All language subtitles for The.Cisco.Kid.S06E13.WEBRip.x264-ION10

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĆ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,210 --> 00:00:12,413 Here's adventure! 2 00:00:17,385 --> 00:00:20,054 Here's romance! 3 00:00:20,088 --> 00:00:23,057 Here's O. Henry's famous Robin Hood of the Old West, 4 00:00:23,091 --> 00:00:26,094 The Cisco Kid! 5 00:02:17,405 --> 00:02:18,606 Gomez? 6 00:02:18,639 --> 00:02:21,275 Si! 7 00:02:21,309 --> 00:02:22,610 Show your hands. 8 00:02:36,857 --> 00:02:37,858 Now yours. 9 00:02:46,800 --> 00:02:47,901 Bueno. 10 00:02:53,907 --> 00:02:56,910 Gomez. 11 00:02:57,010 --> 00:02:59,380 I see you know the value of a signal. 12 00:02:59,413 --> 00:03:02,416 In our business, SeƱor, we do not take chances. 13 00:03:02,516 --> 00:03:03,951 I'm glad we agree. 14 00:03:03,984 --> 00:03:04,852 Let's get inside. 15 00:03:04,885 --> 00:03:06,520 Wait. 16 00:03:06,554 --> 00:03:07,621 Where is the other one? 17 00:03:07,655 --> 00:03:08,822 Iceberg Ike? 18 00:03:08,856 --> 00:03:10,858 He'll be here any minute. 19 00:03:10,891 --> 00:03:13,861 We'd better watch for him from inside the cabin. 20 00:03:13,894 --> 00:03:16,897 Safer that way. 21 00:03:29,042 --> 00:03:32,246 Well, this takes care of two of us. 22 00:03:34,047 --> 00:03:36,917 Maybe we'd be better off without this Iceberg. 23 00:03:36,950 --> 00:03:38,819 I've heard about him. 24 00:03:38,852 --> 00:03:41,289 Something happens, he gets rattled. 25 00:03:41,322 --> 00:03:42,523 Shoots too quick. 26 00:03:42,556 --> 00:03:43,757 We need him. 27 00:03:43,791 --> 00:03:46,794 For this job, three heads are better than two. 28 00:03:46,894 --> 00:03:48,862 Three guns, you mean. 29 00:03:48,896 --> 00:03:50,564 Keep your hand off your gun. 30 00:03:56,404 --> 00:03:59,407 That's your hand, gentlemen. 31 00:04:14,355 --> 00:04:17,358 There you are. 32 00:04:20,828 --> 00:04:23,831 (laughing) Swindling and highway 33 00:04:23,931 --> 00:04:25,433 robbery. 34 00:04:25,466 --> 00:04:26,800 Now I know why you needed me. 35 00:04:26,834 --> 00:04:29,337 All right, we all know what we're here for. 36 00:04:29,370 --> 00:04:31,705 Let's not waste time counting scalps. 37 00:04:31,739 --> 00:04:33,407 I'm ready now, just tell me where he is. 38 00:04:33,441 --> 00:04:34,842 Not so fast, Iceberg. 39 00:04:34,875 --> 00:04:37,545 The Cisco Kid's not easy to kill. 40 00:04:37,578 --> 00:04:40,080 He may be even looking for us right at this minute. 41 00:04:40,113 --> 00:04:42,416 We can't afford to miss. 42 00:04:42,450 --> 00:04:44,452 You speak the truth. 43 00:04:44,485 --> 00:04:46,787 I have known men who have tried and missed. 44 00:04:46,820 --> 00:04:48,856 I know that. 45 00:04:48,889 --> 00:04:51,091 If he was just some county sheriff, I wouldn't need your 46 00:04:51,124 --> 00:04:52,393 help. 47 00:04:52,426 --> 00:04:53,894 Have you found out where he is yet? 48 00:04:53,927 --> 00:04:55,896 Why do you think I met you here today? 