You just get [inaudible].
246
00:07:47,249 --> 00:07:47,815
Everything'll be fine.
247
00:07:47,945 --> 00:07:48,642
[inaudible]
248
00:07:48,772 --> 00:07:50,165
[musical flourish]
249
00:07:50,295 --> 00:07:51,949
All I have to
say is I just can't
250
00:07:52,080 --> 00:07:54,343
wait until you're able to
cross the street by yourself!
251
00:07:54,474 --> 00:07:56,650
Well, I don't think it's
fair to argue with me!
252
00:07:56,780 --> 00:07:57,999
Why didn't you
tell Mommy of that?
253
00:07:58,129 --> 00:07:59,566
Shh!
Hey, kids.
254
00:07:59,696 --> 00:08:00,915
Hey, hey, hey, hey!
- Why should I talk to Mother?
255
00:08:01,045 --> 00:08:02,003
You're the one who's
got to cross the street!
256
00:08:02,133 --> 00:08:03,700
Hey, hey, hey!
Hey, stop it!
257
00:08:03,831 --> 00:08:05,746
Hey, Potash and Perlmutter,
come down here and be quiet.
258
00:08:05,876 --> 00:08:07,182
Uncle Charley is trying
to get some sleep.
259
00:08:07,312 --> 00:08:08,139
He's very nervous.
260
00:08:08,270 --> 00:08:09,053
Now, be quiet.
261
00:08:09,184 --> 00:08:10,315
Why is he nervous?
262
00:08:10,446 --> 00:08:11,795
Because he's going
to be a father.
263
00:08:11,926 --> 00:08:13,014
And that's why he's nervous?
264
00:08:13,144 --> 00:08:14,145
Yeah, that's why he's nervous.
265
00:08:14,276 --> 00:08:15,059
You be quiet now.
266
00:08:15,190 --> 00:08:16,321
He's been very upset.
267
00:08:16,452 --> 00:08:18,019
Were you upset
when I was born, Dad?
268
00:08:18,149 --> 00:08:19,542
Upset?
269
00:08:19,673 --> 00:08:21,413
I sweat you out something awful.
270
00:08:21,544 --> 00:08:22,850
Oh, that explains it.
271
00:08:22,980 --> 00:08:24,199
Explains what?
272
00:08:24,329 --> 00:08:25,374
What you've been
doing all these years--
273
00:08:25,505 --> 00:08:26,462
getting back at me.
274
00:08:29,900 --> 00:08:31,554
Go put your things
away, will you?
275
00:08:31,685 --> 00:08:33,774
And be quiet.
276
00:08:33,904 --> 00:08:35,210
Charley, what are you doing up?
277
00:08:35,340 --> 00:08:36,298
Oh, it's no use, Danny.
278
00:08:36,428 --> 00:08:37,429
I just can't sleep.
I can't.
279
00:08:37,559 --> 00:08:38,822
Where's Bunny?
Where did she go?
280
00:08:38,953 --> 00:08:39,909
Where'd she go?
What happened?
281
00:08:40,040 --> 00:08:41,172
To the hospital?
282
00:08:41,303 --> 00:08:42,347
Hey, every time
you-- will you relax?
283
00:08:42,477 --> 00:08:43,392
- What?
- She's with Kathy.
284
00:08:43,523 --> 00:08:44,698
They went to the supermarket.
285
00:08:44,828 --> 00:08:45,699
To the supermarket?
In her condition?
286
00:08:45,829 --> 00:08:47,135
What's the difference?
287
00:08:47,265 --> 00:08:48,745
That's all I need for--
for her-- for the baby
288
00:08:48,876 --> 00:08:51,139
to be born in the supermarket!
289
00:08:51,269 --> 00:08:52,053
Supermarket!
290
00:08:52,183 --> 00:08:53,097
Oh my gosh!
291
00:08:53,228 --> 00:08:53,968
What if there's a mistake--
292
00:08:54,098 --> 00:08:54,882
there's a mixup?
293
00:08:55,012 --> 00:08:56,579
A mixup?
294
00:08:56,710 --> 00:08:58,538
I'm liable to become the
father of a plucked chicken!
295
00:09:02,411 --> 00:09:03,891
Boy, you need something
to calm you down.
296
00:09:04,021 --> 00:09:05,327
Here, here.
Sit down.
297
00:09:05,457 --> 00:09:06,807
I'll get you something.
Just relax.
298
00:09:06,937 --> 00:09:08,504
Uncle Charley?
299
00:09:08,635 --> 00:09:10,985
When the baby's born,
may I play with her?
300
00:09:11,115 --> 00:09:12,682
No, you can't play with her.
