All language subtitles for The.Cisco.Kid.S06E26.WEBRip.x264-ION10

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĆ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,210 --> 00:00:12,413 Here's adventure! 2 00:00:17,318 --> 00:00:20,088 Here's romance! 3 00:00:20,121 --> 00:00:23,124 Here's O. Henry's famous Robin Hood of the Old West, 4 00:00:23,224 --> 00:00:26,227 The Cisco Kid! 5 00:00:42,810 --> 00:00:45,813 Whoa! 6 00:01:21,415 --> 00:01:24,252 (insect buzzing) Hijo la china poblana, you 7 00:01:29,190 --> 00:01:31,325 don't get away from Pancho! 8 00:01:31,359 --> 00:01:33,294 Until I kill you dead! 9 00:01:33,327 --> 00:01:34,462 Pancho, what's the matter? 10 00:01:34,495 --> 00:01:35,463 What's going on here? 11 00:01:35,496 --> 00:01:36,497 Bugs, Cisco. 12 00:01:36,530 --> 00:01:37,598 Bugs. Bugs? 13 00:01:37,631 --> 00:01:40,634 Yeah, they eat up my flowers. 14 00:01:40,734 --> 00:01:41,835 That's enough of that. 15 00:01:41,869 --> 00:01:43,571 Remember Henry Banning? 16 00:01:43,604 --> 00:01:45,573 Oh, yeah, Cisco. 17 00:01:45,606 --> 00:01:46,674 I remember. 18 00:01:46,707 --> 00:01:49,277 That's that nice man in the Wells Fargo in San Antonio 19 00:01:49,310 --> 00:01:50,444 help us out, huh? 20 00:01:50,478 --> 00:01:53,481 The same, take a look, look. 21 00:01:56,317 --> 00:01:59,320 Oh, Cisco, this man is honest and good. 22 00:01:59,653 --> 00:02:01,222 I, I don't believe this. 23 00:02:01,255 --> 00:02:02,523 Neither do I. 24 00:02:07,328 --> 00:02:08,762 Why she do that, Cisco? 25 00:02:08,796 --> 00:02:10,864 She kill all my beautiful flowers. 26 00:02:10,898 --> 00:02:12,866 If I ever see that girl again, I'm going to... 27 00:02:12,900 --> 00:02:14,868 Ah, Pancho, we'll see her again. 28 00:02:14,902 --> 00:02:17,238 The way she grabbed that poster out of my hand, she must have 29 00:02:17,271 --> 00:02:18,272 something to do with Banning. 30 00:02:18,306 --> 00:02:19,207 Come on, let's go. 31 00:02:19,240 --> 00:02:22,243 Right. 32 00:03:00,448 --> 00:03:03,417 Leave that alone! 33 00:03:03,451 --> 00:03:06,220 You can't go around tearin' up them posters, Trudy. 34 00:03:06,254 --> 00:03:07,187 It ain't legal. 35 00:03:07,221 --> 00:03:09,323 I suppose it's legal for you to condemn a man 36 00:03:09,357 --> 00:03:10,391 before all the facts are known. 37 00:03:10,424 --> 00:03:12,793 Why did you swear out a complaint against my uncle? 38 00:03:12,826 --> 00:03:14,795 Well, what did you expect me to do when he disappeared with 39 00:03:14,828 --> 00:03:15,896 the money for the Paradise Mine? 40 00:03:15,929 --> 00:03:17,765 That doesn't prove he stole it. 41 00:03:17,798 --> 00:03:19,400 He could have been held up or robbed. 42 00:03:19,433 --> 00:03:20,334 Then why hasn't he returned? 43 00:03:20,368 --> 00:03:21,201 I don't know. 44 00:03:21,235 --> 00:03:23,404 But I do know Uncle Henry's not a thief. 45 00:03:23,437 --> 00:03:26,440 You're absolutely right, seƱorita. 46 00:03:26,607 --> 00:03:28,509 No, he don't got one dishonest bone 47 00:03:28,542 --> 00:03:30,644 in his whole head. 48 00:03:30,678 --> 00:03:32,946 You know, seƱorita, just because you are mad with yourself, 49 00:03:32,980 --> 00:03:35,249 that's no reason why you should go and kill 50 00:03:35,283 --> 00:03:36,550 all those nice flowers. 51 00:03:36,584 --> 00:03:37,918 Who are you men, anyway? 