49 00:04:55,929 --> 00:04:57,798 We still need a plan. 50 00:04:57,831 --> 00:04:58,899 And a good one. 51 00:04:58,932 --> 00:05:01,935 I've got one. 52 00:05:03,604 --> 00:05:06,607 This was supposed to arrive in town today for Cisco. 53 00:05:06,907 --> 00:05:08,942 It's from Pancho. 54 00:05:08,976 --> 00:05:11,979 "Cisco, mi amigo--" 'Cisco, my friend.' 55 00:05:12,613 --> 00:05:15,616 "It is nice staying with my Uncle Alberto. 56 00:05:16,750 --> 00:05:19,753 I am leaving here on Thursday to come be with you. 57 00:05:19,920 --> 00:05:21,689 Thursday, that's tomorrow. 58 00:05:21,722 --> 00:05:24,725 He'll have to ride through Rock Canyon. 59 00:05:24,825 --> 00:05:27,528 So we pick 'em off one at a time, huh? 60 00:05:27,561 --> 00:05:29,530 Very smart. 61 00:05:29,563 --> 00:05:32,566 First we get Pancho, then he delivers Cisco to us. 62 00:05:32,733 --> 00:05:33,567 Exactly. 63 00:05:33,601 --> 00:05:36,537 But-- we've got to play our cards right. 64 00:05:37,605 --> 00:05:40,608 Pancho's plenty dangerous himself. 65 00:05:43,811 --> 00:05:46,079 Sorry, Cisco, there doesn't seem to be anything here for 66 00:05:46,113 --> 00:05:47,047 you. 67 00:05:47,080 --> 00:05:49,049 That's odd. 68 00:05:49,082 --> 00:05:51,919 Pancho said he'd be sure to let me know when to meet him. 69 00:05:51,952 --> 00:05:53,787 Maybe in the next mail. 70 00:05:53,821 --> 00:05:54,822 When will that be? 71 00:05:54,855 --> 00:05:55,623 Due tomorrow. 72 00:05:55,656 --> 00:05:56,824 Tomorrow, eh? 73 00:05:56,857 --> 00:05:58,025 Well... 74 00:05:58,058 --> 00:05:59,593 You know, Cisco, I believe this is the first time I've ever 75 00:05:59,627 --> 00:06:01,395 seen you that Pancho wasn't with you. 76 00:06:01,429 --> 00:06:04,432 (Cisco chuckling) He's visiting his relatives. 77 00:06:04,765 --> 00:06:07,768 And if I know Pancho, he's so busy bragging, he hasn't got 78 00:06:08,469 --> 00:06:09,136 time to write. 79 00:06:09,169 --> 00:06:12,072 (laughing) (singing in Spanish) 80 00:06:37,731 --> 00:06:40,734 (Pancho laughing) (singing continuing) 81 00:06:44,171 --> 00:06:47,174 (all laughing) Hey, that was good, 82 00:06:47,975 --> 00:06:48,909 that was wonderful. 83 00:06:48,942 --> 00:06:49,810 Let me look to you. 84 00:06:49,843 --> 00:06:51,779 Yeah, I didn't see you for a long distance. 85 00:06:51,812 --> 00:06:54,682 The last time I see, you was just flea-high to a grasshopper. 86 00:06:54,715 --> 00:06:57,017 Now you're a great, big muchachita, huh? 87 00:06:57,050 --> 00:06:59,653 Don't stay away so long, cousin Pancho. 88 00:06:59,687 --> 00:07:01,555 She is right, my boy. 89 00:07:01,589 --> 00:07:04,592 And now everybody, it is late, and is time to go home. 90 00:07:05,158 --> 00:07:08,161 Our nephew here has to ride a long ways tomorrow, and he must 91 00:07:08,796 --> 00:07:11,799 leave very early in the morning. 92 00:07:13,767 --> 00:07:16,236 (laughing) SeƱorita, Elena, that was a 93 00:07:16,269 --> 00:07:17,437 fine pie. 94 00:07:17,471 --> 00:07:19,940 Wait till I told Cisco about it, he will wish he had brought 95 00:07:19,973 --> 00:07:21,074 himself over here. 96 00:07:21,108 --> 00:07:23,611 Oh, must you really go tomorrow morning, cousin Pancho? 