All language subtitles for The.Cisco.Kid.S06E14.WEBRip.x264-ION10

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĆ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,210 --> 00:00:12,413 Here's adventure! 2 00:00:17,385 --> 00:00:20,154 Here's romance! 3 00:00:20,188 --> 00:00:23,157 Here's O. Henry's famous Robin Hood of the Old West, 4 00:00:23,191 --> 00:00:26,194 The Cisco Kid! 5 00:00:58,259 --> 00:01:01,129 Diablo, you'll get a drink, too, as soon as we fill our 6 00:01:01,162 --> 00:01:02,062 canteens. 7 00:01:02,096 --> 00:01:04,132 That look like pretty good water, don't it? 8 00:01:04,165 --> 00:01:06,134 Heh heh, sure does, Pancho. 9 00:01:06,167 --> 00:01:08,102 Eh, good and wet, anyhow. 10 00:01:08,136 --> 00:01:08,769 What? 11 00:01:08,802 --> 00:01:11,805 (laughing) (gun cocking) 12 00:01:22,883 --> 00:01:26,086 (gun firing) Pancho, take my horse! 13 00:01:36,164 --> 00:01:38,132 Whoah, whoah. 14 00:01:38,166 --> 00:01:40,334 Say, what's all this shooting about? 15 00:01:40,368 --> 00:01:42,303 You can't use this water hole. 16 00:01:42,336 --> 00:01:43,070 Get moving. 17 00:01:43,103 --> 00:01:45,139 And why should we do that, seƱor? 18 00:01:45,173 --> 00:01:47,141 Because Mrs. Isabel Landry said so. 19 00:01:47,175 --> 00:01:48,442 It's on her property. 20 00:01:48,476 --> 00:01:50,811 Well, I don't wish to argue with Mrs. Landry. 21 00:01:50,844 --> 00:01:53,847 But I'm pretty sure that this is open range. 22 00:01:55,183 --> 00:01:57,385 You seem to like this water hole. 23 00:01:57,418 --> 00:02:00,421 Since this is the only one in 50 miles, I have to like it. 24 00:02:00,888 --> 00:02:03,891 Then maybe you'd like to sit in it. 25 00:02:09,830 --> 00:02:11,499 (gun firing) You better keep that holster 26 00:02:13,334 --> 00:02:14,502 buttoned up. 27 00:02:22,443 --> 00:02:25,446 Seems like that Mrs. Landry, she's like an old piece of 28 00:02:25,846 --> 00:02:27,648 rawhide, eh, Cisco? 29 00:02:27,681 --> 00:02:29,783 Pretty hard to get along with, I guess. 30 00:02:29,817 --> 00:02:32,353 Yes, Pancho, she is most unreasonable. 31 00:02:32,386 --> 00:02:32,953 And you know something? 32 00:02:32,986 --> 00:02:33,821 What? 33 00:02:33,854 --> 00:02:35,889 I think we ought to go and tell her so. 34 00:02:35,923 --> 00:02:36,557 Yeah. 35 00:02:36,590 --> 00:02:37,024 Come on. 36 00:02:37,057 --> 00:02:38,592 Let's went, yeah. 37 00:02:39,893 --> 00:02:41,229 Ted! 38 00:02:41,262 --> 00:02:41,795 Where are you? 39 00:02:41,829 --> 00:02:43,231 I want to talk to you! 40 00:02:43,264 --> 00:02:44,932 I'll get him for you, Mrs. Landry. 41 00:02:44,965 --> 00:02:47,201 He just rode up with that girl I was telling you about. 42 00:02:47,235 --> 00:02:50,238 I'm quite sure he can find me by himself. 43 00:02:50,538 --> 00:02:53,541 Ted! 44 00:02:55,543 --> 00:02:56,910 You want me, Mother? 45 00:02:56,944 --> 00:02:59,780 Why do you think I've been yelling for you? 46 00:02:59,813 --> 00:03:01,815 What's all this about you getting cow-eyed over one of the 47 00:03:01,849 --> 00:03:03,917 maids? 48 00:03:03,951 --> 00:03:05,419 Who told you that? 49 00:03:05,453 --> 00:03:07,355 Never mind who told me. 50 00:03:07,388 --> 00:03:08,756 Which one of the maids is it? 51 00:03:08,789 --> 00:03:11,792 I guess I'm the one you're talking about, Mrs. Landry. 52 00:03:11,959 --> 00:03:13,627 Ellen Marland. 53 00:03:13,661 --> 00:03:15,596 I might have known. 54 00:03:15,629 --> 00:03:18,466 From now on, you're to have nothing to do with my son. 55 00:03:18,499 --> 00:03:20,868 I'm in love with him, Mrs. Landry, and he's in love 56 00:03:20,901 --> 00:03:22,303 with me. 57 00:03:22,336 --> 00:03:24,738 We're going to be married. 58 00:03:24,772 --> 00:03:27,275 You're going to be what? 59 00:03:27,308 --> 00:03:28,442 Get out! 60 00:03:28,476 --> 00:03:29,910 Now, wait a minute, Mother. 