All language subtitles for The.Cisco.Kid.S06E15.WEBRip.x264-ION10

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,210 --> 00:00:11,712 Here's adventure! 2 00:00:17,551 --> 00:00:20,454 Here's romance! 3 00:00:20,488 --> 00:00:23,257 Here's O. Henry's famous Robin Hood of the Old West, 4 00:00:23,291 --> 00:00:26,294 "The Cisco Kid." 5 00:00:50,551 --> 00:00:53,521 (Pancho snoring) (Pancho snoring) 6 00:01:10,371 --> 00:01:13,341 Hey, Pancho, there's a very nice spring over there. 7 00:01:13,374 --> 00:01:16,377 (snoring) Hey, Pancho! 8 00:01:18,212 --> 00:01:19,813 Pancho! 9 00:01:19,847 --> 00:01:20,948 Where are the horses, amigo? 10 00:01:20,981 --> 00:01:24,118 Oh, the horses-- the horses are eating grass over there. 11 00:01:26,854 --> 00:01:29,857 (birds singing) Come on. 12 00:01:36,564 --> 00:01:38,799 What a terrible way to wake up a man. 13 00:01:38,832 --> 00:01:39,667 No-- over there. 14 00:01:39,700 --> 00:01:42,703 Shh, shh! 15 00:01:42,803 --> 00:01:45,506 Hold on to them. 16 00:01:45,539 --> 00:01:48,542 I just heard somebody moving around. 17 00:01:48,909 --> 00:01:51,679 Come on. 18 00:01:52,913 --> 00:01:55,349 All right, take off up the road and keep going. 19 00:01:55,383 --> 00:01:55,849 I'll cover you. 20 00:01:55,883 --> 00:01:57,351 Yah! 21 00:01:57,385 --> 00:02:00,388 Yah, yah! 22 00:02:16,404 --> 00:02:19,407 (gunfire) Wow, Pancho, he's quick. 23 00:02:47,401 --> 00:02:49,903 Cisco, let's get our horses and go after that coyote. 24 00:02:49,937 --> 00:02:51,672 It's too late now, amigo. 25 00:02:51,705 --> 00:02:54,708 His partner has got our horses and he's already escaped. 26 00:02:54,975 --> 00:02:56,844 Cisco, what kind of a man is that would-- he take a man's 27 00:02:56,877 --> 00:02:59,413 horse away from him way out here in the middle of nowhere? 28 00:02:59,447 --> 00:03:02,450 I don't know, amigo, but I promise you, I'll find out. 29 00:03:02,983 --> 00:03:05,619 Well, how we gonna do that without our horses? 30 00:03:05,653 --> 00:03:06,987 We'll just walk. 31 00:03:07,020 --> 00:03:07,788 Come on. 32 00:03:07,821 --> 00:03:09,990 Walk? Ay de mio, walk? 33 00:03:10,023 --> 00:03:10,958 What's the matter? 34 00:03:10,991 --> 00:03:12,993 What about our saddles? 35 00:03:13,026 --> 00:03:14,161 Oh, our saddles. 36 00:03:14,194 --> 00:03:17,331 We'd better hide them away until we can come back for them. 37 00:03:17,531 --> 00:03:18,799 Come on, let's walk. 38 00:03:18,832 --> 00:03:20,368 Cisco, walk? 39 00:03:20,401 --> 00:03:21,869 I can't think about it. 40 00:03:21,902 --> 00:03:23,404 A vaquero walking? 41 00:03:23,437 --> 00:03:24,538 That's a disgrace. 42 00:03:24,572 --> 00:03:26,807 Well, Pancho, I know that's a disgrace, but it'll get us 43 00:03:26,840 --> 00:03:27,808 there. 44 00:03:27,841 --> 00:03:28,842 Come on, amigo, come on. 45 00:03:28,876 --> 00:03:31,879 Here we go. 46 00:03:39,887 --> 00:03:41,355 What's the matter, amigo? 47 00:03:41,389 --> 00:03:42,423 Are your feet bothering you? 48 00:03:42,456 --> 00:03:44,925 "What's the matter, amigo?" Is my feet bothering me? 49 00:03:44,958 --> 00:03:47,961 I leave them behind about two miles ago. 50 00:03:48,061 --> 00:03:50,898 Cisco, how much more far we gotta go? 51 00:03:50,931 --> 00:03:53,301 There is a barn over there, Pancho. 52 00:03:53,334 --> 00:03:54,768 A barn? 53 00:03:54,802 --> 00:03:55,869 They got horses there? 54 00:03:55,903 --> 00:03:58,406 Well, there's a corral behind it. 55 00:03:58,439 --> 00:04:00,741 Maybe we can buy a couple of horses. 