All language subtitles for The.Cisco.Kid.S06E22.WEBRip.x264-ION10

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,210 --> 00:00:12,113 Here's adventure! 2 00:00:17,318 --> 00:00:20,121 Here's romance! 3 00:00:20,154 --> 00:00:23,091 Here's O. Henry's famous Robin Hood of the Old West. 4 00:00:23,124 --> 00:00:26,127 The Cisco Kid! 5 00:00:48,882 --> 00:00:52,052 (gunfire) They're shooting, Cisco, 6 00:00:57,725 --> 00:00:58,192 this way, look. 7 00:00:58,226 --> 00:01:01,429 Come on, let's see. 8 00:01:06,134 --> 00:01:09,137 (gunshot) (gunfire) 9 00:01:39,267 --> 00:01:40,334 Agh. 10 00:01:40,368 --> 00:01:43,371 There goes two grand fighting men after me own heart. 11 00:01:51,912 --> 00:01:55,115 I'll work on him from up above. 12 00:02:03,924 --> 00:02:05,293 Hey, Pancho. 13 00:02:05,326 --> 00:02:06,360 Yeah? 14 00:02:06,394 --> 00:02:08,162 Looks like they holed up on top of that embankment. 15 00:02:08,196 --> 00:02:09,297 You keep them busy. 16 00:02:09,330 --> 00:02:10,398 I'll go around. 17 00:02:10,431 --> 00:02:13,434 I'll keep them busy, all right, Cisco. 18 00:02:21,942 --> 00:02:25,145 (gunshot) (gunfire) 19 00:02:55,276 --> 00:02:58,279 Ah, hello, my bonny lad. 20 00:02:58,946 --> 00:03:00,248 Dad, dad! 21 00:03:00,281 --> 00:03:02,916 Uncle Mac is here! 22 00:03:07,788 --> 00:03:09,757 Well, how's my bonny lad? 23 00:03:09,790 --> 00:03:12,793 You wore your kilt, just like you said you would! 24 00:03:12,893 --> 00:03:15,296 Didn't I tell you I would on your 12th birthday? 25 00:03:15,329 --> 00:03:17,631 Boy, look at that. 26 00:03:17,665 --> 00:03:19,733 How's it been going with you, MacDougall? 27 00:03:19,767 --> 00:03:22,536 Oh, I had a wee bit of trouble on the trail, but I'll 28 00:03:22,570 --> 00:03:24,572 tell you 'bout that when I take the money out the Fargo office. 29 00:03:24,605 --> 00:03:26,307 Can I go with you? 30 00:03:26,340 --> 00:03:27,975 Well, I don't see why not. 31 00:03:28,008 --> 00:03:31,211 Gosh, I can't wait till my friends see you in your kilt. 32 00:03:55,936 --> 00:03:57,771 You got more nerve than I have, Mac. 33 00:03:57,805 --> 00:03:59,773 You wouldn't catch me dead in that outfit in this man's 34 00:03:59,807 --> 00:04:00,441 country. 35 00:04:00,474 --> 00:04:01,575 Tom! 36 00:04:01,609 --> 00:04:04,312 You can't keep your tongue between your teeth when you're 37 00:04:04,478 --> 00:04:05,913 talking about my kilts. 38 00:04:05,946 --> 00:04:08,949 This tartan has been the tartan of the MacDougalls for 1,200 39 00:04:09,550 --> 00:04:10,318 years. 40 00:04:10,351 --> 00:04:13,354 (laughing) I was only joshing, Mac. 41 00:04:13,787 --> 00:04:16,790 All right. 42 00:04:16,890 --> 00:04:19,026 Did you really run into trouble on the trail? 43 00:04:19,059 --> 00:04:20,227 Aye, that I did. 44 00:04:20,260 --> 00:04:23,597 There were three outlaws, but I sent 'em hightailing in good 45 00:04:23,997 --> 00:04:25,198 fashion. 46 00:04:25,232 --> 00:04:28,001 It made me think of the time I used to ride with The Cisco Kid. 47 00:04:28,101 --> 00:04:29,903 I almost forgot to tell ya. 48 00:04:29,937 --> 00:04:32,473 Your old friend's gonna be in town today. 