Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,210 --> 00:00:12,413
Here's adventure!
2
00:00:17,385 --> 00:00:20,154
Here's romance!
3
00:00:20,188 --> 00:00:23,157
Here's O. Henry's famous
Robin Hood of the Old West,
4
00:00:23,191 --> 00:00:26,194
The Cisco Kid!
5
00:00:58,259 --> 00:01:01,129
Diablo, you'll get a drink,
too, as soon as we fill our
6
00:01:01,162 --> 00:01:02,062
canteens.
7
00:01:02,096 --> 00:01:04,132
That look like pretty good
water, don't it?
8
00:01:04,165 --> 00:01:06,134
Heh heh, sure does, Pancho.
9
00:01:06,167 --> 00:01:08,102
Eh, good and wet, anyhow.
10
00:01:08,136 --> 00:01:08,769
What?
11
00:01:08,802 --> 00:01:11,805
(laughing)
(gun cocking)
12
00:01:22,883 --> 00:01:26,086
(gun firing)
Pancho, take my horse!
13
00:01:36,164 --> 00:01:38,132
Whoah, whoah.
14
00:01:38,166 --> 00:01:40,334
Say, what's all this shooting
about?
15
00:01:40,368 --> 00:01:42,303
You can't use this water
hole.
16
00:01:42,336 --> 00:01:43,070
Get moving.
17
00:01:43,103 --> 00:01:45,139
And why should we do that,
seƱor?
18
00:01:45,173 --> 00:01:47,141
Because Mrs. Isabel Landry
said so.
19
00:01:47,175 --> 00:01:48,442
It's on her property.
20
00:01:48,476 --> 00:01:50,811
Well, I don't wish to argue
with Mrs. Landry.
21
00:01:50,844 --> 00:01:53,847
But I'm pretty sure that this is
open range.
22
00:01:55,183 --> 00:01:57,385
You seem to like this water
hole.
23
00:01:57,418 --> 00:02:00,421
Since this is the only one in
50 miles, I have to like it.
24
00:02:00,888 --> 00:02:03,891
Then maybe you'd like to sit
in it.
25
00:02:09,830 --> 00:02:11,499
(gun firing)
You better keep that holster
26
00:02:13,334 --> 00:02:14,502
buttoned up.
27
00:02:22,443 --> 00:02:25,446
Seems like that Mrs. Landry,
she's like an old piece of
28
00:02:25,846 --> 00:02:27,648
rawhide, eh, Cisco?
29
00:02:27,681 --> 00:02:29,783
Pretty hard to get along with,
I guess.
30
00:02:29,817 --> 00:02:32,353
Yes, Pancho, she is most
unreasonable.
31
00:02:32,386 --> 00:02:32,953
And you know something?
32
00:02:32,986 --> 00:02:33,821
What?
33
00:02:33,854 --> 00:02:35,889
I think we ought to go and
tell her so.
34
00:02:35,923 --> 00:02:36,557
Yeah.
35
00:02:36,590 --> 00:02:37,024
Come on.
36
00:02:37,057 --> 00:02:38,592
Let's went, yeah.
37
00:02:39,893 --> 00:02:41,229
Ted!
38
00:02:41,262 --> 00:02:41,795
Where are you?
39
00:02:41,829 --> 00:02:43,231
I want to talk to you!
40
00:02:43,264 --> 00:02:44,932
I'll get him for you,
Mrs. Landry.
41
00:02:44,965 --> 00:02:47,201
He just rode up with that girl I
was telling you about.
42
00:02:47,235 --> 00:02:50,238
I'm quite sure he can find me
by himself.
43
00:02:50,538 --> 00:02:53,541
Ted!
44
00:02:55,543 --> 00:02:56,910
You want me, Mother?
45
00:02:56,944 --> 00:02:59,780
Why do you think I've been
yelling for you?
46
00:02:59,813 --> 00:03:01,815
What's all this about you
getting cow-eyed over one of the
47
00:03:01,849 --> 00:03:03,917
maids?
48
00:03:03,951 --> 00:03:05,419
Who told you that?
49
00:03:05,453 --> 00:03:07,355
Never mind who told me.
50
00:03:07,388 --> 00:03:08,756
Which one of the maids is it?
51
00:03:08,789 --> 00:03:11,792
I guess I'm the one you're
talking about, Mrs. Landry.
52
00:03:11,959 --> 00:03:13,627
Ellen Marland.
53
00:03:13,661 --> 00:03:15,596
I might have known.
54
00:03:15,629 --> 00:03:18,466
From now on, you're to have
nothing to do with my son.
55
00:03:18,499 --> 00:03:20,868
I'm in love with him,
Mrs. Landry, and he's in love
56
00:03:20,901 --> 00:03:22,303
with me.
57
00:03:22,336 --> 00:03:24,738
We're going to be married.
58
00:03:24,772 --> 00:03:27,275
You're going to be what?
59
00:03:27,308 --> 00:03:28,442
Get out!
60
00:03:28,476 --> 00:03:29,910
Now, wait a minute, Mother.
61
00:03:29,943 --> 00:03:31,979
You stay out of this!