56 00:04:00,774 --> 00:04:02,643 Then we can pick up the trail of the bandits. 57 00:04:02,676 --> 00:04:03,877 Buy a couple of horses? 58 00:04:03,911 --> 00:04:06,880 If they had a donkey there, I would kiss him right between his 59 00:04:06,914 --> 00:04:07,781 ears. 60 00:04:07,815 --> 00:04:09,650 (laughter) Vamanos, amigo. 61 00:04:09,683 --> 00:04:12,686 Come on. 62 00:04:17,625 --> 00:04:19,860 There is nobody he-- (gunfire) 63 00:04:19,893 --> 00:04:21,929 Hey, hold your fire! 64 00:04:21,962 --> 00:04:24,565 All we want to do is buy a couple horses. 65 00:04:24,598 --> 00:04:27,601 (gunfire) Come on. 66 00:04:29,002 --> 00:04:32,005 Cisco, it look like he don't want to do business with us, eh? 67 00:04:32,640 --> 00:04:34,007 I can't figure this out. 68 00:04:34,041 --> 00:04:35,208 What do you think, Pancho? 69 00:04:35,242 --> 00:04:38,546 Well, as I say, Cisco, if it don't look like he wants to do 70 00:04:38,912 --> 00:04:40,848 business and he wants us to went, then I'm ready whenever 71 00:04:40,881 --> 00:04:41,849 you are. 72 00:04:41,882 --> 00:04:43,116 All right. 73 00:04:43,150 --> 00:04:45,919 I don't think he's really trying to hit us, but let's get out of 74 00:04:46,587 --> 00:04:47,355 here anyhow. 75 00:04:47,388 --> 00:04:48,689 Come on. 76 00:04:52,626 --> 00:04:55,629 Well, Pancho, there we are-- Circle Bar Ranch. 77 00:04:56,797 --> 00:04:58,366 Joe Friendly, owner. 78 00:04:58,399 --> 00:05:01,034 Well, where there's a ranch, there's horses, amigo. 79 00:05:01,068 --> 00:05:02,803 Well, his name is Friendly. 80 00:05:02,836 --> 00:05:05,839 (gunfire) Yeah, why don't you come out and 81 00:05:07,941 --> 00:05:09,109 fight like mans? 82 00:05:09,142 --> 00:05:10,778 Save your breath, amigo. 83 00:05:10,811 --> 00:05:12,012 They're not fighting. 84 00:05:12,045 --> 00:05:14,882 The way they keep missing us, they're just warning us to keep 85 00:05:15,015 --> 00:05:16,016 moving. 86 00:05:16,049 --> 00:05:17,918 Yeah, unless somebody's a pretty bad shot, Cisco. 87 00:05:17,951 --> 00:05:20,854 Either way, let's go before their aim improves. 88 00:05:20,888 --> 00:05:21,789 Come on. 89 00:05:21,822 --> 00:05:24,825 Joe Friendly. 90 00:05:27,495 --> 00:05:29,630 Look, Cisco, a cabin, huh? 91 00:05:29,663 --> 00:05:32,666 Doesn't look very good, Pancho, but that's the best 92 00:05:33,401 --> 00:05:34,568 we've had offered today. 93 00:05:34,602 --> 00:05:37,571 You know, Cisco, since I see that cabin, my feets begin to 94 00:05:38,506 --> 00:05:39,707 feel better already. 95 00:05:39,740 --> 00:05:42,743 (laughter) Come on, let's went. 96 00:05:53,587 --> 00:05:55,923 Hello? Hello? 97 00:05:55,956 --> 00:05:57,024 Anybody here? 98 00:05:57,057 --> 00:05:59,893 Well, Pancho, there doesn't seem to be anybody around. 99 00:06:00,093 --> 00:06:03,096 Okay, Cisco, as long as there is a place to rest, eh? 100 00:06:03,431 --> 00:06:04,765 Ooh! 101 00:06:04,798 --> 00:06:07,034 (laughing) Look at that. 102 00:06:07,067 --> 00:06:08,836 Oh, Cisco, that's nice and soft. 103 00:06:08,869 --> 00:06:10,170 Why don't you try it, eh? 104 00:06:10,203 --> 00:06:11,672 In a little while, amigo. 105 00:06:11,705 --> 00:06:14,708 (laughing) Cisco, you know what makes me 106 00:06:15,142 --> 00:06:16,844 all the madder, huh? 107 00:06:16,877 --> 00:06:17,945 What? 108 00:06:17,978 --> 00:06:20,981 Ain't nobody to see and nobody to shoot and nobody to 109 00:06:22,783 --> 00:06:24,151 holler at. 110 00:06:24,184 --> 00:06:25,519 Cheer up, amigo. 