All language subtitles for The.Cisco.Kid.S06E20.WEBRip.x264-ION10

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,210 --> 00:00:12,380 Here's adventure! 2 00:00:17,318 --> 00:00:19,687 Here's romance! 3 00:00:19,720 --> 00:00:22,723 Here's O. Henry's famous Robin Hood of the Old West, 4 00:00:22,856 --> 00:00:26,060 The Cisco Kid! 5 00:00:39,140 --> 00:00:42,143 (men shouting) Grubstake! 6 00:01:08,502 --> 00:01:11,505 (man cheering) Yoo-hoo. 7 00:01:17,811 --> 00:01:18,679 Hi, Rick. 8 00:01:18,712 --> 00:01:19,647 What's going on here, Ned? 9 00:01:19,680 --> 00:01:20,881 Look for yourself. 10 00:01:20,914 --> 00:01:24,118 (men shouting) (laughing) 11 00:01:31,692 --> 00:01:34,528 Pick up the horse. 12 00:01:34,562 --> 00:01:36,130 Grubstake, you hurt bad? 13 00:01:36,164 --> 00:01:37,831 About ten dollars' worth. 14 00:01:37,865 --> 00:01:39,200 Dad-drat that critter. 15 00:01:39,233 --> 00:01:41,369 I still bet I can ride him, Rick. 16 00:01:41,402 --> 00:01:42,870 Just as soon as I get my breath. 17 00:01:42,903 --> 00:01:44,405 You and your fool bets. 18 00:01:44,438 --> 00:01:46,140 You threw away a week's wages. 19 00:01:46,174 --> 00:01:47,275 That horse is an outlaw. 20 00:01:47,308 --> 00:01:48,909 Well, I've ridden wildings a'fore. 21 00:01:48,942 --> 00:01:51,845 Besides, if I don't take chances, how am I gonna get my 22 00:01:51,879 --> 00:01:54,882 grubstake together to go prospectin' with? 23 00:01:56,350 --> 00:01:57,551 Where's the horse? 24 00:01:57,585 --> 00:01:58,386 I got him, all right. 25 00:01:58,419 --> 00:02:00,188 The boys are putting him in the corral. 26 00:02:00,221 --> 00:02:02,356 All right, Grubstake, cross my palm. 27 00:02:02,390 --> 00:02:03,457 You lose again. 28 00:02:03,491 --> 00:02:05,693 That's the easiest ten-spot I ever made. 29 00:02:05,726 --> 00:02:07,795 So you put him up to it. 30 00:02:07,828 --> 00:02:09,163 I should have known better. 31 00:02:09,197 --> 00:02:11,365 You'd break a man's neck for ten cents. 32 00:02:11,399 --> 00:02:12,500 Nobody forced him. 33 00:02:12,533 --> 00:02:15,536 Ooh, ow, I must have pulled something. 34 00:02:15,969 --> 00:02:18,706 He'll be laid up for a good week now. 35 00:02:18,739 --> 00:02:20,608 Just don't move, Grubstake. 36 00:02:20,641 --> 00:02:23,644 He'll be as good as new tomorrow, I'll bet you five. 37 00:02:24,212 --> 00:02:26,380 You've done too much bettin' already. 38 00:02:26,414 --> 00:02:28,882 Now get back to the ranch house and tell one of the boys to come 39 00:02:28,916 --> 00:02:29,850 here and help me with him. 40 00:02:29,883 --> 00:02:31,185 He may have busted something. 41 00:02:31,219 --> 00:02:34,222 And oh, Ned, I almost forgot. 42 00:02:34,555 --> 00:02:37,491 Miss Williams is due here on the afternoon stage. 43 00:02:37,525 --> 00:02:39,227 Hitch up a wagon and go down and pick her up. 44 00:02:39,260 --> 00:02:41,629 Miss Williams, what am I now, a lady's maid? 45 00:02:41,662 --> 00:02:44,532 That's no job for a top cowhand. 46 00:02:44,565 --> 00:02:45,533 All right, boss. 47 00:02:45,566 --> 00:02:46,567 I'll go get here. 48 00:02:46,600 --> 00:02:48,969 But I'll bet you a double eagle she doesn't stay. 49 00:02:49,002 --> 00:02:51,505 None of your tricks with Miss Williams. 50 00:02:51,539 --> 00:02:54,542 And another thing, I've had enough of your bets. 51 00:02:54,875 --> 00:02:56,944 From now on, no more gambling on this ranch. 52 00:02:56,977 --> 00:02:58,746 No more gambling? 53 00:02:58,779 --> 00:03:00,814 You know, someday I'm gonna forget you're the foreman and-- 54 00:03:00,848 --> 00:03:02,383 And what? 55 00:03:02,416 --> 00:03:03,951 Take it easy, boss. 56 00:03:03,984 --> 00:03:06,454 You might miss me around here next week when you got all them 57 00:03:06,487 --> 00:03:08,489 steers to round up. 58 00:03:08,522 --> 00:03:11,525 Just stay out of trouble for a while, will ya? 59 00:03:20,534 --> 00:03:22,503 For a grown man, you're about the clumsiest person 60 00:03:22,536 --> 00:03:23,504 I ever met in my life. 61 00:03:23,537 --> 00:03:26,540 Watch out for that baggage. 