Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,210 --> 00:00:12,380
Here's adventure!
2
00:00:17,318 --> 00:00:19,687
Here's romance!
3
00:00:19,720 --> 00:00:22,723
Here's O. Henry's famous
Robin Hood of the Old West,
4
00:00:22,856 --> 00:00:26,060
The Cisco Kid!
5
00:00:39,140 --> 00:00:42,143
(men shouting)
Grubstake!
6
00:01:08,502 --> 00:01:11,505
(man cheering)
Yoo-hoo.
7
00:01:17,811 --> 00:01:18,679
Hi, Rick.
8
00:01:18,712 --> 00:01:19,647
What's going on here, Ned?
9
00:01:19,680 --> 00:01:20,881
Look for yourself.
10
00:01:20,914 --> 00:01:24,118
(men shouting)
(laughing)
11
00:01:31,692 --> 00:01:34,528
Pick up the horse.
12
00:01:34,562 --> 00:01:36,130
Grubstake, you hurt bad?
13
00:01:36,164 --> 00:01:37,831
About ten dollars' worth.
14
00:01:37,865 --> 00:01:39,200
Dad-drat that critter.
15
00:01:39,233 --> 00:01:41,369
I still bet I can ride him,
Rick.
16
00:01:41,402 --> 00:01:42,870
Just as soon as I get my breath.
17
00:01:42,903 --> 00:01:44,405
You and your fool bets.
18
00:01:44,438 --> 00:01:46,140
You threw away a week's wages.
19
00:01:46,174 --> 00:01:47,275
That horse is an outlaw.
20
00:01:47,308 --> 00:01:48,909
Well, I've ridden wildings
a'fore.
21
00:01:48,942 --> 00:01:51,845
Besides, if I don't take
chances, how am I gonna get my
22
00:01:51,879 --> 00:01:54,882
grubstake together to go
prospectin' with?
23
00:01:56,350 --> 00:01:57,551
Where's the horse?
24
00:01:57,585 --> 00:01:58,386
I got him, all right.
25
00:01:58,419 --> 00:02:00,188
The boys are putting him
in the corral.
26
00:02:00,221 --> 00:02:02,356
All right, Grubstake,
cross my palm.
27
00:02:02,390 --> 00:02:03,457
You lose again.
28
00:02:03,491 --> 00:02:05,693
That's the easiest ten-spot
I ever made.
29
00:02:05,726 --> 00:02:07,795
So you put him up to it.
30
00:02:07,828 --> 00:02:09,163
I should have known better.
31
00:02:09,197 --> 00:02:11,365
You'd break a man's neck for ten
cents.
32
00:02:11,399 --> 00:02:12,500
Nobody forced him.
33
00:02:12,533 --> 00:02:15,536
Ooh, ow, I must have
pulled something.
34
00:02:15,969 --> 00:02:18,706
He'll be laid up for a good
week now.
35
00:02:18,739 --> 00:02:20,608
Just don't move, Grubstake.
36
00:02:20,641 --> 00:02:23,644
He'll be as good as new
tomorrow, I'll bet you five.
37
00:02:24,212 --> 00:02:26,380
You've done too much bettin'
already.
38
00:02:26,414 --> 00:02:28,882
Now get back to the ranch house
and tell one of the boys to come
39
00:02:28,916 --> 00:02:29,850
here and help me with him.
40
00:02:29,883 --> 00:02:31,185
He may have busted something.
41
00:02:31,219 --> 00:02:34,222
And oh, Ned, I almost forgot.
42
00:02:34,555 --> 00:02:37,491
Miss Williams is due here
on the afternoon stage.
43
00:02:37,525 --> 00:02:39,227
Hitch up a wagon and go down
and pick her up.
44
00:02:39,260 --> 00:02:41,629
Miss Williams, what am I now,
a lady's maid?
45
00:02:41,662 --> 00:02:44,532
That's no job for a top cowhand.
46
00:02:44,565 --> 00:02:45,533
All right, boss.
47
00:02:45,566 --> 00:02:46,567
I'll go get here.
48
00:02:46,600 --> 00:02:48,969
But I'll bet you a double eagle
she doesn't stay.
49
00:02:49,002 --> 00:02:51,505
None of your tricks
with Miss Williams.
50
00:02:51,539 --> 00:02:54,542
And another thing,
I've had enough of your bets.
51
00:02:54,875 --> 00:02:56,944
From now on, no more gambling
on this ranch.
52
00:02:56,977 --> 00:02:58,746
No more gambling?
53
00:02:58,779 --> 00:03:00,814
You know, someday I'm gonna
forget you're the foreman and--
54
00:03:00,848 --> 00:03:02,383
And what?
55
00:03:02,416 --> 00:03:03,951
Take it easy, boss.
56
00:03:03,984 --> 00:03:06,454
You might miss me around here
next week when you got all them
57
00:03:06,487 --> 00:03:08,489
steers to round up.
58
00:03:08,522 --> 00:03:11,525
Just stay out of trouble for
a while, will ya?
59
00:03:20,534 --> 00:03:22,503
For a grown man, you're
about the clumsiest person
60
00:03:22,536 --> 00:03:23,504
I ever met in my life.
61
00:03:23,537 --> 00:03:26,540
Watch out for that baggage.
