All language subtitles for The.Cisco.Kid.S06E23.WEBRip.x264-ION10

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,210 --> 00:00:10,778 Here's adventure. 2 00:00:17,485 --> 00:00:18,719 Here's romance. 3 00:00:20,088 --> 00:00:23,091 Here's O. Henry's famous Robin Hood of the Old West, 4 00:00:23,224 --> 00:00:25,193 "The Cisco Kid." 5 00:00:45,813 --> 00:00:47,148 Look, Cisco. 6 00:00:53,487 --> 00:00:54,388 Keep going, boys. 7 00:00:54,422 --> 00:00:56,490 We're gonna dump him a long ways out of town. 8 00:00:56,524 --> 00:00:59,527 I see lots of birds in my time, Cisco, but never one like 9 00:00:59,627 --> 00:01:00,828 that. 10 00:01:00,861 --> 00:01:01,829 That poor fellow. 11 00:01:01,862 --> 00:01:05,065 He's been tarred and feathered. 12 00:01:05,166 --> 00:01:07,668 All right, hold it, men. 13 00:01:07,701 --> 00:01:10,704 This hole looks like a good place to leave him. 14 00:01:16,610 --> 00:01:18,712 Okay, dump him. 15 00:01:25,519 --> 00:01:27,288 End of the line, kid. 16 00:01:30,858 --> 00:01:33,794 Maybe this'll teach you not to get so smart next time. 17 00:01:33,827 --> 00:01:36,464 You ain't taught me nothing, mister, and you never will. 18 00:01:36,497 --> 00:01:37,598 Ehh. 19 00:01:37,631 --> 00:01:39,200 Still feeling frisky, huh? 20 00:01:39,233 --> 00:01:42,236 Maybe you'd like to dance while you're walking. 21 00:01:44,572 --> 00:01:45,806 Hold it, hombre. 22 00:01:45,839 --> 00:01:46,807 What do you want? 23 00:01:46,840 --> 00:01:49,577 The boy has had enough. 24 00:01:56,850 --> 00:01:58,286 Who asked you? 25 00:01:58,319 --> 00:02:00,188 You'd better let him alone. 26 00:02:00,221 --> 00:02:01,855 Better look out, mister. 27 00:02:01,889 --> 00:02:03,824 We'll make a fuzzy bird out of you too. 28 00:02:03,857 --> 00:02:04,825 Now get out of here. 29 00:02:04,858 --> 00:02:07,195 I said the boy has had enough. 30 00:02:07,228 --> 00:02:08,396 Maybe he has at that. 31 00:02:08,429 --> 00:02:10,331 But you haven't even started yet. 32 00:02:10,364 --> 00:02:12,132 How do you like this? 33 00:02:17,471 --> 00:02:20,474 I'll remember this. 34 00:02:36,524 --> 00:02:37,858 Look out, muchacho! 35 00:02:37,891 --> 00:02:39,560 No, don't! 36 00:02:39,593 --> 00:02:41,629 Oh! 37 00:02:48,936 --> 00:02:49,937 Come on, Pancho. 38 00:02:49,970 --> 00:02:50,738 Hurry up! 39 00:02:50,771 --> 00:02:52,906 All right, Cisco. 40 00:03:00,248 --> 00:03:01,315 Handle him easy, huh? 41 00:03:01,349 --> 00:03:02,850 Take it easy. 42 00:03:02,883 --> 00:03:05,419 Be careful, Pancho. 43 00:03:11,592 --> 00:03:14,595 (Loco neighing) All right, Pancho, go ahead! 44 00:03:14,962 --> 00:03:17,265 Look out, muchacho! 45 00:03:39,853 --> 00:03:40,888 Hey, Pancho. 46 00:03:40,921 --> 00:03:41,789 Yeah? 47 00:03:41,822 --> 00:03:42,756 He needs attention. 48 00:03:42,790 --> 00:03:44,792 I know a mine shack a couple miles from here. 49 00:03:44,825 --> 00:03:45,726 Let's take him there. 50 00:03:45,759 --> 00:03:46,594 Yeah. 51 00:03:46,627 --> 00:03:49,630 What he really needs is a chicken coop. 52 00:03:51,965 --> 00:03:53,033 Hey. 53 00:03:53,066 --> 00:03:55,969 So you look much better than you did before, eh, Cisco? 54 00:03:56,003 --> 00:03:57,505 Say, what they call you, kid? 55 00:03:57,538 --> 00:03:59,807 Doan-- Mickey Doan. 56 00:03:59,840 --> 00:04:02,843 Say, Mickey, why did they tar and feather you? 57 00:04:03,444 --> 00:04:04,845 I was trying to help a lady. 58 00:04:04,878 --> 00:04:06,947 Help a lady? 59 00:04:06,980 --> 00:04:09,983 What, was she trying to rob a bank or something? 60 00:04:10,318 --> 00:04:11,785 No, she was singing. 61 00:04:11,819 --> 00:04:14,822 A mighty fine singer, too, except those slobs didn't have 62 00:04:14,988 --> 00:04:16,324 sense enough to know it. 63 00:04:16,357 --> 00:04:17,925 Who was this lady, Mickey? 