62
00:03:32,012 --> 00:03:34,948
Do you think I brought you here
and fed and housed you so you
63
00:03:34,982 --> 00:03:37,551
could marry my son for the money
he'll inherit?
64
00:03:37,585 --> 00:03:39,953
I beg your pardon,
Mrs. Landry, you can't talk to
65
00:03:39,987 --> 00:03:41,121
me like that.
66
00:03:41,154 --> 00:03:43,657
Don't tell me what I can't do
in my own home, young woman.
67
00:03:44,358 --> 00:03:45,859
Emery.
68
00:03:45,893 --> 00:03:47,027
Yes, ma'am.
69
00:03:47,060 --> 00:03:49,863
I want this ungrateful little
upstart out of here, bag and
70
00:03:49,963 --> 00:03:51,399
baggage, today.
71
00:03:51,432 --> 00:03:52,833
Take her into town.
72
00:03:52,866 --> 00:03:55,869
And she's not to set foot on my
property again.
73
00:03:56,404 --> 00:03:57,805
Do you understand?
74
00:03:57,838 --> 00:03:59,873
Yes, ma'am, I understand.
75
00:03:59,907 --> 00:04:02,710
I'll hitch up the buckboard.
76
00:04:02,743 --> 00:04:05,746
Pack your things.
77
00:04:06,547 --> 00:04:07,281
Now, Mother.
78
00:04:07,315 --> 00:04:10,418
You've heard all I've got to
say.
79
00:04:20,961 --> 00:04:22,095
Hey, Pancho.
80
00:04:22,129 --> 00:04:24,298
You better stay here with the
horses and keep an eye open.
81
00:04:24,332 --> 00:04:27,335
Heh, I'll keep two eyes open,
Cisco.
82
00:04:37,945 --> 00:04:40,948
Hello?
83
00:04:41,549 --> 00:04:42,950
Hello?
84
00:04:42,983 --> 00:04:45,953
Anybody here?
85
00:04:45,986 --> 00:04:48,556
What do you want here?
86
00:04:48,589 --> 00:04:50,858
I came to see Mrs. Isabel
Landry.
87
00:04:50,891 --> 00:04:53,461
What about?
88
00:04:53,494 --> 00:04:55,896
SeƱor, I would prefer to tell
her that myself.
89
00:04:55,929 --> 00:04:58,932
Well, I'm the ramrod of this
outfit, mister, you can tell me.
90
00:04:59,533 --> 00:05:01,902
What have you got in your hand?
91
00:05:01,935 --> 00:05:04,037
I am sure you have seen these
before.
92
00:05:04,071 --> 00:05:07,074
A man drinks out of them.
93
00:05:07,174 --> 00:05:09,610
Are you trying to be funny
with me?
94
00:05:09,643 --> 00:05:10,944
Now look, hombre.
95
00:05:10,978 --> 00:05:12,780
I am trying to keep my patience.
96
00:05:12,813 --> 00:05:15,115
I came here to see the mistress
of the ranch.
97
00:05:15,148 --> 00:05:16,917
Now, will you find her for me?
98
00:05:16,950 --> 00:05:19,387
Or must I look for her myself?
99
00:05:19,420 --> 00:05:20,821
That's the man that did it.
100
00:05:20,854 --> 00:05:22,356
The man who did what?
101
00:05:22,390 --> 00:05:24,358
Threw me in the south line
water hole.
102
00:05:24,392 --> 00:05:26,026
He and his partner wouldn't get
off the ranch when I told him it
103
00:05:26,059 --> 00:05:27,795
was Mrs. Landry's orders.
104
00:05:27,828 --> 00:05:30,464
So you let him toss you in
the drink, huh?
105
00:05:30,498 --> 00:05:31,965
It was a trick.
106
00:05:31,999 --> 00:05:33,567
But you should have seen their
canteens.
107
00:05:33,601 --> 00:05:35,669
I shot 'em full of holes.
108
00:05:35,703 --> 00:05:37,805
That's exactly why I came
here.
109
00:05:37,838 --> 00:05:40,508
I expect to collect full
repayment for this ruined
110
00:05:40,541 --> 00:05:42,676
canteen, and another one in the
same condition.
111
00:05:42,710 --> 00:05:43,844
Oh, you do, do you?
112
00:05:43,877 --> 00:05:46,780
Well, it--
(chuckling)
113
00:05:46,814 --> 00:05:49,817
You mean you expect to collect
from Mrs. Landry?
114
00:05:50,518 --> 00:05:51,419
Definitely.
115
00:05:51,452 --> 00:05:52,953
How do you like that?
116
00:05:52,986 --> 00:05:55,989
He expects to collect from
Mrs. Landry.
117
00:05:56,189 --> 00:05:59,393
You know, I think we ought to
let her talk to him.
118
00:05:59,860 --> 00:06:00,394
Don't you?
119
00:06:00,428 --> 00:06:01,962
I think he deserves it.
120
00:06:01,995 --> 00:06:03,731
He sure does.
121
00:06:03,764 --> 00:06:06,600
Mister, you just stay right
here.
122
00:06:06,634 --> 00:06:08,869
Mrs. Landry'll be happy to talk
to you.