49 00:04:32,506 --> 00:04:33,941 And who might that be? 50 00:04:33,974 --> 00:04:36,977 Your sidekick, The Cisco Kid. 51 00:04:37,478 --> 00:04:38,679 The Cisco Kid. 52 00:04:38,712 --> 00:04:41,649 I'll bet you can hardly wait to get together, and talk about 53 00:04:41,682 --> 00:04:44,352 the times you rounded up all those outlaws. 54 00:04:44,385 --> 00:04:47,388 You count all them stories I used to tell you about, me 55 00:04:47,488 --> 00:04:48,689 riding with The Cisco Kid? 56 00:04:48,722 --> 00:04:49,790 All of 'em. 57 00:04:49,823 --> 00:04:51,492 Mm. 58 00:04:51,525 --> 00:04:54,528 Well, laddie, I don't how to tell you this, but The Cisco Kid 59 00:04:54,928 --> 00:04:57,365 and I-- Ah, we'll talk about it later. 60 00:04:57,398 --> 00:05:00,401 Let's hurry, Uncle Mac, or we'll be late for my party. 61 00:05:19,119 --> 00:05:20,454 Hold it. 62 00:05:20,488 --> 00:05:23,491 Back there, and don't make a sound. 63 00:05:30,464 --> 00:05:32,833 Now, you just hand me those saddlebags, and nobody'll get 64 00:05:32,866 --> 00:05:33,567 hurt. 65 00:05:33,601 --> 00:05:35,836 Don't give it to him, Uncle Mac. 66 00:05:35,869 --> 00:05:38,472 You'll learn never to argue with a gun. 67 00:05:38,506 --> 00:05:40,841 Now, you're playing it smart. 68 00:05:40,874 --> 00:05:42,910 You've got the money, now get out! 69 00:05:42,943 --> 00:05:44,077 You're no fighter. 70 00:05:44,111 --> 00:05:45,613 You're scared! 71 00:05:45,646 --> 00:05:46,146 Dad! 72 00:05:46,179 --> 00:05:46,880 Come back! 73 00:05:46,914 --> 00:05:49,917 Dad! Dad! 74 00:06:00,994 --> 00:06:03,997 (gunshot) (gunshot) 75 00:06:09,102 --> 00:06:12,105 Pancho, sounds like trouble in town. 76 00:06:12,873 --> 00:06:15,142 We've had so much trouble today, who cares about little 77 00:06:15,175 --> 00:06:16,777 bit more, let's went, huh? 78 00:06:16,810 --> 00:06:19,813 Andale. 79 00:06:23,551 --> 00:06:25,886 Oh, he held me up and robbed me. 80 00:06:25,919 --> 00:06:28,922 Come over here, Mac, where you can sit down. 81 00:06:37,798 --> 00:06:39,800 There we are. 82 00:06:39,833 --> 00:06:40,834 You see who it was? 83 00:06:40,868 --> 00:06:43,871 Oh, nay, he weared a mask. 84 00:06:49,577 --> 00:06:50,511 What happened? 85 00:06:50,544 --> 00:06:53,581 MacDougall was robbed of the Fargo receipts. 86 00:06:53,781 --> 00:06:55,816 Why did they steal his pants too, Cisco? 87 00:06:55,849 --> 00:06:58,852 Pancho, those are his native clothes. 88 00:06:58,952 --> 00:07:01,655 He wears the kilts very much like we wear-- well, like we 89 00:07:01,689 --> 00:07:02,756 wear our sombrero. 90 00:07:02,790 --> 00:07:04,858 Yeah, but we wear our sombrero to keep the sun out of 91 00:07:04,892 --> 00:07:05,993 our eyes, Cisco. 92 00:07:06,026 --> 00:07:08,929 And he wear the skirts to keep the-- well, I don't know. 93 00:07:09,963 --> 00:07:10,864 Who you got there? 94 00:07:10,898 --> 00:07:12,132 Oh, this quiet man over here? 95 00:07:12,165 --> 00:07:14,768 He's a bandito we catch up in the hills. 