52 00:03:37,951 --> 00:03:39,353 My name is Cisco. 53 00:03:39,387 --> 00:03:39,853 The Cisco Kid? 54 00:03:39,887 --> 00:03:41,555 That's right. 55 00:03:41,589 --> 00:03:42,990 And I'm Pancho Miguel Fernando Gonzalez 56 00:03:43,023 --> 00:03:44,458 Lloreno de Conejo. 57 00:03:44,492 --> 00:03:46,860 And we are friends of your uncle, seƱorita. 58 00:03:46,894 --> 00:03:49,330 He's going to need more than friends to stay out of prison 59 00:03:49,363 --> 00:03:50,230 if they ever find him. 60 00:03:50,264 --> 00:03:51,932 You know, seƱor, I don't think I'm gonna 61 00:03:51,965 --> 00:03:53,434 like you too much. 62 00:03:53,467 --> 00:03:55,836 And when Pancho don't like nobody, he... 63 00:03:55,869 --> 00:03:58,706 Pancho, Pancho, please, no. 64 00:03:58,739 --> 00:04:00,941 SeƱor, you're wrong about Mr. Banning. 65 00:04:00,974 --> 00:04:03,577 A man who has been honest all his life, he doesn't 66 00:04:03,611 --> 00:04:05,012 turn crook overnight. 67 00:04:05,045 --> 00:04:06,880 That's a matter of opinion. 68 00:04:06,914 --> 00:04:09,917 SeƱorita, we're here to help your uncle. 69 00:04:10,818 --> 00:04:12,920 Is there anything you can tell us? 70 00:04:12,953 --> 00:04:15,523 Nothing that you don't know already. 71 00:04:15,556 --> 00:04:18,492 You know, I just can't help but feel I'll never see him again. 72 00:04:18,526 --> 00:04:20,461 That he's... dead. 73 00:04:20,494 --> 00:04:23,497 Ah, seƱorita, don-, don-, don't say those words. 74 00:04:23,897 --> 00:04:26,834 SeƱorita, you know, my Uncle Tito always told me that, "Where 75 00:04:26,867 --> 00:04:29,870 there's life, there's always room for one more tortilla." 76 00:04:30,804 --> 00:04:31,939 Now, bueno, there, there, huh? 77 00:04:31,972 --> 00:04:33,874 Thanks. 78 00:04:33,907 --> 00:04:36,344 Sorry about your flowers. 79 00:04:42,550 --> 00:04:44,885 Trudy's takin' it pretty hard. 80 00:04:44,918 --> 00:04:46,854 She joined her uncle only a couple of weeks 81 00:04:46,887 --> 00:04:47,955 before he disappeared. 82 00:04:47,988 --> 00:04:49,357 Is that so? 83 00:04:49,390 --> 00:04:50,958 Yeah, came from back east. 84 00:04:50,991 --> 00:04:53,994 Banning hadn't seen her since she was six years old, poor kid. 85 00:04:54,094 --> 00:04:55,963 Must be quite a disappointment to her. 86 00:04:55,996 --> 00:04:57,030 Must be. 87 00:04:57,064 --> 00:04:59,933 Say, Mr. Williams, do you really think he's guilty? 88 00:05:00,701 --> 00:05:03,704 $25,000 is a heap of temptation. 89 00:05:13,080 --> 00:05:16,083 (groaning) Speak up, Banning! 90 00:05:16,817 --> 00:05:18,819 Where have you hidden those 25,000? 91 00:05:18,852 --> 00:05:21,855 But I've already told you over 50 times. 92 00:05:21,955 --> 00:05:22,990 Stop lying! 93 00:05:23,023 --> 00:05:25,693 You didn't lose those saddle bags after we surprised 94 00:05:25,726 --> 00:05:26,660 and chased you. 95 00:05:26,694 --> 00:05:28,862 You ditched that money somewhere along the way. 96 00:05:28,896 --> 00:05:29,930 Now, where is it? 97 00:05:29,963 --> 00:05:32,966 (moaning) All right, Banning. 98 00:05:34,702 --> 00:05:37,638 But remember, no food or water until you talk. 99 00:05:37,671 --> 00:05:39,907 (horse approaching) Well, well. 100 00:05:59,460 --> 00:06:01,495 The Cisco Kid and Pancho. 101 00:06:01,529 --> 00:06:03,897 Where's your pals? 102 00:06:03,931 --> 00:06:05,966 Nevada! 