111 00:06:25,553 --> 00:06:27,988 Here-- somebody's coming now. 112 00:06:28,021 --> 00:06:29,790 Who? Who it is, Cisco? 113 00:06:29,823 --> 00:06:31,058 I don't know. 114 00:06:31,091 --> 00:06:34,027 You'd better stay there. 115 00:06:34,061 --> 00:06:37,064 There's a man on horseback, and he's following our trail. 116 00:06:39,900 --> 00:06:41,769 Do you remember the cheese in the mousetrap? 117 00:06:41,802 --> 00:06:43,504 Cheese in the mousetrap? 118 00:06:43,537 --> 00:06:44,404 Yeah. 119 00:06:44,438 --> 00:06:46,139 Well, for the moment, you be the cheese. 120 00:06:46,173 --> 00:06:48,742 No, I would rather be the mousetrap, Cisco. 121 00:06:48,776 --> 00:06:49,710 Come on, lie down, Pancho. 122 00:06:49,743 --> 00:06:51,612 Lie down. 123 00:06:56,484 --> 00:06:59,487 (grunting) (singing in Spanish) 124 00:07:07,528 --> 00:07:10,531 (laughing) This little piglet go to market. 125 00:07:13,601 --> 00:07:16,604 This little devil-- this little piglet here, he on the range. 126 00:07:18,739 --> 00:07:21,742 And this little piglet got no Mama. 127 00:07:22,843 --> 00:07:24,512 (laughing) Let me find the other little 128 00:07:24,545 --> 00:07:25,278 piglet. 129 00:07:25,312 --> 00:07:27,915 And this little piglet is strange. 130 00:07:27,948 --> 00:07:30,951 And this little piglet, he get-- Don't reach for your gun. 131 00:07:36,624 --> 00:07:37,891 I want to talk to you. 132 00:07:37,925 --> 00:07:40,928 Why-- why, what do you want to talk about? 133 00:07:45,799 --> 00:07:47,901 Wait-- don't hit me. 134 00:07:47,935 --> 00:07:49,537 I came here to help you. 135 00:07:49,570 --> 00:07:51,605 All right, start talking. 136 00:07:51,639 --> 00:07:52,940 I'm on your side. 137 00:07:52,973 --> 00:07:53,941 I'm your friend. 138 00:07:53,974 --> 00:07:56,109 Is that your name-- Joe Friendly? 139 00:07:56,143 --> 00:07:58,746 No, it's Barton-- Carl Barton. 140 00:07:58,779 --> 00:08:00,848 You were trailing us, Mr. Barton. 141 00:08:00,881 --> 00:08:02,015 Why? 142 00:08:02,049 --> 00:08:04,785 Because I had to talk to you, even if they kill me for it. 143 00:08:05,152 --> 00:08:07,287 They? Who are they? 144 00:08:07,320 --> 00:08:10,157 They may be watching us now, but if you'll come to my place 145 00:08:10,190 --> 00:08:12,993 right after dark tonight, I'll tell you the whole story. 146 00:08:13,026 --> 00:08:16,029 Do you expect us to let you go so you can shoot at us again? 147 00:08:16,797 --> 00:08:18,265 But I wasn't shooting at you. 148 00:08:18,298 --> 00:08:21,501 I need your help-- and you need mine. 149 00:08:21,669 --> 00:08:24,672 But why should we trust you? 150 00:08:24,772 --> 00:08:27,708 Would you rather trust me or kill me? 151 00:08:28,241 --> 00:08:29,409 Where is your place? 152 00:08:29,442 --> 00:08:31,745 Now, listen, I'll tell you how to get there-- so, you stay 153 00:08:31,779 --> 00:08:32,713 off the main road. 154 00:08:32,746 --> 00:08:34,047 Just keep going straight. 155 00:08:34,081 --> 00:08:36,750 Well, Mr. Barton, this was very good. 156 00:08:36,784 --> 00:08:37,651 Thank you very much, sir. 157 00:08:37,685 --> 00:08:40,087 Hey, muchisma gracias, senor. 158 00:08:40,120 --> 00:08:41,321 You know what, Cisco? 159 00:08:41,354 --> 00:08:44,257 I think I never had something like this since Mama Maria used 160 00:08:45,826 --> 00:08:48,796 to make that mole de la horlota, you remember, huh? 161 00:08:48,829 --> 00:08:51,599 Oh, boy, that was good, eh, Cisco? 