Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,210 --> 00:00:10,778
Here's adventure.
2
00:00:17,485 --> 00:00:18,719
Here's romance.
3
00:00:20,088 --> 00:00:23,091
Here's O. Henry's famous
Robin Hood of the Old West,
4
00:00:23,224 --> 00:00:25,193
"The Cisco Kid."
5
00:00:45,813 --> 00:00:47,148
Look, Cisco.
6
00:00:53,487 --> 00:00:54,388
Keep going, boys.
7
00:00:54,422 --> 00:00:56,490
We're gonna dump him a long ways
out of town.
8
00:00:56,524 --> 00:00:59,527
I see lots of birds in my
time, Cisco, but never one like
9
00:00:59,627 --> 00:01:00,828
that.
10
00:01:00,861 --> 00:01:01,829
That poor fellow.
11
00:01:01,862 --> 00:01:05,065
He's been tarred and feathered.
12
00:01:05,166 --> 00:01:07,668
All right, hold it, men.
13
00:01:07,701 --> 00:01:10,704
This hole looks like a good
place to leave him.
14
00:01:16,610 --> 00:01:18,712
Okay, dump him.
15
00:01:25,519 --> 00:01:27,288
End of the line, kid.
16
00:01:30,858 --> 00:01:33,794
Maybe this'll teach you not to
get so smart next time.
17
00:01:33,827 --> 00:01:36,464
You ain't taught me nothing,
mister, and you never will.
18
00:01:36,497 --> 00:01:37,598
Ehh.
19
00:01:37,631 --> 00:01:39,200
Still feeling frisky, huh?
20
00:01:39,233 --> 00:01:42,236
Maybe you'd like to dance while
you're walking.
21
00:01:44,572 --> 00:01:45,806
Hold it, hombre.
22
00:01:45,839 --> 00:01:46,807
What do you want?
23
00:01:46,840 --> 00:01:49,577
The boy has had enough.
24
00:01:56,850 --> 00:01:58,286
Who asked you?
25
00:01:58,319 --> 00:02:00,188
You'd better let him alone.
26
00:02:00,221 --> 00:02:01,855
Better look out, mister.
27
00:02:01,889 --> 00:02:03,824
We'll make a fuzzy bird out of
you too.
28
00:02:03,857 --> 00:02:04,825
Now get out of here.
29
00:02:04,858 --> 00:02:07,195
I said the boy has had
enough.
30
00:02:07,228 --> 00:02:08,396
Maybe he has at that.
31
00:02:08,429 --> 00:02:10,331
But you haven't even started
yet.
32
00:02:10,364 --> 00:02:12,132
How do you like this?
33
00:02:17,471 --> 00:02:20,474
I'll remember this.
34
00:02:36,524 --> 00:02:37,858
Look out, muchacho!
35
00:02:37,891 --> 00:02:39,560
No, don't!
36
00:02:39,593 --> 00:02:41,629
Oh!
37
00:02:48,936 --> 00:02:49,937
Come on, Pancho.
38
00:02:49,970 --> 00:02:50,738
Hurry up!
39
00:02:50,771 --> 00:02:52,906
All right, Cisco.
40
00:03:00,248 --> 00:03:01,315
Handle him easy, huh?
41
00:03:01,349 --> 00:03:02,850
Take it easy.
42
00:03:02,883 --> 00:03:05,419
Be careful, Pancho.
43
00:03:11,592 --> 00:03:14,595
(Loco neighing)
All right, Pancho, go ahead!
44
00:03:14,962 --> 00:03:17,265
Look out, muchacho!
45
00:03:39,853 --> 00:03:40,888
Hey, Pancho.
46
00:03:40,921 --> 00:03:41,789
Yeah?
47
00:03:41,822 --> 00:03:42,756
He needs attention.
48
00:03:42,790 --> 00:03:44,792
I know a mine shack
a couple miles from here.
49
00:03:44,825 --> 00:03:45,726
Let's take him there.
50
00:03:45,759 --> 00:03:46,594
Yeah.
51
00:03:46,627 --> 00:03:49,630
What he really needs is a
chicken coop.
52
00:03:51,965 --> 00:03:53,033
Hey.
53
00:03:53,066 --> 00:03:55,969
So you look much better than you
did before, eh, Cisco?
54
00:03:56,003 --> 00:03:57,505
Say, what they call you, kid?
55
00:03:57,538 --> 00:03:59,807
Doan-- Mickey Doan.
56
00:03:59,840 --> 00:04:02,843
Say, Mickey, why did they
tar and feather you?
57
00:04:03,444 --> 00:04:04,845
I was trying to help a lady.
58
00:04:04,878 --> 00:04:06,947
Help a lady?
59
00:04:06,980 --> 00:04:09,983
What, was she trying to rob
a bank or something?
60
00:04:10,318 --> 00:04:11,785
No, she was singing.
61
00:04:11,819 --> 00:04:14,822
A mighty fine singer, too,
except those slobs didn't have
62
00:04:14,988 --> 00:04:16,324
sense enough to know it.