61 00:03:29,943 --> 00:03:31,979 You stay out of this! 62 00:03:32,012 --> 00:03:34,948 Do you think I brought you here and fed and housed you so you 63 00:03:34,982 --> 00:03:37,551 could marry my son for the money he'll inherit? 64 00:03:37,585 --> 00:03:39,953 I beg your pardon, Mrs. Landry, you can't talk to 65 00:03:39,987 --> 00:03:41,121 me like that. 66 00:03:41,154 --> 00:03:43,657 Don't tell me what I can't do in my own home, young woman. 67 00:03:44,358 --> 00:03:45,859 Emery. 68 00:03:45,893 --> 00:03:47,027 Yes, ma'am. 69 00:03:47,060 --> 00:03:49,863 I want this ungrateful little upstart out of here, bag and 70 00:03:49,963 --> 00:03:51,399 baggage, today. 71 00:03:51,432 --> 00:03:52,833 Take her into town. 72 00:03:52,866 --> 00:03:55,869 And she's not to set foot on my property again. 73 00:03:56,404 --> 00:03:57,805 Do you understand? 74 00:03:57,838 --> 00:03:59,873 Yes, ma'am, I understand. 75 00:03:59,907 --> 00:04:02,710 I'll hitch up the buckboard. 76 00:04:02,743 --> 00:04:05,746 Pack your things. 77 00:04:06,547 --> 00:04:07,281 Now, Mother. 78 00:04:07,315 --> 00:04:10,418 You've heard all I've got to say. 79 00:04:20,961 --> 00:04:22,095 Hey, Pancho. 80 00:04:22,129 --> 00:04:24,298 You better stay here with the horses and keep an eye open. 81 00:04:24,332 --> 00:04:27,335 Heh, I'll keep two eyes open, Cisco. 82 00:04:37,945 --> 00:04:40,948 Hello? 83 00:04:41,549 --> 00:04:42,950 Hello? 84 00:04:42,983 --> 00:04:45,953 Anybody here? 85 00:04:45,986 --> 00:04:48,556 What do you want here? 86 00:04:48,589 --> 00:04:50,858 I came to see Mrs. Isabel Landry. 87 00:04:50,891 --> 00:04:53,461 What about? 88 00:04:53,494 --> 00:04:55,896 SeƱor, I would prefer to tell her that myself. 89 00:04:55,929 --> 00:04:58,932 Well, I'm the ramrod of this outfit, mister, you can tell me. 90 00:04:59,533 --> 00:05:01,902 What have you got in your hand? 91 00:05:01,935 --> 00:05:04,037 I am sure you have seen these before. 92 00:05:04,071 --> 00:05:07,074 A man drinks out of them. 93 00:05:07,174 --> 00:05:09,610 Are you trying to be funny with me? 94 00:05:09,643 --> 00:05:10,944 Now look, hombre. 95 00:05:10,978 --> 00:05:12,780 I am trying to keep my patience. 96 00:05:12,813 --> 00:05:15,115 I came here to see the mistress of the ranch. 97 00:05:15,148 --> 00:05:16,917 Now, will you find her for me? 98 00:05:16,950 --> 00:05:19,387 Or must I look for her myself? 99 00:05:19,420 --> 00:05:20,821 That's the man that did it. 100 00:05:20,854 --> 00:05:22,356 The man who did what? 101 00:05:22,390 --> 00:05:24,358 Threw me in the south line water hole. 102 00:05:24,392 --> 00:05:26,026 He and his partner wouldn't get off the ranch when I told him it 103 00:05:26,059 --> 00:05:27,795 was Mrs. Landry's orders. 104 00:05:27,828 --> 00:05:30,464 So you let him toss you in the drink, huh? 105 00:05:30,498 --> 00:05:31,965 It was a trick. 106 00:05:31,999 --> 00:05:33,567 But you should have seen their canteens. 107 00:05:33,601 --> 00:05:35,669 I shot 'em full of holes. 108 00:05:35,703 --> 00:05:37,805 That's exactly why I came here. 109 00:05:37,838 --> 00:05:40,508 I expect to collect full repayment for this ruined 110 00:05:40,541 --> 00:05:42,676 canteen, and another one in the same condition. 111 00:05:42,710 --> 00:05:43,844 Oh, you do, do you? 112 00:05:43,877 --> 00:05:46,780 Well, it-- (chuckling) 113 00:05:46,814 --> 00:05:49,817 You mean you expect to collect from Mrs. Landry? 114 00:05:50,518 --> 00:05:51,419 Definitely. 115 00:05:51,452 --> 00:05:52,953 How do you like that? 116 00:05:52,986 --> 00:05:55,989 He expects to collect from Mrs. Landry. 117 00:05:56,189 --> 00:05:59,393 You know, I think we ought to let her talk to him. 118 00:05:59,860 --> 00:06:00,394 Don't you? 119 00:06:00,428 --> 00:06:01,962 I think he deserves it. 120 00:06:01,995 --> 00:06:03,731 He sure does. 121 00:06:03,764 --> 00:06:06,600 Mister, you just stay right here. 122 00:06:06,634 --> 00:06:08,869 Mrs. Landry'll be happy to talk to you. 123 00:06:08,902 --> 00:06:10,170 You just wait right here. 124 00:06:10,203 --> 00:06:11,672 Thank you very much, seƱor. 