97 00:07:23,644 --> 00:07:25,579 We'd love to have you stay a little longer. 98 00:07:25,613 --> 00:07:28,248 Well, to told you the truth, the whole truth, and everything 99 00:07:28,281 --> 00:07:30,618 but the truth, I would like to stay a little bit longer, but, 100 00:07:30,651 --> 00:07:33,053 uh, I gotta go because Cisco needs me. 101 00:07:33,086 --> 00:07:35,055 Well, of course, if you have to work. 102 00:07:35,088 --> 00:07:37,891 Well, work, work is one thing, but you know, whenever 103 00:07:37,925 --> 00:07:40,794 there's banditos, Cisco and me, we've got lots of work to do, 104 00:07:40,828 --> 00:07:43,230 and Cisco, you know, he needs me, he needs me for help. 105 00:07:43,263 --> 00:07:44,998 Oh, don't be so modest, cousin Pancho. 106 00:07:45,032 --> 00:07:47,167 I heard some of those stories you told the children. 107 00:07:47,200 --> 00:07:48,368 Oh, that stuff with the little kids? 108 00:07:48,401 --> 00:07:51,605 That's the truth, too-- one time I get on my horse and I was 109 00:07:51,639 --> 00:07:54,642 going lickety-split, oh so fast I can go, and I throw my 110 00:07:54,742 --> 00:07:57,711 lasso and I catch the runaway train, I, I lasso the stovepipes 111 00:07:57,911 --> 00:08:00,648 of the engine and I stop the train. 112 00:08:00,681 --> 00:08:02,783 Yeah, and then one time there was some banditos, they captured 113 00:08:02,816 --> 00:08:04,785 Cisco and they take him on top of a big cliff and they throw 114 00:08:04,818 --> 00:08:05,953 him over. 115 00:08:05,986 --> 00:08:08,021 And I-- hah, and caballo too, a caballo, mi caballo, I run 116 00:08:08,055 --> 00:08:10,991 under with the horse and I catch Cisco, I throw him back on top, 117 00:08:11,024 --> 00:08:13,894 and I jump on top of the cliff and I capture, uh, the banditos. 118 00:08:13,927 --> 00:08:15,195 I capture all six of them. 119 00:08:15,228 --> 00:08:16,764 No, no, cousin Pancho. 120 00:08:16,797 --> 00:08:17,598 All 26 of them. 121 00:08:17,631 --> 00:08:20,100 All twenty-- all-- you know, all si-- 122 00:08:20,133 --> 00:08:21,168 Heh heh. 123 00:08:21,201 --> 00:08:23,571 You know, I-- I think I, I'm a little bit tired now. 124 00:08:23,604 --> 00:08:25,138 I want to get a little bit of sleep. 125 00:08:25,172 --> 00:08:26,840 All right, Pancho, good night. 126 00:08:26,874 --> 00:08:28,141 You both excuse me, eh? 127 00:08:28,175 --> 00:08:28,809 Hasta luego. 128 00:08:28,842 --> 00:08:29,677 Hasta luego. 129 00:08:29,710 --> 00:08:30,811 A maƱana. 130 00:08:30,844 --> 00:08:33,847 (laughing) Isn't Pancho wonderful, Papa? 131 00:08:34,247 --> 00:08:35,315 He can do anything. 132 00:08:35,348 --> 00:08:38,552 Si, my darling, very wonderful. 133 00:08:59,840 --> 00:09:02,209 We need to take him alive, remember that. 134 00:09:02,242 --> 00:09:03,911 I'll remember. 135 00:09:03,944 --> 00:09:05,245 All right. 136 00:09:05,278 --> 00:09:08,248 You know what to do. 137 00:09:08,281 --> 00:09:11,284 (singing in Spanish) Here he comes. 