63
00:04:16,357 --> 00:04:17,925
Who was this lady, Mickey?
64
00:04:17,958 --> 00:04:19,960
Her name is Marla Fontaine.
65
00:04:19,993 --> 00:04:20,928
She's an opera singer.
66
00:04:20,961 --> 00:04:22,863
Opera singer?
67
00:04:22,896 --> 00:04:24,031
Yeah.
68
00:04:24,064 --> 00:04:25,232
She was giving a concert, and
these coyotes got up on the
69
00:04:25,265 --> 00:04:28,869
stage and started to holler and
whooping it up, so I got up
70
00:04:28,969 --> 00:04:30,103
there and told them off.
71
00:04:30,137 --> 00:04:32,840
So they got together this
morning and rode me out of town.
72
00:04:32,873 --> 00:04:35,876
Say, Mickey, how long have
you been in town?
73
00:04:35,976 --> 00:04:37,077
Four or five weeks, maybe.
74
00:04:37,110 --> 00:04:39,847
Well, didn't any one of your
friends speak up for you?
75
00:04:39,880 --> 00:04:41,014
Friends?
76
00:04:41,048 --> 00:04:42,316
Who are friends?
77
00:04:42,350 --> 00:04:43,951
Just somebody to get in your
road.
78
00:04:43,984 --> 00:04:46,987
Cisco, this little rascal,
he's a-- he's a lone coyote, no?
79
00:04:48,422 --> 00:04:49,357
Huh?
80
00:04:49,390 --> 00:04:50,858
Did you have a job in town?
81
00:04:50,891 --> 00:04:52,693
Me have a job in this town?
82
00:04:52,726 --> 00:04:55,729
Mister, I'm a cowhand, and a
mighty darn good one, but all
83
00:04:55,963 --> 00:04:58,098
they wanted to do is give me
delivery-boy jobs.
84
00:04:58,131 --> 00:05:01,034
Well, Mickey, Pancho and I
are going to Willow Bend.
85
00:05:01,068 --> 00:05:03,871
If you'd like to come with us,
we'll stand by you.
86
00:05:03,904 --> 00:05:05,906
Mister, I wouldn't go to that
place for nothing.
87
00:05:05,939 --> 00:05:07,441
I'm traveling.
88
00:05:07,475 --> 00:05:09,843
Well, in that case,
it's adios.
89
00:05:09,877 --> 00:05:12,346
Wait a minute.
90
00:05:18,419 --> 00:05:20,354
You'll need this in your
travels.
91
00:05:20,388 --> 00:05:21,522
Yeah.
92
00:05:21,555 --> 00:05:23,391
You can wet your whistler
with that.
93
00:05:23,424 --> 00:05:24,057
Yeah.
94
00:05:24,091 --> 00:05:25,859
Thanks.
95
00:05:25,893 --> 00:05:28,896
And, Mickey, try to
understand and like people
96
00:05:29,162 --> 00:05:30,364
a little.
97
00:05:30,398 --> 00:05:33,000
You'll find that they're not all
as bad as you think, are they,
98
00:05:33,033 --> 00:05:33,867
Pancho?
99
00:05:33,901 --> 00:05:34,768
Listen.
100
00:05:34,802 --> 00:05:37,405
Everybody is pretty near good.
101
00:05:37,438 --> 00:05:40,441
Adios, Mickey.
102
00:06:09,703 --> 00:06:10,604
You?
103
00:06:10,638 --> 00:06:11,371
Yeah.
104
00:06:11,405 --> 00:06:12,973
What are you going to do,
plug me?
105
00:06:13,006 --> 00:06:16,009
Well, I--
(horses neighing)
106
00:06:18,145 --> 00:06:19,179
Are they after you?
107
00:06:19,212 --> 00:06:20,147
Well, yes.
108
00:06:20,180 --> 00:06:21,949
I, uh...
109
00:06:27,521 --> 00:06:28,889
What if they come back?
110
00:06:28,922 --> 00:06:29,957
Will you help me?
111
00:06:29,990 --> 00:06:30,858
Help you?
112
00:06:30,891 --> 00:06:32,059
Why should I help you?
113
00:06:32,092 --> 00:06:34,428
If it hadn't have been for you,
I wouldn't have had all that
114
00:06:34,462 --> 00:06:35,262
trouble in town.
115
00:06:35,295 --> 00:06:36,864
Well, I--
What have you got in there,
116
00:06:36,897 --> 00:06:37,765
jewels?
117
00:06:37,798 --> 00:06:38,365
Yes.
118
00:06:38,398 --> 00:06:40,634
I--
Oh, you crazy dame.
119
00:06:40,668 --> 00:06:42,603
Why did you come out to this
country all alone with a load of
120
00:06:42,636 --> 00:06:44,104
jewels?
121
00:06:44,137 --> 00:06:46,106
I think they're coming back
now.
122
00:06:46,139 --> 00:06:48,008
Oh, please help me.
123
00:06:48,041 --> 00:06:51,044
Get inside.
124
00:07:10,798 --> 00:07:13,166
All right, kid, is there
a woman around here somewhere?