125 00:06:11,705 --> 00:06:12,573 You are very kind. 126 00:06:12,606 --> 00:06:13,674 Mm. 127 00:06:16,944 --> 00:06:19,747 (girl crying) (Pancho chuckling) 128 00:06:29,122 --> 00:06:32,125 Ooh, boo-boo-boo-boo-boo-boo, well. 129 00:06:32,793 --> 00:06:34,495 You make a flood with your eyes. 130 00:06:34,528 --> 00:06:35,563 Why all the tears? 131 00:06:35,596 --> 00:06:38,599 How can anybody be so unhappy, eh? 132 00:06:38,932 --> 00:06:41,935 What they do, send you away? 133 00:06:43,170 --> 00:06:45,806 I got-- Huh, what's this? 134 00:06:45,839 --> 00:06:48,776 Hey, what made that so heavy? 135 00:06:48,809 --> 00:06:50,143 What you got in there, lead? 136 00:06:50,177 --> 00:06:52,045 They sew buckshot in the hem. 137 00:06:52,079 --> 00:06:53,781 To keep it from blowing in the wind. 138 00:06:53,814 --> 00:06:56,817 Buckshot, in this? 139 00:06:56,984 --> 00:06:59,987 Ooh, heh, I would hate to get hit on top of the head with 140 00:07:00,654 --> 00:07:02,222 that, eh? 141 00:07:02,255 --> 00:07:04,792 Hey, come here. 142 00:07:04,825 --> 00:07:06,794 Why are you unhappy? 143 00:07:06,827 --> 00:07:07,961 Some man? 144 00:07:07,995 --> 00:07:09,162 No, a woman. 145 00:07:09,196 --> 00:07:11,865 A woman who won't let her son take a deep breath without her 146 00:07:11,899 --> 00:07:12,800 permission! 147 00:07:12,833 --> 00:07:15,235 Mm, you are talking about Mrs. Landry, huh? 148 00:07:15,268 --> 00:07:16,904 Yes, and if her son had any gumption-- 149 00:07:16,937 --> 00:07:18,906 Don't say it, Ellen. 150 00:07:18,939 --> 00:07:20,140 Ted! 151 00:07:20,173 --> 00:07:22,843 Ted, I thought you weren't even going to come and say goodbye. 152 00:07:23,711 --> 00:07:24,512 Excuse me. 153 00:07:24,545 --> 00:07:27,080 SeƱor, could I ask you a question, eh? 154 00:07:27,114 --> 00:07:28,816 Well, who are you? 155 00:07:28,849 --> 00:07:30,484 Why are you so curious about us? 156 00:07:30,518 --> 00:07:33,521 Oh, I don't know why I am c-curious that way, but, I guess 157 00:07:33,987 --> 00:07:35,989 because I like the storybooks. 158 00:07:36,023 --> 00:07:37,858 Uh, and one time about Don Quixote. 159 00:07:37,891 --> 00:07:40,894 But you know, Don Quixote, he never did like to see the young 160 00:07:41,529 --> 00:07:43,897 people in trouble, or, you know. 161 00:07:43,931 --> 00:07:46,700 (chuckling) You are young SeƱor Landry, 162 00:07:46,734 --> 00:07:47,234 don't you? 163 00:07:47,267 --> 00:07:48,335 Yes. 164 00:07:48,368 --> 00:07:51,071 And, heh, you want to marry with this little girl, eh? 165 00:07:52,840 --> 00:07:53,541 That's it. 166 00:07:53,574 --> 00:07:56,577 And the madre, eh, she say no? 167 00:07:57,144 --> 00:08:00,147 You know, one time there was a young caballero, and he jump 168 00:08:00,981 --> 00:08:03,517 up on the balconies and he want to take his girl. 169 00:08:03,551 --> 00:08:05,953 He got into lots of trouble, too. 170 00:08:05,986 --> 00:08:07,220 That's right, there was. 171 00:08:07,254 --> 00:08:09,523 A very brave young caballero. 172 00:08:09,557 --> 00:08:11,759 He climbed a ladder to fetch his sweetheart and they ran away 173 00:08:11,792 --> 00:08:12,660 together. 174 00:08:12,693 --> 00:08:15,529 Yeah, they 'elopez.' You mean, 'elope.' 175 00:08:15,796 --> 00:08:18,799 Elopes, elopez, eh, what difference does that-- 176 00:08:19,800 --> 00:08:22,736 Hey, I got an idea. 177 00:08:31,712 --> 00:08:33,781 I'm Mrs. Landry. 178 00:08:33,814 --> 00:08:34,882 Pardon me, seƱora. 179 00:08:34,915 --> 00:08:37,851 Don't bother taking your hat off, you're not staying. 180 00:08:37,951 --> 00:08:39,920 What do they call you? 181 00:08:39,953 --> 00:08:41,789 They call me the Cisco Kid. 182 00:08:41,822 --> 00:08:43,891 I came here to see you about this. 183 00:08:43,924 --> 00:08:45,926 My men just told me about it. 184 00:08:45,959 --> 00:08:47,928 They said you expect me to pay for it. 185 00:08:47,961 --> 00:08:50,130 And for another one in the same condition. 