301
00:09:12,813 --> 00:09:14,466
Well, why not?
302
00:09:14,597 --> 00:09:17,034
Because it ain't going to be
a her-- it's going to be a him.
303
00:09:17,165 --> 00:09:18,296
No offense, honey.
304
00:09:18,427 --> 00:09:19,646
I mean, how would it sound--
305
00:09:19,776 --> 00:09:21,996
now playing quarterback
for Notre Dame--
306
00:09:22,126 --> 00:09:23,388
Gladys Halper?
307
00:09:23,519 --> 00:09:25,086
Ech!
308
00:09:25,216 --> 00:09:26,609
But Johnny Halper?
309
00:09:26,740 --> 00:09:28,219
Oh, I can see it all now.
310
00:09:28,350 --> 00:09:29,873
He comes out on the field.
311
00:09:30,004 --> 00:09:32,397
The folks-- the whole stand
get up on their feet--
312
00:09:32,528 --> 00:09:33,660
all the people.
313
00:09:33,790 --> 00:09:35,052
And they start
cheering, yay, Johnny!
314
00:09:35,183 --> 00:09:36,837
Yay, Johnny!
315
00:09:36,967 --> 00:09:38,578
And-- and-- and then they--
they line up for the kickoff--
316
00:09:38,708 --> 00:09:39,622
hey?
317
00:09:39,753 --> 00:09:41,058
The referee raises his whistle.
318
00:09:41,189 --> 00:09:42,930
A hush falls on the stadium.
319
00:09:43,060 --> 00:09:45,889
That boy better be born soon,
or he'll be late for the game.
320
00:09:49,284 --> 00:09:50,981
What are you trying to
do, sneak up on people?
321
00:09:51,112 --> 00:09:53,157
What, are you some
kind of wiseguy?
322
00:09:53,288 --> 00:09:55,638
Boy, are you ever a wreck!
323
00:09:55,769 --> 00:09:57,597
Yeah, I'm glad I'll
never be a father.
324
00:10:00,208 --> 00:10:01,688
All right, children, children.
325
00:10:01,818 --> 00:10:03,211
Leave Uncle Charley alone.
Now, don't bother him.
326
00:10:03,341 --> 00:10:04,429
Go on, run off.
327
00:10:04,560 --> 00:10:05,605
Do your homework
or something, huh?
328
00:10:05,735 --> 00:10:06,649
Here, here, Charley.
- What is it?
329
00:10:06,780 --> 00:10:07,737
- Take one of these.
- What?
330
00:10:07,868 --> 00:10:08,651
- Tranquilizers.
- Tranquilizers?
331
00:10:08,782 --> 00:10:09,565
Yeah.
Here, take one.
332
00:10:09,696 --> 00:10:10,348
Good for her.
Here.
333
00:10:10,479 --> 00:10:11,828
Do you some good.
334
00:10:11,959 --> 00:10:13,264
You're so nervous.
335
00:10:13,395 --> 00:10:14,614
Generally, one is
enough, but in your case,
336
00:10:14,744 --> 00:10:15,876
two-- two'll be better.
337
00:10:16,006 --> 00:10:16,877
Here, you think--
it won't hurt you.
338
00:10:17,007 --> 00:10:18,226
Take it.
339
00:10:18,356 --> 00:10:19,662
And I'll tell you
what else I'll do--
340
00:10:19,793 --> 00:10:21,272
I'll put a couple in an
envelope here for you.
341
00:10:21,403 --> 00:10:24,319
And tomorrow, if you still
feel nervous-- high-strung--
342
00:10:24,449 --> 00:10:25,407
you take another one.
Understand?
343
00:10:25,537 --> 00:10:26,321
Yeah, yeah.
344
00:10:26,451 --> 00:10:28,062
Gee, thanks, Danny.
345
00:10:28,192 --> 00:10:29,803
I tell you, I'm ashamed of
myself for behaving like this.
346
00:10:29,933 --> 00:10:30,978
It's all right.
347
00:10:31,108 --> 00:10:32,240
There's nothing
to be ashamed of.
348
00:10:32,370 --> 00:10:33,284
Here, put them in
your pocket there.
349
00:10:33,415 --> 00:10:34,503
Look, you should have seen me.
350
00:10:34,634 --> 00:10:36,157
When Rusty was
born, I did sillier
351
00:10:36,287 --> 00:10:37,114
things you never dreamed of.
352
00:10:37,245 --> 00:10:38,376
Yeah, like what?
353
00:10:38,507 --> 00:10:39,639
I run all through
the maternity ward
354
00:10:39,769 --> 00:10:40,596
passing out cigars.
355
00:10:40,727 --> 00:10:41,466
What's silly about that?