64 00:04:17,958 --> 00:04:19,960 Her name is Marla Fontaine. 65 00:04:19,993 --> 00:04:20,928 She's an opera singer. 66 00:04:20,961 --> 00:04:22,863 Opera singer? 67 00:04:22,896 --> 00:04:24,031 Yeah. 68 00:04:24,064 --> 00:04:25,232 She was giving a concert, and these coyotes got up on the 69 00:04:25,265 --> 00:04:28,869 stage and started to holler and whooping it up, so I got up 70 00:04:28,969 --> 00:04:30,103 there and told them off. 71 00:04:30,137 --> 00:04:32,840 So they got together this morning and rode me out of town. 72 00:04:32,873 --> 00:04:35,876 Say, Mickey, how long have you been in town? 73 00:04:35,976 --> 00:04:37,077 Four or five weeks, maybe. 74 00:04:37,110 --> 00:04:39,847 Well, didn't any one of your friends speak up for you? 75 00:04:39,880 --> 00:04:41,014 Friends? 76 00:04:41,048 --> 00:04:42,316 Who are friends? 77 00:04:42,350 --> 00:04:43,951 Just somebody to get in your road. 78 00:04:43,984 --> 00:04:46,987 Cisco, this little rascal, he's a-- he's a lone coyote, no? 79 00:04:48,422 --> 00:04:49,357 Huh? 80 00:04:49,390 --> 00:04:50,858 Did you have a job in town? 81 00:04:50,891 --> 00:04:52,693 Me have a job in this town? 82 00:04:52,726 --> 00:04:55,729 Mister, I'm a cowhand, and a mighty darn good one, but all 83 00:04:55,963 --> 00:04:58,098 they wanted to do is give me delivery-boy jobs. 84 00:04:58,131 --> 00:05:01,034 Well, Mickey, Pancho and I are going to Willow Bend. 85 00:05:01,068 --> 00:05:03,871 If you'd like to come with us, we'll stand by you. 86 00:05:03,904 --> 00:05:05,906 Mister, I wouldn't go to that place for nothing. 87 00:05:05,939 --> 00:05:07,441 I'm traveling. 88 00:05:07,475 --> 00:05:09,843 Well, in that case, it's adios. 89 00:05:09,877 --> 00:05:12,346 Wait a minute. 90 00:05:18,419 --> 00:05:20,354 You'll need this in your travels. 91 00:05:20,388 --> 00:05:21,522 Yeah. 92 00:05:21,555 --> 00:05:23,391 You can wet your whistler with that. 93 00:05:23,424 --> 00:05:24,057 Yeah. 94 00:05:24,091 --> 00:05:25,859 Thanks. 95 00:05:25,893 --> 00:05:28,896 And, Mickey, try to understand and like people 96 00:05:29,162 --> 00:05:30,364 a little. 97 00:05:30,398 --> 00:05:33,000 You'll find that they're not all as bad as you think, are they, 98 00:05:33,033 --> 00:05:33,867 Pancho? 99 00:05:33,901 --> 00:05:34,768 Listen. 100 00:05:34,802 --> 00:05:37,405 Everybody is pretty near good. 101 00:05:37,438 --> 00:05:40,441 Adios, Mickey. 102 00:06:09,703 --> 00:06:10,604 You? 103 00:06:10,638 --> 00:06:11,371 Yeah. 104 00:06:11,405 --> 00:06:12,973 What are you going to do, plug me? 105 00:06:13,006 --> 00:06:16,009 Well, I-- (horses neighing) 106 00:06:18,145 --> 00:06:19,179 Are they after you? 107 00:06:19,212 --> 00:06:20,147 Well, yes. 108 00:06:20,180 --> 00:06:21,949 I, uh... 109 00:06:27,521 --> 00:06:28,889 What if they come back? 110 00:06:28,922 --> 00:06:29,957 Will you help me? 111 00:06:29,990 --> 00:06:30,858 Help you? 112 00:06:30,891 --> 00:06:32,059 Why should I help you? 113 00:06:32,092 --> 00:06:34,428 If it hadn't have been for you, I wouldn't have had all that 114 00:06:34,462 --> 00:06:35,262 trouble in town. 115 00:06:35,295 --> 00:06:36,864 Well, I-- What have you got in there, 116 00:06:36,897 --> 00:06:37,765 jewels? 117 00:06:37,798 --> 00:06:38,365 Yes. 118 00:06:38,398 --> 00:06:40,634 I-- Oh, you crazy dame. 119 00:06:40,668 --> 00:06:42,603 Why did you come out to this country all alone with a load of 120 00:06:42,636 --> 00:06:44,104 jewels? 121 00:06:44,137 --> 00:06:46,106 I think they're coming back now. 122 00:06:46,139 --> 00:06:48,008 Oh, please help me. 123 00:06:48,041 --> 00:06:51,044 Get inside. 124 00:07:10,798 --> 00:07:13,166 All right, kid, is there a woman around here somewhere? 125 00:07:13,200 --> 00:07:15,669 Woman? 