62 00:03:26,874 --> 00:03:29,710 Pancho. 63 00:03:29,743 --> 00:03:31,845 If you'd stop your yappin' for a spell, maybe I wouldn't be 64 00:03:31,879 --> 00:03:32,780 so clumsy. 65 00:03:32,813 --> 00:03:35,249 How dare you talk to me like that, you oaf! 66 00:03:35,283 --> 00:03:37,951 Look, Miss Arizona, didn't anyone ever tell you that the 67 00:03:37,985 --> 00:03:39,787 West is no fancy dress ball? 68 00:03:39,820 --> 00:03:42,556 This is cow country, and I've got work to do, so get up in 69 00:03:42,590 --> 00:03:45,593 that wagon and let's get going. 70 00:03:46,627 --> 00:03:48,962 Are you gonna get up in that wagon or am I gonna put you up? 71 00:03:48,996 --> 00:03:51,365 Oh, you put your hands on me and I'll-- I'll-- 72 00:03:51,399 --> 00:03:52,833 (woman screaming) Hey, Pancho. 73 00:03:52,866 --> 00:03:55,536 (screaming continuing) We don't like that, do we? 74 00:03:55,569 --> 00:03:57,705 Oh, be careful, you almost broke my locket! 75 00:03:57,738 --> 00:03:58,606 Well, get up in that wagon. 76 00:03:58,639 --> 00:03:59,840 Oh! 77 00:03:59,873 --> 00:04:02,576 (screaming) Hold it, senor! 78 00:04:02,610 --> 00:04:05,413 (screaming continuing) Hey, senor. 79 00:04:09,483 --> 00:04:11,419 This is no way to act with a lady. 80 00:04:11,452 --> 00:04:12,820 You stay out of this, mister. 81 00:04:12,853 --> 00:04:14,822 I'm glad to see there's at least one gentleman in the 82 00:04:14,855 --> 00:04:15,823 wilderness. 83 00:04:15,856 --> 00:04:17,658 I'm warning you, stranger, you better vamoose. 84 00:04:17,691 --> 00:04:20,694 Come on, boss, up you go. 85 00:04:21,762 --> 00:04:24,765 (grunting) Excuse me, senorita, I'm very 86 00:04:26,800 --> 00:04:27,435 sorry. 87 00:04:27,468 --> 00:04:28,369 Oh, I'm not. 88 00:04:28,402 --> 00:04:29,970 Oh, watch out! 89 00:04:30,003 --> 00:04:33,006 (grunting) The big bully, he had it 90 00:04:39,046 --> 00:04:40,648 coming to him. 91 00:04:40,681 --> 00:04:42,350 He's not hurt badly. 92 00:04:42,383 --> 00:04:43,484 How long have you known him? 93 00:04:43,517 --> 00:04:44,652 I never met him before. 94 00:04:44,685 --> 00:04:46,987 But apparently he's working on the ranch I just inherited. 95 00:04:47,020 --> 00:04:50,023 At least he was until now. 96 00:04:52,760 --> 00:04:55,329 Bosses in skirts, it looks like our troubles are just 97 00:04:55,363 --> 00:04:56,296 beginning. 98 00:04:56,330 --> 00:04:58,866 Senor, you seem to enjoy looking for trouble. 99 00:04:58,966 --> 00:05:01,435 Well, he'll have to look someplace else, because of right 100 00:05:01,469 --> 00:05:02,836 now, you're fired. 101 00:05:02,870 --> 00:05:05,673 Now get out. 102 00:05:05,706 --> 00:05:08,008 Cisco, that hombre make a big mistake, don't he? 103 00:05:08,041 --> 00:05:08,976 Si, Pancho. 104 00:05:09,009 --> 00:05:11,945 Now, senorita, this is my good friend, Pancho. 105 00:05:11,979 --> 00:05:12,913 My name is Cisco. 106 00:05:12,946 --> 00:05:16,316 And I'm Miss Williams, Miss Arizona Williams. 107 00:05:16,450 --> 00:05:18,486 Quite a name for an easterner, isn't it? 108 00:05:18,519 --> 00:05:21,522 Heh, it's a beautiful name, but it's a beautiful senorita, 109 00:05:21,622 --> 00:05:22,790 too, you know? 110 00:05:22,823 --> 00:05:25,859 My father made his fortune out here and, and named me after 111 00:05:26,427 --> 00:05:27,828 the territory. 112 00:05:27,861 --> 00:05:30,798 This, this locket is all I have to remember him by. 113 00:05:30,831 --> 00:05:32,400 This and the ranch. 114 00:05:32,433 --> 00:05:33,901 The ranch, senorita. 115 00:05:33,934 --> 00:05:35,035 Where is it located? 116 00:05:35,068 --> 00:05:37,805 The Circle X, about 10 miles north of here, I believe. 117 00:05:38,038 --> 00:05:40,408 Yeah, we'll go right by it, Cisco. 118 00:05:40,441 --> 00:05:41,842 Si, Pancho. 