186 00:08:50,163 --> 00:08:51,799 Don't be ridiculous. 187 00:08:51,832 --> 00:08:54,835 You trespassed on my land and attacked my men when they warned 188 00:08:54,935 --> 00:08:55,903 you off. 189 00:08:55,936 --> 00:08:58,906 Ah, but seƱora, you are in error. 190 00:08:58,939 --> 00:09:00,941 I only fought when I was attacked. 191 00:09:00,974 --> 00:09:03,210 I prefer to believe them. 192 00:09:03,243 --> 00:09:06,179 I have no intention of paying for that. 193 00:09:06,213 --> 00:09:09,216 I do not argue with a lady, particularly when she is so 194 00:09:09,983 --> 00:09:10,818 charming. 195 00:09:10,851 --> 00:09:12,586 You win, seƱora. 196 00:09:12,620 --> 00:09:15,088 And usually the winner gets a prize. 197 00:09:15,122 --> 00:09:18,125 Please, accept this with my compliments. 198 00:09:20,260 --> 00:09:23,263 Adios, seƱora. 199 00:09:24,231 --> 00:09:27,234 Those horses over there on this ranch, they belong to you? 200 00:09:28,736 --> 00:09:29,870 Some of them are mine. 201 00:09:29,903 --> 00:09:33,073 Then if you borrowed two of them, it wouldn't be stealing, 202 00:09:33,941 --> 00:09:35,342 huh? 203 00:09:35,375 --> 00:09:36,977 But he's going to put them away pretty soon. 204 00:09:37,010 --> 00:09:38,912 How do you expect to get them then? 205 00:09:38,946 --> 00:09:41,949 Oh, he's got to take them to water, don't he? 206 00:09:42,850 --> 00:09:43,984 Tell you what you do. 207 00:09:44,017 --> 00:09:46,854 You put on that buckshot cape, and-- don't go away, though. 208 00:09:48,188 --> 00:09:51,191 I call you, huh? 209 00:10:42,976 --> 00:10:44,077 Let me out of here! 210 00:10:44,111 --> 00:10:46,179 Let me out of here! 211 00:10:46,213 --> 00:10:47,848 That was easy. 212 00:10:47,881 --> 00:10:49,717 What is this all about, Pancho? 213 00:10:49,750 --> 00:10:51,819 Well, Pancho was trying to help us elope. 214 00:10:51,852 --> 00:10:53,821 Yeah, now all you got to do is to take your horses and go 215 00:10:53,854 --> 00:10:54,354 out that way. 216 00:10:54,387 --> 00:10:55,923 Wait a minute. 217 00:10:55,956 --> 00:10:57,457 You can't get out that way. 218 00:10:57,490 --> 00:11:00,694 Look. 219 00:11:00,794 --> 00:11:01,194 Emery. 220 00:11:01,228 --> 00:11:01,895 See what I mean? 221 00:11:01,929 --> 00:11:03,831 I can't make a move around here. 222 00:11:03,864 --> 00:11:05,265 I guess it's no use. 223 00:11:05,298 --> 00:11:07,835 Wait, I've got an idea. 224 00:11:07,868 --> 00:11:09,803 Let's get these horses out of here quick. 225 00:11:09,837 --> 00:11:12,840 All of us, get over there, quick. 226 00:11:24,484 --> 00:11:27,187 All right, get on. 227 00:11:27,220 --> 00:11:30,223 Be quick. 228 00:11:31,191 --> 00:11:34,194 Never mind that, something's wrong over there. 229 00:11:35,528 --> 00:11:37,430 Let me out of here, will ya? 230 00:11:37,464 --> 00:11:40,467 (overlapping chatter) Let me out, let me out! 231 00:11:42,903 --> 00:11:44,071 Let me out! 232 00:11:44,104 --> 00:11:47,107 Go ahead, and good luck! 233 00:11:52,179 --> 00:11:53,413 Ted's going with her! 234 00:11:53,446 --> 00:11:55,348 He's not going anyplace. 235 00:11:55,382 --> 00:11:58,385 He might not know it, but this is just the break I need. 236 00:11:59,086 --> 00:12:01,354 This ranch'll be mine yet. 237 00:12:01,388 --> 00:12:02,923 Bring him back, Leach. 238 00:12:02,956 --> 00:12:05,959 With bullets if you have to! 239 00:12:42,930 --> 00:12:44,297 We'll never get away. 240 00:12:44,331 --> 00:12:46,233 These horses are too tired. 241 00:12:46,266 --> 00:12:47,334 We can hold them off. 242 00:12:47,367 --> 00:12:48,201 No, Pancho. 243 00:12:48,235 --> 00:12:50,103 Remember what happened to our canteens? 244 00:12:50,137 --> 00:12:52,405 And you heard him say to shoot on sight. 245 00:12:52,439 --> 00:12:53,540 They might get Ellen. 246 00:12:53,573 --> 00:12:54,441 That's right. 