Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,210 --> 00:00:11,712
Here's adventure!
2
00:00:17,551 --> 00:00:20,454
Here's romance!
3
00:00:20,488 --> 00:00:23,257
Here's O. Henry's famous
Robin Hood of the Old West,
4
00:00:23,291 --> 00:00:26,294
"The Cisco Kid."
5
00:00:50,551 --> 00:00:53,521
(Pancho snoring)
(Pancho snoring)
6
00:01:10,371 --> 00:01:13,341
Hey, Pancho, there's a very
nice spring over there.
7
00:01:13,374 --> 00:01:16,377
(snoring)
Hey, Pancho!
8
00:01:18,212 --> 00:01:19,813
Pancho!
9
00:01:19,847 --> 00:01:20,948
Where are the horses, amigo?
10
00:01:20,981 --> 00:01:24,118
Oh, the horses-- the horses
are eating grass over there.
11
00:01:26,854 --> 00:01:29,857
(birds singing)
Come on.
12
00:01:36,564 --> 00:01:38,799
What a terrible way to wake
up a man.
13
00:01:38,832 --> 00:01:39,667
No-- over there.
14
00:01:39,700 --> 00:01:42,703
Shh, shh!
15
00:01:42,803 --> 00:01:45,506
Hold on to them.
16
00:01:45,539 --> 00:01:48,542
I just heard somebody moving
around.
17
00:01:48,909 --> 00:01:51,679
Come on.
18
00:01:52,913 --> 00:01:55,349
All right, take off up the
road and keep going.
19
00:01:55,383 --> 00:01:55,849
I'll cover you.
20
00:01:55,883 --> 00:01:57,351
Yah!
21
00:01:57,385 --> 00:02:00,388
Yah, yah!
22
00:02:16,404 --> 00:02:19,407
(gunfire)
Wow, Pancho, he's quick.
23
00:02:47,401 --> 00:02:49,903
Cisco, let's get our horses
and go after that coyote.
24
00:02:49,937 --> 00:02:51,672
It's too late now, amigo.
25
00:02:51,705 --> 00:02:54,708
His partner has got our horses
and he's already escaped.
26
00:02:54,975 --> 00:02:56,844
Cisco, what kind of a man is
that would-- he take a man's
27
00:02:56,877 --> 00:02:59,413
horse away from him way out here
in the middle of nowhere?
28
00:02:59,447 --> 00:03:02,450
I don't know, amigo, but I
promise you, I'll find out.
29
00:03:02,983 --> 00:03:05,619
Well, how we gonna do that
without our horses?
30
00:03:05,653 --> 00:03:06,987
We'll just walk.
31
00:03:07,020 --> 00:03:07,788
Come on.
32
00:03:07,821 --> 00:03:09,990
Walk? Ay de mio, walk?
33
00:03:10,023 --> 00:03:10,958
What's the matter?
34
00:03:10,991 --> 00:03:12,993
What about our saddles?
35
00:03:13,026 --> 00:03:14,161
Oh, our saddles.
36
00:03:14,194 --> 00:03:17,331
We'd better hide them away until
we can come back for them.
37
00:03:17,531 --> 00:03:18,799
Come on, let's walk.
38
00:03:18,832 --> 00:03:20,368
Cisco, walk?
39
00:03:20,401 --> 00:03:21,869
I can't think about it.
40
00:03:21,902 --> 00:03:23,404
A vaquero walking?
41
00:03:23,437 --> 00:03:24,538
That's a disgrace.
42
00:03:24,572 --> 00:03:26,807
Well, Pancho, I know that's a
disgrace, but it'll get us
43
00:03:26,840 --> 00:03:27,808
there.
44
00:03:27,841 --> 00:03:28,842
Come on, amigo, come on.
45
00:03:28,876 --> 00:03:31,879
Here we go.
46
00:03:39,887 --> 00:03:41,355
What's the matter, amigo?
47
00:03:41,389 --> 00:03:42,423
Are your feet bothering you?
48
00:03:42,456 --> 00:03:44,925
"What's the matter, amigo?"
Is my feet bothering me?
49
00:03:44,958 --> 00:03:47,961
I leave them behind about two
miles ago.
50
00:03:48,061 --> 00:03:50,898
Cisco, how much more far we
gotta go?
51
00:03:50,931 --> 00:03:53,301
There is a barn over there,
Pancho.
52
00:03:53,334 --> 00:03:54,768
A barn?
53
00:03:54,802 --> 00:03:55,869
They got horses there?
54
00:03:55,903 --> 00:03:58,406
Well, there's a corral behind
it.