356
00:10:41,597 --> 00:10:42,511
To the babies?
357
00:10:45,383 --> 00:10:46,776
- Oh, Danny.
- No, I mean it.
358
00:10:46,907 --> 00:10:48,169
Oh, no, you're just
trying to make me feel good.
359
00:10:48,299 --> 00:10:49,300
No, I'm not, Charley.
360
00:10:49,431 --> 00:10:50,388
Oh, there they are.
361
00:10:50,519 --> 00:10:51,694
It's about time!
362
00:10:51,825 --> 00:10:53,304
You picked a fine
time to go shopping!
363
00:10:53,435 --> 00:10:55,350
And what are you doing
carrying heavy bundles?
364
00:10:59,833 --> 00:11:00,964
You are-- you are like a kid!
365
00:11:01,095 --> 00:11:02,357
I can't let you
out of my eyesight!
366
00:11:02,487 --> 00:11:03,401
[interposing voices]
367
00:11:03,532 --> 00:11:05,012
Would you come downstairs?
368
00:11:05,142 --> 00:11:06,578
Let's get a newspaper, and
we'll get some fresh air.
369
00:11:06,709 --> 00:11:08,232
What do you say?
- I can't, I can't!
370
00:11:08,363 --> 00:11:09,103
Yes, you can.
371
00:11:09,233 --> 00:11:10,278
What if it happens?
372
00:11:10,408 --> 00:11:11,409
Oh, Charley, I
will be all right!
373
00:11:11,540 --> 00:11:12,541
- Sure, she will!
- Yeah, OK.
374
00:11:12,672 --> 00:11:13,455
But promise me one thing.
375
00:11:13,585 --> 00:11:14,674
What?
376
00:11:14,804 --> 00:11:15,631
Don't have anything
till I get back!
377
00:11:15,762 --> 00:11:17,024
Oh, I promise, I promise!
378
00:11:17,154 --> 00:11:18,199
Come on, will you?
379
00:11:18,329 --> 00:11:20,288
Leave her alone.
380
00:11:26,729 --> 00:11:29,993
Kathy, I do not know what
I'm going to do with that man.
381
00:11:30,124 --> 00:11:31,865
I don't know which is going
to come first-- my baby
382
00:11:31,995 --> 00:11:33,562
or his nervous breakdown.
383
00:11:33,693 --> 00:11:35,607
Oh, honey, don't
worry about him.
384
00:11:35,738 --> 00:11:37,218
They've never lost a father yet.
385
00:11:37,348 --> 00:11:38,349
Oh.
386
00:11:38,480 --> 00:11:40,874
Oh, dear, I've
told Danny 1,000
387
00:11:41,004 --> 00:11:42,876
times not to leave
pills around where
388
00:11:43,006 --> 00:11:44,051
the children can get them.
389
00:11:44,181 --> 00:11:45,139
Pills?
390
00:11:45,269 --> 00:11:46,096
Tranquilizers.
391
00:11:46,227 --> 00:11:46,967
Oh.
392
00:11:47,097 --> 00:11:48,446
Bunny.
393
00:11:48,577 --> 00:11:51,841
Why don't you give
Charley a couple of these?
394
00:11:51,972 --> 00:11:53,843
You know, it'll calm him down.
395
00:11:53,974 --> 00:11:55,497
Well, I don't know
if he'll take them.
396
00:11:55,627 --> 00:11:57,238
You know, Charley wants
to be alert-- ready
397
00:11:57,368 --> 00:11:59,066
for the big event.
398
00:11:59,196 --> 00:12:01,590
Well, couldn't you slip them
in a glass of milk or something
399
00:12:01,721 --> 00:12:02,852
like that when he
goes to bed tonight?
400
00:12:02,983 --> 00:12:03,897
Hmm.
401
00:12:04,027 --> 00:12:07,770
If you do, he'll never know.
402
00:12:07,901 --> 00:12:10,294
[musical flourish]
403
00:12:11,034 --> 00:12:12,427
[music playing]
404
00:12:12,557 --> 00:12:13,645
You know, I've been
[inaudible]---- oh, help me.
405
00:12:13,776 --> 00:12:14,646
Is there-- is there
any signs yet?
406
00:12:14,777 --> 00:12:15,822
No, no, no, no, no, no, honey.
407
00:12:15,952 --> 00:12:17,258
Everything is fine.
- No signs?
408
00:12:17,388 --> 00:12:18,476
And look, I heated up
some warm milk for you--
409
00:12:18,607 --> 00:12:19,608
it'll help you sleep.
Go on, drink it.
410
00:12:19,739 --> 00:12:20,696
I can't sleep.