247 00:12:54,474 --> 00:12:56,877 We can't take any chances with these kids. 248 00:12:56,910 --> 00:12:58,245 I've got a better idea. 249 00:12:58,278 --> 00:13:01,281 Dismount, all of you. 250 00:13:05,853 --> 00:13:08,856 Look! 251 00:13:23,636 --> 00:13:26,573 Cisco, this thing is choking me to the death, and this thing 252 00:13:26,606 --> 00:13:28,341 is all full of buckshot, feel it. 253 00:13:28,375 --> 00:13:31,378 (Cisco chuckling) Another trick. 254 00:13:42,455 --> 00:13:45,458 Well, you're gonna ride back and explain this to Mrs. Landry. 255 00:13:45,558 --> 00:13:46,593 Don't try something. 256 00:13:46,626 --> 00:13:49,863 We are not going to explain anything to Mrs. Landry. 257 00:13:50,263 --> 00:13:52,332 And will you give her our congratulations? 258 00:13:52,365 --> 00:13:55,368 And tell her that in losing a boy, she has gained a daughter. 259 00:13:56,336 --> 00:13:57,537 Now go on and tell her that. 260 00:13:57,570 --> 00:13:59,339 You're not gonna get away with this. 261 00:13:59,372 --> 00:14:00,874 She's coming after you. 262 00:14:00,908 --> 00:14:02,275 You wait and see. 263 00:14:02,309 --> 00:14:03,110 Go on. 264 00:14:13,686 --> 00:14:16,890 Well, Pancho, amigo, I think this time, you got us really 265 00:14:17,090 --> 00:14:18,658 into trouble. 266 00:14:18,691 --> 00:14:21,328 Cisco, how it is that Mrs. Landry is so mean and the 267 00:14:21,361 --> 00:14:23,396 seƱorita is so beautiful, eh? 268 00:14:23,430 --> 00:14:25,598 Cisco, you see what I do to that hombre, eh? 269 00:14:25,632 --> 00:14:27,200 Make him look like a sack of potatoes. 270 00:14:27,234 --> 00:14:29,536 (laughing) Yes, I saw it, amigo. 271 00:14:29,569 --> 00:14:31,972 I think we better get to town and get our horses back. 272 00:14:32,005 --> 00:14:34,241 When they get to town, Cisco, maybe we can be the best mans 273 00:14:34,274 --> 00:14:35,075 for the wedding, eh? 274 00:14:35,108 --> 00:14:38,111 (laughing) Let's went. 275 00:14:41,214 --> 00:14:42,515 He would be out of town. 276 00:14:42,549 --> 00:14:45,018 And the judge, too. 277 00:14:45,052 --> 00:14:48,055 Hey, here comes Cisco and Pancho. 278 00:14:59,366 --> 00:15:02,069 Well, I hope we are not too late for the wedding. 279 00:15:02,102 --> 00:15:04,004 Looks like there might not be a wedding. 280 00:15:04,037 --> 00:15:05,238 What? 281 00:15:05,272 --> 00:15:07,607 The justice of the peace and the judge both are out of town. 282 00:15:08,208 --> 00:15:11,211 We've decided to take the next stage and keep on going east. 283 00:15:11,311 --> 00:15:13,413 We're gonna get married somewhere. 284 00:15:13,446 --> 00:15:15,582 SeƱorita, I think this gonna look better on you. 285 00:15:15,615 --> 00:15:18,618 (chuckling) There you are. 286 00:15:19,219 --> 00:15:20,687 Thank you both. 287 00:15:20,720 --> 00:15:22,589 We're going to wait at the stage depot. 288 00:15:22,622 --> 00:15:25,625 And thanks again for everything. 289 00:15:28,295 --> 00:15:30,463 Too bad, eh, Cisco? 290 00:15:30,497 --> 00:15:33,500 Well, Cisco, I think I'll go water the horses. 291 00:15:33,700 --> 00:15:36,703 You know, Cisco, I think they should take the road north to 292 00:15:37,737 --> 00:15:38,305 Willow Bend. 293 00:15:38,338 --> 00:15:40,707 There's a preacher there. 294 00:15:40,740 --> 00:15:42,242 That's right, Pancho. 295 00:15:42,275 --> 00:15:43,676 I think I'd better tell them. 296 00:15:48,348 --> 00:15:51,051 Pancho just thought of a town that you can find a preacher. 297 00:15:51,084 --> 00:15:53,553 It's Willow Bend, north of here. 298 00:15:53,586 --> 00:15:56,589 Of course, I don't know why I didn't think of that myself. 299 00:15:57,624 --> 00:15:58,558 Trouble, Cisco. 300 00:15:58,591 --> 00:15:59,326 What kind of trouble? 301 00:15:59,359 --> 00:16:01,428 Mrs. Landry just drive into town. 302 00:16:01,461 --> 00:16:02,295 She did? 303 00:16:02,329 --> 00:16:03,363 It'll be all right, honey. 