162 00:08:51,632 --> 00:08:52,332 You remember? 163 00:08:52,365 --> 00:08:54,267 (laughing) How can I forget it? 164 00:08:54,301 --> 00:08:57,304 For a full three days afterwards, I felt like I had 165 00:08:57,404 --> 00:08:59,773 swallowed a red hot branding iron. 166 00:08:59,807 --> 00:09:02,810 Why, I had to carry two canteens full of water all the time just 167 00:09:02,976 --> 00:09:04,144 to keep from burning up. 168 00:09:04,177 --> 00:09:06,947 (laughter) You looked just like a fire 169 00:09:06,980 --> 00:09:07,815 house, huh, Cisco? 170 00:09:07,848 --> 00:09:08,949 She made it good, though. 171 00:09:08,982 --> 00:09:11,251 Mama Maria put in the red peppers, you know, the-- those 172 00:09:11,284 --> 00:09:14,154 red ones, you know, and then the chile rellenos, with a little 173 00:09:14,187 --> 00:09:15,956 sprinkle of oregano on top. 174 00:09:15,989 --> 00:09:18,992 Oh, boy, when you eat that, you don't need to have chicken. 175 00:09:19,259 --> 00:09:20,961 (laughing) Pancho. 176 00:09:20,994 --> 00:09:22,896 Please, Pancho, do me a favor. 177 00:09:22,930 --> 00:09:25,899 Don't remind me of that so soon after dinner, amigo, 178 00:09:25,933 --> 00:09:26,767 please. 179 00:09:26,800 --> 00:09:29,837 (laughing) Well, Mr. Barton, maybe you 180 00:09:29,870 --> 00:09:31,905 would like to tell us about your troubles now? 181 00:09:31,939 --> 00:09:34,942 Well, you've both heard of Brace Haskell? 182 00:09:35,208 --> 00:09:36,343 Well, of course. 183 00:09:36,376 --> 00:09:39,179 Brace Haskell has one of the greatest ranches in the west. 184 00:09:39,212 --> 00:09:40,247 That's right. 185 00:09:40,280 --> 00:09:42,983 His headquarters is only a couple of miles from here. 186 00:09:43,016 --> 00:09:46,019 Brace Haskell is the man who is behind everything that's 187 00:09:46,119 --> 00:09:47,220 happened to you today. 188 00:09:47,254 --> 00:09:49,657 Brace Haskell? 189 00:09:49,690 --> 00:09:52,693 But why would a man like that do a thing like this? 190 00:09:53,727 --> 00:09:56,730 Because of his son, Jerry Haskell, a cold-blooded killer. 191 00:09:57,731 --> 00:09:59,833 Jerrys Haskells? 192 00:09:59,867 --> 00:10:02,870 (laughing) I did never heard of him. 193 00:10:03,003 --> 00:10:04,772 Most people haven't. 194 00:10:04,805 --> 00:10:07,808 Outside of this part of the country, Brace Haskell has 195 00:10:07,975 --> 00:10:09,142 protected him. 196 00:10:09,176 --> 00:10:11,144 Otherwise, he would have wound up on the end of a rope a long 197 00:10:11,178 --> 00:10:12,212 time ago. 198 00:10:12,245 --> 00:10:15,315 He's murdered three men that I know of-- maybe more. 199 00:10:15,683 --> 00:10:16,950 He's kill crazy. 200 00:10:16,984 --> 00:10:19,286 And his father protects him? 201 00:10:19,319 --> 00:10:20,854 Let's put it this way. 202 00:10:20,888 --> 00:10:23,857 Brace tries to protect us all from Jerry. 203 00:10:23,891 --> 00:10:26,894 Well, then, this Mr. Haskell is a good man. 204 00:10:27,060 --> 00:10:28,662 At least he has good intentions. 205 00:10:28,696 --> 00:10:31,699 But good intentions won't bring my son back to life. 206 00:10:31,932 --> 00:10:32,866 Your son? 207 00:10:32,900 --> 00:10:33,901 Yes. 208 00:10:33,934 --> 00:10:36,870 Jerry Haskell shot him down less than ten days ago. 209 00:10:37,370 --> 00:10:40,373 The boy never had a chance. 210 00:10:40,473 --> 00:10:43,677 I raised my son to be a rancher, not a gunslinger. 211 00:10:44,177 --> 00:10:46,814 I'm very sorry, Mr. Barton. 