119 00:05:41,875 --> 00:05:44,144 We can show you the way, senorita, if you wish. 120 00:05:44,177 --> 00:05:46,680 That would be very kind of you. 121 00:05:46,714 --> 00:05:49,717 Are you sure I wouldn't be taking you out of your way? 122 00:05:49,817 --> 00:05:52,119 Not at all, senorita, not at all. 123 00:05:52,152 --> 00:05:53,954 Ooh, hoo. 124 00:05:53,987 --> 00:05:54,955 Hey, Pancho. 125 00:05:54,988 --> 00:05:56,857 Will you get our horses? 126 00:05:56,890 --> 00:05:58,926 Si, patron. 127 00:05:58,959 --> 00:06:00,093 Shall we go? 128 00:06:00,127 --> 00:06:01,662 Oh, yes, senorita, of course. 129 00:06:01,695 --> 00:06:03,797 Let me have this. 130 00:06:08,469 --> 00:06:10,838 I'll drive, I've handled many horses at the academy. 131 00:06:10,871 --> 00:06:12,740 I'm sure it'll be all right. 132 00:06:12,773 --> 00:06:15,543 But senorita, this is not the academy. 133 00:06:15,576 --> 00:06:17,811 I think I'd better drive, just for safety. 134 00:06:17,845 --> 00:06:19,480 Just for safety? 135 00:06:19,513 --> 00:06:21,515 Just for safety. 136 00:06:21,549 --> 00:06:24,184 That hombre, he might come back again, eh? 137 00:06:24,217 --> 00:06:25,586 I doubt it. 138 00:06:25,619 --> 00:06:27,755 Not with Cisco around. 139 00:06:27,788 --> 00:06:29,690 Well, senorita, let's go, eh? 140 00:06:29,723 --> 00:06:32,726 (Cisco whistling) Bosses in skirts. 141 00:06:33,994 --> 00:06:36,997 Hm. Maybe our troubles are just beginning. 142 00:06:37,865 --> 00:06:40,868 Oooh. 143 00:06:44,137 --> 00:06:47,140 Whoah! 144 00:06:51,879 --> 00:06:53,013 Miss Williams? 145 00:06:53,046 --> 00:06:54,081 Are you Rick Johnson? 146 00:06:54,114 --> 00:06:54,915 That's right. 147 00:06:54,948 --> 00:06:57,951 Welcome to the ranch. 148 00:06:58,552 --> 00:06:59,887 Where's Ned? 149 00:06:59,920 --> 00:07:01,889 He isn't working here anymore. 150 00:07:01,922 --> 00:07:02,690 I-- I discharged him. 151 00:07:02,723 --> 00:07:05,859 You-- These two gentlemen were kind 152 00:07:05,959 --> 00:07:07,861 enough to escort me back to the ranch. 153 00:07:07,895 --> 00:07:09,797 This is Cisco and Pancho. 154 00:07:09,830 --> 00:07:11,131 My ranch foreman, Rick Johnson. 155 00:07:11,164 --> 00:07:12,065 How do you do, senor? 156 00:07:12,099 --> 00:07:12,666 How do? 157 00:07:12,700 --> 00:07:14,535 How do you do, gentlemen? 158 00:07:14,568 --> 00:07:16,637 Miss Williams, I guess you'd like to come inside and clean up 159 00:07:16,670 --> 00:07:17,104 a bit. 160 00:07:17,137 --> 00:07:18,472 Yes, I would. 161 00:07:18,506 --> 00:07:21,509 Excuse me. 162 00:07:28,649 --> 00:07:30,551 I wish you hadn't been so quick to fire Ned, 163 00:07:30,584 --> 00:07:31,351 Miss Williams. 164 00:07:31,384 --> 00:07:32,886 We needed him for the cattle roundup. 165 00:07:32,920 --> 00:07:35,923 I'll fire anybody that acts like that ruffian. 166 00:07:36,023 --> 00:07:37,825 You don't know Ned the way I do. 167 00:07:37,858 --> 00:07:40,794 He's a top hand, but he's mean when you cross him. 168 00:07:40,828 --> 00:07:43,564 Then you shouldn't have hired him in the first place. 169 00:07:43,597 --> 00:07:44,798 And that reminds me. 170 00:07:44,832 --> 00:07:46,934 What do you mean by sending him out to get me? 171 00:07:46,967 --> 00:07:48,101 Why didn't you come yourself? 172 00:07:48,135 --> 00:07:49,937 You'll have to excuse me, ma'am. 173 00:07:49,970 --> 00:07:51,872 I had an important job to do, taking care of a man who got 174 00:07:51,905 --> 00:07:52,706 hurt. 175 00:07:52,740 --> 00:07:54,775 You seem to have gotten here all right. 176 00:07:54,808 --> 00:07:56,209 Yes. 177 00:07:56,243 --> 00:07:58,879 Thanks to Cisco. 