126 00:07:15,703 --> 00:07:17,505 You don't see one, do you? 127 00:07:17,538 --> 00:07:20,508 How about in there? 128 00:07:20,541 --> 00:07:23,544 You'd better get moving, both of you. 129 00:07:26,947 --> 00:07:29,950 (gunshots firing) Hey, gunshots. 130 00:07:30,518 --> 00:07:32,553 It sounds like it's coming from back at the shack. 131 00:07:32,586 --> 00:07:34,254 That young fellow must be in trouble again, huh? 132 00:07:34,287 --> 00:07:36,790 Come on. 133 00:07:39,793 --> 00:07:42,796 Let's get out of here. 134 00:08:09,557 --> 00:08:12,560 Why'd you run, you dumb ox? 135 00:08:12,860 --> 00:08:14,695 You see them two riders? 136 00:08:14,728 --> 00:08:16,930 I tangled with them once before, and I want no part of them. 137 00:08:16,964 --> 00:08:17,965 Huh. 138 00:08:17,998 --> 00:08:20,634 Now we'll have to get those jewels some other way. 139 00:08:20,668 --> 00:08:21,735 How? 140 00:08:21,769 --> 00:08:23,103 You head back to town. 141 00:08:23,136 --> 00:08:24,772 I'll see you there. 142 00:08:24,805 --> 00:08:27,040 Okay. 143 00:08:34,782 --> 00:08:37,751 Say, what's all this shooting about here? 144 00:08:37,785 --> 00:08:38,418 Two men. 145 00:08:38,451 --> 00:08:39,720 They beat it when you rode up. 146 00:08:39,753 --> 00:08:40,654 Were they after you? 147 00:08:40,688 --> 00:08:43,190 Not me. 148 00:08:43,223 --> 00:08:44,592 You can come out now. 149 00:08:44,625 --> 00:08:47,628 It's safe. 150 00:08:48,829 --> 00:08:51,298 This is the lady I was telling you about-- the singer. 151 00:08:51,331 --> 00:08:52,833 I'm Marla Fontaine. 152 00:08:52,866 --> 00:08:55,102 And thank you so much for coming to help us. 153 00:08:55,135 --> 00:08:58,138 Señorita, my name is the Cisco Kid. 154 00:08:58,305 --> 00:08:59,840 This is my good friend Pancho. 155 00:08:59,873 --> 00:09:00,874 How do you do? 156 00:09:00,908 --> 00:09:03,711 She came out here all alone with a load of jewels. 157 00:09:03,744 --> 00:09:05,212 She's crazy. 158 00:09:05,245 --> 00:09:06,847 I'm afraid he's right. 159 00:09:06,880 --> 00:09:08,215 I was foolish. 160 00:09:08,248 --> 00:09:10,350 Uh, you come out here all alone? 161 00:09:10,383 --> 00:09:11,484 How you get here? 162 00:09:11,518 --> 00:09:14,354 Well, I had an unhappy experience in Willow Bend, and I 163 00:09:14,387 --> 00:09:16,890 was anxious to get out of there. 164 00:09:16,924 --> 00:09:19,860 The stagecoach wasn't leaving for a few days, so I hired 165 00:09:19,893 --> 00:09:21,128 a buckboard. 166 00:09:21,161 --> 00:09:22,696 Buckboards? 167 00:09:22,730 --> 00:09:23,697 Yes. 168 00:09:23,731 --> 00:09:24,998 It's over there in the brush. 169 00:09:25,032 --> 00:09:27,835 When I saw those two men following me, I-- I was 170 00:09:27,868 --> 00:09:28,669 frightened. 171 00:09:28,702 --> 00:09:30,938 I thought I could hide better on foot. 172 00:09:30,971 --> 00:09:33,707 What do these men look like, señorita? 173 00:09:33,741 --> 00:09:35,709 Well, I-- I don't know. 174 00:09:35,743 --> 00:09:37,377 Their faces were masked. 175 00:09:37,410 --> 00:09:39,813 Probably a couple of saddle tramps. 176 00:09:39,847 --> 00:09:41,882 Where did you get that derringer? 177 00:09:41,915 --> 00:09:42,883 It's hers. 178 00:09:42,916 --> 00:09:43,817 Here. 179 00:09:43,851 --> 00:09:45,152 Thank you. 180 00:09:45,185 --> 00:09:47,120 I owe this boy everything. 181 00:09:47,154 --> 00:09:50,157 He stuck up for me in town and fought for me out here. 182 00:09:50,658 --> 00:09:51,424 Yeah. 183 00:09:51,458 --> 00:09:53,260 He say you was a pretty good singer. 184 00:09:53,293 --> 00:09:56,296 Señorita, Pancho and I are riding to Willow Bend. 185 00:09:57,665 --> 00:09:59,933 It might be wise for you to go back with us. 186 00:09:59,967 --> 00:10:02,970 Yes, uh, it might. 