55
00:03:58,439 --> 00:04:00,741
Maybe we can buy a couple of
horses.
56
00:04:00,774 --> 00:04:02,643
Then we can pick up the trail of
the bandits.
57
00:04:02,676 --> 00:04:03,877
Buy a couple of horses?
58
00:04:03,911 --> 00:04:06,880
If they had a donkey there, I
would kiss him right between his
59
00:04:06,914 --> 00:04:07,781
ears.
60
00:04:07,815 --> 00:04:09,650
(laughter)
Vamanos, amigo.
61
00:04:09,683 --> 00:04:12,686
Come on.
62
00:04:17,625 --> 00:04:19,860
There is nobody he--
(gunfire)
63
00:04:19,893 --> 00:04:21,929
Hey, hold your fire!
64
00:04:21,962 --> 00:04:24,565
All we want to do is buy a
couple horses.
65
00:04:24,598 --> 00:04:27,601
(gunfire)
Come on.
66
00:04:29,002 --> 00:04:32,005
Cisco, it look like he don't
want to do business with us, eh?
67
00:04:32,640 --> 00:04:34,007
I can't figure this out.
68
00:04:34,041 --> 00:04:35,208
What do you think, Pancho?
69
00:04:35,242 --> 00:04:38,546
Well, as I say, Cisco, if it
don't look like he wants to do
70
00:04:38,912 --> 00:04:40,848
business and he wants us to
went, then I'm ready whenever
71
00:04:40,881 --> 00:04:41,849
you are.
72
00:04:41,882 --> 00:04:43,116
All right.
73
00:04:43,150 --> 00:04:45,919
I don't think he's really trying
to hit us, but let's get out of
74
00:04:46,587 --> 00:04:47,355
here anyhow.
75
00:04:47,388 --> 00:04:48,689
Come on.
76
00:04:52,626 --> 00:04:55,629
Well, Pancho, there we are--
Circle Bar Ranch.
77
00:04:56,797 --> 00:04:58,366
Joe Friendly, owner.
78
00:04:58,399 --> 00:05:01,034
Well, where there's a ranch,
there's horses, amigo.
79
00:05:01,068 --> 00:05:02,803
Well, his name is Friendly.
80
00:05:02,836 --> 00:05:05,839
(gunfire)
Yeah, why don't you come out and
81
00:05:07,941 --> 00:05:09,109
fight like mans?
82
00:05:09,142 --> 00:05:10,778
Save your breath, amigo.
83
00:05:10,811 --> 00:05:12,012
They're not fighting.
84
00:05:12,045 --> 00:05:14,882
The way they keep missing us,
they're just warning us to keep
85
00:05:15,015 --> 00:05:16,016
moving.
86
00:05:16,049 --> 00:05:17,918
Yeah, unless somebody's a
pretty bad shot, Cisco.
87
00:05:17,951 --> 00:05:20,854
Either way, let's go before
their aim improves.
88
00:05:20,888 --> 00:05:21,789
Come on.
89
00:05:21,822 --> 00:05:24,825
Joe Friendly.
90
00:05:27,495 --> 00:05:29,630
Look, Cisco, a cabin, huh?
91
00:05:29,663 --> 00:05:32,666
Doesn't look very good,
Pancho, but that's the best
92
00:05:33,401 --> 00:05:34,568
we've had offered today.
93
00:05:34,602 --> 00:05:37,571
You know, Cisco, since I see
that cabin, my feets begin to
94
00:05:38,506 --> 00:05:39,707
feel better already.
95
00:05:39,740 --> 00:05:42,743
(laughter)
Come on, let's went.
96
00:05:53,587 --> 00:05:55,923
Hello? Hello?
97
00:05:55,956 --> 00:05:57,024
Anybody here?
98
00:05:57,057 --> 00:05:59,893
Well, Pancho, there doesn't seem
to be anybody around.
99
00:06:00,093 --> 00:06:03,096
Okay, Cisco, as long as there
is a place to rest, eh?
100
00:06:03,431 --> 00:06:04,765
Ooh!
101
00:06:04,798 --> 00:06:07,034
(laughing)
Look at that.
102
00:06:07,067 --> 00:06:08,836
Oh, Cisco, that's nice and soft.
103
00:06:08,869 --> 00:06:10,170
Why don't you try it, eh?
104
00:06:10,203 --> 00:06:11,672
In a little while, amigo.
105
00:06:11,705 --> 00:06:14,708
(laughing)
Cisco, you know what makes me
106
00:06:15,142 --> 00:06:16,844
all the madder, huh?