212 00:10:46,847 --> 00:10:48,749 I'm very sorry to hear that. 213 00:10:48,782 --> 00:10:50,918 Yeah, I am sorry too. 214 00:10:50,951 --> 00:10:53,954 You know, it's too bad a thing like this has to happen. 215 00:10:54,321 --> 00:10:57,024 But don't you see it all now? 216 00:10:57,057 --> 00:10:59,326 That's why Matt Pearson stole your horses. 217 00:10:59,359 --> 00:11:02,329 Matt is Haskell's foreman, and he's real tough. 218 00:11:02,362 --> 00:11:05,365 That's why they shot at you every time you came near anyone. 219 00:11:05,933 --> 00:11:08,869 Yeah, but this Haskell is only one man. 220 00:11:08,902 --> 00:11:11,104 But everyone in the area is afraid of him. 221 00:11:11,138 --> 00:11:13,774 What he doesn't own, he controls, and when he heard you 222 00:11:13,807 --> 00:11:16,009 were headed this way, he naturally figured you were 223 00:11:16,043 --> 00:11:17,244 coming after Jerry. 224 00:11:17,277 --> 00:11:20,113 That's why he put Matt and the crew on your trail-- to show you 225 00:11:20,147 --> 00:11:23,150 that he meant business. 226 00:11:23,483 --> 00:11:26,186 Yes, I understand it all now. 227 00:11:26,219 --> 00:11:27,988 Was Brace right? 228 00:11:28,021 --> 00:11:29,857 Did you come after his son? 229 00:11:29,890 --> 00:11:31,058 No, we didn't. 230 00:11:31,091 --> 00:11:33,894 As a matter of fact, we haven't heard of him until tonight. 231 00:11:34,795 --> 00:11:37,798 I guess it was too much to expect-- the three of us taking 232 00:11:38,832 --> 00:11:41,101 on Haskell's army. 233 00:11:41,134 --> 00:11:44,137 You know, Mr. Barton, I have a feeling that Mr. Haskell's 234 00:11:45,973 --> 00:11:48,308 army has already started a battle. 235 00:11:48,341 --> 00:11:51,278 Did he think he could get away with this hiding the 236 00:11:51,311 --> 00:11:52,479 horses? 237 00:11:52,512 --> 00:11:54,815 I have a pretty good hunch where they're keeping them, but 238 00:11:54,848 --> 00:11:57,851 it'd be daylight before you could get there, and whoever 239 00:11:58,118 --> 00:12:01,121 they've got up there is probably a crack shot with a rifle too. 240 00:12:01,789 --> 00:12:04,792 I've been shot at so many times today that I feel like I'm 241 00:12:04,925 --> 00:12:06,827 getting used to it. 242 00:12:06,860 --> 00:12:09,863 Mr. Barton, may I borrow your horse, sir? 243 00:14:09,282 --> 00:14:12,285 (gunfire) (gunfire) 244 00:14:36,276 --> 00:14:38,311 Quick-- around the side of the house-- see if you can get 245 00:14:38,345 --> 00:14:39,579 him from the window. 246 00:14:39,612 --> 00:14:42,615 You got any more bullets, Mr. Barton? 247 00:14:43,650 --> 00:14:45,052 No, they're all gone. 248 00:14:45,085 --> 00:14:46,419 I got two left. 249 00:14:46,453 --> 00:14:49,456 (gunfire) (gunfire) 250 00:15:21,454 --> 00:15:24,457 Cisco! 251 00:15:26,126 --> 00:15:27,294 He got hit! 252 00:15:27,327 --> 00:15:30,330 Let's get out of here! 253 00:15:52,352 --> 00:15:53,520 Cisco, I'm glad to see you. 254 00:15:53,553 --> 00:15:54,521 Look. 255 00:15:54,554 --> 00:15:56,056 (laughing) No bullets. 256 00:15:56,089 --> 00:15:56,689 Where is Senor Barton? 257 00:15:56,723 --> 00:15:57,724 He's inside. 258 00:15:57,757 --> 00:15:59,626 He's hurt. 259 00:16:06,666 --> 00:16:07,667 Thanks. 260 00:16:07,700 --> 00:16:09,036 It could have been worse. 261 00:16:09,069 --> 00:16:10,637 Sure, it could have been worse. 262 00:16:10,670 --> 00:16:12,172 We'd better get you a doctor. 