138 00:09:14,054 --> 00:09:17,057 (singing continuing) (dog whining) 139 00:09:24,998 --> 00:09:28,001 (imitating dog whining) Hey, Loco. 140 00:09:30,971 --> 00:09:33,306 That sound like a little puppy doggy's hurt. 141 00:09:33,340 --> 00:09:36,343 (imitating dog whining) (imitating dog whining) 142 00:10:01,669 --> 00:10:03,303 (Pancho grunting) So far, so good. 143 00:10:06,740 --> 00:10:07,975 What about getting him to write the letter? 144 00:10:08,008 --> 00:10:09,342 Ah, don't worry, he'll write it. 145 00:10:09,376 --> 00:10:10,343 'Course. 146 00:10:10,377 --> 00:10:12,813 He won't want any harm to come to his relatives. 147 00:10:12,846 --> 00:10:15,849 Let's get him on his horse. 148 00:10:15,949 --> 00:10:18,886 (knocking) Stay there, Papa, I'll get it. 149 00:10:24,257 --> 00:10:25,292 Si, seƱor? 150 00:10:25,325 --> 00:10:27,695 We have a relative of yours outside. 151 00:10:27,728 --> 00:10:29,797 Uh, I believe his name is Pancho. 152 00:10:29,830 --> 00:10:31,231 Cousin Pancho? 153 00:10:31,264 --> 00:10:32,666 Has something happened to him? 154 00:10:32,700 --> 00:10:33,767 What is it, seƱor? 155 00:10:33,801 --> 00:10:36,770 Pancho met with a slight accident-- nothing serious. 156 00:10:37,170 --> 00:10:38,205 Well, where is he? 157 00:10:38,238 --> 00:10:39,072 It's all right. 158 00:10:39,106 --> 00:10:41,174 My friends and I found him. 159 00:10:41,208 --> 00:10:42,676 Bring him in. 160 00:10:48,916 --> 00:10:49,817 What happened, Pancho? 161 00:10:49,850 --> 00:10:50,784 I'll get the bandages. 162 00:10:50,818 --> 00:10:52,252 Stay where you are, ma'am. 163 00:10:52,285 --> 00:10:53,787 We're giving the orders. 164 00:10:53,821 --> 00:10:55,455 Who are you, and what do you want? 165 00:10:55,488 --> 00:10:57,758 That concerns only Pancho. 166 00:10:57,791 --> 00:11:00,327 If he does as we say, none of you will be hurt. 167 00:11:00,360 --> 00:11:02,129 Pancho-- Pancho! 168 00:11:02,162 --> 00:11:03,163 Wake up. 169 00:11:03,196 --> 00:11:06,199 What am... am I doing here? 170 00:11:08,135 --> 00:11:09,903 What are you doing here? 171 00:11:09,937 --> 00:11:12,439 Shut up and listen. 172 00:11:12,472 --> 00:11:14,441 We want you to write a letter. 173 00:11:14,474 --> 00:11:15,843 Write a letter? 174 00:11:15,876 --> 00:11:17,811 To your friend, Cisco. 175 00:11:17,845 --> 00:11:20,848 Tell him you want him to meet you here. 176 00:11:25,953 --> 00:11:27,888 Hey... 177 00:11:27,921 --> 00:11:30,924 Didn't I see you faces plastered up on the... office of the 178 00:11:33,827 --> 00:11:36,830 sheriff's wall, and...? 179 00:11:37,898 --> 00:11:40,901 Oh, I see. 180 00:11:41,434 --> 00:11:44,437 You want me to write a letter, but-- Cisco, and they ambush us, 181 00:11:45,172 --> 00:11:46,807 huh? 182 00:11:46,840 --> 00:11:49,843 Well, I can't write no letter because-- because-- 183 00:11:51,011 --> 00:11:52,379 We'll see. 184 00:11:52,412 --> 00:11:53,747 Take the girl out of the room. 185 00:11:53,781 --> 00:11:56,283 SeƱorita, this will be a pleasure. 