103 00:06:05,999 --> 00:06:07,701 Yes, boss? 104 00:06:07,735 --> 00:06:08,802 They're up in town, I reckon. 105 00:06:08,836 --> 00:06:09,837 You want me to go get 'em? 106 00:06:09,870 --> 00:06:12,906 Yeah, but I got a little job for you to do first. 107 00:06:13,874 --> 00:06:16,143 Have I got time to water my flowers before I go? 108 00:06:16,176 --> 00:06:17,845 You do that when you come back. 109 00:06:17,878 --> 00:06:19,680 There's no time to waste now. 110 00:06:33,226 --> 00:06:35,996 What do you mean you want a list of the serial numbers? 111 00:06:36,029 --> 00:06:37,531 Just what I say. 112 00:06:37,565 --> 00:06:39,099 What are you going to do with it? 113 00:06:39,132 --> 00:06:40,167 Trace the money and Banning. 114 00:06:40,200 --> 00:06:43,103 You know, Pancho and I have friends in many places. 115 00:06:43,136 --> 00:06:46,073 I'm sorry, I can't give you a list, it's the only one I have. 116 00:06:46,106 --> 00:06:47,040 Excuse me, I'm busy. 117 00:06:47,074 --> 00:06:49,743 Just a minute, Mr. Williams, a copy will do. 118 00:06:49,777 --> 00:06:50,678 A copy? 119 00:06:50,711 --> 00:06:52,980 That'll take hours and I don't have the time. 120 00:06:53,013 --> 00:06:55,082 SeƱor, you sound to me like you don't want us 121 00:06:55,115 --> 00:06:56,116 to find that money. 122 00:06:56,149 --> 00:06:57,851 Meaning what? 123 00:06:57,885 --> 00:07:00,888 It was you yourself who told us it was only you and Banning 124 00:07:01,622 --> 00:07:03,123 that knew about that shipment. 125 00:07:03,156 --> 00:07:05,693 And you think I had something to do with his disappearance? 126 00:07:05,726 --> 00:07:07,427 It's possible. 127 00:07:09,863 --> 00:07:11,098 You sent for me? 128 00:07:11,131 --> 00:07:13,667 Yes. 129 00:07:13,701 --> 00:07:15,803 A stranger left this for you. 130 00:07:16,103 --> 00:07:18,672 Well, Mr. Williams, what's it going to be? 131 00:07:18,706 --> 00:07:19,873 Do we get that list or not? 132 00:07:19,907 --> 00:07:20,874 Oh, no. 133 00:07:20,908 --> 00:07:21,875 What's the matter? 134 00:07:21,909 --> 00:07:23,076 More trouble? 135 00:07:23,110 --> 00:07:24,945 Read this. 136 00:07:24,978 --> 00:07:27,915 "Trudy, a friend is writing this for me. 137 00:07:27,948 --> 00:07:29,883 I'm badly hurt and need help. 138 00:07:29,917 --> 00:07:32,653 Ask for Johnny in barber shop at Twisted Forks. 139 00:07:32,686 --> 00:07:33,887 Uncle Henry." 140 00:07:33,921 --> 00:07:35,856 I'm afraid to ask what it means, Cisco. 141 00:07:35,889 --> 00:07:37,024 Don't worry, seƱorita. 142 00:07:37,057 --> 00:07:40,060 Pancho and I will have the answer for you when we get back. 143 00:08:17,197 --> 00:08:18,899 Hey, Cisco! 144 00:08:27,107 --> 00:08:28,876 They're out of range. 145 00:08:28,909 --> 00:08:30,043 I should have my rifle. 146 00:08:32,345 --> 00:08:33,881 What's the matter, Pancho? 147 00:08:33,914 --> 00:08:36,917 Well, Loco picked up a rock in his foot, and but no, 148 00:08:37,350 --> 00:08:39,953 look at these nice, wild wildflowers, huh? 149 00:08:39,987 --> 00:08:41,889 Pancho, how could you stop and admire flowers 150 00:08:41,922 --> 00:08:43,223 at a time like this? 151 00:08:43,256 --> 00:08:44,758 (rustling in the bushes) Hey, look out. 152 00:08:48,228 --> 00:08:49,830 Que pasa? 153 00:08:49,863 --> 00:08:51,832 See that clump of brush there by the trail? 154 00:08:51,865 --> 00:08:53,934 It's moving and there's no wind blowing. 