125
00:07:13,200 --> 00:07:15,669
Woman?
126
00:07:15,703 --> 00:07:17,505
You don't see one, do you?
127
00:07:17,538 --> 00:07:20,508
How about in there?
128
00:07:20,541 --> 00:07:23,544
You'd better get moving,
both of you.
129
00:07:26,947 --> 00:07:29,950
(gunshots firing)
Hey, gunshots.
130
00:07:30,518 --> 00:07:32,553
It sounds like it's coming
from back at the shack.
131
00:07:32,586 --> 00:07:34,254
That young fellow must be in
trouble again, huh?
132
00:07:34,287 --> 00:07:36,790
Come on.
133
00:07:39,793 --> 00:07:42,796
Let's get out of here.
134
00:08:09,557 --> 00:08:12,560
Why'd you run, you dumb ox?
135
00:08:12,860 --> 00:08:14,695
You see them two riders?
136
00:08:14,728 --> 00:08:16,930
I tangled with them once before,
and I want no part of them.
137
00:08:16,964 --> 00:08:17,965
Huh.
138
00:08:17,998 --> 00:08:20,634
Now we'll have to get those
jewels some other way.
139
00:08:20,668 --> 00:08:21,735
How?
140
00:08:21,769 --> 00:08:23,103
You head back to town.
141
00:08:23,136 --> 00:08:24,772
I'll see you there.
142
00:08:24,805 --> 00:08:27,040
Okay.
143
00:08:34,782 --> 00:08:37,751
Say, what's all this shooting
about here?
144
00:08:37,785 --> 00:08:38,418
Two men.
145
00:08:38,451 --> 00:08:39,720
They beat it when you rode up.
146
00:08:39,753 --> 00:08:40,654
Were they after you?
147
00:08:40,688 --> 00:08:43,190
Not me.
148
00:08:43,223 --> 00:08:44,592
You can come out now.
149
00:08:44,625 --> 00:08:47,628
It's safe.
150
00:08:48,829 --> 00:08:51,298
This is the lady I was telling
you about-- the singer.
151
00:08:51,331 --> 00:08:52,833
I'm Marla Fontaine.
152
00:08:52,866 --> 00:08:55,102
And thank you so much for coming
to help us.
153
00:08:55,135 --> 00:08:58,138
Señorita, my name is the
Cisco Kid.
154
00:08:58,305 --> 00:08:59,840
This is my good friend Pancho.
155
00:08:59,873 --> 00:09:00,874
How do you do?
156
00:09:00,908 --> 00:09:03,711
She came out here all alone
with a load of jewels.
157
00:09:03,744 --> 00:09:05,212
She's crazy.
158
00:09:05,245 --> 00:09:06,847
I'm afraid he's right.
159
00:09:06,880 --> 00:09:08,215
I was foolish.
160
00:09:08,248 --> 00:09:10,350
Uh, you come out here all
alone?
161
00:09:10,383 --> 00:09:11,484
How you get here?
162
00:09:11,518 --> 00:09:14,354
Well, I had an unhappy
experience in Willow Bend, and I
163
00:09:14,387 --> 00:09:16,890
was anxious to get out of there.
164
00:09:16,924 --> 00:09:19,860
The stagecoach wasn't leaving
for a few days, so I hired
165
00:09:19,893 --> 00:09:21,128
a buckboard.
166
00:09:21,161 --> 00:09:22,696
Buckboards?
167
00:09:22,730 --> 00:09:23,697
Yes.
168
00:09:23,731 --> 00:09:24,998
It's over there in the brush.
169
00:09:25,032 --> 00:09:27,835
When I saw those two men
following me, I-- I was
170
00:09:27,868 --> 00:09:28,669
frightened.
171
00:09:28,702 --> 00:09:30,938
I thought I could hide better on
foot.
172
00:09:30,971 --> 00:09:33,707
What do these men look like,
señorita?
173
00:09:33,741 --> 00:09:35,709
Well, I-- I don't know.
174
00:09:35,743 --> 00:09:37,377
Their faces were masked.
175
00:09:37,410 --> 00:09:39,813
Probably a couple of saddle
tramps.
176
00:09:39,847 --> 00:09:41,882
Where did you get that
derringer?
177
00:09:41,915 --> 00:09:42,883
It's hers.
178
00:09:42,916 --> 00:09:43,817
Here.
179
00:09:43,851 --> 00:09:45,152
Thank you.
180
00:09:45,185 --> 00:09:47,120
I owe this boy everything.
181
00:09:47,154 --> 00:09:50,157
He stuck up for me in town and
fought for me out here.
182
00:09:50,658 --> 00:09:51,424
Yeah.
183
00:09:51,458 --> 00:09:53,260
He say you was a pretty good
singer.
184
00:09:53,293 --> 00:09:56,296
Señorita, Pancho and I are
riding to Willow Bend.
185
00:09:57,665 --> 00:09:59,933
It might be wise for you to go
back with us.
186
00:09:59,967 --> 00:10:02,970
Yes, uh, it might.