96 00:07:14,802 --> 00:07:15,836 This is wasting time. 97 00:07:15,869 --> 00:07:19,072 Sheriff, if you'll lock him up, I'll ride with you. 98 00:07:19,740 --> 00:07:21,642 Maybe we can pick up the bandit's trail. 99 00:07:21,675 --> 00:07:22,810 All right. 100 00:07:22,843 --> 00:07:24,878 Billy, go fetch Doc Willard, have him take a look at Mac's 101 00:07:24,912 --> 00:07:25,713 head. 102 00:07:25,746 --> 00:07:26,814 Oh, I haven't any need for a doctor. 103 00:07:26,847 --> 00:07:29,917 My head'll be all right, as soon as it stops spinning. 104 00:07:29,950 --> 00:07:30,918 Hey, Pancho. 105 00:07:30,951 --> 00:07:32,553 Yeah? 106 00:07:32,586 --> 00:07:34,988 I think you better stay here with Mr. MacDougall. 107 00:07:35,022 --> 00:07:35,889 I'll take a look. 108 00:07:35,923 --> 00:07:38,926 Bueno. 109 00:07:40,127 --> 00:07:43,130 All right, come on. 110 00:07:50,070 --> 00:07:53,073 (laughing) Can you tell me why you really 111 00:07:53,541 --> 00:07:54,875 wear those dresses? 112 00:07:54,908 --> 00:07:57,911 Did your friend never tell you what a kilt was? 113 00:07:58,712 --> 00:08:00,247 I don't understand what you say. 114 00:08:00,280 --> 00:08:03,016 I ask you, do you dinnae ken what a kilt is? 115 00:08:03,050 --> 00:08:06,053 Oh yeah, we "kilt" a coyote on the ranch, and-- 116 00:08:06,620 --> 00:08:09,623 But, you talk like you got a mouth full of frijoles, I don't 117 00:08:09,723 --> 00:08:10,824 know what you said. 118 00:08:10,858 --> 00:08:12,259 Don't you speak English? 119 00:08:12,292 --> 00:08:15,495 Ugh, you dinnae sound like no bens teacher yourself. 120 00:08:16,564 --> 00:08:18,799 Don't make so much noise when you talk. 121 00:08:18,832 --> 00:08:21,835 I've a mind to teach ya. 122 00:08:23,804 --> 00:08:26,306 Oh, laddie, you gave me an awful fright when you ran across 123 00:08:26,339 --> 00:08:27,875 the road from that outlaw. 124 00:08:27,908 --> 00:08:29,777 The doc's out of town on a call. 125 00:08:29,810 --> 00:08:31,912 Oh, what's a knock on the head? 126 00:08:31,945 --> 00:08:33,947 It takes more than that to lay out a MacDougall. 127 00:08:33,981 --> 00:08:35,816 What's eating ya, laddie? 128 00:08:35,849 --> 00:08:37,150 You know what's wrong. 129 00:08:37,184 --> 00:08:40,120 You were afraid of that outlaw. 130 00:08:40,153 --> 00:08:42,856 I was not scared, but you dinnae understand, laddie. 131 00:08:42,890 --> 00:08:44,592 You were scared. 132 00:08:44,625 --> 00:08:45,893 And you know something else? 133 00:08:45,926 --> 00:08:48,929 I don't think you ever did ride with The Cisco Kid! 134 00:08:53,100 --> 00:08:54,802 What you mean, you say you ride with Cisco? 135 00:08:54,835 --> 00:08:57,270 Nobody ever ride with Cisco, except Pancho. 136 00:08:57,304 --> 00:08:59,707 You dinnae know whether I rode with Cisco or not. 137 00:08:59,740 --> 00:09:01,208 You never ride with Cisco. 138 00:09:01,241 --> 00:09:03,010 Why you make such a big story? 