155 00:08:53,967 --> 00:08:55,002 Could be an animal. 156 00:08:55,035 --> 00:08:57,004 And it could be a reception committee. 157 00:08:57,037 --> 00:08:58,806 Here, hold my reins. 158 00:09:02,876 --> 00:09:05,879 (cocks rifle) (fires into the air) 159 00:09:17,925 --> 00:09:20,928 Head for the old fort and don't get caught! 160 00:10:21,722 --> 00:10:24,725 All right, get up, and don't make any fast moves. 161 00:10:47,047 --> 00:10:48,682 Cisco, Pancho, what happened? 162 00:10:48,716 --> 00:10:49,817 Who's this? 163 00:10:49,850 --> 00:10:51,719 That's what we'd like to know. 164 00:10:51,752 --> 00:10:52,686 But he won't talk. 165 00:10:52,720 --> 00:10:55,723 All right, hombre, inside. 166 00:10:55,823 --> 00:10:57,390 What happened, Pancho? 167 00:10:57,424 --> 00:10:59,392 You know that letter you got, seƱorita? 168 00:10:59,426 --> 00:11:01,829 That was no letter, that was a trap. 169 00:11:01,862 --> 00:11:04,732 That hombre tried to bushwhack us, but you know, 170 00:11:04,765 --> 00:11:05,766 he and his friend. 171 00:11:05,799 --> 00:11:06,867 His friend? 172 00:11:06,900 --> 00:11:09,036 His friend got away, and Loco got a rock in his foot, 173 00:11:09,069 --> 00:11:12,072 and I couldn't chase him, but look, look what I find. 174 00:11:12,505 --> 00:11:13,440 I pick these, eh? 175 00:11:13,473 --> 00:11:15,909 I gonna plant them right over there, huh? Come. 176 00:11:15,943 --> 00:11:17,778 Well, who put 'em up to it? 177 00:11:17,811 --> 00:11:19,446 I don't know. 178 00:11:19,479 --> 00:11:22,682 You know, but Cisco think it was that Wells Fargo agent 179 00:11:23,083 --> 00:11:26,086 who make believe a stranger leave that letter for you, huh? 180 00:11:26,419 --> 00:11:29,422 And what Cisco think, I always think twice, eh? 181 00:11:30,490 --> 00:11:33,693 You know, I think maybe I gonna trim these leaves. 182 00:11:34,762 --> 00:11:37,097 No, he look all right anyway. 183 00:11:37,130 --> 00:11:39,733 Then you think that Williams-- 184 00:11:39,767 --> 00:11:41,802 Of course, it has to be him. 185 00:11:41,835 --> 00:11:44,838 How could I have been so stupid not to realize it? 186 00:11:44,938 --> 00:11:47,908 I don't know. 187 00:12:01,822 --> 00:12:04,825 (gunshot) Cisco! 188 00:12:08,962 --> 00:12:10,497 Pancho, was that a shot? 189 00:12:10,530 --> 00:12:13,333 It sound like it come from the Wells Fargo, Cisco. 190 00:12:13,366 --> 00:12:16,369 Cisco, holy smokers, the girl! 191 00:12:18,338 --> 00:12:19,907 Where's my uncle? 192 00:12:19,940 --> 00:12:21,008 What have you done with him? 193 00:12:21,041 --> 00:12:24,044 Point that gun away from me before your aim improves. 194 00:12:24,077 --> 00:12:26,279 That last shot was just a warning. 195 00:12:26,313 --> 00:12:29,316 Hurry up, Mr. Williams, you've got one more minute. 196 00:12:29,983 --> 00:12:31,819 (gun fires) Killing a man is no way 197 00:12:34,855 --> 00:12:36,489 to settle problems, Miss Trudy. 198 00:12:36,523 --> 00:12:39,126 You're to blame, Cisco, putting ideas into her head 199 00:12:39,159 --> 00:12:41,862 that I framed Banning then used her to set a trap 200 00:12:41,895 --> 00:12:42,796 for you and Pancho. 