411
00:12:20,827 --> 00:12:21,653
How can I sleep?
412
00:12:21,784 --> 00:12:24,047
I'm one big peeled nerve.
413
00:12:24,178 --> 00:12:25,440
Oh.
414
00:12:25,570 --> 00:12:26,746
Please, just try.
415
00:12:29,531 --> 00:12:30,880
No, no, no, no.
416
00:12:31,011 --> 00:12:32,752
All the way-- let me see
the bottom of the glass.
417
00:12:32,882 --> 00:12:34,275
Go!
418
00:12:34,405 --> 00:12:35,189
Oh, good.
419
00:12:35,319 --> 00:12:36,538
Good boy.
420
00:12:36,668 --> 00:12:37,974
Now, that'll help
you relax, darling.
421
00:12:38,105 --> 00:12:38,932
Now you go ahead.
422
00:12:39,062 --> 00:12:39,889
You go on and go to sleep,
423
00:12:40,020 --> 00:12:40,934
Good night, honey.
424
00:12:41,064 --> 00:12:43,458
I-- I don't understand people.
425
00:12:43,588 --> 00:12:44,589
What am I getting
excited about it?
426
00:12:44,720 --> 00:12:45,503
I got to get rest.
427
00:12:45,634 --> 00:12:47,070
This is ridiculous.
428
00:12:47,201 --> 00:12:49,420
I'll drive myself to the
grave when the baby's born.
429
00:12:49,551 --> 00:12:52,336
I find myself all--
430
00:12:52,467 --> 00:12:53,381
oh.
431
00:12:59,256 --> 00:13:00,518
That's great.
432
00:13:00,649 --> 00:13:01,998
I'm really a wreck.
433
00:13:02,129 --> 00:13:04,044
Oh, boy, I got to
pull myself together.
434
00:13:04,174 --> 00:13:05,088
This is wrong.
435
00:13:05,219 --> 00:13:06,133
This is wrong.
436
00:13:06,263 --> 00:13:07,351
You're in no shape, [inaudible].
437
00:13:07,482 --> 00:13:08,962
[inaudible] baby [inaudible].
438
00:13:20,408 --> 00:13:22,671
I-- I'll take a pill.
439
00:13:32,812 --> 00:13:36,685
Take a pill-- and I'll
be like a new man.
440
00:13:48,784 --> 00:13:49,611
Ah!
441
00:13:49,741 --> 00:13:50,699
Mmm, that's nice.
442
00:13:54,790 --> 00:13:55,573
Boy!
443
00:13:55,704 --> 00:13:56,966
If I just get--
444
00:13:57,097 --> 00:13:57,837
if I could j--
445
00:13:57,967 --> 00:14:00,578
[mutters nonsense]
446
00:14:06,236 --> 00:14:09,152
I-- I'll never.
447
00:14:09,283 --> 00:14:12,373
I'll take another pill.
448
00:14:12,503 --> 00:14:31,000
[inaudible] Ah,
this is ridiculous.
449
00:14:31,131 --> 00:14:32,393
What am I taking tranquilizers?
450
00:14:32,523 --> 00:14:33,394
They won't put me to sleep.
451
00:14:33,524 --> 00:14:34,395
I know the way I--
452
00:14:54,284 --> 00:14:55,155
Whoa!
453
00:15:00,464 --> 00:15:01,639
Charley?
454
00:15:01,770 --> 00:15:03,641
Ch- Ch- Charley?
455
00:15:03,772 --> 00:15:05,687
Ch- Ch- Charley?
456
00:15:05,817 --> 00:15:08,429
Ooh hoo, Charley?
457
00:15:08,559 --> 00:15:10,735
Charley, ooh hoo?
458
00:15:10,866 --> 00:15:11,649
Ooh.
459
00:15:11,780 --> 00:15:12,520
Charley.
460
00:15:12,650 --> 00:15:13,434
Charley, dear, wake up.
461
00:15:13,564 --> 00:15:14,478
Wake up.
462
00:15:14,609 --> 00:15:15,566
Charley.
463
00:15:15,697 --> 00:15:16,611
Charley.
Ch- Charley!
464
00:15:16,741 --> 00:15:17,481
Huh?
465
00:15:17,612 --> 00:15:18,395
What?
466
00:15:18,526 --> 00:15:19,614
Ch- Charley!
467
00:15:19,744 --> 00:15:20,571
Charley?
468
00:15:20,702 --> 00:15:22,051
Are you awake?
- Huh?
469
00:15:22,182 --> 00:15:22,965
Are you awake?
470
00:15:23,096 --> 00:15:23,835
Sure.
471
00:15:23,966 --> 00:15:24,793
Oh, thank heavens.