187 00:10:03,370 --> 00:10:05,305 We'll see that they treat you differently there. 188 00:10:05,338 --> 00:10:06,840 Now, I'll get the buckboard. 189 00:10:06,874 --> 00:10:08,041 Yeah. 190 00:10:08,075 --> 00:10:10,410 We're gonna make good and sure they treat you different, huh? 191 00:10:10,443 --> 00:10:13,647 You know, I can't "imanage" somebody who don't like good 192 00:10:13,947 --> 00:10:15,683 music and singing. 193 00:10:15,716 --> 00:10:18,686 They must be loco. 194 00:10:18,719 --> 00:10:21,021 You know, Pancho, you remind me of someone. 195 00:10:21,054 --> 00:10:23,156 Me? 196 00:10:23,190 --> 00:10:25,125 I remind you of... 197 00:10:25,158 --> 00:10:27,127 Hijo, La China Poblana! 198 00:10:29,096 --> 00:10:32,099 Pancho, you remind me of a man that once sang in the opera 199 00:10:33,233 --> 00:10:35,268 "Carmen," a great tenor. 200 00:10:35,302 --> 00:10:38,305 "Carmen," a great tenor and me, huh? 201 00:10:40,007 --> 00:10:40,908 Yes. 202 00:10:40,941 --> 00:10:43,844 Why, you're the image of him. 203 00:10:43,877 --> 00:10:45,913 It's amazing. 204 00:10:45,946 --> 00:10:47,881 The other fella could sing, couldn't he? 205 00:10:47,915 --> 00:10:49,316 Oh, you think I can't sing? 206 00:10:49,349 --> 00:10:50,317 What are you talking about, kid? 207 00:10:50,350 --> 00:10:50,951 I can sing. 208 00:10:50,984 --> 00:10:54,154 (singing in Spanish) Ole! 209 00:10:57,825 --> 00:11:00,828 I could sing pretty good if it wasn't for my voice, 210 00:11:00,994 --> 00:11:01,995 you know. 211 00:11:02,029 --> 00:11:04,965 Pancho, that's wonderful. 212 00:11:04,998 --> 00:11:06,800 Wait a minute. 213 00:11:06,834 --> 00:11:07,400 What? 214 00:11:07,434 --> 00:11:08,936 Do you remember this? 215 00:11:08,969 --> 00:11:11,972 (singing in foreign language) * La, la, la, la 216 00:11:14,507 --> 00:11:17,711 * La, la, la, la, la, la * La, la, la, la, la... * 217 00:11:18,378 --> 00:11:20,447 What are the other words to "La, la, la, la, la, la?" 218 00:11:20,480 --> 00:11:23,683 * L'amour, l'amour... * Miss Fontaine? 219 00:11:30,924 --> 00:11:31,859 Pardon the interruption. 220 00:11:31,892 --> 00:11:34,094 I'm delighted I was able to catch up with you. 221 00:11:34,127 --> 00:11:36,096 But I'm afraid I don't understand. 222 00:11:36,129 --> 00:11:39,132 I represent a group of Willow Bend citizens. 223 00:11:39,232 --> 00:11:42,169 I'm here to apologize for the disturbance that, uh, broke up 224 00:11:43,070 --> 00:11:44,271 your concert last night. 225 00:11:44,304 --> 00:11:47,440 I'd like to ask you to come back and give another performance. 226 00:11:48,375 --> 00:11:51,378 I can assure you there'll be no trouble this time. 227 00:11:51,879 --> 00:11:53,847 That's very nice of you. 228 00:11:53,881 --> 00:11:55,849 You will come back and sing for us, then? 229 00:11:55,883 --> 00:11:57,751 Yes, I'll come back. 230 00:11:57,785 --> 00:11:59,753 Thank you, Miss Fontaine. 231 00:11:59,787 --> 00:12:01,054 Thank you very much. 232 00:12:05,926 --> 00:12:08,929 Señorita, if you're going back to town to sing, oh, I got 233 00:12:09,562 --> 00:12:11,164 a big surprise for you. 234 00:12:11,198 --> 00:12:12,800 What, Pancho? 235 00:12:12,833 --> 00:12:15,836 I'm gonna sing on your program with you. 236 00:12:16,303 --> 00:12:18,405 Lady, you asked for it. 237 00:12:18,438 --> 00:12:21,174 Uh, well, we'll talk about it. 238 00:12:21,208 --> 00:12:23,010 Yeah, we talk about it on the way to town. 239 00:12:23,043 --> 00:12:24,211 I will drive the wagon, huh? 240 00:12:24,244 --> 00:12:26,914 And you, Mickey, you can ride my horse, huh? 241 00:12:26,947 --> 00:12:29,950 * Mi, mi, mi, mi * (singing in Spanish) 242 00:12:41,061 --> 00:12:42,930 She's coming back. 243 00:12:42,963 --> 00:12:43,831 How do you know? 244 00:12:43,864 --> 00:12:46,133 You catch more flies with honey, Durango. 