123
00:06:08,902 --> 00:06:10,170
You just wait right here.
124
00:06:10,203 --> 00:06:11,672
Thank you very much, seƱor.
125
00:06:11,705 --> 00:06:12,573
You are very kind.
126
00:06:12,606 --> 00:06:13,674
Mm.
127
00:06:16,944 --> 00:06:19,747
(girl crying)
(Pancho chuckling)
128
00:06:29,122 --> 00:06:32,125
Ooh, boo-boo-boo-boo-boo-boo,
well.
129
00:06:32,793 --> 00:06:34,495
You make a flood with your eyes.
130
00:06:34,528 --> 00:06:35,563
Why all the tears?
131
00:06:35,596 --> 00:06:38,599
How can anybody be so unhappy,
eh?
132
00:06:38,932 --> 00:06:41,935
What they do, send you away?
133
00:06:43,170 --> 00:06:45,806
I got--
Huh, what's this?
134
00:06:45,839 --> 00:06:48,776
Hey, what made that so heavy?
135
00:06:48,809 --> 00:06:50,143
What you got in there, lead?
136
00:06:50,177 --> 00:06:52,045
They sew buckshot in the hem.
137
00:06:52,079 --> 00:06:53,781
To keep it from blowing in the
wind.
138
00:06:53,814 --> 00:06:56,817
Buckshot, in this?
139
00:06:56,984 --> 00:06:59,987
Ooh, heh, I would hate to get
hit on top of the head with
140
00:07:00,654 --> 00:07:02,222
that, eh?
141
00:07:02,255 --> 00:07:04,792
Hey, come here.
142
00:07:04,825 --> 00:07:06,794
Why are you unhappy?
143
00:07:06,827 --> 00:07:07,961
Some man?
144
00:07:07,995 --> 00:07:09,162
No, a woman.
145
00:07:09,196 --> 00:07:11,865
A woman who won't let her son
take a deep breath without her
146
00:07:11,899 --> 00:07:12,800
permission!
147
00:07:12,833 --> 00:07:15,235
Mm, you are talking about
Mrs. Landry, huh?
148
00:07:15,268 --> 00:07:16,904
Yes, and if her son had any
gumption--
149
00:07:16,937 --> 00:07:18,906
Don't say it, Ellen.
150
00:07:18,939 --> 00:07:20,140
Ted!
151
00:07:20,173 --> 00:07:22,843
Ted, I thought you weren't even
going to come and say goodbye.
152
00:07:23,711 --> 00:07:24,512
Excuse me.
153
00:07:24,545 --> 00:07:27,080
SeƱor, could I ask you a
question, eh?
154
00:07:27,114 --> 00:07:28,816
Well, who are you?
155
00:07:28,849 --> 00:07:30,484
Why are you so curious about us?
156
00:07:30,518 --> 00:07:33,521
Oh, I don't know why I am
c-curious that way, but, I guess
157
00:07:33,987 --> 00:07:35,989
because I like the storybooks.
158
00:07:36,023 --> 00:07:37,858
Uh, and one time about Don
Quixote.
159
00:07:37,891 --> 00:07:40,894
But you know, Don Quixote, he
never did like to see the young
160
00:07:41,529 --> 00:07:43,897
people in trouble, or, you know.
161
00:07:43,931 --> 00:07:46,700
(chuckling)
You are young SeƱor Landry,
162
00:07:46,734 --> 00:07:47,234
don't you?
163
00:07:47,267 --> 00:07:48,335
Yes.
164
00:07:48,368 --> 00:07:51,071
And, heh, you want to marry
with this little girl, eh?
165
00:07:52,840 --> 00:07:53,541
That's it.
166
00:07:53,574 --> 00:07:56,577
And the madre, eh, she say
no?
167
00:07:57,144 --> 00:08:00,147
You know, one time there was
a young caballero, and he jump
168
00:08:00,981 --> 00:08:03,517
up on the balconies and he want
to take his girl.
169
00:08:03,551 --> 00:08:05,953
He got into lots of trouble,
too.
170
00:08:05,986 --> 00:08:07,220
That's right, there was.
171
00:08:07,254 --> 00:08:09,523
A very brave young caballero.
172
00:08:09,557 --> 00:08:11,759
He climbed a ladder to fetch his
sweetheart and they ran away
173
00:08:11,792 --> 00:08:12,660
together.
174
00:08:12,693 --> 00:08:15,529
Yeah, they 'elopez.'
You mean, 'elope.'
175
00:08:15,796 --> 00:08:18,799
Elopes, elopez, eh, what
difference does that--
176
00:08:19,800 --> 00:08:22,736
Hey, I got an idea.
177
00:08:31,712 --> 00:08:33,781
I'm Mrs. Landry.
178
00:08:33,814 --> 00:08:34,882
Pardon me, seƱora.
179
00:08:34,915 --> 00:08:37,851
Don't bother taking your hat
off, you're not staying.
180
00:08:37,951 --> 00:08:39,920
What do they call you?
181
00:08:39,953 --> 00:08:41,789
They call me the Cisco Kid.
182
00:08:41,822 --> 00:08:43,891
I came here to see you about
this.