187
00:10:03,370 --> 00:10:05,305
We'll see that they treat you
differently there.
188
00:10:05,338 --> 00:10:06,840
Now, I'll get the buckboard.
189
00:10:06,874 --> 00:10:08,041
Yeah.
190
00:10:08,075 --> 00:10:10,410
We're gonna make good and sure
they treat you different, huh?
191
00:10:10,443 --> 00:10:13,647
You know, I can't "imanage"
somebody who don't like good
192
00:10:13,947 --> 00:10:15,683
music and singing.
193
00:10:15,716 --> 00:10:18,686
They must be loco.
194
00:10:18,719 --> 00:10:21,021
You know, Pancho, you remind
me of someone.
195
00:10:21,054 --> 00:10:23,156
Me?
196
00:10:23,190 --> 00:10:25,125
I remind you of...
197
00:10:25,158 --> 00:10:27,127
Hijo, La China Poblana!
198
00:10:29,096 --> 00:10:32,099
Pancho, you remind me of a
man that once sang in the opera
199
00:10:33,233 --> 00:10:35,268
"Carmen,"
a great tenor.
200
00:10:35,302 --> 00:10:38,305
"Carmen,"
a great tenor and me, huh?
201
00:10:40,007 --> 00:10:40,908
Yes.
202
00:10:40,941 --> 00:10:43,844
Why, you're the image of him.
203
00:10:43,877 --> 00:10:45,913
It's amazing.
204
00:10:45,946 --> 00:10:47,881
The other fella could sing,
couldn't he?
205
00:10:47,915 --> 00:10:49,316
Oh, you think I can't sing?
206
00:10:49,349 --> 00:10:50,317
What are you talking about, kid?
207
00:10:50,350 --> 00:10:50,951
I can sing.
208
00:10:50,984 --> 00:10:54,154
(singing in Spanish)
Ole!
209
00:10:57,825 --> 00:11:00,828
I could sing pretty good if
it wasn't for my voice,
210
00:11:00,994 --> 00:11:01,995
you know.
211
00:11:02,029 --> 00:11:04,965
Pancho, that's wonderful.
212
00:11:04,998 --> 00:11:06,800
Wait a minute.
213
00:11:06,834 --> 00:11:07,400
What?
214
00:11:07,434 --> 00:11:08,936
Do you remember this?
215
00:11:08,969 --> 00:11:11,972
(singing in foreign language)
* La, la, la, la
216
00:11:14,507 --> 00:11:17,711
* La, la, la, la, la, la
* La, la, la, la, la... *
217
00:11:18,378 --> 00:11:20,447
What are the other words to
"La, la, la, la, la, la?"
218
00:11:20,480 --> 00:11:23,683
* L'amour, l'amour... *
Miss Fontaine?
219
00:11:30,924 --> 00:11:31,859
Pardon the interruption.
220
00:11:31,892 --> 00:11:34,094
I'm delighted I was able to
catch up with you.
221
00:11:34,127 --> 00:11:36,096
But I'm afraid I don't
understand.
222
00:11:36,129 --> 00:11:39,132
I represent a group of
Willow Bend citizens.
223
00:11:39,232 --> 00:11:42,169
I'm here to apologize for the
disturbance that, uh, broke up
224
00:11:43,070 --> 00:11:44,271
your concert last night.
225
00:11:44,304 --> 00:11:47,440
I'd like to ask you to come back
and give another performance.
226
00:11:48,375 --> 00:11:51,378
I can assure you there'll be no
trouble this time.
227
00:11:51,879 --> 00:11:53,847
That's very nice of you.
228
00:11:53,881 --> 00:11:55,849
You will come back and sing
for us, then?
229
00:11:55,883 --> 00:11:57,751
Yes, I'll come back.
230
00:11:57,785 --> 00:11:59,753
Thank you, Miss Fontaine.
231
00:11:59,787 --> 00:12:01,054
Thank you very much.
232
00:12:05,926 --> 00:12:08,929
Señorita, if you're going
back to town to sing, oh, I got
233
00:12:09,562 --> 00:12:11,164
a big surprise for you.
234
00:12:11,198 --> 00:12:12,800
What, Pancho?
235
00:12:12,833 --> 00:12:15,836
I'm gonna sing on your
program with you.
236
00:12:16,303 --> 00:12:18,405
Lady, you asked for it.
237
00:12:18,438 --> 00:12:21,174
Uh, well, we'll talk about
it.
238
00:12:21,208 --> 00:12:23,010
Yeah, we talk about it on the
way to town.
239
00:12:23,043 --> 00:12:24,211
I will drive the wagon, huh?
240
00:12:24,244 --> 00:12:26,914
And you, Mickey, you can ride my
horse, huh?
241
00:12:26,947 --> 00:12:29,950
* Mi, mi, mi, mi *
(singing in Spanish)
242
00:12:41,061 --> 00:12:42,930
She's coming back.
243
00:12:42,963 --> 00:12:43,831
How do you know?
244
00:12:43,864 --> 00:12:46,133
You catch more flies with
honey, Durango.