62
00:03:26,874 --> 00:03:29,710
Pancho.
63
00:03:29,743 --> 00:03:31,845
If you'd stop your yappin'
for a spell, maybe I wouldn't be
64
00:03:31,879 --> 00:03:32,780
so clumsy.
65
00:03:32,813 --> 00:03:35,249
How dare you talk to me like
that, you oaf!
66
00:03:35,283 --> 00:03:37,951
Look, Miss Arizona, didn't
anyone ever tell you that the
67
00:03:37,985 --> 00:03:39,787
West is no fancy dress ball?
68
00:03:39,820 --> 00:03:42,556
This is cow country, and I've
got work to do, so get up in
69
00:03:42,590 --> 00:03:45,593
that wagon and let's get going.
70
00:03:46,627 --> 00:03:48,962
Are you gonna get up in that
wagon or am I gonna put you up?
71
00:03:48,996 --> 00:03:51,365
Oh, you put your hands on me
and I'll-- I'll--
72
00:03:51,399 --> 00:03:52,833
(woman screaming)
Hey, Pancho.
73
00:03:52,866 --> 00:03:55,536
(screaming continuing)
We don't like that, do we?
74
00:03:55,569 --> 00:03:57,705
Oh, be careful, you almost
broke my locket!
75
00:03:57,738 --> 00:03:58,606
Well, get up in that wagon.
76
00:03:58,639 --> 00:03:59,840
Oh!
77
00:03:59,873 --> 00:04:02,576
(screaming)
Hold it, senor!
78
00:04:02,610 --> 00:04:05,413
(screaming continuing)
Hey, senor.
79
00:04:09,483 --> 00:04:11,419
This is no way to act with a
lady.
80
00:04:11,452 --> 00:04:12,820
You stay out of this, mister.
81
00:04:12,853 --> 00:04:14,822
I'm glad to see there's at
least one gentleman in the
82
00:04:14,855 --> 00:04:15,823
wilderness.
83
00:04:15,856 --> 00:04:17,658
I'm warning you, stranger,
you better vamoose.
84
00:04:17,691 --> 00:04:20,694
Come on, boss, up you go.
85
00:04:21,762 --> 00:04:24,765
(grunting)
Excuse me, senorita, I'm very
86
00:04:26,800 --> 00:04:27,435
sorry.
87
00:04:27,468 --> 00:04:28,369
Oh, I'm not.
88
00:04:28,402 --> 00:04:29,970
Oh, watch out!
89
00:04:30,003 --> 00:04:33,006
(grunting)
The big bully, he had it
90
00:04:39,046 --> 00:04:40,648
coming to him.
91
00:04:40,681 --> 00:04:42,350
He's not hurt badly.
92
00:04:42,383 --> 00:04:43,484
How long have you known him?
93
00:04:43,517 --> 00:04:44,652
I never met him before.
94
00:04:44,685 --> 00:04:46,987
But apparently he's working on
the ranch I just inherited.
95
00:04:47,020 --> 00:04:50,023
At least he was until now.
96
00:04:52,760 --> 00:04:55,329
Bosses in skirts, it looks
like our troubles are just
97
00:04:55,363 --> 00:04:56,296
beginning.
98
00:04:56,330 --> 00:04:58,866
Senor, you seem to enjoy
looking for trouble.
99
00:04:58,966 --> 00:05:01,435
Well, he'll have to look
someplace else, because of right
100
00:05:01,469 --> 00:05:02,836
now, you're fired.
101
00:05:02,870 --> 00:05:05,673
Now get out.
102
00:05:05,706 --> 00:05:08,008
Cisco, that hombre make a big
mistake, don't he?
103
00:05:08,041 --> 00:05:08,976
Si, Pancho.
104
00:05:09,009 --> 00:05:11,945
Now, senorita, this is my good
friend, Pancho.
105
00:05:11,979 --> 00:05:12,913
My name is Cisco.
106
00:05:12,946 --> 00:05:16,316
And I'm Miss Williams, Miss
Arizona Williams.
107
00:05:16,450 --> 00:05:18,486
Quite a name for an easterner,
isn't it?
108
00:05:18,519 --> 00:05:21,522
Heh, it's a beautiful name,
but it's a beautiful senorita,
109
00:05:21,622 --> 00:05:22,790
too, you know?
110
00:05:22,823 --> 00:05:25,859
My father made his fortune
out here and, and named me after
111
00:05:26,427 --> 00:05:27,828
the territory.
112
00:05:27,861 --> 00:05:30,798
This, this locket is all I have
to remember him by.
113
00:05:30,831 --> 00:05:32,400
This and the ranch.
114
00:05:32,433 --> 00:05:33,901
The ranch, senorita.
115
00:05:33,934 --> 00:05:35,035
Where is it located?
116
00:05:35,068 --> 00:05:37,805
The Circle X, about 10 miles
north of here, I believe.
117
00:05:38,038 --> 00:05:40,408
Yeah, we'll go right by it,
Cisco.
118
00:05:40,441 --> 00:05:41,842
Si, Pancho.
119
00:05:41,875 --> 00:05:44,144
We can show you the way,
senorita, if you wish.
120
00:05:44,177 --> 00:05:46,680
That would be very kind of
you.