263 00:16:12,205 --> 00:16:13,606 No, I'll be all right now. 264 00:16:13,640 --> 00:16:15,442 You'd better get away while you can. 265 00:16:15,475 --> 00:16:16,276 Get away? 266 00:16:16,309 --> 00:16:18,011 What are you talking about, get away? 267 00:16:18,045 --> 00:16:19,746 We just got here, and we have a lot to do. 268 00:16:19,779 --> 00:16:22,182 No, I must have been crazy. 269 00:16:22,215 --> 00:16:23,583 Haskell's too strong. 270 00:16:23,616 --> 00:16:25,052 Too many men. 271 00:16:25,085 --> 00:16:27,054 (laughing) What do you think about that, 272 00:16:27,087 --> 00:16:28,221 Pancho? 273 00:16:28,255 --> 00:16:30,623 Well, I think between Haskell and wes, it's about even, I 274 00:16:31,691 --> 00:16:32,525 think. 275 00:16:32,559 --> 00:16:33,226 Just about. 276 00:16:33,260 --> 00:16:33,760 Let's go. 277 00:16:33,793 --> 00:16:34,527 Come on, let's hurry. 278 00:16:34,561 --> 00:16:36,096 Let's went, huh? 279 00:16:36,796 --> 00:16:39,999 No, Matt, you've got to handle it my way. 280 00:16:41,601 --> 00:16:43,803 You're the boss, Mr. Haskell. 281 00:16:43,836 --> 00:16:46,506 All I do is take orders and bring reports. 282 00:16:46,539 --> 00:16:48,675 Oh, I'm sure you've done the best you could, Matt. 283 00:16:48,708 --> 00:16:50,743 Up till now, you've had my hands tied. 284 00:16:50,777 --> 00:16:52,679 It's time you untied 'em. 285 00:16:52,712 --> 00:16:53,746 No! 286 00:16:53,780 --> 00:16:57,016 Look, the Cisco Kid and Pancho have got their horses 287 00:16:57,584 --> 00:16:58,485 back. 288 00:16:58,518 --> 00:16:59,752 We've got to figure they're headed this way. 289 00:16:59,786 --> 00:17:01,554 I can stop 'em. 290 00:17:01,588 --> 00:17:03,556 Oh, can you? 291 00:17:03,590 --> 00:17:06,059 Yeah, but you've got to withdraw your orders. 292 00:17:06,093 --> 00:17:08,195 You've got to let me and the boys shoot to kill. 293 00:17:08,228 --> 00:17:09,596 And I say no. 294 00:17:09,629 --> 00:17:11,398 There's been too much killing already. 295 00:17:11,431 --> 00:17:13,700 My son took care of that. 296 00:17:13,733 --> 00:17:15,435 Well, what do we do about Jerry? 297 00:17:15,468 --> 00:17:16,469 Just hand him over? 298 00:17:16,503 --> 00:17:19,539 He's still my son and I still have to protect him. 299 00:17:19,639 --> 00:17:22,575 You take him up into the foothills and hide out. 300 00:17:22,675 --> 00:17:23,743 We tried that once. 301 00:17:23,776 --> 00:17:24,811 He wouldn't buy it. 302 00:17:24,844 --> 00:17:26,679 Well, he's got to this time. 303 00:17:26,713 --> 00:17:29,516 You keep him up there until Cisco and Pancho get tired of 304 00:17:29,549 --> 00:17:30,517 looking for him. 305 00:17:30,550 --> 00:17:33,553 Come on. 306 00:17:46,699 --> 00:17:49,336 Suppose Jerry won't listen to reason? 307 00:17:49,369 --> 00:17:52,372 You may use force if it's absolutely necessary. 308 00:18:03,750 --> 00:18:06,753 Hold it, Jerry! 309 00:18:09,756 --> 00:18:11,558 That's for him, anyway. 310 00:18:11,591 --> 00:18:13,660 What do you want? 311 00:18:13,693 --> 00:18:16,263 Do you want to add me to the list of men you've already 312 00:18:16,296 --> 00:18:17,330 killed? 313 00:18:17,364 --> 00:18:18,631 What'd you come here for? 314 00:18:18,665 --> 00:18:20,633 Well, you've wanted out of here. 315 00:18:20,667 --> 00:18:22,635 All right, this is your chance. 316 00:18:22,669 --> 00:18:23,836 What's the catch? 317 00:18:23,870 --> 00:18:25,205 There's been some trouble. 318 00:18:25,238 --> 00:18:27,240 Matt's going to take you up into the hills. 319 00:18:27,274 --> 00:18:29,209 You'll hide there until it's safe to return. 