245
00:12:46,166 --> 00:12:48,501
Now when we go after those
jewels this time, we'll get
246
00:12:48,535 --> 00:12:49,736
them.
247
00:12:49,769 --> 00:12:51,571
Did you know that one of the
boys recognized those two riders
248
00:12:51,604 --> 00:12:52,572
that we saw out there?
249
00:12:52,605 --> 00:12:53,373
So?
250
00:12:53,406 --> 00:12:55,508
So they're Pancho and the
Cisco Kid.
251
00:12:55,542 --> 00:12:57,144
What if they come back into
town?
252
00:12:57,177 --> 00:12:59,579
They'll wish they hadn't.
253
00:12:59,612 --> 00:13:02,816
(singing in Spanish)
Hey.
254
00:13:08,621 --> 00:13:09,823
What?
255
00:13:09,857 --> 00:13:11,992
Are you really serious about
singing in this concert tonight?
256
00:13:12,025 --> 00:13:13,560
What are you talking about,
Cisco?
257
00:13:13,593 --> 00:13:15,595
The young lady asked me to sing,
and I'm going to sing.
258
00:13:15,628 --> 00:13:17,564
Look at the beautiful sash she
gave me to wear, huh?
259
00:13:17,597 --> 00:13:20,433
Pancho, are you sure she
really meant it when she asked
260
00:13:20,467 --> 00:13:21,434
you?
261
00:13:21,468 --> 00:13:22,469
Sure I'm sure, Cisco.
262
00:13:22,502 --> 00:13:23,336
Come on, I show you, hombre.
263
00:13:23,370 --> 00:13:26,373
Come on, come on.
264
00:13:28,175 --> 00:13:29,576
Eh, Cisco?
265
00:13:29,609 --> 00:13:30,577
Ha-ha!
266
00:13:30,610 --> 00:13:32,212
Take a good look.
267
00:13:32,245 --> 00:13:35,248
Ooh, "Pancho the Great
Tenor."
268
00:13:35,348 --> 00:13:36,183
Who said that about you?
269
00:13:36,216 --> 00:13:37,217
I say that about me.
270
00:13:37,250 --> 00:13:38,118
You think I didn't say enough?
271
00:13:38,151 --> 00:13:41,154
* Mi, mi, mi, mi *
You said enough.
272
00:13:41,188 --> 00:13:42,522
What's this?
273
00:13:42,555 --> 00:13:44,557
Hey, Mickey, are you working?
274
00:13:44,591 --> 00:13:46,860
Yeah, I'm helping out at the
store.
275
00:13:46,894 --> 00:13:47,861
Gotta do something.
276
00:13:47,895 --> 00:13:50,197
Hey, that look like a box of
eggs you got here.
277
00:13:50,230 --> 00:13:51,031
It is.
278
00:13:51,064 --> 00:13:53,366
Why you bring them here?
279
00:13:53,400 --> 00:13:56,003
Well, uh, it's rotten eggs.
280
00:13:56,036 --> 00:13:58,438
Cisco, I smell a rat trap.
281
00:13:58,471 --> 00:14:01,008
Oh, some of the cowboys
ordered them for tonight.
282
00:14:01,041 --> 00:14:03,476
Not for Señorita Fontaine,
I hope.
283
00:14:03,510 --> 00:14:05,378
No, Pancho, for you.
284
00:14:05,412 --> 00:14:07,915
Boy, your voice better be in
good condition, because there's
285
00:14:07,948 --> 00:14:10,117
gonna be rotten eggs all over
the hall tonight.
286
00:14:10,150 --> 00:14:10,850
You know, Cisco...
287
00:14:10,884 --> 00:14:13,921
(croaking)
You know, Cisco, my--
288
00:14:14,554 --> 00:14:15,588
my voice, it...
289
00:14:15,622 --> 00:14:17,190
(coughing)
... it don't feel pretty
290
00:14:17,224 --> 00:14:17,991
good now.
291
00:14:18,025 --> 00:14:20,193
(coughing)
It doesn't look like it,
292
00:14:20,227 --> 00:14:23,230
Pancho, does it, eh?
293
00:14:23,931 --> 00:14:24,664
I got the jewels.
294
00:14:24,697 --> 00:14:26,033
You what?
295
00:14:26,066 --> 00:14:28,535
You were supposed to wait until
tonight.
296
00:14:28,568 --> 00:14:31,038
Yeah, but when I went inside
the opera house, I saw this
297
00:14:31,071 --> 00:14:32,305
stuff, so I grabbed it.
298
00:14:32,339 --> 00:14:34,174
I told you to wait.
299
00:14:38,545 --> 00:14:40,213
Look.
300
00:14:44,451 --> 00:14:46,553
What did I tell you?
301
00:14:46,586 --> 00:14:48,688
She just found out the stuff was
missing.
302
00:14:48,721 --> 00:14:51,224
The whole town will be jumping
in a few minutes.
303
00:14:51,258 --> 00:14:52,993
They're gone.
304
00:14:53,026 --> 00:14:54,394
They've just been stolen.