472
00:15:24,924 --> 00:15:26,577
No!
473
00:15:26,708 --> 00:15:27,752
Charley, dear!
474
00:15:27,883 --> 00:15:29,580
Charley, I- I- I
think it's time.
475
00:15:29,711 --> 00:15:30,755
T- time for what?
476
00:15:30,886 --> 00:15:31,974
For the baby!
477
00:15:32,105 --> 00:15:32,888
Hmm?
478
00:15:33,019 --> 00:15:34,237
Charley!
479
00:15:34,368 --> 00:15:35,717
Charley, we have to
get to the hospital!
480
00:15:35,847 --> 00:15:38,241
I'm having the baby right now!
481
00:15:38,372 --> 00:15:40,374
Good girl.
482
00:15:40,504 --> 00:15:41,984
Charley!
483
00:15:42,115 --> 00:15:43,159
Charley!
484
00:15:43,290 --> 00:15:44,595
Look, I'm going
to have the baby.
485
00:15:44,726 --> 00:15:46,380
Now we have to get
to the hospital.
486
00:15:46,510 --> 00:15:48,556
Well, you-- you
go-- you go ahead,
487
00:15:48,686 --> 00:15:49,600
honey, and have a good time.
488
00:15:49,731 --> 00:15:51,298
Oh!
489
00:15:51,428 --> 00:15:53,169
Charley, come on, now.
490
00:15:53,300 --> 00:15:54,910
Get-- get out of bed, honey.
Upsidaisy.
491
00:15:55,040 --> 00:15:56,085
- What?
- Come on.
492
00:15:56,216 --> 00:15:57,391
Come on, upsidaisy, now.
493
00:15:57,521 --> 00:15:58,392
Ah!
494
00:15:58,522 --> 00:15:59,654
Now, Charley, look, dear.
495
00:15:59,784 --> 00:16:01,047
This is the
telephone-- telephone.
496
00:16:01,177 --> 00:16:02,439
Yeah.
497
00:16:02,570 --> 00:16:03,397
Now, call-- call the
doctor, and I'll go
498
00:16:03,527 --> 00:16:04,746
get my things ready.
499
00:16:04,876 --> 00:16:05,790
Oh, my!
500
00:16:08,924 --> 00:16:11,448
Nobody home.
501
00:16:11,579 --> 00:16:14,060
Oh, Charley!
502
00:16:14,190 --> 00:16:15,757
Oh, what is the m--
503
00:16:15,887 --> 00:16:17,063
wh-- what could have done this?
504
00:16:17,193 --> 00:16:19,239
I only gave him
two tranquilizers.
505
00:16:19,369 --> 00:16:20,501
Come on, Charley, dear.
506
00:16:20,631 --> 00:16:21,632
Let's walkie, walkie, now.
Come on.
507
00:16:21,763 --> 00:16:22,546
Huh?
508
00:16:22,677 --> 00:16:23,417
Upsidaisy!
509
00:16:23,547 --> 00:16:24,896
Upsidoodle, now.
510
00:16:25,027 --> 00:16:26,507
Let's just walk a
little bit here.
511
00:16:26,637 --> 00:16:29,162
You'll-- calm on.
512
00:16:29,292 --> 00:16:30,598
Calm on.
513
00:16:30,728 --> 00:16:31,686
Calm on, dear!
514
00:16:31,816 --> 00:16:32,600
Ooh-ee!
515
00:16:32,730 --> 00:16:34,558
All right, now.
516
00:16:34,689 --> 00:16:35,733
Hey, you're a--
517
00:16:35,864 --> 00:16:36,691
you're a good dancer!
518
00:16:36,821 --> 00:16:37,692
Oh!
519
00:16:41,043 --> 00:16:41,783
Cha-cha!
520
00:16:41,913 --> 00:16:42,697
No cha-cha, Charley!
521
00:16:42,827 --> 00:16:43,741
Ah, cha-cha!
522
00:16:43,872 --> 00:16:44,742
No cha-cha!
523
00:16:47,354 --> 00:16:51,010
The only way to fly!
524
00:16:51,140 --> 00:16:54,100
[music playing]
525
00:17:02,108 --> 00:17:03,500
H- how do you do?
526
00:17:03,631 --> 00:17:05,372
I'm Mrs. Halper, and
I'm having a baby.
527
00:17:05,502 --> 00:17:07,416
And has anybody asked for me?
528
00:17:07,548 --> 00:17:08,853
- No, no.
- Oh, I see.
529
00:17:08,983 --> 00:17:10,420
All right, well, honey,
why don't you stand over
530
00:17:10,550 --> 00:17:12,291
here till Danny and Kathy come?