121
00:05:46,714 --> 00:05:49,717
Are you sure I wouldn't be
taking you out of your way?
122
00:05:49,817 --> 00:05:52,119
Not at all, senorita,
not at all.
123
00:05:52,152 --> 00:05:53,954
Ooh, hoo.
124
00:05:53,987 --> 00:05:54,955
Hey, Pancho.
125
00:05:54,988 --> 00:05:56,857
Will you get our horses?
126
00:05:56,890 --> 00:05:58,926
Si, patron.
127
00:05:58,959 --> 00:06:00,093
Shall we go?
128
00:06:00,127 --> 00:06:01,662
Oh, yes, senorita, of course.
129
00:06:01,695 --> 00:06:03,797
Let me have this.
130
00:06:08,469 --> 00:06:10,838
I'll drive, I've handled
many horses at the academy.
131
00:06:10,871 --> 00:06:12,740
I'm sure it'll be all right.
132
00:06:12,773 --> 00:06:15,543
But senorita, this is not
the academy.
133
00:06:15,576 --> 00:06:17,811
I think I'd better drive,
just for safety.
134
00:06:17,845 --> 00:06:19,480
Just for safety?
135
00:06:19,513 --> 00:06:21,515
Just for safety.
136
00:06:21,549 --> 00:06:24,184
That hombre, he might come back
again, eh?
137
00:06:24,217 --> 00:06:25,586
I doubt it.
138
00:06:25,619 --> 00:06:27,755
Not with Cisco around.
139
00:06:27,788 --> 00:06:29,690
Well, senorita, let's go, eh?
140
00:06:29,723 --> 00:06:32,726
(Cisco whistling)
Bosses in skirts.
141
00:06:33,994 --> 00:06:36,997
Hm. Maybe our troubles
are just beginning.
142
00:06:37,865 --> 00:06:40,868
Oooh.
143
00:06:44,137 --> 00:06:47,140
Whoah!
144
00:06:51,879 --> 00:06:53,013
Miss Williams?
145
00:06:53,046 --> 00:06:54,081
Are you Rick Johnson?
146
00:06:54,114 --> 00:06:54,915
That's right.
147
00:06:54,948 --> 00:06:57,951
Welcome to the ranch.
148
00:06:58,552 --> 00:06:59,887
Where's Ned?
149
00:06:59,920 --> 00:07:01,889
He isn't working here
anymore.
150
00:07:01,922 --> 00:07:02,690
I-- I discharged him.
151
00:07:02,723 --> 00:07:05,859
You--
These two gentlemen were kind
152
00:07:05,959 --> 00:07:07,861
enough to escort me back to the
ranch.
153
00:07:07,895 --> 00:07:09,797
This is Cisco and Pancho.
154
00:07:09,830 --> 00:07:11,131
My ranch foreman, Rick Johnson.
155
00:07:11,164 --> 00:07:12,065
How do you do, senor?
156
00:07:12,099 --> 00:07:12,666
How do?
157
00:07:12,700 --> 00:07:14,535
How do you do, gentlemen?
158
00:07:14,568 --> 00:07:16,637
Miss Williams, I guess you'd
like to come inside and clean up
159
00:07:16,670 --> 00:07:17,104
a bit.
160
00:07:17,137 --> 00:07:18,472
Yes, I would.
161
00:07:18,506 --> 00:07:21,509
Excuse me.
162
00:07:28,649 --> 00:07:30,551
I wish you hadn't been so
quick to fire Ned,
163
00:07:30,584 --> 00:07:31,351
Miss Williams.
164
00:07:31,384 --> 00:07:32,886
We needed him for the cattle
roundup.
165
00:07:32,920 --> 00:07:35,923
I'll fire anybody that acts
like that ruffian.
166
00:07:36,023 --> 00:07:37,825
You don't know Ned the way I
do.
167
00:07:37,858 --> 00:07:40,794
He's a top hand, but he's mean
when you cross him.
168
00:07:40,828 --> 00:07:43,564
Then you shouldn't have hired
him in the first place.
169
00:07:43,597 --> 00:07:44,798
And that reminds me.
170
00:07:44,832 --> 00:07:46,934
What do you mean by sending him
out to get me?
171
00:07:46,967 --> 00:07:48,101
Why didn't you come yourself?
172
00:07:48,135 --> 00:07:49,937
You'll have to excuse me,
ma'am.
173
00:07:49,970 --> 00:07:51,872
I had an important job to do,
taking care of a man who got
174
00:07:51,905 --> 00:07:52,706
hurt.
175
00:07:52,740 --> 00:07:54,775
You seem to have gotten here all
right.
176
00:07:54,808 --> 00:07:56,209
Yes.
177
00:07:56,243 --> 00:07:58,879
Thanks to Cisco.
178
00:08:03,250 --> 00:08:06,253
If, uh, you men are in no hurry,
why, you're welcome to stay
179
00:08:06,353 --> 00:08:07,721
here.
180
00:08:07,755 --> 00:08:09,757
You see that they're taken care
of.
181
00:08:09,790 --> 00:08:11,625
Be glad to have 'em, if they
want to work.
182
00:08:11,659 --> 00:08:14,127
We need two good hands to take
the place of those we lost.