186 00:11:56,316 --> 00:11:59,319 Keep your hands off, you ca-- Papa, papa! 187 00:12:00,788 --> 00:12:02,255 Want me to finish him off? 188 00:12:02,289 --> 00:12:05,292 That depends on Pancho. 189 00:12:05,392 --> 00:12:08,361 Pancho, you know Iceberg's reputation. 190 00:12:08,962 --> 00:12:11,965 Are you ready to write that letter? 191 00:12:13,366 --> 00:12:15,936 Write the letter? 192 00:12:15,969 --> 00:12:17,137 What do you want me to say? 193 00:12:17,170 --> 00:12:20,173 I'll dictate. 194 00:12:20,573 --> 00:12:22,375 "Dear Cisco, I want you to come to... 195 00:12:38,158 --> 00:12:40,828 my Uncle Alberto's... 196 00:12:46,466 --> 00:12:49,469 and spend a day or two with us. 197 00:12:57,911 --> 00:13:00,881 We won't take no... 198 00:13:07,955 --> 00:13:08,721 for an answer." 199 00:13:09,923 --> 00:13:12,592 "Dear Cisco, I want you to come to my 200 00:13:12,625 --> 00:13:15,829 Uncle Alberto's and spend a day or two with us. 201 00:13:16,629 --> 00:13:18,932 We will not take no..." 202 00:13:18,966 --> 00:13:20,100 Wait a minute. 203 00:13:20,133 --> 00:13:22,535 "We will not take no for an answer. 204 00:13:22,569 --> 00:13:24,571 We will expect you pronto. 205 00:13:24,604 --> 00:13:26,006 Pancho." 206 00:13:27,941 --> 00:13:29,242 This came in today? 207 00:13:29,276 --> 00:13:30,844 This morning's stage. 208 00:13:30,878 --> 00:13:33,546 Why, Cisco, anything wrong? 209 00:13:33,580 --> 00:13:35,582 I don't know. 210 00:13:35,615 --> 00:13:38,818 Why Pancho would ask me to meet him at his uncle's when he 211 00:13:39,152 --> 00:13:41,454 agreed to meet me here in town? 212 00:13:41,488 --> 00:13:43,857 Sounds like he's having too good a time to leave. 213 00:13:43,891 --> 00:13:44,657 Mm-mm. 214 00:13:44,691 --> 00:13:47,861 It doesn't sound like Pancho at all. 215 00:13:47,961 --> 00:13:50,497 The writing is Pancho's writing, all right. 216 00:13:50,530 --> 00:13:53,533 But it isn't the way he scrambles the English language. 217 00:13:53,633 --> 00:13:54,868 Well, I have an idea. 218 00:13:54,902 --> 00:13:57,104 I'll have the driver of the next stagecoach stop off and give him 219 00:13:57,137 --> 00:13:59,006 a message for you. 220 00:13:59,039 --> 00:14:01,341 No... 221 00:14:01,374 --> 00:14:04,344 I better go myself. 222 00:14:04,377 --> 00:14:07,380 If Pancho wrote me a letter like this to meet him there, he must 223 00:14:08,615 --> 00:14:11,584 have a very good reason for it. 224 00:14:11,618 --> 00:14:14,621 Well, I better get going if I want to be there by tomorrow 225 00:14:15,088 --> 00:14:15,923 morning. 226 00:14:15,956 --> 00:14:17,057 All right, Cisco, so long. 227 00:14:17,090 --> 00:14:20,093 Adios, amigo. 228 00:14:24,932 --> 00:14:27,935 Hey. 229 00:14:28,235 --> 00:14:28,969 Let me see what you got. 230 00:14:29,002 --> 00:14:30,670 It is only their breakfast, seƱor. 231 00:14:30,703 --> 00:14:33,907 I said let me see. 232 00:14:34,607 --> 00:14:37,310 We're all set, Iceberg. 233 00:14:37,344 --> 00:14:39,612 Go ahead and feed 'em, one at a time. 234 00:14:39,646 --> 00:14:42,649 I'll be watching. 