531
00:17:12,422 --> 00:17:13,902
Stay right there.
532
00:17:14,032 --> 00:17:16,599
It's Mrs. Charles Halper,
and I have a [inaudible]..
533
00:17:16,731 --> 00:17:17,513
This is Charles--
534
00:17:17,645 --> 00:17:18,906
Yes.
535
00:17:19,038 --> 00:17:20,343
This is the father?
536
00:17:20,473 --> 00:17:23,303
Yes, he's very nice--
honey, shape up and look
537
00:17:23,433 --> 00:17:24,391
like a father, will you?
538
00:17:24,521 --> 00:17:25,608
[inaudible]
539
00:17:25,740 --> 00:17:27,046
Yes, and [inaudible].
540
00:17:27,175 --> 00:17:28,308
Bunny, your phone call
scared me half to death!
541
00:17:28,438 --> 00:17:29,265
What's the m--
542
00:17:29,396 --> 00:17:30,484
Oh, I'm glad you're here.
543
00:17:30,614 --> 00:17:31,311
[gasps] What
happened to Charley?
544
00:17:31,441 --> 00:17:32,921
Well, I don't know.
545
00:17:33,052 --> 00:17:35,184
He has been a nervous wreck
for nine months waiting
546
00:17:35,315 --> 00:17:37,447
for this baby, and now the
night of the big event,
547
00:17:37,578 --> 00:17:40,407
he suddenly lost interest!
548
00:17:40,537 --> 00:17:41,625
Where's Danny?
549
00:17:41,756 --> 00:17:42,844
Oh, he'll be here.
550
00:17:42,974 --> 00:17:44,106
He's just parking the car.
- Oh!
551
00:17:44,237 --> 00:17:45,194
- What's the matter?
- Oh, honey, um--
552
00:17:45,325 --> 00:17:46,195
Look at Charley!
553
00:17:46,326 --> 00:17:47,544
What's wrong with Charley?
554
00:17:47,675 --> 00:17:49,068
I don't know-- he's
just not interested!
555
00:17:51,809 --> 00:17:53,420
Not interested?
556
00:17:53,550 --> 00:17:55,291
Oh, he's just suffering
from shock, that's all.
557
00:17:55,422 --> 00:17:56,336
Hey, boy, the baby's coming.
- Huh?
558
00:17:56,466 --> 00:17:57,641
What?
- Hey, [inaudible].
559
00:17:57,772 --> 00:17:58,816
- The baby's coming.
- The baby.
560
00:17:58,947 --> 00:17:59,687
Baby?
561
00:17:59,817 --> 00:18:01,080
Going to have a baby!
562
00:18:01,210 --> 00:18:02,516
[interposing voices]
563
00:18:02,646 --> 00:18:03,691
- Baby, baby!
- Baby, baby!
564
00:18:03,821 --> 00:18:04,779
[interposing voices]
565
00:18:04,909 --> 00:18:06,128
Hey, yeah, the baby's coming!
566
00:18:06,259 --> 00:18:10,524
Baby, baby, baby!
567
00:18:10,654 --> 00:18:11,829
No, listen.
568
00:18:11,960 --> 00:18:14,180
Charley, Charley,
Charley, Charley.
569
00:18:14,310 --> 00:18:15,920
Listen to me, boy.
Come on, come on.
570
00:18:16,051 --> 00:18:16,878
Pull yourself together, man.
571
00:18:17,008 --> 00:18:18,227
You're going to be a father.
572
00:18:18,358 --> 00:18:19,620
Here, here, here.
Prop yourself up here.
573
00:18:19,750 --> 00:18:20,708
- Bunny, has he been drinking?
- Come here.
574
00:18:20,838 --> 00:18:21,404
Come on.
Prop yourself up here.
575
00:18:21,535 --> 00:18:22,840
He acts drunk!
576
00:18:22,971 --> 00:18:24,320
I wish he were drunk--
he'd make more sense.
577
00:18:24,451 --> 00:18:25,626
Uh, M- Mrs. Halper
have any hospitalization?
578
00:18:25,756 --> 00:18:26,844
Yeah, yeah.
579
00:18:26,975 --> 00:18:27,671
Give me-- give me
the car, honey.
580
00:18:27,802 --> 00:18:29,238
I'll take.
581
00:18:29,369 --> 00:18:30,021
It's in his pocket--
the card's in his pocket.
582
00:18:30,152 --> 00:18:30,457
In his pocket, OK.
583
00:18:33,112 --> 00:18:34,287
[inaudible]
584
00:18:34,417 --> 00:18:37,333
It's a pocket-- in
the inside pocket.