183
00:08:14,161 --> 00:08:17,164
Anybody that can handle
himself the way Cisco can will
184
00:08:17,865 --> 00:08:18,966
certainly be a good hand.
185
00:08:18,999 --> 00:08:22,202
(Pancho "ooh"-ing mockingly)
It's a very nice ranch you
186
00:08:22,736 --> 00:08:23,170
got here.
187
00:08:23,203 --> 00:08:24,638
And plenty big.
188
00:08:24,672 --> 00:08:26,073
Over 5,000 acres.
189
00:08:26,106 --> 00:08:28,709
The land extends clear to the
river on the east.
190
00:08:28,742 --> 00:08:31,745
There's lots of work to do here,
for a fair month's pay.
191
00:08:32,212 --> 00:08:33,714
Thank you very much.
192
00:08:33,747 --> 00:08:35,215
You're both very generous.
193
00:08:35,248 --> 00:08:37,985
We'll stay to help you, but only
for the roundup.
194
00:08:38,018 --> 00:08:39,152
Good.
195
00:08:39,186 --> 00:08:41,955
Now, uh, if you'll excuse me,
I'd like to change into some
196
00:08:42,255 --> 00:08:44,024
more suitable clothes.
197
00:08:44,057 --> 00:08:47,060
Bring my bags.
198
00:08:49,162 --> 00:08:51,899
You can start work now,
Cisco.
199
00:08:51,932 --> 00:08:53,033
Who, me?
200
00:08:53,066 --> 00:08:55,803
And your first job, get
Miss Williams' bags and take 'em
201
00:08:55,936 --> 00:08:58,338
to her room.
202
00:08:58,371 --> 00:09:01,575
Cisco, I don't think he likes
us too much, eh?
203
00:09:02,009 --> 00:09:03,243
He's all right, Pancho.
204
00:09:03,276 --> 00:09:05,779
He just doesn't understand his
new boss.
205
00:09:05,813 --> 00:09:08,816
Come on.
206
00:09:18,826 --> 00:09:20,794
Well, Senor Grubstake,
how you feel?
207
00:09:20,828 --> 00:09:23,697
Oh, I'll be all right in a
week, ready to work.
208
00:09:23,731 --> 00:09:26,734
It was that black horse right
there what did it to me.
209
00:09:26,834 --> 00:09:29,136
Well, what are they doing
with him now?
210
00:09:29,169 --> 00:09:32,172
They're getting him ready
for me.
211
00:09:32,973 --> 00:09:35,843
I'm not gonna ride this old nag
with that beautiful stallion
212
00:09:35,876 --> 00:09:36,543
around.
213
00:09:36,576 --> 00:09:37,845
Here, Grubstake, hold my horse.
214
00:09:37,878 --> 00:09:39,913
I'll hold it for you,
Miss Williams.
215
00:09:39,947 --> 00:09:42,950
But senorita, that horse is
much too dangerous for you.
216
00:09:43,917 --> 00:09:46,286
He's a pretty loco caballo,
that fellow.
217
00:09:46,319 --> 00:09:48,756
Miss Arizona, you can't ride
that horse.
218
00:09:48,789 --> 00:09:50,691
He's an outlaw.
219
00:09:50,724 --> 00:09:53,727
Besides, nobody can ride him,
and I'll bet ten bucks even Rick
220
00:09:53,827 --> 00:09:54,795
here can't ride him.
221
00:09:54,828 --> 00:09:56,964
Grubstake, I thought I told
you no more betting.
222
00:09:56,997 --> 00:09:58,732
Oh, sorry, I lost my head.
223
00:09:58,766 --> 00:10:01,769
Besides, the ten dollars you
lost trying to ride him.
224
00:10:01,869 --> 00:10:02,970
But you're right.
225
00:10:03,003 --> 00:10:04,905
I don't aim to get on that
horse.
226
00:10:04,938 --> 00:10:06,774
Well, here's a bet for you,
Grubstake.
227
00:10:06,807 --> 00:10:09,409
I'll bet you Cisco can ride him.
228
00:10:09,442 --> 00:10:12,646
And if he does, I'll give you
back your ten dollars.
229
00:10:12,780 --> 00:10:14,247
What do you think,
care to try it?
230
00:10:14,281 --> 00:10:16,717
All right, I'll try it.
231
00:10:16,750 --> 00:10:18,351
But only on one condition.
232
00:10:18,385 --> 00:10:19,753
What's that?
233
00:10:19,787 --> 00:10:22,790
If he throws me, you'll set
him free.
234
00:10:23,857 --> 00:10:25,759
Done.
235
00:10:25,793 --> 00:10:27,661
You may be sorry for trying
this.
236
00:10:27,695 --> 00:10:30,698
Cisco knows what he's
doing... I think.
237
00:10:31,932 --> 00:10:34,868
Well, amigos, now that you
made up my mind...
238
00:10:34,902 --> 00:10:37,771
Pancho, let's go.
239
00:10:48,749 --> 00:10:50,851
There he goes, he's on.
240
00:10:50,884 --> 00:10:51,719
Yeah.
241
00:10:51,752 --> 00:10:53,987
You gotta get on before you can
get off.
242
00:10:54,021 --> 00:10:57,024
I know.