107
00:06:16,877 --> 00:06:17,945
What?
108
00:06:17,978 --> 00:06:20,981
Ain't nobody to see and
nobody to shoot and nobody to
109
00:06:22,783 --> 00:06:24,151
holler at.
110
00:06:24,184 --> 00:06:25,519
Cheer up, amigo.
111
00:06:25,553 --> 00:06:27,988
Here-- somebody's coming now.
112
00:06:28,021 --> 00:06:29,790
Who? Who it is, Cisco?
113
00:06:29,823 --> 00:06:31,058
I don't know.
114
00:06:31,091 --> 00:06:34,027
You'd better stay there.
115
00:06:34,061 --> 00:06:37,064
There's a man on horseback, and
he's following our trail.
116
00:06:39,900 --> 00:06:41,769
Do you remember the cheese in
the mousetrap?
117
00:06:41,802 --> 00:06:43,504
Cheese in the mousetrap?
118
00:06:43,537 --> 00:06:44,404
Yeah.
119
00:06:44,438 --> 00:06:46,139
Well, for the moment, you be
the cheese.
120
00:06:46,173 --> 00:06:48,742
No, I would rather be the
mousetrap, Cisco.
121
00:06:48,776 --> 00:06:49,710
Come on, lie down, Pancho.
122
00:06:49,743 --> 00:06:51,612
Lie down.
123
00:06:56,484 --> 00:06:59,487
(grunting)
(singing in Spanish)
124
00:07:07,528 --> 00:07:10,531
(laughing)
This little piglet go to market.
125
00:07:13,601 --> 00:07:16,604
This little devil-- this little
piglet here, he on the range.
126
00:07:18,739 --> 00:07:21,742
And this little piglet got no
Mama.
127
00:07:22,843 --> 00:07:24,512
(laughing)
Let me find the other little
128
00:07:24,545 --> 00:07:25,278
piglet.
129
00:07:25,312 --> 00:07:27,915
And this little piglet is
strange.
130
00:07:27,948 --> 00:07:30,951
And this little piglet, he get--
Don't reach for your gun.
131
00:07:36,624 --> 00:07:37,891
I want to talk to you.
132
00:07:37,925 --> 00:07:40,928
Why-- why, what do you want
to talk about?
133
00:07:45,799 --> 00:07:47,901
Wait-- don't hit me.
134
00:07:47,935 --> 00:07:49,537
I came here to help you.
135
00:07:49,570 --> 00:07:51,605
All right, start talking.
136
00:07:51,639 --> 00:07:52,940
I'm on your side.
137
00:07:52,973 --> 00:07:53,941
I'm your friend.
138
00:07:53,974 --> 00:07:56,109
Is that your name-- Joe
Friendly?
139
00:07:56,143 --> 00:07:58,746
No, it's Barton-- Carl
Barton.
140
00:07:58,779 --> 00:08:00,848
You were trailing us, Mr.
Barton.
141
00:08:00,881 --> 00:08:02,015
Why?
142
00:08:02,049 --> 00:08:04,785
Because I had to talk to you,
even if they kill me for it.
143
00:08:05,152 --> 00:08:07,287
They? Who are they?
144
00:08:07,320 --> 00:08:10,157
They may be watching us now,
but if you'll come to my place
145
00:08:10,190 --> 00:08:12,993
right after dark tonight, I'll
tell you the whole story.
146
00:08:13,026 --> 00:08:16,029
Do you expect us to let you
go so you can shoot at us again?
147
00:08:16,797 --> 00:08:18,265
But I wasn't shooting at you.
148
00:08:18,298 --> 00:08:21,501
I need your help-- and you need
mine.
149
00:08:21,669 --> 00:08:24,672
But why should we trust you?
150
00:08:24,772 --> 00:08:27,708
Would you rather trust me or
kill me?
151
00:08:28,241 --> 00:08:29,409
Where is your place?
152
00:08:29,442 --> 00:08:31,745
Now, listen, I'll tell you
how to get there-- so, you stay
153
00:08:31,779 --> 00:08:32,713
off the main road.
154
00:08:32,746 --> 00:08:34,047
Just keep going straight.
155
00:08:34,081 --> 00:08:36,750
Well, Mr. Barton, this was
very good.
156
00:08:36,784 --> 00:08:37,651
Thank you very much, sir.
157
00:08:37,685 --> 00:08:40,087
Hey, muchisma gracias, senor.
158
00:08:40,120 --> 00:08:41,321
You know what, Cisco?