585
00:18:37,464 --> 00:18:42,425
[inaudible] Will you
hold still, Charley?
586
00:18:42,556 --> 00:18:43,861
Oh, hey, I got it.
587
00:18:43,992 --> 00:18:47,343
I got it.
588
00:18:47,474 --> 00:18:48,779
The father will have
to sign [inaudible]..
589
00:18:48,910 --> 00:18:49,780
Charley?
Charley!
590
00:18:52,305 --> 00:18:53,262
Hey!
Open up!
591
00:18:53,393 --> 00:18:54,133
Open!
592
00:18:54,263 --> 00:18:55,264
I got to have him.
593
00:18:55,395 --> 00:18:57,179
[inaudible] I need this one.
594
00:18:57,310 --> 00:18:58,441
Hey, Hey!
595
00:18:58,572 --> 00:19:00,226
Come on, Charley.
596
00:19:00,356 --> 00:19:01,401
NURSE: Th- th- the father has
to sign the admission papers.
597
00:19:01,531 --> 00:19:02,793
All right.
Get up off your knees.
598
00:19:02,924 --> 00:19:03,664
You got to sign the
administration papers.
599
00:19:03,794 --> 00:19:04,621
[inaudible]
- Oh!
600
00:19:04,752 --> 00:19:06,797
Will you please come on?
601
00:19:06,928 --> 00:19:07,755
Get up.
602
00:19:07,885 --> 00:19:09,409
Can you sign the paper?
603
00:19:09,539 --> 00:19:10,584
Here.
604
00:19:10,714 --> 00:19:12,934
Sign your name, Charles Halper.
605
00:19:13,064 --> 00:19:13,848
How do you do?
606
00:19:13,978 --> 00:19:15,676
How do you do?
607
00:19:15,806 --> 00:19:17,417
Look, could I sign for him?
608
00:19:17,547 --> 00:19:18,766
Oh, please sign for him!
Charley, do me a favor.
609
00:19:18,896 --> 00:19:20,376
Here, here.
Sit down, sit down.
610
00:19:20,507 --> 00:19:21,290
There we go.
611
00:19:21,421 --> 00:19:24,380
All right.
612
00:19:24,511 --> 00:19:27,296
[loud crashing]
613
00:19:32,475 --> 00:19:35,130
It seems we have a
reckless driver in our midst.
614
00:19:35,261 --> 00:19:36,697
Oh, Dr. Clark, am
I glad to see you?
615
00:19:36,827 --> 00:19:37,872
Well, what happened
to Mr. Halper?
616
00:19:38,002 --> 00:19:39,482
Well, I don't know.
617
00:19:39,613 --> 00:19:40,004
He was just kind of nervous,
you know, and all upset.
618
00:19:40,135 --> 00:19:41,702
Oh, sure.
619
00:19:41,832 --> 00:19:42,398
I-- I guess it might have
been the tranquilizers he took.
620
00:19:42,529 --> 00:19:43,312
Oh.
621
00:19:43,443 --> 00:19:44,313
Oh, it can't be.
622
00:19:44,444 --> 00:19:45,575
I only gave him two.
623
00:19:45,706 --> 00:19:46,576
Oh, no.
624
00:19:46,707 --> 00:19:47,751
Well, what's the matter?
625
00:19:47,882 --> 00:19:48,883
Well, I-- I gave
him two in some
626
00:19:49,013 --> 00:19:50,711
milk before he went to bed.
627
00:19:50,841 --> 00:19:52,452
That means he's had four!
628
00:19:52,582 --> 00:19:55,542
Well, no wonder he's goofy
with four tranquilizers in him.
629
00:19:55,672 --> 00:19:56,586
Four?
630
00:20:08,772 --> 00:20:10,296
He's had six?
631
00:20:10,426 --> 00:20:13,690
I gave them two for the
road, and-- and they're gone.
632
00:20:13,821 --> 00:20:15,866
You mean this man has
had six tranquilizers
633
00:20:15,997 --> 00:20:16,867
in the last few hours?
634
00:20:16,998 --> 00:20:18,695
I'm afraid so.
635
00:20:18,826 --> 00:20:20,741
Nurse, you better cancel that
reservation for a single room.
636
00:20:20,871 --> 00:20:22,873
We're going to need a double.
637
00:20:23,004 --> 00:20:24,571
You mean Charley's
going to be with me?
638
00:20:24,701 --> 00:20:26,181
Yes, but I'm afraid
he won't be much company
639
00:20:26,312 --> 00:20:27,878
with six tranquilizers in him.
640
00:20:28,009 --> 00:20:29,402
Chances are, he won't
wake up until long
641
00:20:29,532 --> 00:20:30,707
after the baby is born.