243
00:10:59,960 --> 00:11:00,961
Oh!
244
00:11:00,994 --> 00:11:02,796
Oh, he's wonderful!
245
00:11:05,766 --> 00:11:06,834
Oh!
246
00:11:06,867 --> 00:11:09,870
Yay!
247
00:11:14,407 --> 00:11:17,310
Ha ha, Cisco, I told you!
248
00:11:17,344 --> 00:11:19,046
Oh, I knew you could do it.
249
00:11:19,079 --> 00:11:20,948
Finest ridin' I ever did see.
250
00:11:20,981 --> 00:11:23,984
You know, Cisco, it's that
more harder than
251
00:11:24,351 --> 00:11:25,252
fighting a bull.
252
00:11:25,285 --> 00:11:27,755
Fighting a--
Can you fight a bull, Pancho?
253
00:11:27,788 --> 00:11:30,791
Fight a bull-- well, in a
way.
254
00:11:32,059 --> 00:11:34,762
I'm mighty glad you made it,
Cisco.
255
00:11:34,795 --> 00:11:37,798
Oh, that reminds me, I owe
Grubstake $10.
256
00:11:38,298 --> 00:11:40,033
Pay him for me, will you, Rick?
257
00:11:40,067 --> 00:11:42,870
I don't have any money with me.
258
00:11:55,315 --> 00:11:58,318
(cattle mooing)
There they are.
259
00:11:59,319 --> 00:12:01,922
Getting all ready for the big
roundup.
260
00:12:01,955 --> 00:12:04,858
We can cut and drive off half
that herd before they ever know
261
00:12:04,892 --> 00:12:05,859
about it.
262
00:12:05,893 --> 00:12:08,295
That girl's in for a big
surprise.
263
00:12:08,328 --> 00:12:11,331
(cattle mooing)
We'll head for the lower mesa
264
00:12:21,441 --> 00:12:23,076
where the chuck wagon is set up.
265
00:12:23,110 --> 00:12:26,113
You run across any strays, shoo
'em in that direction.
266
00:12:26,213 --> 00:12:29,216
We'll start the roundup there
and work toward the ranch.
267
00:12:30,483 --> 00:12:31,551
All right, let's go.
268
00:12:31,584 --> 00:12:34,054
All right, come on.
269
00:12:46,533 --> 00:12:49,236
I'm going up that trail,
it's much prettier.
270
00:12:49,269 --> 00:12:52,272
But there's no cattle in that
section, it's too dry.
271
00:12:52,372 --> 00:12:54,908
Then I'll just ride up and
get acquainted with Blackie,
272
00:12:54,942 --> 00:12:55,742
here.
273
00:12:55,775 --> 00:12:57,010
I'll meet you back at the chuck
wagon.
274
00:12:57,044 --> 00:12:59,179
Maybe I'll find some strays.
275
00:12:59,212 --> 00:13:00,313
All right, senorita.
276
00:13:00,347 --> 00:13:01,514
But don't get lost.
277
00:13:01,548 --> 00:13:04,051
Nonsense, I can take care
of myself.
278
00:13:04,084 --> 00:13:06,286
See you later.
279
00:13:09,189 --> 00:13:11,859
She must have been
a spoiled brat.
280
00:13:11,892 --> 00:13:13,193
Could be.
281
00:13:13,226 --> 00:13:15,829
But she's changed a lot since
she came to the ranch.
282
00:13:15,863 --> 00:13:17,364
It's done her a world of good.
283
00:13:17,397 --> 00:13:18,932
I guess she's all right.
284
00:13:18,966 --> 00:13:21,835
She just takes a little getting
used to in some ways.
285
00:13:21,869 --> 00:13:23,570
That day she got here, I felt
like quittin'.
286
00:13:23,603 --> 00:13:25,205
What do you mean?
287
00:13:25,238 --> 00:13:26,940
She thinks the world of you.
288
00:13:26,974 --> 00:13:29,309
Why, she couldn't do
without you.
289
00:13:29,342 --> 00:13:31,544
She sure has a funny way
of showing it.
290
00:13:31,578 --> 00:13:33,847
If you ask me, it's you she's
crazy about.
291
00:13:33,881 --> 00:13:36,884
(laughing)
Amigo, that shows me that you
292
00:13:37,317 --> 00:13:38,952
do not know much about the
senoritas.
293
00:13:38,986 --> 00:13:40,453
What do you mean?
294
00:13:40,487 --> 00:13:43,456
She is trying to make you
jealous, can't you see?
295
00:13:43,490 --> 00:13:46,493
Come on.
296
00:13:51,398 --> 00:13:53,066
Now.
297
00:13:53,100 --> 00:13:56,103
Now, Bill.
298
00:14:00,373 --> 00:14:03,343
(cattle mooing)
Hey!
299
00:14:15,956 --> 00:14:18,959
(cattle mooing)
Rick, you run the ranch
300
00:14:21,461 --> 00:14:22,529
very well.
301
00:14:22,562 --> 00:14:24,531
And your stock is well-fed.
302
00:14:24,564 --> 00:14:26,333
(distant bell ringing)
Now there's the chow gong,
303
00:14:26,366 --> 00:14:27,901
Cisco, you hungry?