245 00:12:46,166 --> 00:12:48,501 Now when we go after those jewels this time, we'll get 246 00:12:48,535 --> 00:12:49,736 them. 247 00:12:49,769 --> 00:12:51,571 Did you know that one of the boys recognized those two riders 248 00:12:51,604 --> 00:12:52,572 that we saw out there? 249 00:12:52,605 --> 00:12:53,373 So? 250 00:12:53,406 --> 00:12:55,508 So they're Pancho and the Cisco Kid. 251 00:12:55,542 --> 00:12:57,144 What if they come back into town? 252 00:12:57,177 --> 00:12:59,579 They'll wish they hadn't. 253 00:12:59,612 --> 00:13:02,816 (singing in Spanish) Hey. 254 00:13:08,621 --> 00:13:09,823 What? 255 00:13:09,857 --> 00:13:11,992 Are you really serious about singing in this concert tonight? 256 00:13:12,025 --> 00:13:13,560 What are you talking about, Cisco? 257 00:13:13,593 --> 00:13:15,595 The young lady asked me to sing, and I'm going to sing. 258 00:13:15,628 --> 00:13:17,564 Look at the beautiful sash she gave me to wear, huh? 259 00:13:17,597 --> 00:13:20,433 Pancho, are you sure she really meant it when she asked 260 00:13:20,467 --> 00:13:21,434 you? 261 00:13:21,468 --> 00:13:22,469 Sure I'm sure, Cisco. 262 00:13:22,502 --> 00:13:23,336 Come on, I show you, hombre. 263 00:13:23,370 --> 00:13:26,373 Come on, come on. 264 00:13:28,175 --> 00:13:29,576 Eh, Cisco? 265 00:13:29,609 --> 00:13:30,577 Ha-ha! 266 00:13:30,610 --> 00:13:32,212 Take a good look. 267 00:13:32,245 --> 00:13:35,248 Ooh, "Pancho the Great Tenor." 268 00:13:35,348 --> 00:13:36,183 Who said that about you? 269 00:13:36,216 --> 00:13:37,217 I say that about me. 270 00:13:37,250 --> 00:13:38,118 You think I didn't say enough? 271 00:13:38,151 --> 00:13:41,154 * Mi, mi, mi, mi * You said enough. 272 00:13:41,188 --> 00:13:42,522 What's this? 273 00:13:42,555 --> 00:13:44,557 Hey, Mickey, are you working? 274 00:13:44,591 --> 00:13:46,860 Yeah, I'm helping out at the store. 275 00:13:46,894 --> 00:13:47,861 Gotta do something. 276 00:13:47,895 --> 00:13:50,197 Hey, that look like a box of eggs you got here. 277 00:13:50,230 --> 00:13:51,031 It is. 278 00:13:51,064 --> 00:13:53,366 Why you bring them here? 279 00:13:53,400 --> 00:13:56,003 Well, uh, it's rotten eggs. 280 00:13:56,036 --> 00:13:58,438 Cisco, I smell a rat trap. 281 00:13:58,471 --> 00:14:01,008 Oh, some of the cowboys ordered them for tonight. 282 00:14:01,041 --> 00:14:03,476 Not for Señorita Fontaine, I hope. 283 00:14:03,510 --> 00:14:05,378 No, Pancho, for you. 284 00:14:05,412 --> 00:14:07,915 Boy, your voice better be in good condition, because there's 285 00:14:07,948 --> 00:14:10,117 gonna be rotten eggs all over the hall tonight. 286 00:14:10,150 --> 00:14:10,850 You know, Cisco... 287 00:14:10,884 --> 00:14:13,921 (croaking) You know, Cisco, my-- 288 00:14:14,554 --> 00:14:15,588 my voice, it... 289 00:14:15,622 --> 00:14:17,190 (coughing) ... it don't feel pretty 290 00:14:17,224 --> 00:14:17,991 good now. 291 00:14:18,025 --> 00:14:20,193 (coughing) It doesn't look like it, 292 00:14:20,227 --> 00:14:23,230 Pancho, does it, eh? 293 00:14:23,931 --> 00:14:24,664 I got the jewels. 294 00:14:24,697 --> 00:14:26,033 You what? 295 00:14:26,066 --> 00:14:28,535 You were supposed to wait until tonight. 296 00:14:28,568 --> 00:14:31,038 Yeah, but when I went inside the opera house, I saw this 297 00:14:31,071 --> 00:14:32,305 stuff, so I grabbed it. 298 00:14:32,339 --> 00:14:34,174 I told you to wait. 299 00:14:38,545 --> 00:14:40,213 Look. 300 00:14:44,451 --> 00:14:46,553 What did I tell you? 301 00:14:46,586 --> 00:14:48,688 She just found out the stuff was missing. 302 00:14:48,721 --> 00:14:51,224 The whole town will be jumping in a few minutes. 303 00:14:51,258 --> 00:14:52,993 They're gone. 304 00:14:53,026 --> 00:14:54,394 They've just been stolen. 