159
00:08:41,354 --> 00:08:44,257
I think I never had something
like this since Mama Maria used
160
00:08:45,826 --> 00:08:48,796
to make that mole de la horlota,
you remember, huh?
161
00:08:48,829 --> 00:08:51,599
Oh, boy, that was good, eh,
Cisco?
162
00:08:51,632 --> 00:08:52,332
You remember?
163
00:08:52,365 --> 00:08:54,267
(laughing)
How can I forget it?
164
00:08:54,301 --> 00:08:57,304
For a full three days
afterwards, I felt like I had
165
00:08:57,404 --> 00:08:59,773
swallowed a red hot branding
iron.
166
00:08:59,807 --> 00:09:02,810
Why, I had to carry two canteens
full of water all the time just
167
00:09:02,976 --> 00:09:04,144
to keep from burning up.
168
00:09:04,177 --> 00:09:06,947
(laughter)
You looked just like a fire
169
00:09:06,980 --> 00:09:07,815
house, huh, Cisco?
170
00:09:07,848 --> 00:09:08,949
She made it good, though.
171
00:09:08,982 --> 00:09:11,251
Mama Maria put in the red
peppers, you know, the-- those
172
00:09:11,284 --> 00:09:14,154
red ones, you know, and then the
chile rellenos, with a little
173
00:09:14,187 --> 00:09:15,956
sprinkle of oregano on top.
174
00:09:15,989 --> 00:09:18,992
Oh, boy, when you eat that, you
don't need to have chicken.
175
00:09:19,259 --> 00:09:20,961
(laughing)
Pancho.
176
00:09:20,994 --> 00:09:22,896
Please, Pancho, do me a favor.
177
00:09:22,930 --> 00:09:25,899
Don't remind me of that
so soon after dinner, amigo,
178
00:09:25,933 --> 00:09:26,767
please.
179
00:09:26,800 --> 00:09:29,837
(laughing)
Well, Mr. Barton, maybe you
180
00:09:29,870 --> 00:09:31,905
would like to tell us about your
troubles now?
181
00:09:31,939 --> 00:09:34,942
Well, you've both heard of
Brace Haskell?
182
00:09:35,208 --> 00:09:36,343
Well, of course.
183
00:09:36,376 --> 00:09:39,179
Brace Haskell has one of the
greatest ranches in the west.
184
00:09:39,212 --> 00:09:40,247
That's right.
185
00:09:40,280 --> 00:09:42,983
His headquarters is only a
couple of miles from here.
186
00:09:43,016 --> 00:09:46,019
Brace Haskell is the man who is
behind everything that's
187
00:09:46,119 --> 00:09:47,220
happened to you today.
188
00:09:47,254 --> 00:09:49,657
Brace Haskell?
189
00:09:49,690 --> 00:09:52,693
But why would a man like that do
a thing like this?
190
00:09:53,727 --> 00:09:56,730
Because of his son, Jerry
Haskell, a cold-blooded killer.
191
00:09:57,731 --> 00:09:59,833
Jerrys Haskells?
192
00:09:59,867 --> 00:10:02,870
(laughing)
I did never heard of him.
193
00:10:03,003 --> 00:10:04,772
Most people haven't.
194
00:10:04,805 --> 00:10:07,808
Outside of this part of the
country, Brace Haskell has
195
00:10:07,975 --> 00:10:09,142
protected him.
196
00:10:09,176 --> 00:10:11,144
Otherwise, he would have wound
up on the end of a rope a long
197
00:10:11,178 --> 00:10:12,212
time ago.
198
00:10:12,245 --> 00:10:15,315
He's murdered three men that I
know of-- maybe more.
199
00:10:15,683 --> 00:10:16,950
He's kill crazy.
200
00:10:16,984 --> 00:10:19,286
And his father protects him?
201
00:10:19,319 --> 00:10:20,854
Let's put it this way.
202
00:10:20,888 --> 00:10:23,857
Brace tries to protect us all
from Jerry.
203
00:10:23,891 --> 00:10:26,894
Well, then, this Mr. Haskell
is a good man.
204
00:10:27,060 --> 00:10:28,662
At least he has good intentions.
205
00:10:28,696 --> 00:10:31,699
But good intentions won't
bring my son back to life.
206
00:10:31,932 --> 00:10:32,866
Your son?
207
00:10:32,900 --> 00:10:33,901
Yes.
208
00:10:33,934 --> 00:10:36,870
Jerry Haskell shot him down less
than ten days ago.
209
00:10:37,370 --> 00:10:40,373
The boy never had a chance.
210
00:10:40,473 --> 00:10:43,677
I raised my son to be a rancher,
not a gunslinger.