304
00:14:27,935 --> 00:14:28,601
I sure am.
305
00:14:28,635 --> 00:14:30,070
I'm as hungry as a wolf.
306
00:14:30,103 --> 00:14:30,938
Let's go.
307
00:14:30,971 --> 00:14:31,771
All right, come on.
308
00:14:31,804 --> 00:14:34,975
(chatter)
We seem to be the last ones
309
00:14:41,714 --> 00:14:42,649
here, Cisco.
310
00:14:42,682 --> 00:14:44,684
Yes.
311
00:14:44,717 --> 00:14:46,619
Even the burro has finished
her lunch.
312
00:14:46,653 --> 00:14:47,520
Look at her.
313
00:14:47,554 --> 00:14:50,590
(donkey braying)
That burro's kind of the
314
00:14:50,623 --> 00:14:51,458
ranch pet.
315
00:14:51,491 --> 00:14:52,625
She does tricks.
316
00:14:52,659 --> 00:14:53,460
She does?
317
00:14:53,493 --> 00:14:56,496
Yeah, watch this.
318
00:15:00,167 --> 00:15:03,170
Now watch this.
319
00:15:09,376 --> 00:15:12,379
(laughing)
That's a pretty frisky burro,
320
00:15:18,051 --> 00:15:19,552
and on a full stomach, too.
321
00:15:19,586 --> 00:15:21,521
Yeah.
322
00:15:21,554 --> 00:15:22,622
Say, Cisco.
323
00:15:22,655 --> 00:15:23,490
Yes?
324
00:15:23,523 --> 00:15:25,592
We're not the last ones here
after all.
325
00:15:25,625 --> 00:15:28,028
Miss Arizona should have been
here by now.
326
00:15:28,061 --> 00:15:30,964
Well, if she doesn't show up
pretty soon, we'll look for her.
327
00:15:30,998 --> 00:15:32,966
It will not be hard to pick up
her trail.
328
00:15:33,000 --> 00:15:35,102
I shouldn't have let her ride
out alone.
329
00:15:35,135 --> 00:15:38,138
Look Rick, the more you try
to stop her, the more she's
330
00:15:38,471 --> 00:15:40,373
gonna have it her own way.
331
00:15:40,407 --> 00:15:41,441
Yeah.
332
00:15:41,474 --> 00:15:42,109
Well, let's eat.
333
00:15:42,142 --> 00:15:43,676
Yeah.
334
00:15:43,710 --> 00:15:46,713
Soon as I get my grubstake
together, I'm going prospecting
335
00:15:46,813 --> 00:15:47,747
for gold.
336
00:15:47,780 --> 00:15:49,716
(Pancho chuckling)
And when I strike it rich,
337
00:15:49,749 --> 00:15:51,051
I'm gonna visit you in Mexico.
338
00:15:51,084 --> 00:15:52,052
Yeah?
339
00:15:52,085 --> 00:15:54,988
Come on, Pancho, tell me
about the bullfights.
340
00:15:55,088 --> 00:15:57,057
Well, there ain't much to
talk about the bullfights,
341
00:15:57,090 --> 00:15:58,625
because in the bull--
you know, I could have done
342
00:15:58,658 --> 00:16:00,994
better than that torrero myself.
343
00:16:01,028 --> 00:16:03,430
$50 says you couldn't even
fight a bull.
344
00:16:03,463 --> 00:16:05,065
Ned, what are you doing here?
345
00:16:05,098 --> 00:16:07,200
You better not let Miss Williams
catch you here.
346
00:16:07,234 --> 00:16:09,102
I don't see her around
anyplace.
347
00:16:09,136 --> 00:16:10,037
And stop changing the subject.
348
00:16:10,070 --> 00:16:11,538
You think your friend here can
fight a bull?
349
00:16:11,571 --> 00:16:13,273
Why, sure he-- sure he can.
350
00:16:13,306 --> 00:16:14,141
Can't you, Pancho?
351
00:16:14,174 --> 00:16:15,742
Well, no--
(mumbling)
352
00:16:15,775 --> 00:16:17,577
100 to your 50 says he can't.
353
00:16:17,610 --> 00:16:18,545
100 to my 50?
354
00:16:18,578 --> 00:16:19,479
Right.
355
00:16:19,512 --> 00:16:21,581
Come on, Pancho, you can try
it, can't you?
356
00:16:21,614 --> 00:16:22,615
I can sure use that hundred.
357
00:16:22,649 --> 00:16:25,652
Well, it's a little bit
different, you see, what I
358
00:16:25,685 --> 00:16:28,688
mean-- the, the bull, heh, is
raised up a special way to fight
359
00:16:30,357 --> 00:16:31,591
the bullfight, you see?
360
00:16:31,624 --> 00:16:34,627
And, uh-- and besides, it's
against the law here.
361
00:16:34,761 --> 00:16:35,562
See that, Grubstake?
362
00:16:35,595 --> 00:16:36,663
He's afraid.
363
00:16:36,696 --> 00:16:38,631
He wouldn't even get in the ring
with a one-horned cow.
364
00:16:38,665 --> 00:16:39,532
Come on, pay up.
365
00:16:39,566 --> 00:16:42,669
Aw, you, you can do it, can't
you, Pancho?