305 00:14:54,427 --> 00:14:56,563 Who-- What's gone? 306 00:14:56,596 --> 00:14:58,031 My jewels. 307 00:14:58,065 --> 00:15:00,067 They've been stolen from my dressing room. 308 00:15:00,100 --> 00:15:02,702 A great help you two are, I must say. 309 00:15:02,735 --> 00:15:04,371 Señorita, did you see anyone? 310 00:15:04,404 --> 00:15:07,407 Well, only the boy-- Mickey-- a few minutes ago. 311 00:15:08,741 --> 00:15:09,977 Pancho. 312 00:15:10,010 --> 00:15:11,678 You take a good look around town. 313 00:15:11,711 --> 00:15:12,579 We'll check inside. 314 00:15:12,612 --> 00:15:13,680 Go ahead. 315 00:15:17,650 --> 00:15:20,020 Take that over to the livery stable and hide it in one of the 316 00:15:20,053 --> 00:15:21,154 stalls. 317 00:15:21,188 --> 00:15:22,555 What for? 318 00:15:22,589 --> 00:15:25,525 We gotta get suspicion steered onto somebody else. 319 00:15:25,558 --> 00:15:26,559 Who? 320 00:15:26,593 --> 00:15:29,529 Say, where's Mickey? 321 00:15:29,562 --> 00:15:30,463 Out in the store. 322 00:15:30,497 --> 00:15:31,264 Why? 323 00:15:31,298 --> 00:15:34,301 I ain't hiring that kid for nothing. 324 00:15:34,334 --> 00:15:36,436 Hey, Mickey! 325 00:15:36,469 --> 00:15:39,472 And you try to keep from making any more thick-headed mistakes. 326 00:15:40,173 --> 00:15:43,176 Now, get going. 327 00:15:43,310 --> 00:15:44,978 Yes, sir? 328 00:15:45,012 --> 00:15:46,646 Glad to see you around. 329 00:15:46,679 --> 00:15:49,249 Shows you got gumption. 330 00:15:49,282 --> 00:15:50,150 Well, you hired me. 331 00:15:50,183 --> 00:15:52,019 What makes you think I'd walk out on you? 332 00:15:52,052 --> 00:15:53,220 The robbery. 333 00:15:53,253 --> 00:15:54,654 What are you talking about? 334 00:15:54,687 --> 00:15:57,690 Somebody just got off with Miss Fontaine's jewels. 335 00:15:58,025 --> 00:16:01,028 You know, a lot of people are liable to say it was you. 336 00:16:01,561 --> 00:16:03,663 You're not too popular here. 337 00:16:03,696 --> 00:16:05,565 But I can see you're not scared. 338 00:16:05,598 --> 00:16:07,200 Just keep it up, kid. 339 00:16:07,234 --> 00:16:08,535 Uh, Mr. Camden? 340 00:16:08,568 --> 00:16:09,736 Yeah? 341 00:16:09,769 --> 00:16:12,005 Have you got a horse I could borrow for a couple of hours? 342 00:16:12,039 --> 00:16:14,307 Oh, I guess so. 343 00:16:14,341 --> 00:16:15,675 But be sure you bring him back. 344 00:16:15,708 --> 00:16:16,643 Yeah, I will. 345 00:16:16,676 --> 00:16:17,744 Thanks a lot. 346 00:16:37,830 --> 00:16:39,799 Did you find anything yet, Pancho? 347 00:16:39,832 --> 00:16:40,633 Nothing, Cisco. 348 00:16:40,667 --> 00:16:41,534 How about you? 349 00:16:41,568 --> 00:16:42,602 Nothing yet. 350 00:16:42,635 --> 00:16:45,638 I think we'd better-- (horse neighing) 351 00:16:46,173 --> 00:16:47,374 What is it? 352 00:16:47,407 --> 00:16:49,109 Nothing, Pancho. 353 00:16:49,142 --> 00:16:50,577 I think you'd better keep looking around. 354 00:16:50,610 --> 00:16:52,645 Go ahead. 355 00:16:57,550 --> 00:16:58,585 Going somewhere? 356 00:16:58,618 --> 00:16:59,519 Yeah. 357 00:16:59,552 --> 00:17:00,553 There's been a robbery. 358 00:17:00,587 --> 00:17:02,722 I know I'll get blamed, so I'm getting out of town. 359 00:17:02,755 --> 00:17:05,758 Hey, Mickey, did you steal those jewels? 360 00:17:06,126 --> 00:17:07,827 If I'd wanted to steal 'em, why didn't I steal 'em out at 361 00:17:07,860 --> 00:17:09,129 the shack? 362 00:17:09,162 --> 00:17:10,797 I could have got away with it easy. 363 00:17:10,830 --> 00:17:12,065 That's logical. 364 00:17:12,099 --> 00:17:14,701 Then why are you leaving town? 365 00:17:14,734 --> 00:17:15,835 I told you. 366 00:17:15,868 --> 00:17:17,270 I always get blamed. 