201 00:12:42,830 --> 00:12:44,231 And you did. 202 00:12:44,264 --> 00:12:45,165 Didn't you? 203 00:12:45,198 --> 00:12:47,000 No, I didn't, and you can't prove otherwise 204 00:12:47,034 --> 00:12:48,768 by threatening me. 205 00:12:50,603 --> 00:12:53,140 Young lady, I'm swearing out another complaint right now, 206 00:12:53,173 --> 00:12:55,308 against you and your friends here. 207 00:12:55,342 --> 00:12:58,345 I'll have you all in jail for this. 208 00:12:59,947 --> 00:13:01,481 Cisco, can't you stop him? 209 00:13:01,514 --> 00:13:02,883 I'm afraid not. 210 00:13:02,916 --> 00:13:05,052 He's within his rights. 211 00:13:05,085 --> 00:13:07,988 Pancho, we'll have to think of something else, amigo. 212 00:13:08,021 --> 00:13:11,024 Yeah, but what? 213 00:13:16,496 --> 00:13:19,499 Miss Trudy, your uncle is still alive. 214 00:13:20,200 --> 00:13:21,268 I am convinced of that. 215 00:13:21,301 --> 00:13:22,335 Why? 216 00:13:22,369 --> 00:13:24,905 Because those two men tried to kill you and Pancho? 217 00:13:24,938 --> 00:13:27,040 Yes, otherwise what difference would it make 218 00:13:27,074 --> 00:13:28,108 if we did find him? 219 00:13:28,141 --> 00:13:29,276 He couldn't talk. 220 00:13:29,309 --> 00:13:32,212 But, Cisco, if this Williams got the money, why don't he 221 00:13:32,245 --> 00:13:34,547 kill SeƱor Banning? 222 00:13:34,581 --> 00:13:36,884 Pancho, that is a very good question. 223 00:13:36,917 --> 00:13:37,550 But you know something? 224 00:13:37,584 --> 00:13:38,919 What? 225 00:13:38,952 --> 00:13:40,153 I don't have the answer. 226 00:13:40,187 --> 00:13:43,190 Isn't there anything we can do to find him? 227 00:13:43,323 --> 00:13:46,326 Cisco, that man we catch, why don't we let him go, 228 00:13:47,194 --> 00:13:48,628 and then find out where he goes? 229 00:13:48,661 --> 00:13:49,496 Follow him, huh? 230 00:13:49,529 --> 00:13:52,599 No, Pancho, that wouldn't work unless... 231 00:13:52,632 --> 00:13:54,301 Unless what, Cisco? 232 00:13:54,334 --> 00:13:57,337 Unless he knew we didn't follow him. 233 00:13:58,338 --> 00:14:00,640 Now, if we were dead... 234 00:14:00,673 --> 00:14:02,442 Dead? 235 00:14:02,475 --> 00:14:04,211 Yes, Pancho, dead. 236 00:14:04,244 --> 00:14:07,247 (yelling in Spanish) That's enough 237 00:14:10,050 --> 00:14:11,151 of that, Pancho! 238 00:14:11,184 --> 00:14:13,320 One more word out of you, and I'll forget we're friends! 239 00:14:13,353 --> 00:14:14,621 That's for your friendship! 240 00:14:14,654 --> 00:14:16,623 I don't need it! 241 00:14:16,656 --> 00:14:18,058 And I don't play for you. 242 00:14:18,091 --> 00:14:19,592 All right, we'll see who's the better man! 243 00:14:19,626 --> 00:14:20,928 All right, we'll do it! 244 00:14:20,961 --> 00:14:21,895 At five paces! 245 00:14:21,929 --> 00:14:23,196 Five paces, no, make it ten! 246 00:14:23,230 --> 00:14:25,365 If you'll like to, we'll make it 15. 247 00:14:25,398 --> 00:14:28,401 All right, you go 15, I go ten. 248 00:14:32,539 --> 00:14:35,542 One, two, three, four, ready? 249 00:14:37,044 --> 00:14:40,047 (both fire) They, they've killed 250 00:14:51,558 --> 00:14:54,561 each other. 251 00:15:10,543 --> 00:15:13,546 It's an old Spanish fort, Cisco. 252 00:15:31,064 --> 00:15:33,600 (footsteps) Don't shoot! 253 00:15:36,769 --> 00:15:38,571 It's me, Trudy. 254 00:15:38,605 --> 00:15:40,540 So you followed us, eh? 255 00:15:40,573 --> 00:15:41,541 Yes, I did. 256 00:15:41,574 --> 00:15:43,643 And I'm going in there either with you or alone. 257 00:15:43,676 --> 00:15:44,644 Where is your horse? 