139 00:09:03,043 --> 00:09:05,145 Who are you to tell me that I never rode with him? 140 00:09:05,178 --> 00:09:08,181 I am Pancho, and I say out loud, you never ride with Cisco! 141 00:09:08,749 --> 00:09:11,752 That's for you to find out! 142 00:09:12,052 --> 00:09:14,788 And besides, Cisco would never ride with no hombre who 143 00:09:14,822 --> 00:09:17,825 wears skirts! 144 00:09:28,802 --> 00:09:29,770 Where's Reed? 145 00:09:29,803 --> 00:09:32,773 Cisco and Pancho cornered us, and they got him. 146 00:09:32,806 --> 00:09:33,974 Well, that's fine. 147 00:09:34,007 --> 00:09:36,243 I knock off the Wells Fargo agent by myself, and you let The 148 00:09:36,276 --> 00:09:39,179 Cisco Kid nail Reed. 149 00:09:39,212 --> 00:09:40,981 Yeah, that's right. 150 00:09:41,014 --> 00:09:43,050 Now, we only got to split the take two ways. 151 00:09:43,083 --> 00:09:44,985 There won't be any split if he talks. 152 00:09:45,018 --> 00:09:47,154 All he has to do is point out my picture on one of those wanted 153 00:09:47,187 --> 00:09:50,190 posters, and this whole country will be swarming with lawmen. 154 00:09:50,824 --> 00:09:51,825 What do you want to do? 155 00:09:51,859 --> 00:09:53,393 Only one thing we can do. 156 00:09:53,426 --> 00:09:55,729 Bust him out of jail this afternoon, before he decides to 157 00:09:55,763 --> 00:09:56,263 talk. 158 00:09:56,296 --> 00:09:57,197 Today? 159 00:09:57,230 --> 00:09:59,900 If we act now, we'll catch him off a guard. 160 00:09:59,933 --> 00:10:02,135 Yeah, but what about The Cisco Kid? 161 00:10:02,169 --> 00:10:04,137 I left him and the sheriff back up in the hills trying to 162 00:10:04,171 --> 00:10:05,138 pick up my trail. 163 00:10:05,172 --> 00:10:07,641 They're still probably running around in circles. 164 00:10:07,675 --> 00:10:09,810 Man, well I hope you're right, 'cause I don't wanna 165 00:10:09,843 --> 00:10:10,944 tangle with him. 166 00:10:10,978 --> 00:10:13,714 I'll hide this stuff in the mine, and be right with you. 167 00:10:19,286 --> 00:10:22,289 Cisco, Cisco, something terrible happen while you was 168 00:10:22,690 --> 00:10:23,223 away. 169 00:10:23,256 --> 00:10:24,357 What happened, Pancho? 170 00:10:24,391 --> 00:10:25,993 You know that Scotchman who get hit on top of the head? 171 00:10:26,026 --> 00:10:26,894 Yes? 172 00:10:26,927 --> 00:10:27,761 That make him crazy. 173 00:10:27,795 --> 00:10:28,862 How do you know? 174 00:10:28,896 --> 00:10:31,364 I know, because he gone all around, telling everybody. 175 00:10:31,398 --> 00:10:34,101 He told a little boy that he used to ride with Cisco. 176 00:10:34,134 --> 00:10:36,904 (laughing) Tom said that MacDougall was 177 00:10:36,937 --> 00:10:38,672 quite the storyteller. 178 00:10:38,706 --> 00:10:40,107 Tom, the sheriff? 179 00:10:40,140 --> 00:10:41,208 Where is he, Cisco? 180 00:10:41,241 --> 00:10:43,176 We separated back in the hills. 181 00:10:43,210 --> 00:10:45,846 If he doesn't have any better luck than I did, he'll be here 182 00:10:45,879 --> 00:10:46,914 soon. 183 00:10:46,947 --> 00:10:48,682 In the meantime, I think I better put my horse away. 184 00:10:48,716 --> 00:10:50,150 I want to talk to the prisoner. 