178 00:08:03,250 --> 00:08:06,253 If, uh, you men are in no hurry, why, you're welcome to stay 179 00:08:06,353 --> 00:08:07,721 here. 180 00:08:07,755 --> 00:08:09,757 You see that they're taken care of. 181 00:08:09,790 --> 00:08:11,625 Be glad to have 'em, if they want to work. 182 00:08:11,659 --> 00:08:14,127 We need two good hands to take the place of those we lost. 183 00:08:14,161 --> 00:08:17,164 Anybody that can handle himself the way Cisco can will 184 00:08:17,865 --> 00:08:18,966 certainly be a good hand. 185 00:08:18,999 --> 00:08:22,202 (Pancho "ooh"-ing mockingly) It's a very nice ranch you 186 00:08:22,736 --> 00:08:23,170 got here. 187 00:08:23,203 --> 00:08:24,638 And plenty big. 188 00:08:24,672 --> 00:08:26,073 Over 5,000 acres. 189 00:08:26,106 --> 00:08:28,709 The land extends clear to the river on the east. 190 00:08:28,742 --> 00:08:31,745 There's lots of work to do here, for a fair month's pay. 191 00:08:32,212 --> 00:08:33,714 Thank you very much. 192 00:08:33,747 --> 00:08:35,215 You're both very generous. 193 00:08:35,248 --> 00:08:37,985 We'll stay to help you, but only for the roundup. 194 00:08:38,018 --> 00:08:39,152 Good. 195 00:08:39,186 --> 00:08:41,955 Now, uh, if you'll excuse me, I'd like to change into some 196 00:08:42,255 --> 00:08:44,024 more suitable clothes. 197 00:08:44,057 --> 00:08:47,060 Bring my bags. 198 00:08:49,162 --> 00:08:51,899 You can start work now, Cisco. 199 00:08:51,932 --> 00:08:53,033 Who, me? 200 00:08:53,066 --> 00:08:55,803 And your first job, get Miss Williams' bags and take 'em 201 00:08:55,936 --> 00:08:58,338 to her room. 202 00:08:58,371 --> 00:09:01,575 Cisco, I don't think he likes us too much, eh? 203 00:09:02,009 --> 00:09:03,243 He's all right, Pancho. 204 00:09:03,276 --> 00:09:05,779 He just doesn't understand his new boss. 205 00:09:05,813 --> 00:09:08,816 Come on. 206 00:09:18,826 --> 00:09:20,794 Well, Senor Grubstake, how you feel? 207 00:09:20,828 --> 00:09:23,697 Oh, I'll be all right in a week, ready to work. 208 00:09:23,731 --> 00:09:26,734 It was that black horse right there what did it to me. 209 00:09:26,834 --> 00:09:29,136 Well, what are they doing with him now? 210 00:09:29,169 --> 00:09:32,172 They're getting him ready for me. 211 00:09:32,973 --> 00:09:35,843 I'm not gonna ride this old nag with that beautiful stallion 212 00:09:35,876 --> 00:09:36,543 around. 213 00:09:36,576 --> 00:09:37,845 Here, Grubstake, hold my horse. 214 00:09:37,878 --> 00:09:39,913 I'll hold it for you, Miss Williams. 215 00:09:39,947 --> 00:09:42,950 But senorita, that horse is much too dangerous for you. 216 00:09:43,917 --> 00:09:46,286 He's a pretty loco caballo, that fellow. 217 00:09:46,319 --> 00:09:48,756 Miss Arizona, you can't ride that horse. 218 00:09:48,789 --> 00:09:50,691 He's an outlaw. 219 00:09:50,724 --> 00:09:53,727 Besides, nobody can ride him, and I'll bet ten bucks even Rick 220 00:09:53,827 --> 00:09:54,795 here can't ride him. 221 00:09:54,828 --> 00:09:56,964 Grubstake, I thought I told you no more betting. 222 00:09:56,997 --> 00:09:58,732 Oh, sorry, I lost my head. 223 00:09:58,766 --> 00:10:01,769 Besides, the ten dollars you lost trying to ride him. 224 00:10:01,869 --> 00:10:02,970 But you're right. 225 00:10:03,003 --> 00:10:04,905 I don't aim to get on that horse. 226 00:10:04,938 --> 00:10:06,774 Well, here's a bet for you, Grubstake. 227 00:10:06,807 --> 00:10:09,409 I'll bet you Cisco can ride him. 228 00:10:09,442 --> 00:10:12,646 And if he does, I'll give you back your ten dollars. 229 00:10:12,780 --> 00:10:14,247 What do you think, care to try it? 230 00:10:14,281 --> 00:10:16,717 All right, I'll try it. 231 00:10:16,750 --> 00:10:18,351 But only on one condition. 232 00:10:18,385 --> 00:10:19,753 What's that? 233 00:10:19,787 --> 00:10:22,790 If he throws me, you'll set him free. 234 00:10:23,857 --> 00:10:25,759 Done. 235 00:10:25,793 --> 00:10:27,661 You may be sorry for trying this. 236 00:10:27,695 --> 00:10:30,698 Cisco knows what he's doing... I think. 237 00:10:31,932 --> 00:10:34,868 Well, amigos, now that you made up my mind... 238 00:10:34,902 --> 00:10:37,771 Pancho, let's go. 239 00:10:48,749 --> 00:10:50,851 There he goes, he's on. 240 00:10:50,884 --> 00:10:51,719 Yeah. 241 00:10:51,752 --> 00:10:53,987 You gotta get on before you can get off. 242 00:10:54,021 --> 00:10:57,024 I know. 243 00:10:59,960 --> 00:11:00,961 Oh! 244 00:11:00,994 --> 00:11:02,796 Oh, he's wonderful! 