258 00:15:44,677 --> 00:15:46,079 Near where you left yours. 259 00:15:46,113 --> 00:15:47,214 Well then, let's went. 260 00:15:47,247 --> 00:15:48,548 Come on. 261 00:15:48,581 --> 00:15:51,584 (groaning) Reach, hombre! Reach! 262 00:16:09,369 --> 00:16:10,570 Get the keys, Pancho. 263 00:16:13,606 --> 00:16:15,042 Oh, Uncle Henry! 264 00:16:15,075 --> 00:16:17,144 Uncle Henry! 265 00:16:24,717 --> 00:16:27,554 Trudy, Cisco. 266 00:16:27,587 --> 00:16:29,156 Oh, Uncle Henry. 267 00:16:29,189 --> 00:16:32,192 Trudy, get a little water, please. 268 00:16:32,292 --> 00:16:35,262 (moaning) Here, Uncle Henry, 269 00:16:41,334 --> 00:16:42,569 drink this. 270 00:16:47,407 --> 00:16:50,410 Cisco, can you imanage, this man like this likes flowers? 271 00:16:50,577 --> 00:16:52,612 It's too bad he doesn't like people. 272 00:16:52,645 --> 00:16:54,614 Where is that man that just rode in? 273 00:16:54,647 --> 00:16:56,783 Will I do? Reach. 274 00:16:56,816 --> 00:17:00,019 Get the guns, Nevada. 275 00:17:00,420 --> 00:17:03,423 (Trudy cocks gun) (gunshot) 276 00:17:03,656 --> 00:17:06,126 Hers too. 277 00:17:06,159 --> 00:17:08,828 All right, inside. 278 00:17:08,861 --> 00:17:10,230 Come on. 279 00:17:13,500 --> 00:17:14,567 Over against the wall. 280 00:17:14,601 --> 00:17:17,337 Face it. 281 00:17:17,370 --> 00:17:19,839 I'm glad you dropped in, Miss Banning. 282 00:17:19,872 --> 00:17:21,641 It's given me an idea. 283 00:17:21,674 --> 00:17:24,477 (gasps) Now, where'd you hide 284 00:17:24,511 --> 00:17:27,414 that money, Banning? 285 00:17:27,447 --> 00:17:30,250 So, that's why they didn't kill Mr. Banning. 286 00:17:30,283 --> 00:17:32,785 I'm waiting. 287 00:17:32,819 --> 00:17:34,687 Don't tell them, Uncle Henry. 288 00:17:34,721 --> 00:17:35,855 Don't tell them. 289 00:17:35,888 --> 00:17:37,390 I'd rather die. 290 00:17:37,424 --> 00:17:39,359 And you will if he doesn't talk. 291 00:17:39,392 --> 00:17:40,427 Well, Banning? 292 00:17:40,460 --> 00:17:42,395 No! No, Uncle Henry! 293 00:17:42,429 --> 00:17:44,864 I can't risk your life, my dear. 294 00:17:44,897 --> 00:17:48,101 I tossed it up into the big oak tree at Doan's Crossroads. 295 00:17:48,468 --> 00:17:50,603 Do you know where that is? 296 00:17:50,637 --> 00:17:53,506 Either you take me there, Miss Banning, or your uncle 297 00:17:53,540 --> 00:17:54,607 gets it right here and now. 298 00:17:54,641 --> 00:17:57,644 No, no, I'll take you there. 299 00:18:00,447 --> 00:18:02,549 (cell door creaks, slams) Cisco, how we get 300 00:18:11,924 --> 00:18:14,627 in here, anyhow? 301 00:18:14,661 --> 00:18:17,530 The point is, Pancho, how do we get out of here? 302 00:18:17,564 --> 00:18:20,567 Hee-hee, you told me. 303 00:18:20,667 --> 00:18:23,670 Hey, seƱor, did you actually throw the money up in that tree? 304 00:18:24,837 --> 00:18:27,540 (weakly) Yes. 305 00:18:27,574 --> 00:18:28,541 Pancho. What? 306 00:18:28,575 --> 00:18:31,611 This is very bad, we've got to get out of here. 307 00:18:31,644 --> 00:18:32,512 We've got to do it quick too. 308 00:18:32,545 --> 00:18:35,682 Yeah, how you gonna get out of here quick? 309 00:18:37,250 --> 00:18:38,451 Hey, Pancho. What? 310 00:18:38,485 --> 00:18:40,687 You remember what we did in Sonora? 311 00:18:40,720 --> 00:18:43,723 Yeah, I know what we do in Sonora, but this is different. 