304 00:16:03,396 --> 00:16:06,333 As soon as the stage pulls in, we'll get out of here. 305 00:16:07,267 --> 00:16:08,301 Where is the seƱora? 306 00:16:08,335 --> 00:16:11,304 She go to the judge's house. 307 00:16:11,338 --> 00:16:12,639 Keep on looking. 308 00:16:21,481 --> 00:16:22,782 No sign of 'em, Mrs. Landry. 309 00:16:22,815 --> 00:16:24,217 Then find them. 310 00:16:24,251 --> 00:16:26,419 I don't want my son to leave this town. 311 00:16:26,453 --> 00:16:27,554 Yes, ma'am. 312 00:16:27,587 --> 00:16:29,622 Wait a minute. 313 00:16:29,656 --> 00:16:32,525 If those other two men are around, I want them arrested. 314 00:16:32,559 --> 00:16:33,393 I'll tell the marshal. 315 00:16:33,426 --> 00:16:35,695 Never mind about that, do it yourself. 316 00:16:35,728 --> 00:16:37,630 I'll have you deputized later. 317 00:16:37,664 --> 00:16:40,100 Yes, ma'am. 318 00:16:40,133 --> 00:16:42,369 Emery, come on over to the desk. 319 00:16:42,402 --> 00:16:44,271 Yes, ma'am. 320 00:16:44,304 --> 00:16:47,074 She's going to try to stop us from going, I know she is. 321 00:16:47,107 --> 00:16:48,575 What can we do? 322 00:16:48,608 --> 00:16:49,542 I know what I'm going to do. 323 00:16:49,576 --> 00:16:51,411 I'm going to Mother and have it out with her. 324 00:16:51,444 --> 00:16:52,779 Oh, no, Ted, please don't. 325 00:16:52,812 --> 00:16:54,514 I'm tired of taking her orders. 326 00:16:54,547 --> 00:16:55,615 I've got to do it, Ellen. 327 00:16:55,648 --> 00:16:58,418 Well, wait until after we get married, please, honey. 328 00:16:58,451 --> 00:17:00,087 No, I've got to do it now. 329 00:17:00,120 --> 00:17:01,388 Cisco, will you go with me? 330 00:17:01,421 --> 00:17:02,622 All right. 331 00:17:10,563 --> 00:17:12,265 Wait a minute, Ted. 332 00:17:12,299 --> 00:17:15,268 I'm afraid I'm only going to go part of the way with you. 333 00:17:15,302 --> 00:17:18,305 You go on ahead. 334 00:17:27,480 --> 00:17:29,082 What are you doing here, hombre? 335 00:17:29,116 --> 00:17:31,551 Making sure you don't leave town. 336 00:17:31,584 --> 00:17:32,652 You're under arrest. 337 00:17:32,685 --> 00:17:34,554 You have the right to arrest me? 338 00:17:34,587 --> 00:17:35,788 Never mind that. 339 00:17:35,822 --> 00:17:38,358 You've done nothing but give me trouble. 340 00:17:38,391 --> 00:17:39,526 Now I'm gonna give you some. 341 00:17:39,559 --> 00:17:41,228 Get your hands up! 342 00:17:41,261 --> 00:17:42,395 (grunting) All right, on your feet. 343 00:17:48,301 --> 00:17:51,204 When a man has an empty holster, he should not hold his hand 344 00:17:51,238 --> 00:17:53,606 behind his back. 345 00:17:53,640 --> 00:17:55,175 Here is your gun. 346 00:17:55,208 --> 00:17:58,211 Now go on. 347 00:18:00,180 --> 00:18:01,248 So what's the matter? 348 00:18:01,281 --> 00:18:03,783 You got the eyes all flooded with the tears again, huh? 349 00:18:04,551 --> 00:18:06,653 Everything gonna be all right. 350 00:18:06,686 --> 00:18:09,256 He'll never come back now, Pancho. 351 00:18:09,289 --> 00:18:11,658 Once his mother gets ahold of him, he'll never come back. 352 00:18:11,691 --> 00:18:13,626 Heh heh, mothers, madre. 353 00:18:13,660 --> 00:18:15,362 What's the matter, you little kid? 354 00:18:15,395 --> 00:18:16,629 You don't know too much about love. 355 00:18:16,663 --> 00:18:19,732 Didn't you never hear about the great 'Julio and Romiette,' eh? 356 00:18:20,700 --> 00:18:23,336 You mean Romeo and Juliet, don't you? 357 00:18:23,370 --> 00:18:25,705 Yeah, that's what I say, 'Julio and Romiette.' 358 00:18:25,738 --> 00:18:28,741 You know, you are just like my cousin Guadalupe, she was a 359 00:18:28,941 --> 00:18:30,710 little devil. 360 00:18:30,743 --> 00:18:33,746 You know, she, she fight so hard to get her man, and she-- 361 00:18:34,647 --> 00:18:36,616 but pretty soon she got him all right, eh? 362 00:18:36,649 --> 00:18:37,884 And are they happy together now? 363 00:18:37,917 --> 00:18:41,120 Oh, yeah, happy as cats and dogs. 364 00:18:41,621 --> 00:18:43,523 And they fight that way. 365 00:18:43,556 --> 00:18:46,226 And even when they fight, they are happy. 