366
00:16:42,802 --> 00:16:45,538
Hey, Rick, what's the matter
with you?
367
00:16:45,572 --> 00:16:47,774
Can't figure out what
happened to Arizona.
368
00:16:47,807 --> 00:16:50,310
I'm gonna ride back and see if I
can find her.
369
00:16:50,343 --> 00:16:51,411
Want me to go along with you?
370
00:16:51,444 --> 00:16:53,213
No, thanks.
371
00:16:53,246 --> 00:16:55,548
(cattle mooing)
Oh, come on, Pancho,
372
00:17:01,754 --> 00:17:03,223
you can do it.
373
00:17:03,256 --> 00:17:04,524
What are you doing here?
374
00:17:04,557 --> 00:17:07,560
Well, if it isn't the knight
in shining armor.
375
00:17:08,561 --> 00:17:11,564
Hey, Ned's offering 100 to 50
that Pancho won't fight a bull
376
00:17:13,100 --> 00:17:14,601
or anything with horns.
377
00:17:14,634 --> 00:17:16,503
Cisco, talk to him, will ya?
378
00:17:16,536 --> 00:17:18,305
I can use that hundred.
379
00:17:18,338 --> 00:17:19,639
Fight a bull?
380
00:17:19,672 --> 00:17:20,773
What is this, Pancho?
381
00:17:20,807 --> 00:17:23,743
It seems your friend here is
long on talk and short on
382
00:17:23,776 --> 00:17:24,511
action.
383
00:17:24,544 --> 00:17:26,479
Maybe you'd like to take his
place.
384
00:17:26,513 --> 00:17:27,647
That will not be necessary.
385
00:17:27,680 --> 00:17:29,149
My friend'll fight.
386
00:17:29,182 --> 00:17:31,318
And you will pay Grubstake $100.
387
00:17:31,351 --> 00:17:33,086
Yeah, but Cisco, what you
gonna--
388
00:17:33,120 --> 00:17:34,221
Don't worry, Pancho.
389
00:17:34,254 --> 00:17:35,622
I have just the animal for you.
390
00:17:35,655 --> 00:17:36,656
You wait here, amigo.
391
00:17:36,689 --> 00:17:37,590
Be sure it has horns.
392
00:17:37,624 --> 00:17:40,627
It will have horns.
393
00:17:41,861 --> 00:17:45,064
Ah, well, amigo, now we're
gonna put a pair of horns on you
394
00:17:46,766 --> 00:17:49,502
and make you look just like a
bull, right there.
395
00:17:49,536 --> 00:17:52,539
And maybe we'll teach him a
lesson about betting.
396
00:18:02,682 --> 00:18:05,685
(Arizona crying out)
(crying out continues)
397
00:18:21,401 --> 00:18:24,404
(rock thudding)
Hand me your gun.
398
00:18:45,325 --> 00:18:48,328
Now mount up and join your
outfit.
399
00:19:07,547 --> 00:19:09,749
This is some of Ned's dirty
work, isn't it?
400
00:19:09,782 --> 00:19:10,850
This isn't all.
401
00:19:10,883 --> 00:19:13,520
He's been stealing our cattle, I
heard the men talking.
402
00:19:13,553 --> 00:19:15,588
I was afraid he'd do
something like that.
403
00:19:15,622 --> 00:19:17,724
Next time maybe you'll
listen to me.
404
00:19:17,757 --> 00:19:19,359
Come on, let's go back to camp.
405
00:19:19,392 --> 00:19:21,894
Quit treating me
like a child.
406
00:19:21,928 --> 00:19:24,831
Or your wife-- if you have one.
407
00:19:24,864 --> 00:19:26,733
I don't.
408
00:19:26,766 --> 00:19:28,601
You don't?
409
00:19:28,635 --> 00:19:30,537
Ned's boys seem to have taken
your horse.
410
00:19:30,570 --> 00:19:33,506
We'll have to ride double.
411
00:19:33,540 --> 00:19:34,874
100 to 50, right, Grubstake?
412
00:19:34,907 --> 00:19:35,642
Right.
413
00:19:35,675 --> 00:19:37,477
Well, what is this?
414
00:19:37,510 --> 00:19:38,511
Here you are.
415
00:19:38,545 --> 00:19:40,247
That's no bull, that's a
burro.
416
00:19:40,280 --> 00:19:40,780
What are you talking about?
417
00:19:40,813 --> 00:19:42,449
He's got horns, look.
418
00:19:42,482 --> 00:19:44,351
Now who's long on the talk,
my friend?
419
00:19:44,384 --> 00:19:45,352
You made a bet.
420
00:19:45,385 --> 00:19:47,520
All right, I don't even think
he can fight that.
421
00:19:47,554 --> 00:19:48,955
Come on, Pancho,
let's show him.
422
00:19:48,988 --> 00:19:50,590
Shall I take the espada
with me?
423
00:19:50,623 --> 00:19:51,558
If you wish.
424
00:19:51,591 --> 00:19:52,492
No, I don't need it, Cisco.
425
00:19:52,525 --> 00:19:54,461
I can whip him "single-handle."
426
00:19:54,494 --> 00:19:57,497
Ha ha, come on, bull-burrito,
come on, vamanos.