312 00:18:43,856 --> 00:18:46,593 Yes, Pancho, but look, you like flowers, don't you? 313 00:18:46,626 --> 00:18:48,628 You know I like flowers, Cisco. 314 00:18:48,661 --> 00:18:51,664 If I had money I would have a big garden with flowers 315 00:18:51,931 --> 00:18:55,134 and, mmm, I could be arrested for fragrancy. 316 00:18:55,235 --> 00:18:57,670 (laughs) Pancho. What? 317 00:18:57,704 --> 00:18:59,206 You like lilies. 318 00:18:59,239 --> 00:19:01,541 No, I, no, I don't, don't like lilies. 319 00:19:01,574 --> 00:19:02,642 Yes, you do like lilies. 320 00:19:02,675 --> 00:19:04,577 No, lil-- The ones in the pot, 321 00:19:04,611 --> 00:19:05,512 you know? 322 00:19:05,545 --> 00:19:06,646 In the pot? 323 00:19:06,679 --> 00:19:07,514 No, I don't, I... 324 00:19:07,547 --> 00:19:10,583 Like that hombre has there in the pot. 325 00:19:22,262 --> 00:19:25,265 Yeah, I like 'em in the pot. 326 00:19:25,598 --> 00:19:28,601 Hey, compadre, what is the matter with that lilies? 327 00:19:29,636 --> 00:19:32,205 Yeah, it's got some kind of an ailment. 328 00:19:32,239 --> 00:19:35,242 Suffering, see, bring it over here, I know all about flowers. 329 00:19:36,943 --> 00:19:38,345 Yeah? 330 00:19:42,615 --> 00:19:44,784 Let me see. 331 00:19:44,817 --> 00:19:47,687 Well, si, seƱor, esta las flores blanquecitas... 332 00:19:47,720 --> 00:19:50,557 (continues in Spanish). 333 00:19:50,590 --> 00:19:51,924 It's that bad? 334 00:19:51,958 --> 00:19:54,694 No, it's more worse than bad. 335 00:19:54,727 --> 00:19:57,730 Why, that lily, you know, is suffering terrible because it, 336 00:19:58,331 --> 00:20:01,334 it living downstairs too low, and the lily, just like people, 337 00:20:03,370 --> 00:20:06,373 it breathes, you see, it gotta breathe, so lift it more high. 338 00:20:07,274 --> 00:20:10,277 Way, no, no, more higher, higher. 339 00:20:10,377 --> 00:20:12,445 Way up higher, huh? 340 00:20:12,479 --> 00:20:13,913 More higher than the yeah. 341 00:20:13,946 --> 00:20:15,648 That's the way up there. 342 00:20:15,682 --> 00:20:17,684 Now hold it. 343 00:20:17,717 --> 00:20:19,619 All right, seƱor, keep your hands up. 344 00:20:19,652 --> 00:20:20,520 What's goin' on here? 345 00:20:20,553 --> 00:20:21,754 You keep your lily upstairs. 346 00:20:21,788 --> 00:20:23,022 Pancho, unlock the door. 347 00:20:23,055 --> 00:20:24,691 Wait a minute, somebody's coming. 348 00:20:24,724 --> 00:20:25,625 Here, watch him. 349 00:20:25,658 --> 00:20:28,395 Hold the gun on him. 350 00:20:28,428 --> 00:20:30,897 It's Trudy and the bandits coming back. 351 00:20:30,930 --> 00:20:32,799 Pancho, get him out of there, quick. 352 00:20:32,832 --> 00:20:35,668 (cell door creaks open) Sit down over there. 353 00:20:38,571 --> 00:20:40,540 And play dumb if you want to stay alive. 354 00:20:40,573 --> 00:20:43,510 Come on, Pancho. 355 00:20:44,644 --> 00:20:46,346 Nevada, everything went great. 356 00:20:46,379 --> 00:20:47,647 Reach, seƱor! 357 00:20:51,351 --> 00:20:52,752 Here's the money, Cisco. 358 00:20:52,785 --> 00:20:54,554 Drop your guns. 359 00:20:56,756 --> 00:20:59,759 I'll take that, Cisco, throw it over. 360 00:21:01,060 --> 00:21:02,829 Nice going, sweetheart. 361 00:21:02,862 --> 00:21:04,797 Sweetheart? 362 00:21:04,831 --> 00:21:06,333 Santa Maria! 363 00:21:06,366 --> 00:21:09,369 How can you give your own uncle a double upcross? 