366 00:18:46,259 --> 00:18:47,560 Pancho, you've made me feel better. 367 00:18:47,594 --> 00:18:49,596 (Pancho laughing) I think I'll go and stand 368 00:18:49,629 --> 00:18:50,630 beside Ted. 369 00:18:50,663 --> 00:18:51,498 Good. 370 00:18:56,603 --> 00:18:57,537 Made up your mind? 371 00:18:57,570 --> 00:18:59,606 I'm not giving her up. 372 00:18:59,639 --> 00:19:01,208 So that's the way you feel? 373 00:19:01,241 --> 00:19:03,543 I'm sorry, Mother, but that's it. 374 00:19:03,576 --> 00:19:05,512 That's it, is it? 375 00:19:05,545 --> 00:19:08,315 Well, let me tell you something, young man. 376 00:19:08,348 --> 00:19:09,382 See this? 377 00:19:09,416 --> 00:19:10,750 Yes, I see it. 378 00:19:10,783 --> 00:19:13,320 It happens to be a new will I've just made. 379 00:19:13,353 --> 00:19:16,356 If you don't agree here and now to drop that girl, I'm cutting 380 00:19:16,856 --> 00:19:19,626 you off without a cent or an acre. 381 00:19:19,659 --> 00:19:22,662 But I happen to be the last of the Landry's. 382 00:19:22,962 --> 00:19:26,165 That won't mean a thing if you go against me. 383 00:19:26,266 --> 00:19:29,202 I'll leave everything I've got to Emery. 384 00:19:29,936 --> 00:19:32,339 You think a bluff like that'll change my mind? 385 00:19:32,372 --> 00:19:33,873 Do you give up that girl? 386 00:19:33,906 --> 00:19:36,443 Or do I sign this? 387 00:19:36,476 --> 00:19:39,312 You've got one minute to make up your mind. 388 00:19:39,346 --> 00:19:40,447 I don't need a minute. 389 00:19:40,480 --> 00:19:41,448 Sign it. 390 00:19:41,481 --> 00:19:44,551 I'm not giving up Ellen for you or anyone else. 391 00:19:56,363 --> 00:19:58,798 Well, I guess that's that. 392 00:19:58,831 --> 00:20:00,633 He walked out on you. 393 00:20:00,667 --> 00:20:02,402 What are you trying to do? 394 00:20:02,435 --> 00:20:03,336 Rub it in? 395 00:20:03,370 --> 00:20:04,804 Oh, not me, ma'am. 396 00:20:04,837 --> 00:20:06,506 I'm on your side. 397 00:20:06,539 --> 00:20:07,540 All the time. 398 00:20:07,574 --> 00:20:08,908 Then keep quiet. 399 00:20:08,941 --> 00:20:10,410 Yes, ma'am. 400 00:20:10,443 --> 00:20:12,612 But first I want to say thanks. 401 00:20:12,645 --> 00:20:15,248 I've always admired you, Mrs. Landry. 402 00:20:15,282 --> 00:20:18,285 But I never knew you thought so much of me. 403 00:20:18,451 --> 00:20:19,619 What are you talking about? 404 00:20:19,652 --> 00:20:21,921 Naming me in your will. 405 00:20:21,954 --> 00:20:23,656 Don't be a fool. 406 00:20:23,690 --> 00:20:26,693 You don't think I mean to let that stand? 407 00:20:27,527 --> 00:20:28,761 Why not? 408 00:20:28,795 --> 00:20:31,731 You told Ted you were gonna let it stand. 409 00:20:31,764 --> 00:20:33,866 I made this will as a bluff. 410 00:20:33,900 --> 00:20:36,903 Ted called me on it, so I'll try something else. 411 00:20:37,737 --> 00:20:38,905 This gets torn up. 412 00:20:38,938 --> 00:20:41,941 I'll take charge of that, Mrs. Landry. 413 00:20:42,074 --> 00:20:44,744 What are you trying to prove? 414 00:20:44,777 --> 00:20:47,780 Well, ma'am, when you signed this will, you gave me a chance 415 00:20:48,415 --> 00:20:51,418 to be the richest man in Texas. 416 00:20:51,518 --> 00:20:53,486 Now, you don't think I'm gonna let that get away from me, 417 00:20:53,520 --> 00:20:54,754 do ya? 418 00:20:54,787 --> 00:20:56,556 I don't know what you can do about it. 419 00:20:56,589 --> 00:20:58,558 I'll simply make another will. 420 00:20:58,591 --> 00:21:00,527 That's one thing I don't intend to let you do, 421 00:21:00,560 --> 00:21:03,563 Mrs. Landry. 422 00:21:06,699 --> 00:21:09,702 (nearby gunshot) That shot came from the 423 00:21:15,642 --> 00:21:16,843 judge's house. 424 00:21:24,784 --> 00:21:27,520 Hey, what's happened? 425 00:21:27,554 --> 00:21:28,755 Mrs. Landry! 