320 00:18:29,242 --> 00:18:30,009 To what? 321 00:18:30,042 --> 00:18:31,211 Back here to your own private jail? 322 00:18:31,244 --> 00:18:34,347 You'd be much better off here than in the hands of the law. 323 00:18:34,381 --> 00:18:35,415 It's still a jail. 324 00:18:35,448 --> 00:18:38,151 Give me some money, a horse, and a gun and let me go. 325 00:18:38,185 --> 00:18:39,018 No! 326 00:18:39,051 --> 00:18:40,687 I'm not turning you loose to kill again. 327 00:18:40,720 --> 00:18:42,622 All right, then. 328 00:18:42,655 --> 00:18:44,557 I'll take my chances here. 329 00:18:44,591 --> 00:18:47,194 I can't let you stay here and be trapped. 330 00:18:47,227 --> 00:18:49,862 After all, you still are my son. 331 00:18:49,896 --> 00:18:52,899 I'll still take my chances here. 332 00:19:05,745 --> 00:19:08,748 Get away from that door! 333 00:19:09,982 --> 00:19:11,618 Give me the gun, Jerry. 334 00:19:11,651 --> 00:19:12,685 Stay back or I'll kill you! 335 00:19:12,719 --> 00:19:13,553 Let him go, Brace. 336 00:19:13,586 --> 00:19:16,589 I'm warning you. 337 00:19:18,225 --> 00:19:21,228 (gunshot) (gunshot) 338 00:19:46,819 --> 00:19:49,222 Cisco, I don't like it in here. 339 00:19:49,256 --> 00:19:50,390 It's too quiet. 340 00:19:50,423 --> 00:19:52,892 Quiet is better than to have bullets whistling past your 341 00:19:53,360 --> 00:19:54,427 ears, Pancho. 342 00:19:54,461 --> 00:19:56,729 Oh, Cisco, don't talk like that. 343 00:19:56,763 --> 00:19:59,766 Say, Pancho, there doesn't seem to be anybody around here. 344 00:20:01,868 --> 00:20:04,871 Maybe they have him hidden here someplace. 345 00:20:04,971 --> 00:20:07,540 Let's look upstairs. 346 00:20:16,916 --> 00:20:19,919 Hey, Pancho, look here. 347 00:20:23,690 --> 00:20:26,393 Cisco, this one is still alive. 348 00:20:26,426 --> 00:20:29,429 He's the foreman I see at Mr. Barton's house. 349 00:20:29,529 --> 00:20:31,731 Jerry, Jerry. 350 00:20:38,438 --> 00:20:40,640 Mr. Haskell, Mr. Haskell. 351 00:20:40,673 --> 00:20:42,008 Do you know who I am? 352 00:20:42,041 --> 00:20:43,376 Yes. 353 00:20:43,410 --> 00:20:44,777 Where is your son? 354 00:20:44,811 --> 00:20:46,879 Did he do this to you? 355 00:20:46,913 --> 00:20:49,482 Where's Matt and how is he? 356 00:20:49,516 --> 00:20:50,817 He's still alive. 357 00:20:50,850 --> 00:20:53,853 I asked you, sir, where is your son? 358 00:20:54,621 --> 00:20:55,522 I can't tell you that. 359 00:20:55,555 --> 00:20:58,358 I'll find him sooner or later. 360 00:20:58,391 --> 00:21:01,394 The only question is, how many more men must die just because 361 00:21:01,661 --> 00:21:02,495 of you? 362 00:21:02,529 --> 00:21:04,030 (groaning) Oh... 363 00:21:04,063 --> 00:21:04,797 You'll live. 364 00:21:04,831 --> 00:21:07,467 You'll be all right in a few weeks. 365 00:21:07,500 --> 00:21:10,503 You were luckier than the others. 366 00:21:10,603 --> 00:21:11,538 Wait. 367 00:21:11,571 --> 00:21:14,507 If I tell you, will you promise me one thing? 368 00:21:14,541 --> 00:21:15,542 What's that? 369 00:21:15,575 --> 00:21:17,644 Promise to take him alive. 370 00:21:17,677 --> 00:21:19,512 But that might be impossible. 371 00:21:19,546 --> 00:21:21,448 You must promise me this. 372 00:21:21,481 --> 00:21:23,616 He's my son. 373 00:21:23,650 --> 00:21:26,653 I can't forget that, even now. 374 00:21:27,454 --> 00:21:30,457 All right, you have my word. 375 00:21:30,590 --> 00:21:31,991 Thank you. 376 00:21:32,024 --> 00:21:33,726 I know where he'll go. 377 00:21:33,760 --> 00:21:36,763 He'd go through the arroyo and then to the border. 