211
00:10:44,177 --> 00:10:46,814
I'm very sorry, Mr. Barton.
212
00:10:46,847 --> 00:10:48,749
I'm very sorry to hear that.
213
00:10:48,782 --> 00:10:50,918
Yeah, I am sorry too.
214
00:10:50,951 --> 00:10:53,954
You know, it's too bad a thing
like this has to happen.
215
00:10:54,321 --> 00:10:57,024
But don't you see it all now?
216
00:10:57,057 --> 00:10:59,326
That's why Matt Pearson stole
your horses.
217
00:10:59,359 --> 00:11:02,329
Matt is Haskell's foreman, and
he's real tough.
218
00:11:02,362 --> 00:11:05,365
That's why they shot at you
every time you came near anyone.
219
00:11:05,933 --> 00:11:08,869
Yeah, but this Haskell is
only one man.
220
00:11:08,902 --> 00:11:11,104
But everyone in the area is
afraid of him.
221
00:11:11,138 --> 00:11:13,774
What he doesn't own, he
controls, and when he heard you
222
00:11:13,807 --> 00:11:16,009
were headed this way, he
naturally figured you were
223
00:11:16,043 --> 00:11:17,244
coming after Jerry.
224
00:11:17,277 --> 00:11:20,113
That's why he put Matt and the
crew on your trail-- to show you
225
00:11:20,147 --> 00:11:23,150
that he meant business.
226
00:11:23,483 --> 00:11:26,186
Yes, I understand it all now.
227
00:11:26,219 --> 00:11:27,988
Was Brace right?
228
00:11:28,021 --> 00:11:29,857
Did you come after his son?
229
00:11:29,890 --> 00:11:31,058
No, we didn't.
230
00:11:31,091 --> 00:11:33,894
As a matter of fact, we haven't
heard of him until tonight.
231
00:11:34,795 --> 00:11:37,798
I guess it was too much to
expect-- the three of us taking
232
00:11:38,832 --> 00:11:41,101
on Haskell's army.
233
00:11:41,134 --> 00:11:44,137
You know, Mr. Barton, I have
a feeling that Mr. Haskell's
234
00:11:45,973 --> 00:11:48,308
army has already started a
battle.
235
00:11:48,341 --> 00:11:51,278
Did he think he could get
away with this hiding the
236
00:11:51,311 --> 00:11:52,479
horses?
237
00:11:52,512 --> 00:11:54,815
I have a pretty good hunch
where they're keeping them, but
238
00:11:54,848 --> 00:11:57,851
it'd be daylight before you
could get there, and whoever
239
00:11:58,118 --> 00:12:01,121
they've got up there is probably
a crack shot with a rifle too.
240
00:12:01,789 --> 00:12:04,792
I've been shot at so many
times today that I feel like I'm
241
00:12:04,925 --> 00:12:06,827
getting used to it.
242
00:12:06,860 --> 00:12:09,863
Mr. Barton, may I borrow your
horse, sir?
243
00:14:09,282 --> 00:14:12,285
(gunfire)
(gunfire)
244
00:14:36,276 --> 00:14:38,311
Quick-- around the side of
the house-- see if you can get
245
00:14:38,345 --> 00:14:39,579
him from the window.
246
00:14:39,612 --> 00:14:42,615
You got any more bullets, Mr.
Barton?
247
00:14:43,650 --> 00:14:45,052
No, they're all gone.
248
00:14:45,085 --> 00:14:46,419
I got two left.
249
00:14:46,453 --> 00:14:49,456
(gunfire)
(gunfire)
250
00:15:21,454 --> 00:15:24,457
Cisco!
251
00:15:26,126 --> 00:15:27,294
He got hit!
252
00:15:27,327 --> 00:15:30,330
Let's get out of here!
253
00:15:52,352 --> 00:15:53,520
Cisco, I'm glad to see you.
254
00:15:53,553 --> 00:15:54,521
Look.
255
00:15:54,554 --> 00:15:56,056
(laughing)
No bullets.
256
00:15:56,089 --> 00:15:56,689
Where is Senor Barton?
257
00:15:56,723 --> 00:15:57,724
He's inside.
258
00:15:57,757 --> 00:15:59,626
He's hurt.
259
00:16:06,666 --> 00:16:07,667
Thanks.
260
00:16:07,700 --> 00:16:09,036
It could have been worse.
261
00:16:09,069 --> 00:16:10,637
Sure, it could have been
worse.
262
00:16:10,670 --> 00:16:12,172
We'd better get you a doctor.