367 00:17:17,304 --> 00:17:18,338 Why? 368 00:17:18,371 --> 00:17:21,074 Nobody likes me, that's why. 369 00:17:21,108 --> 00:17:24,111 Mickey, if you're innocent, whether people like you or not, 370 00:17:25,178 --> 00:17:26,613 they can't harm you. 371 00:17:26,646 --> 00:17:27,547 That's the law. 372 00:17:27,580 --> 00:17:28,648 The law? 373 00:17:28,681 --> 00:17:30,317 Are you telling me about the law? 374 00:17:30,350 --> 00:17:31,518 I've never had a fair shake. 375 00:17:31,551 --> 00:17:34,321 That's why I came out to the West, 'cause there ain't no law 376 00:17:34,354 --> 00:17:35,522 out here. 377 00:17:35,555 --> 00:17:38,625 Say, Mickey, there's a way to do it-- the right way and the 378 00:17:39,626 --> 00:17:41,328 wrong way. 379 00:17:41,361 --> 00:17:43,830 If you're looking at this horse, I borrowed him. 380 00:17:43,863 --> 00:17:45,332 I can prove it. 381 00:17:45,365 --> 00:17:47,867 All right, Mickey. 382 00:17:47,900 --> 00:17:51,104 I'll see you sometime. 383 00:18:13,326 --> 00:18:16,329 And a little while after the jewels turned up missing, that 384 00:18:16,496 --> 00:18:18,598 kid goes tearing out for open country. 385 00:18:18,631 --> 00:18:21,634 I say we form up a posse and go after him. 386 00:18:21,734 --> 00:18:24,171 But you have no real case against this boy, hombre. 387 00:18:24,204 --> 00:18:25,372 He stole my horse. 388 00:18:25,405 --> 00:18:26,573 That's one thing I can prove. 389 00:18:26,606 --> 00:18:28,575 That's a case for the law. 390 00:18:28,608 --> 00:18:29,542 There's no law in this town. 391 00:18:29,576 --> 00:18:31,544 It's up to us. 392 00:18:31,578 --> 00:18:32,579 Get your horses, men. 393 00:18:37,184 --> 00:18:38,585 Are we going with them? 394 00:18:38,618 --> 00:18:39,519 We've got to go. 395 00:18:39,552 --> 00:18:40,687 Why? 396 00:18:40,720 --> 00:18:43,656 After the boy is dead, then we can say he hid the jewels. 397 00:18:43,756 --> 00:18:45,192 Then we're in the clear. 398 00:18:45,225 --> 00:18:46,293 Come on. 399 00:18:46,326 --> 00:18:46,759 Oh. 400 00:18:50,263 --> 00:18:52,899 I thought you didn't think so much of this idea. 401 00:18:52,932 --> 00:18:56,135 I don't, but I think I'll go with you just the same. 402 00:19:27,500 --> 00:19:29,269 We've got him cornered. 403 00:19:29,302 --> 00:19:30,603 Now, listen, you men. 404 00:19:30,637 --> 00:19:31,838 This kid's a bad one. 405 00:19:31,871 --> 00:19:34,874 Everybody shoot to kill. 406 00:19:35,875 --> 00:19:38,878 Here's where we get 'em both. 407 00:19:45,685 --> 00:19:46,586 Hold it! 408 00:19:46,619 --> 00:19:48,255 Let me go. 409 00:19:48,288 --> 00:19:50,557 I am taking you back to town, Mickey. 410 00:19:50,590 --> 00:19:51,591 I didn't do it. 411 00:19:51,624 --> 00:19:52,625 I didn't steal those jewels! 412 00:19:52,659 --> 00:19:54,427 I believe you. 413 00:19:54,461 --> 00:19:56,796 That's why you must stop running away from things. 414 00:19:56,829 --> 00:19:58,865 Go back there and clear yourself. 415 00:19:58,898 --> 00:20:00,233 I'll stick by you. 416 00:20:00,267 --> 00:20:00,933 Is that a promise? 417 00:20:00,967 --> 00:20:01,901 You'll stay there? 418 00:20:01,934 --> 00:20:02,969 That's a promise. 419 00:20:03,002 --> 00:20:03,836 All right. 420 00:20:03,870 --> 00:20:04,837 I'll go with you, then. 421 00:20:04,871 --> 00:20:05,738 All right. 422 00:20:05,772 --> 00:20:07,940 Let's be on our way. 423 00:20:15,615 --> 00:20:18,585 Come on. 424 00:20:21,588 --> 00:20:23,556 No use taking that kid back to town. 425 00:20:23,590 --> 00:20:26,593 We'll ask him a few questions and string him up right here. 426 00:20:26,693 --> 00:20:29,028 All right, get 'em up, both of you. 427 00:20:29,061 --> 00:20:31,798 Get his guns, Durango. 428 00:20:39,939 --> 00:20:42,942 Hey, you don't have to bother the boy. 429 00:20:43,042 --> 00:20:44,411 I've got his gun. 430 00:20:44,444 --> 00:20:45,412 You got the big one. 431 00:20:45,445 --> 00:20:46,913 I'm looking for that hidden derringer he carries 432 00:20:46,946 --> 00:20:47,714 with him. 433 00:20:47,747 --> 00:20:48,815 Derringer? 