185 00:10:50,183 --> 00:10:51,852 Oh, hey, MacDeegall! 186 00:10:51,885 --> 00:10:52,820 MacDeegall! 187 00:10:52,853 --> 00:10:55,856 (laughing) Hey, MacDeegall. 188 00:10:59,492 --> 00:11:01,294 The name is MacDougall. 189 00:11:01,328 --> 00:11:04,331 I want you to told me why you tell this little boy that you 190 00:11:05,298 --> 00:11:06,366 ride with Cisco? 191 00:11:06,399 --> 00:11:08,769 Oh, you'd like to know, would ye? 192 00:11:08,802 --> 00:11:11,805 Yes, I wanna know, you gonna told me? 193 00:11:11,939 --> 00:11:14,942 You gonna-- Hm, what this thing you got 194 00:11:15,142 --> 00:11:16,143 under your arm there? 195 00:11:16,176 --> 00:11:19,179 Hoot, man, have you never seen a set of bagpipes? 196 00:11:19,780 --> 00:11:21,448 Bagpipes? 197 00:11:21,481 --> 00:11:23,884 Bag-- I see the bag, but why the pipe? 198 00:11:23,917 --> 00:11:25,719 Well, no. 199 00:11:25,753 --> 00:11:26,386 What you gonna do? 200 00:11:26,419 --> 00:11:28,288 Oh, this is for music. 201 00:11:28,321 --> 00:11:30,791 Music like you never heard the likes of. 202 00:11:30,824 --> 00:11:33,827 Here, I'll show you how to play 'em. 203 00:11:42,302 --> 00:11:45,305 (playing bagpipes) Hey, will-- 204 00:12:06,326 --> 00:12:09,329 That kind of music sound like you stepping on a cat's tail. 205 00:12:10,964 --> 00:12:13,967 Man, you've got no ear for good music. 206 00:12:14,101 --> 00:12:16,837 With that kind of music, you don't got no ears at all. 207 00:12:16,870 --> 00:12:17,838 They jump off your head. 208 00:12:17,871 --> 00:12:20,874 (mimicking bagpipe) Oh, laddie, am I no in time 209 00:12:42,029 --> 00:12:43,463 for the birthday party? 210 00:12:43,496 --> 00:12:45,265 I'm not having one. 211 00:12:45,298 --> 00:12:46,166 No? 212 00:12:46,199 --> 00:12:48,836 Oh, well, I brought you a present anyhow. 213 00:12:48,869 --> 00:12:51,004 Here's my pipes. 214 00:12:51,038 --> 00:12:53,240 You know, these pipes have been handed down from one generation 215 00:12:53,273 --> 00:12:55,542 to another of the MacDougalls for a long time. 216 00:12:55,575 --> 00:12:56,844 Here, laddie, take 'em. 217 00:12:56,877 --> 00:12:58,545 I don't want them. 218 00:12:58,578 --> 00:13:01,781 Uncle Mac, why didn't you fight back when the outlaws stole your 219 00:13:02,950 --> 00:13:03,917 money? 220 00:13:03,951 --> 00:13:05,252 Well, I told you I couldn't. 221 00:13:05,285 --> 00:13:07,254 I was afraid you might get hurted, lad. 222 00:13:07,287 --> 00:13:10,290 You mean, you were scared you might get hurt. 223 00:13:29,576 --> 00:13:31,411 Where do you think you're going, Mac? 224 00:13:31,444 --> 00:13:33,313 Oh, I'll be riding on. 225 00:13:33,346 --> 00:13:35,448 Without saying goodbye to Billy? 