427
00:19:57,630 --> 00:20:00,267
Hey!
428
00:20:00,300 --> 00:20:03,303
Pancho, here you are, amigo.
429
00:20:06,306 --> 00:20:07,006
Good luck.
430
00:20:07,039 --> 00:20:08,241
Bueno.
431
00:20:08,275 --> 00:20:11,278
He don't pray for me.
432
00:20:13,713 --> 00:20:16,716
Come on, Pancho, fight him.
433
00:20:22,655 --> 00:20:25,392
You wanted an animal with
horns, that's what you got.
434
00:20:25,425 --> 00:20:28,428
Now quit complaining.
435
00:20:36,836 --> 00:20:39,839
(burro braying)
Here's your hundred,
436
00:20:42,509 --> 00:20:45,512
Grubstake.
437
00:20:47,680 --> 00:20:50,650
Man, I've never seen him pay
off that quick before.
438
00:20:50,683 --> 00:20:53,686
I think I know why.
439
00:20:53,886 --> 00:20:56,889
Whoah.
440
00:20:58,358 --> 00:20:59,158
What's the matter, Rick?
441
00:20:59,191 --> 00:21:00,860
Ned's plannin' to rustle our
cattle.
442
00:21:00,893 --> 00:21:01,694
Get your horses, men!
443
00:21:01,728 --> 00:21:02,595
Ned?
444
00:21:02,629 --> 00:21:03,430
He just rode out of camp.
445
00:21:03,463 --> 00:21:05,532
He must have been trying to
stall us.
446
00:21:05,565 --> 00:21:07,667
Head for the river and check
your guns, there's gonna be
447
00:21:07,700 --> 00:21:08,335
trouble.
448
00:21:08,368 --> 00:21:09,636
Rick!
449
00:21:09,669 --> 00:21:10,870
You stay here with Grubstake.
450
00:21:10,903 --> 00:21:13,573
And don't you dare leave until
we get back, do you understand?
451
00:21:13,606 --> 00:21:16,008
All right, I-- I won't.
452
00:21:16,042 --> 00:21:18,678
And Rick?
453
00:21:18,711 --> 00:21:21,080
What is it?
454
00:21:21,113 --> 00:21:24,317
Be careful, won't you?
455
00:21:24,717 --> 00:21:27,720
I sure will.
456
00:21:29,789 --> 00:21:32,792
(cattle mooing)
I'll go after him.
457
00:22:20,039 --> 00:22:21,140
You go after the cattle.
458
00:22:21,173 --> 00:22:24,377
Right.
459
00:22:44,931 --> 00:22:47,900
(gunshot)
(grunting)
460
00:23:28,508 --> 00:23:30,943
Well, Pancho, are you ready
to ride?
461
00:23:30,977 --> 00:23:33,680
Ready, Cisco, but look, the
little burro.
462
00:23:33,713 --> 00:23:35,682
Look like he's sick and don't
feel pretty good.
463
00:23:35,715 --> 00:23:38,117
Yeah, makes me feel pretty
bad, too.
464
00:23:38,150 --> 00:23:40,820
He was good luck and, I was
gonna her 'proscu-pecting'
465
00:23:40,853 --> 00:23:41,488
with me.
466
00:23:41,521 --> 00:23:43,690
Maybe she wants to stay here.
467
00:23:43,723 --> 00:23:46,125
Well, in that case,
I won't go either.
468
00:23:46,158 --> 00:23:48,761
I wouldn't have been much good
as a prospector nohow, and
469
00:23:48,795 --> 00:23:51,197
I'll just stay and get my job
back.
470
00:23:51,230 --> 00:23:54,433
Don't you think you'd better
ask the owner about that?
471
00:23:55,034 --> 00:23:57,737
Oh, heh, I beg your pardon,
ma'am.
472
00:23:57,770 --> 00:23:59,672
I mean, I'll stay if you let me.
473
00:23:59,706 --> 00:24:02,709
I mean, the, uh, new owner.
474
00:24:02,909 --> 00:24:05,545
Oh, senorita-- I mean,
senora.
475
00:24:05,578 --> 00:24:06,779
Congratulations, you two.
476
00:24:06,813 --> 00:24:08,481
Well, thank you, Cisco.
477
00:24:08,515 --> 00:24:11,484
And Grubstake, how'd you like to
be my new foreman?
478
00:24:11,518 --> 00:24:12,619
Foreman!
479
00:24:12,652 --> 00:24:14,654
Why, yippee!
480
00:24:14,687 --> 00:24:16,656
Congratulations!
481
00:24:16,689 --> 00:24:19,592
(laughing)
Congratu--
482
00:24:19,626 --> 00:24:22,629
(laughing)
(Grubstake shouting)
483
00:24:24,931 --> 00:24:27,934
(chuckling)
Look, Cisco, he know who is
484
00:24:30,637 --> 00:24:33,640
the boss, eh?
485
00:24:34,240 --> 00:24:37,243
(laughing)
Oh, Pancho!
486
00:24:37,343 --> 00:24:40,513
Oh, Cisco!
487
00:24:46,619 --> 00:24:48,988
Adios until we see you again,
amigos!
488
00:24:49,021 --> 00:24:51,023
Hasta la vista!
34174
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.