245 00:11:05,766 --> 00:11:06,834 Oh! 246 00:11:06,867 --> 00:11:09,870 Yay! 247 00:11:14,407 --> 00:11:17,310 Ha ha, Cisco, I told you! 248 00:11:17,344 --> 00:11:19,046 Oh, I knew you could do it. 249 00:11:19,079 --> 00:11:20,948 Finest ridin' I ever did see. 250 00:11:20,981 --> 00:11:23,984 You know, Cisco, it's that more harder than 251 00:11:24,351 --> 00:11:25,252 fighting a bull. 252 00:11:25,285 --> 00:11:27,755 Fighting a-- Can you fight a bull, Pancho? 253 00:11:27,788 --> 00:11:30,791 Fight a bull-- well, in a way. 254 00:11:32,059 --> 00:11:34,762 I'm mighty glad you made it, Cisco. 255 00:11:34,795 --> 00:11:37,798 Oh, that reminds me, I owe Grubstake $10. 256 00:11:38,298 --> 00:11:40,033 Pay him for me, will you, Rick? 257 00:11:40,067 --> 00:11:42,870 I don't have any money with me. 258 00:11:55,315 --> 00:11:58,318 (cattle mooing) There they are. 259 00:11:59,319 --> 00:12:01,922 Getting all ready for the big roundup. 260 00:12:01,955 --> 00:12:04,858 We can cut and drive off half that herd before they ever know 261 00:12:04,892 --> 00:12:05,859 about it. 262 00:12:05,893 --> 00:12:08,295 That girl's in for a big surprise. 263 00:12:08,328 --> 00:12:11,331 (cattle mooing) We'll head for the lower mesa 264 00:12:21,441 --> 00:12:23,076 where the chuck wagon is set up. 265 00:12:23,110 --> 00:12:26,113 You run across any strays, shoo 'em in that direction. 266 00:12:26,213 --> 00:12:29,216 We'll start the roundup there and work toward the ranch. 267 00:12:30,483 --> 00:12:31,551 All right, let's go. 268 00:12:31,584 --> 00:12:34,054 All right, come on. 269 00:12:46,533 --> 00:12:49,236 I'm going up that trail, it's much prettier. 270 00:12:49,269 --> 00:12:52,272 But there's no cattle in that section, it's too dry. 271 00:12:52,372 --> 00:12:54,908 Then I'll just ride up and get acquainted with Blackie, 272 00:12:54,942 --> 00:12:55,742 here. 273 00:12:55,775 --> 00:12:57,010 I'll meet you back at the chuck wagon. 274 00:12:57,044 --> 00:12:59,179 Maybe I'll find some strays. 275 00:12:59,212 --> 00:13:00,313 All right, senorita. 276 00:13:00,347 --> 00:13:01,514 But don't get lost. 277 00:13:01,548 --> 00:13:04,051 Nonsense, I can take care of myself. 278 00:13:04,084 --> 00:13:06,286 See you later. 279 00:13:09,189 --> 00:13:11,859 She must have been a spoiled brat. 280 00:13:11,892 --> 00:13:13,193 Could be. 281 00:13:13,226 --> 00:13:15,829 But she's changed a lot since she came to the ranch. 282 00:13:15,863 --> 00:13:17,364 It's done her a world of good. 283 00:13:17,397 --> 00:13:18,932 I guess she's all right. 284 00:13:18,966 --> 00:13:21,835 She just takes a little getting used to in some ways. 285 00:13:21,869 --> 00:13:23,570 That day she got here, I felt like quittin'. 286 00:13:23,603 --> 00:13:25,205 What do you mean? 287 00:13:25,238 --> 00:13:26,940 She thinks the world of you. 288 00:13:26,974 --> 00:13:29,309 Why, she couldn't do without you. 289 00:13:29,342 --> 00:13:31,544 She sure has a funny way of showing it. 290 00:13:31,578 --> 00:13:33,847 If you ask me, it's you she's crazy about. 291 00:13:33,881 --> 00:13:36,884 (laughing) Amigo, that shows me that you 292 00:13:37,317 --> 00:13:38,952 do not know much about the senoritas. 293 00:13:38,986 --> 00:13:40,453 What do you mean? 294 00:13:40,487 --> 00:13:43,456 She is trying to make you jealous, can't you see? 295 00:13:43,490 --> 00:13:46,493 Come on. 296 00:13:51,398 --> 00:13:53,066 Now. 297 00:13:53,100 --> 00:13:56,103 Now, Bill. 298 00:14:00,373 --> 00:14:03,343 (cattle mooing) Hey! 299 00:14:15,956 --> 00:14:18,959 (cattle mooing) Rick, you run the ranch 300 00:14:21,461 --> 00:14:22,529 very well. 301 00:14:22,562 --> 00:14:24,531 And your stock is well-fed. 302 00:14:24,564 --> 00:14:26,333 (distant bell ringing) Now there's the chow gong, 303 00:14:26,366 --> 00:14:27,901 Cisco, you hungry? 