226 00:13:35,482 --> 00:13:37,317 Ah, but I let the laddie down. 227 00:13:37,350 --> 00:13:38,585 Oh, he'll get over it. 228 00:13:38,618 --> 00:13:41,254 You did the only thing you could have in that spot. 229 00:13:41,288 --> 00:13:42,622 I'll tell you what. 230 00:13:42,655 --> 00:13:44,457 I'll have a word with him. 231 00:13:44,491 --> 00:13:46,960 Well, I dinnae think you better say anything to him. 232 00:13:46,994 --> 00:13:49,329 Besides, I've got to look for another job. 233 00:13:49,362 --> 00:13:51,064 Oh, don't tell me that you're-- 234 00:13:51,098 --> 00:13:53,901 Aye, the Fargo people just told me they've no further use 235 00:13:53,934 --> 00:13:54,634 for me. 236 00:13:54,667 --> 00:13:56,436 I'm sorry to hear that, Mac. 237 00:13:56,469 --> 00:13:58,538 Say, have you seen Cisco and Pancho? 238 00:13:58,571 --> 00:14:01,574 Cisco, aye, they're in the restaurant, uh, eating some 239 00:14:01,674 --> 00:14:04,878 devil's brew called, uh, carne exotic. 240 00:14:05,645 --> 00:14:08,281 Well, we gotta catch those men before the trail cools off. 241 00:14:08,315 --> 00:14:11,318 I want to take Cisco and Pancho out to talk to that Fargo agent. 242 00:14:12,019 --> 00:14:13,653 He might give us a lead. 243 00:14:13,686 --> 00:14:15,155 Mac, how do you feel? 244 00:14:15,188 --> 00:14:17,390 Me, oh, I'm feeling fine. 245 00:14:17,424 --> 00:14:20,193 A Scotsman's a hard-headed lad, ain't he, eh? 246 00:14:20,227 --> 00:14:22,095 Good, you're deputized till I get back. 247 00:14:22,129 --> 00:14:25,098 All right. 248 00:15:10,677 --> 00:15:12,679 I've got a way to bring him outside. 249 00:15:12,712 --> 00:15:15,915 You stay by the door, and drop him when he comes through. 250 00:15:26,259 --> 00:15:29,262 (playing bagpipes) Get away from-- 251 00:15:32,732 --> 00:15:35,302 You watch him, I'll get Reed. 252 00:15:49,149 --> 00:15:51,118 All right, let's go. 253 00:16:05,598 --> 00:16:08,601 (gunshots) How'd it happen, Mac? 254 00:16:16,809 --> 00:16:17,977 Agh, there were two of 'em. 255 00:16:18,011 --> 00:16:20,647 They called me outside, and one of 'em took me from behind. 256 00:16:20,680 --> 00:16:22,682 You shoulda been on your guard. 257 00:16:22,715 --> 00:16:24,617 But, I didn't expect it. 258 00:16:24,651 --> 00:16:26,319 Oh, Tom, I'm sorry. 259 00:16:26,353 --> 00:16:27,454 Sorry? 260 00:16:27,487 --> 00:16:29,322 I let you alone for five minutes, and you let my prisoner 261 00:16:29,356 --> 00:16:30,057 escape. 262 00:16:30,090 --> 00:16:32,092 But, there were two of 'em, Dad. 263 00:16:32,125 --> 00:16:35,128 I'll bet Uncle Mac-- Ah! 264 00:16:50,577 --> 00:16:53,046 Red clay... 265 00:16:54,547 --> 00:16:57,550 No, I think I'll handle this myself. 266 00:17:28,515 --> 00:17:31,518 Well, Mr. MacDougall, the Fargo agent couldn't help us 267 00:17:31,684 --> 00:17:32,819 with the robbery at all. 268 00:17:32,852 --> 00:17:34,621 Oh, dinnae you mind. 269 00:17:34,654 --> 00:17:37,657 I ken where the outlaws are at this very minute. 270 00:17:38,425 --> 00:17:40,560 Cisco, didn't I tell you he was loco? 271 00:17:40,593 --> 00:17:43,196 When I came outside the sheriff's office, I picked up 272 00:17:43,230 --> 00:17:44,631 this bit of red clay. 273 00:17:44,664 --> 00:17:47,467 I've no doubt that it had come off one of the boots of one of 274 00:17:47,500 --> 00:17:48,535 the outlaws. 