183
00:08:43,924 --> 00:08:45,926
My men just told me about it.
184
00:08:45,959 --> 00:08:47,928
They said you expect me to pay
for it.
185
00:08:47,961 --> 00:08:50,130
And for another one in the
same condition.
186
00:08:50,163 --> 00:08:51,799
Don't be ridiculous.
187
00:08:51,832 --> 00:08:54,835
You trespassed on my land and
attacked my men when they warned
188
00:08:54,935 --> 00:08:55,903
you off.
189
00:08:55,936 --> 00:08:58,906
Ah, but seƱora, you are in
error.
190
00:08:58,939 --> 00:09:00,941
I only fought when I was
attacked.
191
00:09:00,974 --> 00:09:03,210
I prefer to believe them.
192
00:09:03,243 --> 00:09:06,179
I have no intention of paying
for that.
193
00:09:06,213 --> 00:09:09,216
I do not argue with a lady,
particularly when she is so
194
00:09:09,983 --> 00:09:10,818
charming.
195
00:09:10,851 --> 00:09:12,586
You win, seƱora.
196
00:09:12,620 --> 00:09:15,088
And usually the winner gets a
prize.
197
00:09:15,122 --> 00:09:18,125
Please, accept this with my
compliments.
198
00:09:20,260 --> 00:09:23,263
Adios, seƱora.
199
00:09:24,231 --> 00:09:27,234
Those horses over there on
this ranch, they belong to you?
200
00:09:28,736 --> 00:09:29,870
Some of them are mine.
201
00:09:29,903 --> 00:09:33,073
Then if you borrowed two of
them, it wouldn't be stealing,
202
00:09:33,941 --> 00:09:35,342
huh?
203
00:09:35,375 --> 00:09:36,977
But he's going to put them
away pretty soon.
204
00:09:37,010 --> 00:09:38,912
How do you expect to get them
then?
205
00:09:38,946 --> 00:09:41,949
Oh, he's got to take them to
water, don't he?
206
00:09:42,850 --> 00:09:43,984
Tell you what you do.
207
00:09:44,017 --> 00:09:46,854
You put on that buckshot cape,
and-- don't go away, though.
208
00:09:48,188 --> 00:09:51,191
I call you, huh?
209
00:10:42,976 --> 00:10:44,077
Let me out of here!
210
00:10:44,111 --> 00:10:46,179
Let me out of here!
211
00:10:46,213 --> 00:10:47,848
That was easy.
212
00:10:47,881 --> 00:10:49,717
What is this all about,
Pancho?
213
00:10:49,750 --> 00:10:51,819
Well, Pancho was trying to
help us elope.
214
00:10:51,852 --> 00:10:53,821
Yeah, now all you got to do
is to take your horses and go
215
00:10:53,854 --> 00:10:54,354
out that way.
216
00:10:54,387 --> 00:10:55,923
Wait a minute.
217
00:10:55,956 --> 00:10:57,457
You can't get out that way.
218
00:10:57,490 --> 00:11:00,694
Look.
219
00:11:00,794 --> 00:11:01,194
Emery.
220
00:11:01,228 --> 00:11:01,895
See what I mean?
221
00:11:01,929 --> 00:11:03,831
I can't make a move around here.
222
00:11:03,864 --> 00:11:05,265
I guess it's no use.
223
00:11:05,298 --> 00:11:07,835
Wait, I've got an idea.
224
00:11:07,868 --> 00:11:09,803
Let's get these horses out of
here quick.
225
00:11:09,837 --> 00:11:12,840
All of us, get over there,
quick.
226
00:11:24,484 --> 00:11:27,187
All right, get on.
227
00:11:27,220 --> 00:11:30,223
Be quick.
228
00:11:31,191 --> 00:11:34,194
Never mind that, something's
wrong over there.
229
00:11:35,528 --> 00:11:37,430
Let me out of here, will ya?
230
00:11:37,464 --> 00:11:40,467
(overlapping chatter)
Let me out, let me out!
231
00:11:42,903 --> 00:11:44,071
Let me out!
232
00:11:44,104 --> 00:11:47,107
Go ahead, and good luck!
233
00:11:52,179 --> 00:11:53,413
Ted's going with her!
234
00:11:53,446 --> 00:11:55,348
He's not going anyplace.
235
00:11:55,382 --> 00:11:58,385
He might not know it, but this
is just the break I need.
236
00:11:59,086 --> 00:12:01,354
This ranch'll be mine yet.
237
00:12:01,388 --> 00:12:02,923
Bring him back, Leach.
238
00:12:02,956 --> 00:12:05,959
With bullets if you have to!
239
00:12:42,930 --> 00:12:44,297
We'll never get away.
240
00:12:44,331 --> 00:12:46,233
These horses are too tired.
241
00:12:46,266 --> 00:12:47,334
We can hold them off.
242
00:12:47,367 --> 00:12:48,201
No, Pancho.
243
00:12:48,235 --> 00:12:50,103
Remember what happened to our
canteens?
244
00:12:50,137 --> 00:12:52,405
And you heard him say to shoot
on sight.
245
00:12:52,439 --> 00:12:53,540
They might get Ellen.