263
00:16:12,205 --> 00:16:13,606
No, I'll be all right now.
264
00:16:13,640 --> 00:16:15,442
You'd better get away while you
can.
265
00:16:15,475 --> 00:16:16,276
Get away?
266
00:16:16,309 --> 00:16:18,011
What are you talking about, get
away?
267
00:16:18,045 --> 00:16:19,746
We just got here, and we have
a lot to do.
268
00:16:19,779 --> 00:16:22,182
No, I must have been crazy.
269
00:16:22,215 --> 00:16:23,583
Haskell's too strong.
270
00:16:23,616 --> 00:16:25,052
Too many men.
271
00:16:25,085 --> 00:16:27,054
(laughing)
What do you think about that,
272
00:16:27,087 --> 00:16:28,221
Pancho?
273
00:16:28,255 --> 00:16:30,623
Well, I think between Haskell
and wes, it's about even, I
274
00:16:31,691 --> 00:16:32,525
think.
275
00:16:32,559 --> 00:16:33,226
Just about.
276
00:16:33,260 --> 00:16:33,760
Let's go.
277
00:16:33,793 --> 00:16:34,527
Come on, let's hurry.
278
00:16:34,561 --> 00:16:36,096
Let's went, huh?
279
00:16:36,796 --> 00:16:39,999
No, Matt, you've got to
handle it my way.
280
00:16:41,601 --> 00:16:43,803
You're the boss, Mr. Haskell.
281
00:16:43,836 --> 00:16:46,506
All I do is take orders and
bring reports.
282
00:16:46,539 --> 00:16:48,675
Oh, I'm sure you've done the
best you could, Matt.
283
00:16:48,708 --> 00:16:50,743
Up till now, you've had my
hands tied.
284
00:16:50,777 --> 00:16:52,679
It's time you untied 'em.
285
00:16:52,712 --> 00:16:53,746
No!
286
00:16:53,780 --> 00:16:57,016
Look, the Cisco Kid and
Pancho have got their horses
287
00:16:57,584 --> 00:16:58,485
back.
288
00:16:58,518 --> 00:16:59,752
We've got to figure they're
headed this way.
289
00:16:59,786 --> 00:17:01,554
I can stop 'em.
290
00:17:01,588 --> 00:17:03,556
Oh, can you?
291
00:17:03,590 --> 00:17:06,059
Yeah, but you've got to
withdraw your orders.
292
00:17:06,093 --> 00:17:08,195
You've got to let me and the
boys shoot to kill.
293
00:17:08,228 --> 00:17:09,596
And I say no.
294
00:17:09,629 --> 00:17:11,398
There's been too much killing
already.
295
00:17:11,431 --> 00:17:13,700
My son took care of that.
296
00:17:13,733 --> 00:17:15,435
Well, what do we do about
Jerry?
297
00:17:15,468 --> 00:17:16,469
Just hand him over?
298
00:17:16,503 --> 00:17:19,539
He's still my son and I still
have to protect him.
299
00:17:19,639 --> 00:17:22,575
You take him up into the
foothills and hide out.
300
00:17:22,675 --> 00:17:23,743
We tried that once.
301
00:17:23,776 --> 00:17:24,811
He wouldn't buy it.
302
00:17:24,844 --> 00:17:26,679
Well, he's got to this time.
303
00:17:26,713 --> 00:17:29,516
You keep him up there until
Cisco and Pancho get tired of
304
00:17:29,549 --> 00:17:30,517
looking for him.
305
00:17:30,550 --> 00:17:33,553
Come on.
306
00:17:46,699 --> 00:17:49,336
Suppose Jerry won't listen to
reason?
307
00:17:49,369 --> 00:17:52,372
You may use force if it's
absolutely necessary.
308
00:18:03,750 --> 00:18:06,753
Hold it, Jerry!
309
00:18:09,756 --> 00:18:11,558
That's for him, anyway.
310
00:18:11,591 --> 00:18:13,660
What do you want?
311
00:18:13,693 --> 00:18:16,263
Do you want to add me to the
list of men you've already
312
00:18:16,296 --> 00:18:17,330
killed?
313
00:18:17,364 --> 00:18:18,631
What'd you come here for?
314
00:18:18,665 --> 00:18:20,633
Well, you've wanted out of
here.
315
00:18:20,667 --> 00:18:22,635
All right, this is your chance.
316
00:18:22,669 --> 00:18:23,836
What's the catch?
317
00:18:23,870 --> 00:18:25,205
There's been some trouble.
318
00:18:25,238 --> 00:18:27,240
Matt's going to take you up into
the hills.