275 00:17:48,568 --> 00:17:50,503 Well, do you know the particular location where that 276 00:17:50,537 --> 00:17:51,471 clay comes from? 277 00:17:51,504 --> 00:17:53,440 Aye, that I do. 278 00:17:53,473 --> 00:17:56,143 The only place you'll find red clay is up at the old Silver 279 00:17:56,176 --> 00:17:56,876 Lady Mine. 280 00:17:56,909 --> 00:17:57,877 Were you headed that way? 281 00:17:57,910 --> 00:18:00,813 Aye, I was, and I aim to bring these outlaws in 282 00:18:00,847 --> 00:18:01,714 by myself. 283 00:18:01,748 --> 00:18:04,551 Mr. MacDougall, we can't let you go alone. 284 00:18:05,418 --> 00:18:06,553 Pancho and I will ride with you. 285 00:18:06,586 --> 00:18:07,720 Oh, no, I must. 286 00:18:07,754 --> 00:18:10,257 How else am I gonna right myself in the eyes of the laddie 287 00:18:10,290 --> 00:18:11,358 if I dinnae? 288 00:18:11,391 --> 00:18:13,826 Look, Mac, it's way too dangerous for you to go alone. 289 00:18:14,727 --> 00:18:16,396 We'll go with you. 290 00:18:16,429 --> 00:18:18,665 Well, it seems I've no choice in the matter. 291 00:18:18,698 --> 00:18:21,701 Come on. 292 00:18:36,716 --> 00:18:39,552 Oh, it looks as if my horse has picked up a wee bit of rock. 293 00:18:39,586 --> 00:18:41,688 Ride on, I'll catch up with ya. 294 00:18:41,721 --> 00:18:44,291 Round about at the turn, to the left, there's a wee town about 295 00:18:44,324 --> 00:18:46,226 two miles that reach the mine. 296 00:18:46,259 --> 00:18:49,262 You carry on, I'll catch up with ya. 297 00:19:02,675 --> 00:19:03,743 Come on, hurry it up. 298 00:19:03,776 --> 00:19:07,146 This part of the country ain't healthy for us anymore. 299 00:19:25,565 --> 00:19:28,568 Raise your hands and keep your backs turned. 300 00:19:36,843 --> 00:19:39,846 I'll have your guns. 301 00:19:42,014 --> 00:19:43,650 Let's make a deal, Scotty. 302 00:19:43,683 --> 00:19:45,785 We'll cut you in for a share of the take. 303 00:19:45,818 --> 00:19:48,821 I'm not about to make any deals with the likes of you. 304 00:19:48,921 --> 00:19:50,223 Drop the gun. 305 00:19:50,257 --> 00:19:53,260 You heard me, drop it. 306 00:19:54,827 --> 00:19:57,830 Who else knew you were coming here? 307 00:19:58,565 --> 00:20:01,000 (MacDougall wheezing) I said, who else knew you were 308 00:20:01,033 --> 00:20:02,669 coming here? 309 00:20:02,702 --> 00:20:05,705 Tie his hands, I've got a way to make him talk. 310 00:20:13,546 --> 00:20:14,981 Wait a minute, Pancho. 311 00:20:15,014 --> 00:20:16,549 I know this trail. 312 00:20:16,583 --> 00:20:18,385 There are no mines around here at all. 313 00:20:18,418 --> 00:20:20,753 You hear MacDougall when he say he want to be alone, Cisco? 314 00:20:20,787 --> 00:20:21,621 That's right. 315 00:20:21,654 --> 00:20:23,623 That's to make us chase the wild geeses. 316 00:20:23,656 --> 00:20:24,524 You know, Pancho? 317 00:20:24,557 --> 00:20:25,124 What? 318 00:20:25,157 --> 00:20:26,192 We better get back there. 