246
00:12:53,573 --> 00:12:54,441
That's right.
247
00:12:54,474 --> 00:12:56,877
We can't take any chances with
these kids.
248
00:12:56,910 --> 00:12:58,245
I've got a better idea.
249
00:12:58,278 --> 00:13:01,281
Dismount, all of you.
250
00:13:05,853 --> 00:13:08,856
Look!
251
00:13:23,636 --> 00:13:26,573
Cisco, this thing is choking
me to the death, and this thing
252
00:13:26,606 --> 00:13:28,341
is all full of buckshot, feel
it.
253
00:13:28,375 --> 00:13:31,378
(Cisco chuckling)
Another trick.
254
00:13:42,455 --> 00:13:45,458
Well, you're gonna ride back and
explain this to Mrs. Landry.
255
00:13:45,558 --> 00:13:46,593
Don't try something.
256
00:13:46,626 --> 00:13:49,863
We are not going to explain
anything to Mrs. Landry.
257
00:13:50,263 --> 00:13:52,332
And will you give her our
congratulations?
258
00:13:52,365 --> 00:13:55,368
And tell her that in losing a
boy, she has gained a daughter.
259
00:13:56,336 --> 00:13:57,537
Now go on and tell her that.
260
00:13:57,570 --> 00:13:59,339
You're not gonna get away
with this.
261
00:13:59,372 --> 00:14:00,874
She's coming after you.
262
00:14:00,908 --> 00:14:02,275
You wait and see.
263
00:14:02,309 --> 00:14:03,110
Go on.
264
00:14:13,686 --> 00:14:16,890
Well, Pancho, amigo, I think
this time, you got us really
265
00:14:17,090 --> 00:14:18,658
into trouble.
266
00:14:18,691 --> 00:14:21,328
Cisco, how it is that
Mrs. Landry is so mean and the
267
00:14:21,361 --> 00:14:23,396
seƱorita is so beautiful, eh?
268
00:14:23,430 --> 00:14:25,598
Cisco, you see what I do to that
hombre, eh?
269
00:14:25,632 --> 00:14:27,200
Make him look like a sack of
potatoes.
270
00:14:27,234 --> 00:14:29,536
(laughing)
Yes, I saw it, amigo.
271
00:14:29,569 --> 00:14:31,972
I think we better get to town
and get our horses back.
272
00:14:32,005 --> 00:14:34,241
When they get to town, Cisco,
maybe we can be the best mans
273
00:14:34,274 --> 00:14:35,075
for the wedding, eh?
274
00:14:35,108 --> 00:14:38,111
(laughing)
Let's went.
275
00:14:41,214 --> 00:14:42,515
He would be out of town.
276
00:14:42,549 --> 00:14:45,018
And the judge, too.
277
00:14:45,052 --> 00:14:48,055
Hey, here comes Cisco and
Pancho.
278
00:14:59,366 --> 00:15:02,069
Well, I hope we are not too
late for the wedding.
279
00:15:02,102 --> 00:15:04,004
Looks like there might not be
a wedding.
280
00:15:04,037 --> 00:15:05,238
What?
281
00:15:05,272 --> 00:15:07,607
The justice of the peace and
the judge both are out of town.
282
00:15:08,208 --> 00:15:11,211
We've decided to take the next
stage and keep on going east.
283
00:15:11,311 --> 00:15:13,413
We're gonna get married
somewhere.
284
00:15:13,446 --> 00:15:15,582
SeƱorita, I think this gonna
look better on you.
285
00:15:15,615 --> 00:15:18,618
(chuckling)
There you are.
286
00:15:19,219 --> 00:15:20,687
Thank you both.
287
00:15:20,720 --> 00:15:22,589
We're going to wait at the stage
depot.
288
00:15:22,622 --> 00:15:25,625
And thanks again for everything.
289
00:15:28,295 --> 00:15:30,463
Too bad, eh, Cisco?
290
00:15:30,497 --> 00:15:33,500
Well, Cisco, I think I'll go
water the horses.
291
00:15:33,700 --> 00:15:36,703
You know, Cisco, I think they
should take the road north to
292
00:15:37,737 --> 00:15:38,305
Willow Bend.
293
00:15:38,338 --> 00:15:40,707
There's a preacher there.
294
00:15:40,740 --> 00:15:42,242
That's right, Pancho.
295
00:15:42,275 --> 00:15:43,676
I think I'd better tell them.
296
00:15:48,348 --> 00:15:51,051
Pancho just thought of a town
that you can find a preacher.
297
00:15:51,084 --> 00:15:53,553
It's Willow Bend, north of here.
298
00:15:53,586 --> 00:15:56,589
Of course, I don't know why I
didn't think of that myself.
299
00:15:57,624 --> 00:15:58,558
Trouble, Cisco.
300
00:15:58,591 --> 00:15:59,326
What kind of trouble?
301
00:15:59,359 --> 00:16:01,428
Mrs. Landry just drive into
town.
302
00:16:01,461 --> 00:16:02,295
She did?
303
00:16:02,329 --> 00:16:03,363
It'll be all right, honey.
304
00:16:03,396 --> 00:16:06,333
As soon as the stage pulls in,
we'll get out of here.