378 00:21:37,897 --> 00:21:40,900 You can beat him there because you can stay with the road. 379 00:21:42,635 --> 00:21:43,503 Thank you. 380 00:21:43,536 --> 00:21:46,573 Here-- let me lean you against this chair. 381 00:21:47,006 --> 00:21:48,508 Hey, Pancho. 382 00:21:48,541 --> 00:21:50,543 I'm going after him. 383 00:21:50,577 --> 00:21:52,745 You stay here and help these two men. 384 00:21:52,779 --> 00:21:54,414 But Cisco, don't you need me with you? 385 00:21:54,447 --> 00:21:57,417 Pancho, if you go with me, this one may die. 386 00:21:57,450 --> 00:22:00,453 Adios. 387 00:22:42,895 --> 00:22:45,898 (horse neighing) I think-- I think my leg's 388 00:22:51,771 --> 00:22:54,607 broke. 389 00:22:54,641 --> 00:22:57,644 Come on, up. 390 00:23:09,956 --> 00:23:12,659 Well, I guess this is good-bye. 391 00:23:12,692 --> 00:23:14,861 I want to thank you boys for all you've done. 392 00:23:14,894 --> 00:23:17,897 Now that your job is finished, I guess you'll be moving on. 393 00:23:18,164 --> 00:23:20,132 Not quite yet, Mr. Barton. 394 00:23:20,166 --> 00:23:23,169 It takes one more thing to call this job finished. 395 00:23:24,471 --> 00:23:27,474 Why don't you and Haskell bury this grudge of yours? 396 00:23:27,707 --> 00:23:30,042 It's a little more than a grudge, Cisco. 397 00:23:30,076 --> 00:23:33,079 I've lost a son, thanks to Brace Haskell. 398 00:23:33,780 --> 00:23:36,783 I know that, and so does Haskell. 399 00:23:37,216 --> 00:23:40,419 As a matter of fact, his son is in jail now, awaiting his trial. 400 00:23:40,953 --> 00:23:43,956 I think he'd like to do any little thing to make it up to 401 00:23:44,624 --> 00:23:45,758 you and the others. 402 00:23:45,792 --> 00:23:48,661 Yeah, you know, you gotta even give a mad dog a chance to 403 00:23:49,762 --> 00:23:51,898 bite you the second time, don't you? 404 00:23:51,931 --> 00:23:54,801 I guess I know what you boys are talking about. 405 00:23:54,834 --> 00:23:57,770 I'll go over and see him the first chance I get. 406 00:23:57,804 --> 00:24:00,807 I'll tell him to let bygones be bygones. 407 00:24:01,273 --> 00:24:04,477 I think Mr. Haskell would like to hear that right now. 408 00:24:04,577 --> 00:24:07,514 Mr. Haskell, come right in, sir. 409 00:24:09,616 --> 00:24:11,150 Hello, Brace. 410 00:24:11,183 --> 00:24:14,186 Carl, thank you for letting me come here. 411 00:24:15,087 --> 00:24:17,724 Well, now that you are friends again, the job is 412 00:24:17,757 --> 00:24:20,126 finished, so adios. 413 00:24:20,159 --> 00:24:21,327 We hate to see you go. 414 00:24:21,360 --> 00:24:24,230 Well, we hate to go too, but Pancho tells me that there is 415 00:24:24,564 --> 00:24:26,799 something very important going on down south, and we must be 416 00:24:26,833 --> 00:24:27,867 there very fast. 417 00:24:27,900 --> 00:24:28,901 What is it? 418 00:24:28,935 --> 00:24:31,771 Oh, the most important thing in the whole world. 419 00:24:31,804 --> 00:24:34,807 Mama Maria has made us some more mole de la horlota with the 420 00:24:34,907 --> 00:24:36,242 chili peppers. 421 00:24:36,275 --> 00:24:38,077 Oh, Pancho! 422 00:24:38,110 --> 00:24:40,980 Oh, Cisco! 423 00:24:41,013 --> 00:24:44,016 (laughter) Adios! 424 00:24:51,157 --> 00:24:52,592 Until we see you again, amigos! 425 00:24:52,625 --> 00:24:54,627 Hasta la vista! 30190

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.