319
00:18:27,274 --> 00:18:29,209
You'll hide there until it's
safe to return.
320
00:18:29,242 --> 00:18:30,009
To what?
321
00:18:30,042 --> 00:18:31,211
Back here to your own private
jail?
322
00:18:31,244 --> 00:18:34,347
You'd be much better off here
than in the hands of the law.
323
00:18:34,381 --> 00:18:35,415
It's still a jail.
324
00:18:35,448 --> 00:18:38,151
Give me some money, a horse, and
a gun and let me go.
325
00:18:38,185 --> 00:18:39,018
No!
326
00:18:39,051 --> 00:18:40,687
I'm not turning you loose to
kill again.
327
00:18:40,720 --> 00:18:42,622
All right, then.
328
00:18:42,655 --> 00:18:44,557
I'll take my chances here.
329
00:18:44,591 --> 00:18:47,194
I can't let you stay here and
be trapped.
330
00:18:47,227 --> 00:18:49,862
After all, you still are my son.
331
00:18:49,896 --> 00:18:52,899
I'll still take my chances
here.
332
00:19:05,745 --> 00:19:08,748
Get away from that door!
333
00:19:09,982 --> 00:19:11,618
Give me the gun, Jerry.
334
00:19:11,651 --> 00:19:12,685
Stay back or I'll kill you!
335
00:19:12,719 --> 00:19:13,553
Let him go, Brace.
336
00:19:13,586 --> 00:19:16,589
I'm warning you.
337
00:19:18,225 --> 00:19:21,228
(gunshot)
(gunshot)
338
00:19:46,819 --> 00:19:49,222
Cisco, I don't like it in
here.
339
00:19:49,256 --> 00:19:50,390
It's too quiet.
340
00:19:50,423 --> 00:19:52,892
Quiet is better than to have
bullets whistling past your
341
00:19:53,360 --> 00:19:54,427
ears, Pancho.
342
00:19:54,461 --> 00:19:56,729
Oh, Cisco, don't talk like
that.
343
00:19:56,763 --> 00:19:59,766
Say, Pancho, there doesn't
seem to be anybody around here.
344
00:20:01,868 --> 00:20:04,871
Maybe they have him hidden here
someplace.
345
00:20:04,971 --> 00:20:07,540
Let's look upstairs.
346
00:20:16,916 --> 00:20:19,919
Hey, Pancho, look here.
347
00:20:23,690 --> 00:20:26,393
Cisco, this one is still
alive.
348
00:20:26,426 --> 00:20:29,429
He's the foreman I see at Mr.
Barton's house.
349
00:20:29,529 --> 00:20:31,731
Jerry, Jerry.
350
00:20:38,438 --> 00:20:40,640
Mr. Haskell, Mr. Haskell.
351
00:20:40,673 --> 00:20:42,008
Do you know who I am?
352
00:20:42,041 --> 00:20:43,376
Yes.
353
00:20:43,410 --> 00:20:44,777
Where is your son?
354
00:20:44,811 --> 00:20:46,879
Did he do this to you?
355
00:20:46,913 --> 00:20:49,482
Where's Matt and how is he?
356
00:20:49,516 --> 00:20:50,817
He's still alive.
357
00:20:50,850 --> 00:20:53,853
I asked you, sir, where is your
son?
358
00:20:54,621 --> 00:20:55,522
I can't tell you that.
359
00:20:55,555 --> 00:20:58,358
I'll find him sooner or
later.
360
00:20:58,391 --> 00:21:01,394
The only question is, how many
more men must die just because
361
00:21:01,661 --> 00:21:02,495
of you?
362
00:21:02,529 --> 00:21:04,030
(groaning) Oh...
363
00:21:04,063 --> 00:21:04,797
You'll live.
364
00:21:04,831 --> 00:21:07,467
You'll be all right in a few
weeks.
365
00:21:07,500 --> 00:21:10,503
You were luckier than the
others.
366
00:21:10,603 --> 00:21:11,538
Wait.
367
00:21:11,571 --> 00:21:14,507
If I tell you, will you promise
me one thing?
368
00:21:14,541 --> 00:21:15,542
What's that?
369
00:21:15,575 --> 00:21:17,644
Promise to take him alive.
370
00:21:17,677 --> 00:21:19,512
But that might be impossible.
371
00:21:19,546 --> 00:21:21,448
You must promise me this.
372
00:21:21,481 --> 00:21:23,616
He's my son.
373
00:21:23,650 --> 00:21:26,653
I can't forget that, even now.