305
00:14:54,427 --> 00:14:56,563
Who-- What's gone?
306
00:14:56,596 --> 00:14:58,031
My jewels.
307
00:14:58,065 --> 00:15:00,067
They've been stolen from my
dressing room.
308
00:15:00,100 --> 00:15:02,702
A great help you two are, I must
say.
309
00:15:02,735 --> 00:15:04,371
Señorita, did you see anyone?
310
00:15:04,404 --> 00:15:07,407
Well, only the boy-- Mickey--
a few minutes ago.
311
00:15:08,741 --> 00:15:09,977
Pancho.
312
00:15:10,010 --> 00:15:11,678
You take a good look around
town.
313
00:15:11,711 --> 00:15:12,579
We'll check inside.
314
00:15:12,612 --> 00:15:13,680
Go ahead.
315
00:15:17,650 --> 00:15:20,020
Take that over to the livery
stable and hide it in one of the
316
00:15:20,053 --> 00:15:21,154
stalls.
317
00:15:21,188 --> 00:15:22,555
What for?
318
00:15:22,589 --> 00:15:25,525
We gotta get suspicion
steered onto somebody else.
319
00:15:25,558 --> 00:15:26,559
Who?
320
00:15:26,593 --> 00:15:29,529
Say, where's Mickey?
321
00:15:29,562 --> 00:15:30,463
Out in the store.
322
00:15:30,497 --> 00:15:31,264
Why?
323
00:15:31,298 --> 00:15:34,301
I ain't hiring that kid for
nothing.
324
00:15:34,334 --> 00:15:36,436
Hey, Mickey!
325
00:15:36,469 --> 00:15:39,472
And you try to keep from making
any more thick-headed mistakes.
326
00:15:40,173 --> 00:15:43,176
Now, get going.
327
00:15:43,310 --> 00:15:44,978
Yes, sir?
328
00:15:45,012 --> 00:15:46,646
Glad to see you around.
329
00:15:46,679 --> 00:15:49,249
Shows you got gumption.
330
00:15:49,282 --> 00:15:50,150
Well, you hired me.
331
00:15:50,183 --> 00:15:52,019
What makes you think I'd walk
out on you?
332
00:15:52,052 --> 00:15:53,220
The robbery.
333
00:15:53,253 --> 00:15:54,654
What are you talking about?
334
00:15:54,687 --> 00:15:57,690
Somebody just got off with
Miss Fontaine's jewels.
335
00:15:58,025 --> 00:16:01,028
You know, a lot of people are
liable to say it was you.
336
00:16:01,561 --> 00:16:03,663
You're not too popular here.
337
00:16:03,696 --> 00:16:05,565
But I can see you're not scared.
338
00:16:05,598 --> 00:16:07,200
Just keep it up, kid.
339
00:16:07,234 --> 00:16:08,535
Uh, Mr. Camden?
340
00:16:08,568 --> 00:16:09,736
Yeah?
341
00:16:09,769 --> 00:16:12,005
Have you got a horse I could
borrow for a couple of hours?
342
00:16:12,039 --> 00:16:14,307
Oh, I guess so.
343
00:16:14,341 --> 00:16:15,675
But be sure you bring him back.
344
00:16:15,708 --> 00:16:16,643
Yeah, I will.
345
00:16:16,676 --> 00:16:17,744
Thanks a lot.
346
00:16:37,830 --> 00:16:39,799
Did you find anything yet,
Pancho?
347
00:16:39,832 --> 00:16:40,633
Nothing, Cisco.
348
00:16:40,667 --> 00:16:41,534
How about you?
349
00:16:41,568 --> 00:16:42,602
Nothing yet.
350
00:16:42,635 --> 00:16:45,638
I think we'd better--
(horse neighing)
351
00:16:46,173 --> 00:16:47,374
What is it?
352
00:16:47,407 --> 00:16:49,109
Nothing, Pancho.
353
00:16:49,142 --> 00:16:50,577
I think you'd better keep
looking around.
354
00:16:50,610 --> 00:16:52,645
Go ahead.
355
00:16:57,550 --> 00:16:58,585
Going somewhere?
356
00:16:58,618 --> 00:16:59,519
Yeah.
357
00:16:59,552 --> 00:17:00,553
There's been a robbery.
358
00:17:00,587 --> 00:17:02,722
I know I'll get blamed, so I'm
getting out of town.
359
00:17:02,755 --> 00:17:05,758
Hey, Mickey, did you steal
those jewels?
360
00:17:06,126 --> 00:17:07,827
If I'd wanted to steal 'em,
why didn't I steal 'em out at
361
00:17:07,860 --> 00:17:09,129
the shack?
362
00:17:09,162 --> 00:17:10,797
I could have got away with it
easy.
363
00:17:10,830 --> 00:17:12,065
That's logical.
364
00:17:12,099 --> 00:17:14,701
Then why are you leaving town?
365
00:17:14,734 --> 00:17:15,835
I told you.
366
00:17:15,868 --> 00:17:17,270
I always get blamed.
367
00:17:17,304 --> 00:17:18,338
Why?