304 00:14:27,935 --> 00:14:28,601 I sure am. 305 00:14:28,635 --> 00:14:30,070 I'm as hungry as a wolf. 306 00:14:30,103 --> 00:14:30,938 Let's go. 307 00:14:30,971 --> 00:14:31,771 All right, come on. 308 00:14:31,804 --> 00:14:34,975 (chatter) We seem to be the last ones 309 00:14:41,714 --> 00:14:42,649 here, Cisco. 310 00:14:42,682 --> 00:14:44,684 Yes. 311 00:14:44,717 --> 00:14:46,619 Even the burro has finished her lunch. 312 00:14:46,653 --> 00:14:47,520 Look at her. 313 00:14:47,554 --> 00:14:50,590 (donkey braying) That burro's kind of the 314 00:14:50,623 --> 00:14:51,458 ranch pet. 315 00:14:51,491 --> 00:14:52,625 She does tricks. 316 00:14:52,659 --> 00:14:53,460 She does? 317 00:14:53,493 --> 00:14:56,496 Yeah, watch this. 318 00:15:00,167 --> 00:15:03,170 Now watch this. 319 00:15:09,376 --> 00:15:12,379 (laughing) That's a pretty frisky burro, 320 00:15:18,051 --> 00:15:19,552 and on a full stomach, too. 321 00:15:19,586 --> 00:15:21,521 Yeah. 322 00:15:21,554 --> 00:15:22,622 Say, Cisco. 323 00:15:22,655 --> 00:15:23,490 Yes? 324 00:15:23,523 --> 00:15:25,592 We're not the last ones here after all. 325 00:15:25,625 --> 00:15:28,028 Miss Arizona should have been here by now. 326 00:15:28,061 --> 00:15:30,964 Well, if she doesn't show up pretty soon, we'll look for her. 327 00:15:30,998 --> 00:15:32,966 It will not be hard to pick up her trail. 328 00:15:33,000 --> 00:15:35,102 I shouldn't have let her ride out alone. 329 00:15:35,135 --> 00:15:38,138 Look Rick, the more you try to stop her, the more she's 330 00:15:38,471 --> 00:15:40,373 gonna have it her own way. 331 00:15:40,407 --> 00:15:41,441 Yeah. 332 00:15:41,474 --> 00:15:42,109 Well, let's eat. 333 00:15:42,142 --> 00:15:43,676 Yeah. 334 00:15:43,710 --> 00:15:46,713 Soon as I get my grubstake together, I'm going prospecting 335 00:15:46,813 --> 00:15:47,747 for gold. 336 00:15:47,780 --> 00:15:49,716 (Pancho chuckling) And when I strike it rich, 337 00:15:49,749 --> 00:15:51,051 I'm gonna visit you in Mexico. 338 00:15:51,084 --> 00:15:52,052 Yeah? 339 00:15:52,085 --> 00:15:54,988 Come on, Pancho, tell me about the bullfights. 340 00:15:55,088 --> 00:15:57,057 Well, there ain't much to talk about the bullfights, 341 00:15:57,090 --> 00:15:58,625 because in the bull-- you know, I could have done 342 00:15:58,658 --> 00:16:00,994 better than that torrero myself. 343 00:16:01,028 --> 00:16:03,430 $50 says you couldn't even fight a bull. 344 00:16:03,463 --> 00:16:05,065 Ned, what are you doing here? 345 00:16:05,098 --> 00:16:07,200 You better not let Miss Williams catch you here. 346 00:16:07,234 --> 00:16:09,102 I don't see her around anyplace. 347 00:16:09,136 --> 00:16:10,037 And stop changing the subject. 348 00:16:10,070 --> 00:16:11,538 You think your friend here can fight a bull? 349 00:16:11,571 --> 00:16:13,273 Why, sure he-- sure he can. 350 00:16:13,306 --> 00:16:14,141 Can't you, Pancho? 351 00:16:14,174 --> 00:16:15,742 Well, no-- (mumbling) 352 00:16:15,775 --> 00:16:17,577 100 to your 50 says he can't. 353 00:16:17,610 --> 00:16:18,545 100 to my 50? 354 00:16:18,578 --> 00:16:19,479 Right. 355 00:16:19,512 --> 00:16:21,581 Come on, Pancho, you can try it, can't you? 356 00:16:21,614 --> 00:16:22,615 I can sure use that hundred. 357 00:16:22,649 --> 00:16:25,652 Well, it's a little bit different, you see, what I 358 00:16:25,685 --> 00:16:28,688 mean-- the, the bull, heh, is raised up a special way to fight 359 00:16:30,357 --> 00:16:31,591 the bullfight, you see? 360 00:16:31,624 --> 00:16:34,627 And, uh-- and besides, it's against the law here. 361 00:16:34,761 --> 00:16:35,562 See that, Grubstake? 362 00:16:35,595 --> 00:16:36,663 He's afraid. 363 00:16:36,696 --> 00:16:38,631 He wouldn't even get in the ring with a one-horned cow. 364 00:16:38,665 --> 00:16:39,532 Come on, pay up. 365 00:16:39,566 --> 00:16:42,669 Aw, you, you can do it, can't you, Pancho? 