642
00:20:30,838 --> 00:20:32,927
Oh!
643
00:20:33,057 --> 00:20:33,928
What?
644
00:20:34,058 --> 00:20:35,321
What's the matter, Bunny?
645
00:20:35,451 --> 00:20:36,409
I'm going to pull a
dirty trick on Charley.
646
00:20:36,539 --> 00:20:38,106
What, what?
647
00:20:38,237 --> 00:20:41,675
When he wakes up, I'm going
to tell him he had the baby!
648
00:20:41,805 --> 00:20:44,765
[music playing]
649
00:20:55,776 --> 00:20:57,995
You know, between the
innocence of babyhood
650
00:20:58,126 --> 00:21:01,695
and the dignity of manhood,
we find a delightful creature
651
00:21:01,825 --> 00:21:03,305
called the boy.
652
00:21:03,436 --> 00:21:06,395
And boys are found everywhere--
on top of, underneath,
653
00:21:06,526 --> 00:21:08,919
inside of, climbing
on, swinging from,
654
00:21:09,050 --> 00:21:11,792
running around, or jumping to.
655
00:21:11,922 --> 00:21:13,881
Mothers love them.
656
00:21:14,011 --> 00:21:15,752
Little girls hate them.
657
00:21:15,883 --> 00:21:18,538
Older sisters and
brothers tolerate them.
658
00:21:18,668 --> 00:21:23,543
Adults ignore them, and
heaven protects them.
659
00:21:23,673 --> 00:21:26,763
A boy is truth with
dirt on its face,
660
00:21:26,894 --> 00:21:30,332
beauty with a cut on his
finger, wisdom with bubble gum
661
00:21:30,463 --> 00:21:31,942
in its hair--
662
00:21:32,073 --> 00:21:35,859
and the hope of the future
with a frog in its pocket.
663
00:21:35,990 --> 00:21:39,515
And when you're busy, a boy is
an inconsiderate, bothersome,
664
00:21:39,646 --> 00:21:41,691
intruding, jangle of noise.
665
00:21:41,822 --> 00:21:43,867
And when you want him to
make a good impression,
666
00:21:43,998 --> 00:21:46,348
his brain turns to
jelly, or else he
667
00:21:46,479 --> 00:21:48,829
becomes a savage,
sadistic, jungle creature
668
00:21:48,959 --> 00:21:52,659
bent on destroying the
world and himself with it.
669
00:21:52,789 --> 00:21:57,316
Nobody else is so early to
rise or so late to supper.
670
00:21:57,446 --> 00:22:02,146
Nobody else gets so much fun out
of trees and dogs and breezes.
671
00:22:02,277 --> 00:22:04,235
Nobody else can
cram into one pocket
672
00:22:04,366 --> 00:22:08,675
a rusty knife, a half-eaten
apple, three feet a string,
673
00:22:08,805 --> 00:22:14,637
an empty Bull Durham sack, two
gumdrops, $0.06, a slingshot,
674
00:22:14,768 --> 00:22:18,946
a chunk of unknown substance,
and a genuine supersonic code
675
00:22:19,076 --> 00:22:22,689
ring with a secret compartment.
676
00:22:22,819 --> 00:22:25,822
A boy is a magical creature.
677
00:22:25,953 --> 00:22:27,433
You can lock him out
of your workshop,
678
00:22:27,563 --> 00:22:30,827
but you can't lock
him out of your heart.
679
00:22:30,958 --> 00:22:32,176
You can get him
out of your study,
680
00:22:32,307 --> 00:22:35,441
but you can't get
him out of your mind.
681
00:22:35,571 --> 00:22:36,659
Might as well give up.
682
00:22:36,790 --> 00:22:38,400
He?
683
00:22:38,531 --> 00:22:43,449
Is your captor, your jailer,
your boss, and your master.
684
00:22:43,579 --> 00:22:49,498
The freckled faced, pint-sized,
cat chasing bundle of noise.
685
00:22:49,629 --> 00:22:53,807
But when you come home at night
with only the shattered pieces
686
00:22:53,937 --> 00:22:58,551
of your hopes and dreams,
he can mend them like new
687
00:22:58,681 --> 00:23:01,989
with the two magic words--
688
00:23:02,119 --> 00:23:04,948
hi, Dad.
689
00:23:05,079 --> 00:23:10,563
In case you haven't already
guessed, the Halpers had a boy,
690
00:23:10,693 --> 00:23:14,218
and mother and son
are doing just fine.
691
00:23:14,349 --> 00:23:18,266
And, uh, oh yeah,
Papa's all right, too.
692
00:23:27,275 --> 00:23:30,321
[music playing]
46817
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.