368
00:17:18,371 --> 00:17:21,074
Nobody likes me, that's why.
369
00:17:21,108 --> 00:17:24,111
Mickey, if you're innocent,
whether people like you or not,
370
00:17:25,178 --> 00:17:26,613
they can't harm you.
371
00:17:26,646 --> 00:17:27,547
That's the law.
372
00:17:27,580 --> 00:17:28,648
The law?
373
00:17:28,681 --> 00:17:30,317
Are you telling me about the
law?
374
00:17:30,350 --> 00:17:31,518
I've never had a fair shake.
375
00:17:31,551 --> 00:17:34,321
That's why I came out to the
West, 'cause there ain't no law
376
00:17:34,354 --> 00:17:35,522
out here.
377
00:17:35,555 --> 00:17:38,625
Say, Mickey, there's a way to
do it-- the right way and the
378
00:17:39,626 --> 00:17:41,328
wrong way.
379
00:17:41,361 --> 00:17:43,830
If you're looking at this
horse, I borrowed him.
380
00:17:43,863 --> 00:17:45,332
I can prove it.
381
00:17:45,365 --> 00:17:47,867
All right, Mickey.
382
00:17:47,900 --> 00:17:51,104
I'll see you sometime.
383
00:18:13,326 --> 00:18:16,329
And a little while after the
jewels turned up missing, that
384
00:18:16,496 --> 00:18:18,598
kid goes tearing out for open
country.
385
00:18:18,631 --> 00:18:21,634
I say we form up a posse and go
after him.
386
00:18:21,734 --> 00:18:24,171
But you have no real case
against this boy, hombre.
387
00:18:24,204 --> 00:18:25,372
He stole my horse.
388
00:18:25,405 --> 00:18:26,573
That's one thing I can prove.
389
00:18:26,606 --> 00:18:28,575
That's a case for the law.
390
00:18:28,608 --> 00:18:29,542
There's no law in this town.
391
00:18:29,576 --> 00:18:31,544
It's up to us.
392
00:18:31,578 --> 00:18:32,579
Get your horses, men.
393
00:18:37,184 --> 00:18:38,585
Are we going with them?
394
00:18:38,618 --> 00:18:39,519
We've got to go.
395
00:18:39,552 --> 00:18:40,687
Why?
396
00:18:40,720 --> 00:18:43,656
After the boy is dead, then
we can say he hid the jewels.
397
00:18:43,756 --> 00:18:45,192
Then we're in the clear.
398
00:18:45,225 --> 00:18:46,293
Come on.
399
00:18:46,326 --> 00:18:46,759
Oh.
400
00:18:50,263 --> 00:18:52,899
I thought you didn't think so
much of this idea.
401
00:18:52,932 --> 00:18:56,135
I don't, but I think I'll go
with you just the same.
402
00:19:27,500 --> 00:19:29,269
We've got him cornered.
403
00:19:29,302 --> 00:19:30,603
Now, listen, you men.
404
00:19:30,637 --> 00:19:31,838
This kid's a bad one.
405
00:19:31,871 --> 00:19:34,874
Everybody shoot to kill.
406
00:19:35,875 --> 00:19:38,878
Here's where we get 'em both.
407
00:19:45,685 --> 00:19:46,586
Hold it!
408
00:19:46,619 --> 00:19:48,255
Let me go.
409
00:19:48,288 --> 00:19:50,557
I am taking you back to town,
Mickey.
410
00:19:50,590 --> 00:19:51,591
I didn't do it.
411
00:19:51,624 --> 00:19:52,625
I didn't steal those jewels!
412
00:19:52,659 --> 00:19:54,427
I believe you.
413
00:19:54,461 --> 00:19:56,796
That's why you must stop running
away from things.
414
00:19:56,829 --> 00:19:58,865
Go back there and clear
yourself.
415
00:19:58,898 --> 00:20:00,233
I'll stick by you.
416
00:20:00,267 --> 00:20:00,933
Is that a promise?
417
00:20:00,967 --> 00:20:01,901
You'll stay there?
418
00:20:01,934 --> 00:20:02,969
That's a promise.
419
00:20:03,002 --> 00:20:03,836
All right.
420
00:20:03,870 --> 00:20:04,837
I'll go with you, then.
421
00:20:04,871 --> 00:20:05,738
All right.
422
00:20:05,772 --> 00:20:07,940
Let's be on our way.
423
00:20:15,615 --> 00:20:18,585
Come on.
424
00:20:21,588 --> 00:20:23,556
No use taking that kid back
to town.
425
00:20:23,590 --> 00:20:26,593
We'll ask him a few questions
and string him up right here.
426
00:20:26,693 --> 00:20:29,028
All right, get 'em up, both of
you.
427
00:20:29,061 --> 00:20:31,798
Get his guns, Durango.
428
00:20:39,939 --> 00:20:42,942
Hey, you don't have to bother
the boy.
429
00:20:43,042 --> 00:20:44,411
I've got his gun.
430
00:20:44,444 --> 00:20:45,412
You got the big one.