366 00:16:42,802 --> 00:16:45,538 Hey, Rick, what's the matter with you? 367 00:16:45,572 --> 00:16:47,774 Can't figure out what happened to Arizona. 368 00:16:47,807 --> 00:16:50,310 I'm gonna ride back and see if I can find her. 369 00:16:50,343 --> 00:16:51,411 Want me to go along with you? 370 00:16:51,444 --> 00:16:53,213 No, thanks. 371 00:16:53,246 --> 00:16:55,548 (cattle mooing) Oh, come on, Pancho, 372 00:17:01,754 --> 00:17:03,223 you can do it. 373 00:17:03,256 --> 00:17:04,524 What are you doing here? 374 00:17:04,557 --> 00:17:07,560 Well, if it isn't the knight in shining armor. 375 00:17:08,561 --> 00:17:11,564 Hey, Ned's offering 100 to 50 that Pancho won't fight a bull 376 00:17:13,100 --> 00:17:14,601 or anything with horns. 377 00:17:14,634 --> 00:17:16,503 Cisco, talk to him, will ya? 378 00:17:16,536 --> 00:17:18,305 I can use that hundred. 379 00:17:18,338 --> 00:17:19,639 Fight a bull? 380 00:17:19,672 --> 00:17:20,773 What is this, Pancho? 381 00:17:20,807 --> 00:17:23,743 It seems your friend here is long on talk and short on 382 00:17:23,776 --> 00:17:24,511 action. 383 00:17:24,544 --> 00:17:26,479 Maybe you'd like to take his place. 384 00:17:26,513 --> 00:17:27,647 That will not be necessary. 385 00:17:27,680 --> 00:17:29,149 My friend'll fight. 386 00:17:29,182 --> 00:17:31,318 And you will pay Grubstake $100. 387 00:17:31,351 --> 00:17:33,086 Yeah, but Cisco, what you gonna-- 388 00:17:33,120 --> 00:17:34,221 Don't worry, Pancho. 389 00:17:34,254 --> 00:17:35,622 I have just the animal for you. 390 00:17:35,655 --> 00:17:36,656 You wait here, amigo. 391 00:17:36,689 --> 00:17:37,590 Be sure it has horns. 392 00:17:37,624 --> 00:17:40,627 It will have horns. 393 00:17:41,861 --> 00:17:45,064 Ah, well, amigo, now we're gonna put a pair of horns on you 394 00:17:46,766 --> 00:17:49,502 and make you look just like a bull, right there. 395 00:17:49,536 --> 00:17:52,539 And maybe we'll teach him a lesson about betting. 396 00:18:02,682 --> 00:18:05,685 (Arizona crying out) (crying out continues) 397 00:18:21,401 --> 00:18:24,404 (rock thudding) Hand me your gun. 398 00:18:45,325 --> 00:18:48,328 Now mount up and join your outfit. 399 00:19:07,547 --> 00:19:09,749 This is some of Ned's dirty work, isn't it? 400 00:19:09,782 --> 00:19:10,850 This isn't all. 401 00:19:10,883 --> 00:19:13,520 He's been stealing our cattle, I heard the men talking. 402 00:19:13,553 --> 00:19:15,588 I was afraid he'd do something like that. 403 00:19:15,622 --> 00:19:17,724 Next time maybe you'll listen to me. 404 00:19:17,757 --> 00:19:19,359 Come on, let's go back to camp. 405 00:19:19,392 --> 00:19:21,894 Quit treating me like a child. 406 00:19:21,928 --> 00:19:24,831 Or your wife-- if you have one. 407 00:19:24,864 --> 00:19:26,733 I don't. 408 00:19:26,766 --> 00:19:28,601 You don't? 409 00:19:28,635 --> 00:19:30,537 Ned's boys seem to have taken your horse. 410 00:19:30,570 --> 00:19:33,506 We'll have to ride double. 411 00:19:33,540 --> 00:19:34,874 100 to 50, right, Grubstake? 412 00:19:34,907 --> 00:19:35,642 Right. 413 00:19:35,675 --> 00:19:37,477 Well, what is this? 414 00:19:37,510 --> 00:19:38,511 Here you are. 415 00:19:38,545 --> 00:19:40,247 That's no bull, that's a burro. 416 00:19:40,280 --> 00:19:40,780 What are you talking about? 417 00:19:40,813 --> 00:19:42,449 He's got horns, look. 418 00:19:42,482 --> 00:19:44,351 Now who's long on the talk, my friend? 419 00:19:44,384 --> 00:19:45,352 You made a bet. 420 00:19:45,385 --> 00:19:47,520 All right, I don't even think he can fight that. 421 00:19:47,554 --> 00:19:48,955 Come on, Pancho, let's show him. 422 00:19:48,988 --> 00:19:50,590 Shall I take the espada with me? 423 00:19:50,623 --> 00:19:51,558 If you wish. 424 00:19:51,591 --> 00:19:52,492 No, I don't need it, Cisco. 425 00:19:52,525 --> 00:19:54,461 I can whip him "single-handle." 