319 00:20:26,225 --> 00:20:28,328 Maybe we can pick up his trail before it's too late. 320 00:20:28,361 --> 00:20:31,364 Come on! 321 00:20:45,878 --> 00:20:48,581 (whip cracks) And how do you think 322 00:20:48,615 --> 00:20:49,582 that'll feel? 323 00:20:49,616 --> 00:20:52,719 You've got one more chance to answer my question. 324 00:20:57,890 --> 00:21:00,893 All right, you asked for it. 325 00:21:02,495 --> 00:21:05,465 (gunshot) That wouldn't be smart, 326 00:21:05,498 --> 00:21:06,366 hombre. 327 00:21:06,399 --> 00:21:09,402 Drop your gun on the ground. 328 00:21:10,670 --> 00:21:13,573 Drop your guns or he gets it. 329 00:21:13,606 --> 00:21:15,074 Agh, he's bluffin', Cisco! 330 00:21:15,107 --> 00:21:18,311 Try me and see. 331 00:21:22,349 --> 00:21:25,352 (gunshot) (grunting) 332 00:21:26,553 --> 00:21:29,556 And you over there, take that gun out of your holster. 333 00:21:29,856 --> 00:21:31,558 Unless you want a little hole in you someplace. 334 00:21:31,591 --> 00:21:33,526 Drop it on the ground. 335 00:21:40,967 --> 00:21:42,935 (chuckling) Ah, I brought him down 336 00:21:42,969 --> 00:21:43,936 all right, yeah! 337 00:21:43,970 --> 00:21:46,806 Yes, you got him "doon"-- I mean down all right. 338 00:21:48,941 --> 00:21:51,944 You do a good job, Mr. MacDeegal. 339 00:22:19,005 --> 00:22:20,072 Hold on, hombre. 340 00:22:20,106 --> 00:22:21,408 I'll pull you up. 341 00:22:26,579 --> 00:22:27,580 I've had enough. 342 00:22:27,614 --> 00:22:30,617 All right, go on down then. 343 00:22:32,652 --> 00:22:35,655 (bagpipes playing) Len, go get Billy. 344 00:22:59,979 --> 00:23:02,982 He'll love this. 345 00:23:04,150 --> 00:23:07,119 (bagpipes continue) Mac, Cisco. 346 00:23:21,067 --> 00:23:22,134 Nice work, Mac. 347 00:23:22,168 --> 00:23:24,103 Ay, we got the money too! 348 00:23:24,136 --> 00:23:25,572 I'll lock 'em up for ya. 349 00:23:25,605 --> 00:23:28,608 Oh. 350 00:23:43,723 --> 00:23:46,493 You captured the outlaws, Uncle Mac! 351 00:23:46,526 --> 00:23:49,529 Oh, I had a wee bit of help here from Pancho and Cisco. 352 00:23:50,196 --> 00:23:53,199 (laughs) Cisco, did Uncle Mac really 353 00:23:54,734 --> 00:23:56,068 ride with you? 354 00:23:56,102 --> 00:23:57,837 He helped us a lot today. 355 00:23:57,870 --> 00:23:59,806 So you see, we have worked together. 356 00:23:59,839 --> 00:24:02,842 (laughing) (bagpipes squeaking) 357 00:24:14,654 --> 00:24:17,657 (laughing) Hey, Cisco, I told you I 358 00:24:20,092 --> 00:24:21,928 could play this thing all the time. 359 00:24:21,961 --> 00:24:24,964 It's just like catching a little pig and squeezing the squeals 360 00:24:25,131 --> 00:24:26,232 out of him. 361 00:24:26,265 --> 00:24:29,101 (laughing) Oh, Pancho! 362 00:24:29,135 --> 00:24:32,004 Oh, Cisco! 363 00:24:32,038 --> 00:24:35,041 (laughing) Cisco, do we have to leave 364 00:24:45,618 --> 00:24:47,019 all our good friends now? 365 00:24:47,053 --> 00:24:49,188 Only until next time, Pancho! 366 00:24:49,221 --> 00:24:51,223 Adios, amigos! 26285

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.