434 00:20:48,848 --> 00:20:51,384 The only derringer he had was the one that belonged to 435 00:20:51,418 --> 00:20:52,585 Señorita Fontaine. 436 00:20:52,619 --> 00:20:55,588 Mickey had that derringer only for a few minutes while he was 437 00:20:55,622 --> 00:20:58,625 holding off those masked bandits that tried to rob her out here. 438 00:20:58,725 --> 00:21:01,628 If you know about that derringer, you must be one 439 00:21:02,094 --> 00:21:03,463 of those bandits. 440 00:21:03,496 --> 00:21:06,499 You thick-head! 441 00:22:30,817 --> 00:22:33,820 Hey, Cisco, you looking for this? 442 00:22:34,987 --> 00:22:37,657 Pancho, you found the jewels, eh? 443 00:22:37,690 --> 00:22:38,958 Why, it's empty. 444 00:22:38,991 --> 00:22:40,126 Yeah. 445 00:22:40,159 --> 00:22:41,861 I found it in the stable a couple of hours ago, and because 446 00:22:41,894 --> 00:22:44,664 of this, I took the jewels to Señorita Fontaine's. 447 00:22:44,697 --> 00:22:46,566 Ah. 448 00:22:50,537 --> 00:22:53,440 You should have keep on going, hombre. 449 00:22:53,473 --> 00:22:55,508 And now is a good time for you to do so. 450 00:22:55,542 --> 00:22:56,609 Go on. 451 00:22:56,643 --> 00:22:58,044 Andale! 452 00:22:58,077 --> 00:22:59,746 I sure wish you could stay. 453 00:22:59,779 --> 00:23:02,782 The main thing is that you're going to stay, Mickey. 454 00:23:02,882 --> 00:23:03,716 Don't worry. 455 00:23:03,750 --> 00:23:04,584 I'm gonna stay, all right. 456 00:23:04,617 --> 00:23:06,786 I got a steady job at the livery stable. 457 00:23:06,819 --> 00:23:09,722 Ah, we're very glad to hear that, aren't we, Pancho? 458 00:23:09,756 --> 00:23:10,723 Yeah. 459 00:23:10,757 --> 00:23:13,626 Well, Mickey, good-bye, and be a good boy, huh? 460 00:23:14,193 --> 00:23:15,194 Thanks. 461 00:23:15,227 --> 00:23:16,429 Adios, amigo. 462 00:23:16,463 --> 00:23:18,164 Bye. 463 00:23:24,771 --> 00:23:27,774 Oh, Cisco and Pancho, you're not leaving? 464 00:23:31,478 --> 00:23:33,680 I thought you were going to sing with me tonight. 465 00:23:33,713 --> 00:23:36,716 Well, Señorita Fontaine, we change our mind. 466 00:23:37,717 --> 00:23:39,719 Cisco, let's ride, huh? 467 00:23:39,752 --> 00:23:42,755 Pancho, you were going to sing the "Toreador Song" 468 00:23:42,989 --> 00:23:44,657 with the señorita tonight. 469 00:23:44,691 --> 00:23:47,660 Cisco, when I think about singing, whoo! 470 00:23:47,694 --> 00:23:49,128 I get so nervous. 471 00:23:49,161 --> 00:23:52,164 Oh, Pancho, there's nothing to be nervous about. 472 00:23:52,665 --> 00:23:55,668 * Toreador, toreador... * See? Just like that. 473 00:23:58,538 --> 00:24:00,106 Throw yourself into it. 474 00:24:00,139 --> 00:24:02,208 Throw your-- I couldn't throw myself that 475 00:24:02,241 --> 00:24:03,676 far. 476 00:24:03,710 --> 00:24:05,111 That's right, Pancho. 477 00:24:05,144 --> 00:24:08,147 Think of yourself as a toreador-- the man who stops 478 00:24:08,515 --> 00:24:09,516 the bull. 479 00:24:09,549 --> 00:24:10,683 Oh, no, Cisco. 480 00:24:10,717 --> 00:24:13,085 That's no good, because when I think of Pancho singing with 481 00:24:13,119 --> 00:24:15,822 this voice, I think of the man who's gonna stop the rotten 482 00:24:15,855 --> 00:24:16,789 eggs. 483 00:24:16,823 --> 00:24:18,257 Oh, ho ho! 484 00:24:18,290 --> 00:24:19,559 Oh, Pancho! 485 00:24:19,592 --> 00:24:22,529 Oh, Cisco! 486 00:24:22,562 --> 00:24:25,565 (laughing) Well, this is where we leave 487 00:24:47,086 --> 00:24:48,588 you, amigos. 488 00:24:48,621 --> 00:24:49,689 But we'll be back soon. 489 00:24:49,722 --> 00:24:52,725 Look for us! 32973

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.