305
00:16:07,267 --> 00:16:08,301
Where is the seƱora?
306
00:16:08,335 --> 00:16:11,304
She go to the judge's house.
307
00:16:11,338 --> 00:16:12,639
Keep on looking.
308
00:16:21,481 --> 00:16:22,782
No sign of 'em, Mrs. Landry.
309
00:16:22,815 --> 00:16:24,217
Then find them.
310
00:16:24,251 --> 00:16:26,419
I don't want my son to leave
this town.
311
00:16:26,453 --> 00:16:27,554
Yes, ma'am.
312
00:16:27,587 --> 00:16:29,622
Wait a minute.
313
00:16:29,656 --> 00:16:32,525
If those other two men are
around, I want them arrested.
314
00:16:32,559 --> 00:16:33,393
I'll tell the marshal.
315
00:16:33,426 --> 00:16:35,695
Never mind about that, do it
yourself.
316
00:16:35,728 --> 00:16:37,630
I'll have you deputized later.
317
00:16:37,664 --> 00:16:40,100
Yes, ma'am.
318
00:16:40,133 --> 00:16:42,369
Emery, come on over to the
desk.
319
00:16:42,402 --> 00:16:44,271
Yes, ma'am.
320
00:16:44,304 --> 00:16:47,074
She's going to try to stop us
from going, I know she is.
321
00:16:47,107 --> 00:16:48,575
What can we do?
322
00:16:48,608 --> 00:16:49,542
I know what I'm going to do.
323
00:16:49,576 --> 00:16:51,411
I'm going to Mother and have it
out with her.
324
00:16:51,444 --> 00:16:52,779
Oh, no, Ted, please don't.
325
00:16:52,812 --> 00:16:54,514
I'm tired of taking her
orders.
326
00:16:54,547 --> 00:16:55,615
I've got to do it, Ellen.
327
00:16:55,648 --> 00:16:58,418
Well, wait until after we get
married, please, honey.
328
00:16:58,451 --> 00:17:00,087
No, I've got to do it now.
329
00:17:00,120 --> 00:17:01,388
Cisco, will you go with me?
330
00:17:01,421 --> 00:17:02,622
All right.
331
00:17:10,563 --> 00:17:12,265
Wait a minute, Ted.
332
00:17:12,299 --> 00:17:15,268
I'm afraid I'm only going to go
part of the way with you.
333
00:17:15,302 --> 00:17:18,305
You go on ahead.
334
00:17:27,480 --> 00:17:29,082
What are you doing here, hombre?
335
00:17:29,116 --> 00:17:31,551
Making sure you don't leave
town.
336
00:17:31,584 --> 00:17:32,652
You're under arrest.
337
00:17:32,685 --> 00:17:34,554
You have the right to arrest
me?
338
00:17:34,587 --> 00:17:35,788
Never mind that.
339
00:17:35,822 --> 00:17:38,358
You've done nothing but give me
trouble.
340
00:17:38,391 --> 00:17:39,526
Now I'm gonna give you some.
341
00:17:39,559 --> 00:17:41,228
Get your hands up!
342
00:17:41,261 --> 00:17:42,395
(grunting)
All right, on your feet.
343
00:17:48,301 --> 00:17:51,204
When a man has an empty holster,
he should not hold his hand
344
00:17:51,238 --> 00:17:53,606
behind his back.
345
00:17:53,640 --> 00:17:55,175
Here is your gun.
346
00:17:55,208 --> 00:17:58,211
Now go on.
347
00:18:00,180 --> 00:18:01,248
So what's the matter?
348
00:18:01,281 --> 00:18:03,783
You got the eyes all flooded
with the tears again, huh?
349
00:18:04,551 --> 00:18:06,653
Everything gonna be all right.
350
00:18:06,686 --> 00:18:09,256
He'll never come back now,
Pancho.
351
00:18:09,289 --> 00:18:11,658
Once his mother gets ahold of
him, he'll never come back.
352
00:18:11,691 --> 00:18:13,626
Heh heh, mothers, madre.
353
00:18:13,660 --> 00:18:15,362
What's the matter, you little
kid?
354
00:18:15,395 --> 00:18:16,629
You don't know too much about
love.
355
00:18:16,663 --> 00:18:19,732
Didn't you never hear about the
great 'Julio and Romiette,' eh?
356
00:18:20,700 --> 00:18:23,336
You mean Romeo and Juliet,
don't you?
357
00:18:23,370 --> 00:18:25,705
Yeah, that's what I say,
'Julio and Romiette.'
358
00:18:25,738 --> 00:18:28,741
You know, you are just like my
cousin Guadalupe, she was a
359
00:18:28,941 --> 00:18:30,710
little devil.
360
00:18:30,743 --> 00:18:33,746
You know, she, she fight so hard
to get her man, and she--
361
00:18:34,647 --> 00:18:36,616
but pretty soon she got him all
right, eh?
362
00:18:36,649 --> 00:18:37,884
And are they happy together
now?
363
00:18:37,917 --> 00:18:41,120
Oh, yeah, happy as cats and
dogs.
364
00:18:41,621 --> 00:18:43,523
And they fight that way.