364 00:21:09,636 --> 00:21:12,472 He's not my uncle, and my name's not Trudy. 365 00:21:12,505 --> 00:21:15,342 Oh, I knew Trudy quite well back east. 366 00:21:15,375 --> 00:21:17,477 Since she was only six when Banning last saw her, it 367 00:21:17,510 --> 00:21:19,612 was a cinch to impersonate her. 368 00:21:19,646 --> 00:21:22,649 The object being, gentlemen, to pump information 369 00:21:22,749 --> 00:21:24,951 from a very fond uncle. 370 00:21:24,984 --> 00:21:26,218 Very clever. 371 00:21:26,252 --> 00:21:28,988 And so was the act you put on to throw suspicion on Mr. Williams. 372 00:21:30,523 --> 00:21:32,725 I thought it was a pretty good plan myself. 373 00:21:32,759 --> 00:21:35,762 Now, gentlemen, inside, if you don't mind. 374 00:21:50,810 --> 00:21:53,480 Here, Pancho, watch her. 375 00:22:50,903 --> 00:22:53,473 Cisco, the money! 376 00:23:09,522 --> 00:23:10,657 (gunshot) All right, 377 00:23:29,976 --> 00:23:32,411 start walking, seƱor. 378 00:23:33,746 --> 00:23:36,516 Your partner got away with the money but he won't 379 00:23:36,549 --> 00:23:37,083 get very far. 380 00:23:37,116 --> 00:23:38,518 See what I mean? 381 00:23:38,551 --> 00:23:39,519 Cisco, here's your gun. 382 00:23:39,552 --> 00:23:40,319 Thank you, Pancho. 383 00:23:40,352 --> 00:23:42,889 And by the ways, what is your name? 384 00:23:42,922 --> 00:23:44,491 Just call her stupid. 385 00:23:44,524 --> 00:23:45,725 Stupid! 386 00:23:45,758 --> 00:23:48,528 Don't call me stupid, whose idea was it to stick our necks out 387 00:23:48,561 --> 00:23:50,863 and come back here after we already had the money? 388 00:23:50,897 --> 00:23:53,800 Nevada didn't appreciate it, did he? 389 00:23:53,833 --> 00:23:56,736 Yeah, guess I had things all figured out wrong that time. 390 00:23:56,769 --> 00:23:59,672 My friend, you figured it wrong every time. 391 00:23:59,706 --> 00:24:02,542 If you were half as smart as you think you are, you'd have never 392 00:24:02,575 --> 00:24:03,843 kidnapped that man. 393 00:24:03,876 --> 00:24:06,613 Pancho, I'm going to take them over to the sheriff. 394 00:24:06,646 --> 00:24:07,880 You look out after Banning. 395 00:24:07,914 --> 00:24:09,916 Ain't you forgetting something, Cisco? What? 396 00:24:09,949 --> 00:24:10,783 The money. 397 00:24:10,817 --> 00:24:11,718 The money, oh. 398 00:24:11,751 --> 00:24:13,753 That's on Nevada's horse, and I'll see to it 399 00:24:13,786 --> 00:24:16,789 that Williams gets it back. 400 00:24:22,128 --> 00:24:25,131 Cisco, what you think of my new plant, huh? 401 00:24:25,865 --> 00:24:27,567 I don't know what she are. 402 00:24:27,600 --> 00:24:29,268 The book don't told you what she is. 403 00:24:29,301 --> 00:24:31,604 I'll tell you what it is, Pancho. What? 404 00:24:31,638 --> 00:24:33,272 It's poison ivy. 405 00:24:33,305 --> 00:24:34,941 Poison ivory? 406 00:24:34,974 --> 00:24:37,243 Ha, I'm a son of an enchilada. 407 00:24:37,276 --> 00:24:39,679 (laughs) All the time, I thought 408 00:24:39,712 --> 00:24:40,880 it was poison oak. 409 00:24:40,913 --> 00:24:42,014 Oh! 410 00:24:42,048 --> 00:24:42,982 Oh, Pancho. 411 00:24:43,015 --> 00:24:43,850 Oh, ho, Cisco. 412 00:24:43,883 --> 00:24:46,619 (both laughing) Adios until we see you 413 00:24:55,094 --> 00:24:56,596 again, amigos. 414 00:24:56,629 --> 00:24:58,631 Hasta la vista! (laughs) 29090

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.