426 00:21:28,788 --> 00:21:31,591 Leach, you are now working for the most powerful man in Texas-- 427 00:21:33,059 --> 00:21:33,993 me. 428 00:21:34,026 --> 00:21:36,363 Young man and the others are coming this way. 429 00:21:36,396 --> 00:21:36,829 Is the girl with them? 430 00:21:36,863 --> 00:21:37,664 No. 431 00:21:37,697 --> 00:21:38,631 Good. 432 00:21:38,665 --> 00:21:39,732 Here, you take care of this. 433 00:21:39,766 --> 00:21:41,401 Good care of it. 434 00:21:41,434 --> 00:21:44,070 That's Mrs. Landry's will. 435 00:21:44,103 --> 00:21:45,972 Listen, you go get the horses and bring 'em around to the 436 00:21:46,005 --> 00:21:47,206 front door. 437 00:21:47,239 --> 00:21:50,042 I'll circle the house and come in behind Landry and the others. 438 00:22:00,753 --> 00:22:02,989 (cloth tearing) That's my mother. 439 00:22:17,003 --> 00:22:17,704 Is she dead? 440 00:22:17,737 --> 00:22:20,106 If she is, the girl killed her. 441 00:22:20,139 --> 00:22:21,441 Why, that's a lie. 442 00:22:21,474 --> 00:22:23,776 Let the girl say it's a lie. 443 00:22:23,810 --> 00:22:25,612 What did your mother tell you when you came here? 444 00:22:25,645 --> 00:22:27,547 She'd just made out her new will. 445 00:22:27,580 --> 00:22:29,849 She told me that if I didn't give up Ellen, she was going to 446 00:22:29,882 --> 00:22:31,718 cut me off without a cent. 447 00:22:31,751 --> 00:22:34,754 She was going to leave everything to Emery. 448 00:22:35,988 --> 00:22:37,724 What about this, Emery? 449 00:22:37,757 --> 00:22:40,126 I don't know anything about a will. 450 00:22:40,159 --> 00:22:41,594 Search me if you don't believe me. 451 00:22:41,628 --> 00:22:43,530 He gave the will to Leach. 452 00:22:43,563 --> 00:22:46,566 We can settle this very quick. 453 00:22:47,600 --> 00:22:49,669 May I have your gun? 454 00:22:49,702 --> 00:22:52,705 Help yourself. 455 00:23:08,555 --> 00:23:11,558 (gun firing) Well, Mr. Canteen 456 00:23:39,118 --> 00:23:41,954 Sharpshooter, how you like that one, huh? 457 00:23:41,988 --> 00:23:42,655 (chuckling) Oh, Cisco and Pancho. 458 00:23:45,525 --> 00:23:48,528 Come on in. 459 00:23:49,128 --> 00:23:51,498 We just stopped by to say goodbye. 460 00:23:51,531 --> 00:23:53,600 I've been an old fool. 461 00:23:53,633 --> 00:23:56,636 But I want you all to know how grateful I am for what you did. 462 00:23:57,136 --> 00:23:59,171 Especially you two. 463 00:23:59,205 --> 00:24:02,208 I, um, figure I owe you these. 464 00:24:02,609 --> 00:24:05,512 (Cisco whistling) Oh, Pancho, look at these. 465 00:24:05,545 --> 00:24:06,646 Canteen! 466 00:24:06,679 --> 00:24:07,647 Thank you, seƱora. 467 00:24:07,680 --> 00:24:09,115 Gracias, seƱora. 468 00:24:09,148 --> 00:24:11,050 You will come back for the wedding, won't you? 469 00:24:11,083 --> 00:24:13,486 Hey, come back-- we gonna come back and maybe be the best 470 00:24:13,520 --> 00:24:14,186 mans, eh? 471 00:24:14,220 --> 00:24:15,888 (laughing) Hasta la vista. 472 00:24:15,922 --> 00:24:17,724 Hey, Cisco, let's went, eh? 473 00:24:17,757 --> 00:24:19,959 Adios, and good luck to all of you. 474 00:24:19,992 --> 00:24:22,028 Thank you. 475 00:24:26,298 --> 00:24:29,068 Well, Cisco, we do it for the seƱorita, eh? 476 00:24:29,101 --> 00:24:32,104 We ride out in the West like young Lock-in-the-jar. 477 00:24:33,005 --> 00:24:33,873 Lock in the jar? 478 00:24:33,906 --> 00:24:35,875 Not lock in the jar, Pancho. 479 00:24:35,908 --> 00:24:36,943 Lochinvar. 480 00:24:36,976 --> 00:24:39,646 That's what I say, Lock-in-the-jar. 481 00:24:39,679 --> 00:24:41,548 Oh, Pancho! 482 00:24:41,581 --> 00:24:44,584 (laughing) Oh, Cisco! 483 00:24:45,685 --> 00:24:48,688 (laughing) Cisco, do we have to leave 484 00:24:54,794 --> 00:24:56,295 all our good friends now? 485 00:24:56,328 --> 00:24:58,665 Only until next time, Pancho. 486 00:24:58,698 --> 00:25:00,700 Adios, amigos! 34072

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.