365
00:18:43,556 --> 00:18:46,226
And even when they fight, they
are happy.
366
00:18:46,259 --> 00:18:47,560
Pancho, you've made me feel
better.
367
00:18:47,594 --> 00:18:49,596
(Pancho laughing)
I think I'll go and stand
368
00:18:49,629 --> 00:18:50,630
beside Ted.
369
00:18:50,663 --> 00:18:51,498
Good.
370
00:18:56,603 --> 00:18:57,537
Made up your mind?
371
00:18:57,570 --> 00:18:59,606
I'm not giving her up.
372
00:18:59,639 --> 00:19:01,208
So that's the way you feel?
373
00:19:01,241 --> 00:19:03,543
I'm sorry, Mother, but that's
it.
374
00:19:03,576 --> 00:19:05,512
That's it, is it?
375
00:19:05,545 --> 00:19:08,315
Well, let me tell you something,
young man.
376
00:19:08,348 --> 00:19:09,382
See this?
377
00:19:09,416 --> 00:19:10,750
Yes, I see it.
378
00:19:10,783 --> 00:19:13,320
It happens to be a new will
I've just made.
379
00:19:13,353 --> 00:19:16,356
If you don't agree here and now
to drop that girl, I'm cutting
380
00:19:16,856 --> 00:19:19,626
you off without a cent or an
acre.
381
00:19:19,659 --> 00:19:22,662
But I happen to be the last
of the Landry's.
382
00:19:22,962 --> 00:19:26,165
That won't mean a thing if
you go against me.
383
00:19:26,266 --> 00:19:29,202
I'll leave everything I've got
to Emery.
384
00:19:29,936 --> 00:19:32,339
You think a bluff like
that'll change my mind?
385
00:19:32,372 --> 00:19:33,873
Do you give up that girl?
386
00:19:33,906 --> 00:19:36,443
Or do I sign this?
387
00:19:36,476 --> 00:19:39,312
You've got one minute to make up
your mind.
388
00:19:39,346 --> 00:19:40,447
I don't need a minute.
389
00:19:40,480 --> 00:19:41,448
Sign it.
390
00:19:41,481 --> 00:19:44,551
I'm not giving up Ellen for you
or anyone else.
391
00:19:56,363 --> 00:19:58,798
Well, I guess that's that.
392
00:19:58,831 --> 00:20:00,633
He walked out on you.
393
00:20:00,667 --> 00:20:02,402
What are you trying to do?
394
00:20:02,435 --> 00:20:03,336
Rub it in?
395
00:20:03,370 --> 00:20:04,804
Oh, not me, ma'am.
396
00:20:04,837 --> 00:20:06,506
I'm on your side.
397
00:20:06,539 --> 00:20:07,540
All the time.
398
00:20:07,574 --> 00:20:08,908
Then keep quiet.
399
00:20:08,941 --> 00:20:10,410
Yes, ma'am.
400
00:20:10,443 --> 00:20:12,612
But first I want to say thanks.
401
00:20:12,645 --> 00:20:15,248
I've always admired you,
Mrs. Landry.
402
00:20:15,282 --> 00:20:18,285
But I never knew you thought so
much of me.
403
00:20:18,451 --> 00:20:19,619
What are you talking about?
404
00:20:19,652 --> 00:20:21,921
Naming me in your will.
405
00:20:21,954 --> 00:20:23,656
Don't be a fool.
406
00:20:23,690 --> 00:20:26,693
You don't think I mean to let
that stand?
407
00:20:27,527 --> 00:20:28,761
Why not?
408
00:20:28,795 --> 00:20:31,731
You told Ted you were gonna
let it stand.
409
00:20:31,764 --> 00:20:33,866
I made this will as a bluff.
410
00:20:33,900 --> 00:20:36,903
Ted called me on it, so I'll try
something else.
411
00:20:37,737 --> 00:20:38,905
This gets torn up.
412
00:20:38,938 --> 00:20:41,941
I'll take charge of that,
Mrs. Landry.
413
00:20:42,074 --> 00:20:44,744
What are you trying to prove?
414
00:20:44,777 --> 00:20:47,780
Well, ma'am, when you signed
this will, you gave me a chance
415
00:20:48,415 --> 00:20:51,418
to be the richest man in Texas.
416
00:20:51,518 --> 00:20:53,486
Now, you don't think I'm gonna
let that get away from me,
417
00:20:53,520 --> 00:20:54,754
do ya?
418
00:20:54,787 --> 00:20:56,556
I don't know what you can do
about it.
419
00:20:56,589 --> 00:20:58,558
I'll simply make another will.
420
00:20:58,591 --> 00:21:00,527
That's one thing I don't
intend to let you do,
421
00:21:00,560 --> 00:21:03,563
Mrs. Landry.
422
00:21:06,699 --> 00:21:09,702
(nearby gunshot)
That shot came from the
423
00:21:15,642 --> 00:21:16,843
judge's house.
424
00:21:24,784 --> 00:21:27,520
Hey, what's happened?
425
00:21:27,554 --> 00:21:28,755
Mrs. Landry!