374
00:21:27,454 --> 00:21:30,457
All right, you have my word.
375
00:21:30,590 --> 00:21:31,991
Thank you.
376
00:21:32,024 --> 00:21:33,726
I know where he'll go.
377
00:21:33,760 --> 00:21:36,763
He'd go through the arroyo and
then to the border.
378
00:21:37,897 --> 00:21:40,900
You can beat him there because
you can stay with the road.
379
00:21:42,635 --> 00:21:43,503
Thank you.
380
00:21:43,536 --> 00:21:46,573
Here-- let me lean you against
this chair.
381
00:21:47,006 --> 00:21:48,508
Hey, Pancho.
382
00:21:48,541 --> 00:21:50,543
I'm going after him.
383
00:21:50,577 --> 00:21:52,745
You stay here and help these two
men.
384
00:21:52,779 --> 00:21:54,414
But Cisco, don't you need me
with you?
385
00:21:54,447 --> 00:21:57,417
Pancho, if you go with me,
this one may die.
386
00:21:57,450 --> 00:22:00,453
Adios.
387
00:22:42,895 --> 00:22:45,898
(horse neighing)
I think-- I think my leg's
388
00:22:51,771 --> 00:22:54,607
broke.
389
00:22:54,641 --> 00:22:57,644
Come on, up.
390
00:23:09,956 --> 00:23:12,659
Well, I guess this is
good-bye.
391
00:23:12,692 --> 00:23:14,861
I want to thank you boys for all
you've done.
392
00:23:14,894 --> 00:23:17,897
Now that your job is finished, I
guess you'll be moving on.
393
00:23:18,164 --> 00:23:20,132
Not quite yet, Mr. Barton.
394
00:23:20,166 --> 00:23:23,169
It takes one more thing to call
this job finished.
395
00:23:24,471 --> 00:23:27,474
Why don't you and Haskell bury
this grudge of yours?
396
00:23:27,707 --> 00:23:30,042
It's a little more than a
grudge, Cisco.
397
00:23:30,076 --> 00:23:33,079
I've lost a son, thanks to
Brace Haskell.
398
00:23:33,780 --> 00:23:36,783
I know that, and so does
Haskell.
399
00:23:37,216 --> 00:23:40,419
As a matter of fact, his son is
in jail now, awaiting his trial.
400
00:23:40,953 --> 00:23:43,956
I think he'd like to do any
little thing to make it up to
401
00:23:44,624 --> 00:23:45,758
you and the others.
402
00:23:45,792 --> 00:23:48,661
Yeah, you know, you gotta
even give a mad dog a chance to
403
00:23:49,762 --> 00:23:51,898
bite you the second time, don't
you?
404
00:23:51,931 --> 00:23:54,801
I guess I know what you boys
are talking about.
405
00:23:54,834 --> 00:23:57,770
I'll go over and see him the
first chance I get.
406
00:23:57,804 --> 00:24:00,807
I'll tell him to let bygones be
bygones.
407
00:24:01,273 --> 00:24:04,477
I think Mr. Haskell would
like to hear that right now.
408
00:24:04,577 --> 00:24:07,514
Mr. Haskell, come right in, sir.
409
00:24:09,616 --> 00:24:11,150
Hello, Brace.
410
00:24:11,183 --> 00:24:14,186
Carl, thank you for letting
me come here.
411
00:24:15,087 --> 00:24:17,724
Well, now that you are
friends again, the job is
412
00:24:17,757 --> 00:24:20,126
finished, so adios.
413
00:24:20,159 --> 00:24:21,327
We hate to see you go.
414
00:24:21,360 --> 00:24:24,230
Well, we hate to go too, but
Pancho tells me that there is
415
00:24:24,564 --> 00:24:26,799
something very important going
on down south, and we must be
416
00:24:26,833 --> 00:24:27,867
there very fast.
417
00:24:27,900 --> 00:24:28,901
What is it?
418
00:24:28,935 --> 00:24:31,771
Oh, the most important thing
in the whole world.
419
00:24:31,804 --> 00:24:34,807
Mama Maria has made us some more
mole de la horlota with the
420
00:24:34,907 --> 00:24:36,242
chili peppers.
421
00:24:36,275 --> 00:24:38,077
Oh, Pancho!
422
00:24:38,110 --> 00:24:40,980
Oh, Cisco!
423
00:24:41,013 --> 00:24:44,016
(laughter)
Adios!
424
00:24:51,157 --> 00:24:52,592
Until we see you again, amigos!
425
00:24:52,625 --> 00:24:54,627
Hasta la vista!
30190
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.