431
00:20:45,445 --> 00:20:46,913
I'm looking for that hidden
derringer he carries
432
00:20:46,946 --> 00:20:47,714
with him.
433
00:20:47,747 --> 00:20:48,815
Derringer?
434
00:20:48,848 --> 00:20:51,384
The only derringer he had was
the one that belonged to
435
00:20:51,418 --> 00:20:52,585
Señorita Fontaine.
436
00:20:52,619 --> 00:20:55,588
Mickey had that derringer only
for a few minutes while he was
437
00:20:55,622 --> 00:20:58,625
holding off those masked bandits
that tried to rob her out here.
438
00:20:58,725 --> 00:21:01,628
If you know about that
derringer, you must be one
439
00:21:02,094 --> 00:21:03,463
of those bandits.
440
00:21:03,496 --> 00:21:06,499
You thick-head!
441
00:22:30,817 --> 00:22:33,820
Hey, Cisco, you looking for
this?
442
00:22:34,987 --> 00:22:37,657
Pancho, you found the jewels,
eh?
443
00:22:37,690 --> 00:22:38,958
Why, it's empty.
444
00:22:38,991 --> 00:22:40,126
Yeah.
445
00:22:40,159 --> 00:22:41,861
I found it in the stable a
couple of hours ago, and because
446
00:22:41,894 --> 00:22:44,664
of this, I took the jewels to
Señorita Fontaine's.
447
00:22:44,697 --> 00:22:46,566
Ah.
448
00:22:50,537 --> 00:22:53,440
You should have keep on
going, hombre.
449
00:22:53,473 --> 00:22:55,508
And now is a good time for
you to do so.
450
00:22:55,542 --> 00:22:56,609
Go on.
451
00:22:56,643 --> 00:22:58,044
Andale!
452
00:22:58,077 --> 00:22:59,746
I sure wish you could stay.
453
00:22:59,779 --> 00:23:02,782
The main thing is that you're
going to stay, Mickey.
454
00:23:02,882 --> 00:23:03,716
Don't worry.
455
00:23:03,750 --> 00:23:04,584
I'm gonna stay, all right.
456
00:23:04,617 --> 00:23:06,786
I got a steady job at the livery
stable.
457
00:23:06,819 --> 00:23:09,722
Ah, we're very glad to hear
that, aren't we, Pancho?
458
00:23:09,756 --> 00:23:10,723
Yeah.
459
00:23:10,757 --> 00:23:13,626
Well, Mickey, good-bye, and
be a good boy, huh?
460
00:23:14,193 --> 00:23:15,194
Thanks.
461
00:23:15,227 --> 00:23:16,429
Adios, amigo.
462
00:23:16,463 --> 00:23:18,164
Bye.
463
00:23:24,771 --> 00:23:27,774
Oh, Cisco and Pancho, you're
not leaving?
464
00:23:31,478 --> 00:23:33,680
I thought you were going to sing
with me tonight.
465
00:23:33,713 --> 00:23:36,716
Well, Señorita Fontaine,
we change our mind.
466
00:23:37,717 --> 00:23:39,719
Cisco, let's ride, huh?
467
00:23:39,752 --> 00:23:42,755
Pancho, you were going to
sing the "Toreador Song"
468
00:23:42,989 --> 00:23:44,657
with the señorita tonight.
469
00:23:44,691 --> 00:23:47,660
Cisco, when I think about
singing, whoo!
470
00:23:47,694 --> 00:23:49,128
I get so nervous.
471
00:23:49,161 --> 00:23:52,164
Oh, Pancho, there's nothing
to be nervous about.
472
00:23:52,665 --> 00:23:55,668
* Toreador, toreador... *
See? Just like that.
473
00:23:58,538 --> 00:24:00,106
Throw yourself into it.
474
00:24:00,139 --> 00:24:02,208
Throw your--
I couldn't throw myself that
475
00:24:02,241 --> 00:24:03,676
far.
476
00:24:03,710 --> 00:24:05,111
That's right, Pancho.
477
00:24:05,144 --> 00:24:08,147
Think of yourself as a
toreador-- the man who stops
478
00:24:08,515 --> 00:24:09,516
the bull.
479
00:24:09,549 --> 00:24:10,683
Oh, no, Cisco.
480
00:24:10,717 --> 00:24:13,085
That's no good, because when I
think of Pancho singing with
481
00:24:13,119 --> 00:24:15,822
this voice, I think of the man
who's gonna stop the rotten
482
00:24:15,855 --> 00:24:16,789
eggs.
483
00:24:16,823 --> 00:24:18,257
Oh, ho ho!
484
00:24:18,290 --> 00:24:19,559
Oh, Pancho!
485
00:24:19,592 --> 00:24:22,529
Oh, Cisco!
486
00:24:22,562 --> 00:24:25,565
(laughing)
Well, this is where we leave
487
00:24:47,086 --> 00:24:48,588
you, amigos.
488
00:24:48,621 --> 00:24:49,689
But we'll be back soon.
489
00:24:49,722 --> 00:24:52,725
Look for us!
32973
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.