426
00:21:28,788 --> 00:21:31,591
Leach, you are now working for
the most powerful man in Texas--
427
00:21:33,059 --> 00:21:33,993
me.
428
00:21:34,026 --> 00:21:36,363
Young man and the others are
coming this way.
429
00:21:36,396 --> 00:21:36,829
Is the girl with them?
430
00:21:36,863 --> 00:21:37,664
No.
431
00:21:37,697 --> 00:21:38,631
Good.
432
00:21:38,665 --> 00:21:39,732
Here, you take care of this.
433
00:21:39,766 --> 00:21:41,401
Good care of it.
434
00:21:41,434 --> 00:21:44,070
That's Mrs. Landry's will.
435
00:21:44,103 --> 00:21:45,972
Listen, you go get the horses
and bring 'em around to the
436
00:21:46,005 --> 00:21:47,206
front door.
437
00:21:47,239 --> 00:21:50,042
I'll circle the house and come
in behind Landry and the others.
438
00:22:00,753 --> 00:22:02,989
(cloth tearing)
That's my mother.
439
00:22:17,003 --> 00:22:17,704
Is she dead?
440
00:22:17,737 --> 00:22:20,106
If she is, the girl killed
her.
441
00:22:20,139 --> 00:22:21,441
Why, that's a lie.
442
00:22:21,474 --> 00:22:23,776
Let the girl say it's a lie.
443
00:22:23,810 --> 00:22:25,612
What did your mother tell you
when you came here?
444
00:22:25,645 --> 00:22:27,547
She'd just made out her new
will.
445
00:22:27,580 --> 00:22:29,849
She told me that if I didn't
give up Ellen, she was going to
446
00:22:29,882 --> 00:22:31,718
cut me off without a cent.
447
00:22:31,751 --> 00:22:34,754
She was going to leave
everything to Emery.
448
00:22:35,988 --> 00:22:37,724
What about this, Emery?
449
00:22:37,757 --> 00:22:40,126
I don't know anything about a
will.
450
00:22:40,159 --> 00:22:41,594
Search me if you don't believe
me.
451
00:22:41,628 --> 00:22:43,530
He gave the will to Leach.
452
00:22:43,563 --> 00:22:46,566
We can settle this very
quick.
453
00:22:47,600 --> 00:22:49,669
May I have your gun?
454
00:22:49,702 --> 00:22:52,705
Help yourself.
455
00:23:08,555 --> 00:23:11,558
(gun firing)
Well, Mr. Canteen
456
00:23:39,118 --> 00:23:41,954
Sharpshooter, how you like that
one, huh?
457
00:23:41,988 --> 00:23:42,655
(chuckling)
Oh, Cisco and Pancho.
458
00:23:45,525 --> 00:23:48,528
Come on in.
459
00:23:49,128 --> 00:23:51,498
We just stopped by to say
goodbye.
460
00:23:51,531 --> 00:23:53,600
I've been an old fool.
461
00:23:53,633 --> 00:23:56,636
But I want you all to know how
grateful I am for what you did.
462
00:23:57,136 --> 00:23:59,171
Especially you two.
463
00:23:59,205 --> 00:24:02,208
I, um, figure I owe you these.
464
00:24:02,609 --> 00:24:05,512
(Cisco whistling)
Oh, Pancho, look at these.
465
00:24:05,545 --> 00:24:06,646
Canteen!
466
00:24:06,679 --> 00:24:07,647
Thank you, seƱora.
467
00:24:07,680 --> 00:24:09,115
Gracias, seƱora.
468
00:24:09,148 --> 00:24:11,050
You will come back for the
wedding, won't you?
469
00:24:11,083 --> 00:24:13,486
Hey, come back-- we gonna
come back and maybe be the best
470
00:24:13,520 --> 00:24:14,186
mans, eh?
471
00:24:14,220 --> 00:24:15,888
(laughing)
Hasta la vista.
472
00:24:15,922 --> 00:24:17,724
Hey, Cisco, let's went, eh?
473
00:24:17,757 --> 00:24:19,959
Adios, and good luck to all
of you.
474
00:24:19,992 --> 00:24:22,028
Thank you.
475
00:24:26,298 --> 00:24:29,068
Well, Cisco, we do it for the
seƱorita, eh?
476
00:24:29,101 --> 00:24:32,104
We ride out in the West like
young Lock-in-the-jar.
477
00:24:33,005 --> 00:24:33,873
Lock in the jar?
478
00:24:33,906 --> 00:24:35,875
Not lock in the jar, Pancho.
479
00:24:35,908 --> 00:24:36,943
Lochinvar.
480
00:24:36,976 --> 00:24:39,646
That's what I say,
Lock-in-the-jar.
481
00:24:39,679 --> 00:24:41,548
Oh, Pancho!
482
00:24:41,581 --> 00:24:44,584
(laughing)
Oh, Cisco!
483
00:24:45,685 --> 00:24:48,688
(laughing)
Cisco, do we have to leave
484
00:24:54,794 --> 00:24:56,295
all our good friends now?
485
00:24:56,328 --> 00:24:58,665
Only until next time, Pancho.
486
00:24:58,698 --> 00:25:00,700
Adios, amigos!
34072
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.