426 00:19:54,494 --> 00:19:57,497 Ha ha, come on, bull-burrito, come on, vamanos. 427 00:19:57,630 --> 00:20:00,267 Hey! 428 00:20:00,300 --> 00:20:03,303 Pancho, here you are, amigo. 429 00:20:06,306 --> 00:20:07,006 Good luck. 430 00:20:07,039 --> 00:20:08,241 Bueno. 431 00:20:08,275 --> 00:20:11,278 He don't pray for me. 432 00:20:13,713 --> 00:20:16,716 Come on, Pancho, fight him. 433 00:20:22,655 --> 00:20:25,392 You wanted an animal with horns, that's what you got. 434 00:20:25,425 --> 00:20:28,428 Now quit complaining. 435 00:20:36,836 --> 00:20:39,839 (burro braying) Here's your hundred, 436 00:20:42,509 --> 00:20:45,512 Grubstake. 437 00:20:47,680 --> 00:20:50,650 Man, I've never seen him pay off that quick before. 438 00:20:50,683 --> 00:20:53,686 I think I know why. 439 00:20:53,886 --> 00:20:56,889 Whoah. 440 00:20:58,358 --> 00:20:59,158 What's the matter, Rick? 441 00:20:59,191 --> 00:21:00,860 Ned's plannin' to rustle our cattle. 442 00:21:00,893 --> 00:21:01,694 Get your horses, men! 443 00:21:01,728 --> 00:21:02,595 Ned? 444 00:21:02,629 --> 00:21:03,430 He just rode out of camp. 445 00:21:03,463 --> 00:21:05,532 He must have been trying to stall us. 446 00:21:05,565 --> 00:21:07,667 Head for the river and check your guns, there's gonna be 447 00:21:07,700 --> 00:21:08,335 trouble. 448 00:21:08,368 --> 00:21:09,636 Rick! 449 00:21:09,669 --> 00:21:10,870 You stay here with Grubstake. 450 00:21:10,903 --> 00:21:13,573 And don't you dare leave until we get back, do you understand? 451 00:21:13,606 --> 00:21:16,008 All right, I-- I won't. 452 00:21:16,042 --> 00:21:18,678 And Rick? 453 00:21:18,711 --> 00:21:21,080 What is it? 454 00:21:21,113 --> 00:21:24,317 Be careful, won't you? 455 00:21:24,717 --> 00:21:27,720 I sure will. 456 00:21:29,789 --> 00:21:32,792 (cattle mooing) I'll go after him. 457 00:22:20,039 --> 00:22:21,140 You go after the cattle. 458 00:22:21,173 --> 00:22:24,377 Right. 459 00:22:44,931 --> 00:22:47,900 (gunshot) (grunting) 460 00:23:28,508 --> 00:23:30,943 Well, Pancho, are you ready to ride? 461 00:23:30,977 --> 00:23:33,680 Ready, Cisco, but look, the little burro. 462 00:23:33,713 --> 00:23:35,682 Look like he's sick and don't feel pretty good. 463 00:23:35,715 --> 00:23:38,117 Yeah, makes me feel pretty bad, too. 464 00:23:38,150 --> 00:23:40,820 He was good luck and, I was gonna her 'proscu-pecting' 465 00:23:40,853 --> 00:23:41,488 with me. 466 00:23:41,521 --> 00:23:43,690 Maybe she wants to stay here. 467 00:23:43,723 --> 00:23:46,125 Well, in that case, I won't go either. 468 00:23:46,158 --> 00:23:48,761 I wouldn't have been much good as a prospector nohow, and 469 00:23:48,795 --> 00:23:51,197 I'll just stay and get my job back. 470 00:23:51,230 --> 00:23:54,433 Don't you think you'd better ask the owner about that? 471 00:23:55,034 --> 00:23:57,737 Oh, heh, I beg your pardon, ma'am. 472 00:23:57,770 --> 00:23:59,672 I mean, I'll stay if you let me. 473 00:23:59,706 --> 00:24:02,709 I mean, the, uh, new owner. 474 00:24:02,909 --> 00:24:05,545 Oh, senorita-- I mean, senora. 475 00:24:05,578 --> 00:24:06,779 Congratulations, you two. 476 00:24:06,813 --> 00:24:08,481 Well, thank you, Cisco. 477 00:24:08,515 --> 00:24:11,484 And Grubstake, how'd you like to be my new foreman? 478 00:24:11,518 --> 00:24:12,619 Foreman! 479 00:24:12,652 --> 00:24:14,654 Why, yippee! 480 00:24:14,687 --> 00:24:16,656 Congratulations! 481 00:24:16,689 --> 00:24:19,592 (laughing) Congratu-- 482 00:24:19,626 --> 00:24:22,629 (laughing) (Grubstake shouting) 483 00:24:24,931 --> 00:24:27,934 (chuckling) Look, Cisco, he know who is 484 00:24:30,637 --> 00:24:33,640 the boss, eh? 485 00:24:34,240 --> 00:24:37,243 (laughing) Oh, Pancho! 486 00:24:37,343 --> 00:24:40,513 Oh, Cisco! 487 00:24:46,619 --> 00:24:48,988 Adios until we see you again, amigos! 488 00:24:49,021 --> 00:24:51,023 Hasta la vista! 34174

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.