235 00:14:45,352 --> 00:14:47,254 Here's what we've decided. 236 00:14:47,287 --> 00:14:50,290 (men whispering) Good. 237 00:14:53,626 --> 00:14:56,629 I'll be waiting at the window just in case. 238 00:14:58,131 --> 00:15:01,134 (whispering) Pancho, what are you going to do with the pepper? 239 00:15:03,703 --> 00:15:05,572 He won't get that far. 240 00:15:05,605 --> 00:15:07,941 I promise. 241 00:15:07,975 --> 00:15:10,143 Maybe not. 242 00:15:10,177 --> 00:15:13,180 I'd still like to get a shot at the Cisco Kid. 243 00:15:30,697 --> 00:15:32,565 We'd better take our places. 244 00:15:32,599 --> 00:15:35,602 And wait until he gets close, so you can't miss. 245 00:15:36,136 --> 00:15:38,171 Si. 246 00:15:38,205 --> 00:15:39,539 There you are, cousin Pancho. 247 00:15:39,572 --> 00:15:42,575 Gracias. 248 00:15:42,742 --> 00:15:45,445 You know-- I don't know what's the matter, my-- 249 00:15:45,478 --> 00:15:48,481 I got a cramp in my hand, my hand's asleep. 250 00:15:49,282 --> 00:15:49,949 What's going on? 251 00:15:49,983 --> 00:15:51,084 What's all that jabbering about? 252 00:15:51,118 --> 00:15:54,321 I don't know, my hands feel numb, I, I can't unbutton my 253 00:15:54,521 --> 00:15:55,588 fingers. 254 00:15:55,622 --> 00:15:58,625 (Iceberg coughing) Quick, get the gun. 255 00:15:59,692 --> 00:16:02,695 And now, Mr. Iceberg, the shoe's on the other foot, eh? 256 00:16:03,796 --> 00:16:05,332 Put your hands up. 257 00:16:05,365 --> 00:16:06,499 Very good, Pancho. 258 00:16:06,533 --> 00:16:09,102 Just like the stories he told the children, right, Papa? 259 00:16:09,136 --> 00:16:10,537 Untie my right hand. 260 00:16:10,570 --> 00:16:12,105 Stay where you are, go back. 261 00:16:12,139 --> 00:16:14,607 Elena, rope, quick. 262 00:16:14,641 --> 00:16:15,608 I'll take the roof. 263 00:16:15,642 --> 00:16:18,645 You watch around the corner. 264 00:16:26,819 --> 00:16:30,023 Pronto, pronto. 265 00:16:31,324 --> 00:16:32,559 I'm trying. 266 00:16:33,660 --> 00:16:34,661 (gun firing) Now you sit there-- stay 267 00:16:38,231 --> 00:16:39,299 there. 268 00:16:39,332 --> 00:16:41,601 I figure you couldn't hit the side of a barn, anyway. 269 00:16:41,634 --> 00:16:42,602 Come on, get up. 270 00:16:46,273 --> 00:16:47,507 That crazy Ike! 271 00:16:47,540 --> 00:16:50,310 If he's killed anybody in there, we didn't know about it, savvy? 272 00:16:50,343 --> 00:16:51,544 You should have thought of that before. 273 00:16:51,578 --> 00:16:53,146 I told you we didn't need him. 274 00:16:53,180 --> 00:16:56,183 Well, whoever he's killed, we don't need them, either. 275 00:17:01,254 --> 00:17:04,257 (Iceberg grunting) You won't get away this time. 276 00:17:08,395 --> 00:17:10,630 And now you're gonna be a good little girl. 277 00:17:10,663 --> 00:17:13,666 And if I tell you to sing, you're gonna sing. 278 00:17:13,766 --> 00:17:16,703 So Cisco'll think we're having a fine time in here. 279 00:17:17,437 --> 00:17:20,440 Sing? 280 00:17:24,711 --> 00:17:25,578 He's coming. 281 00:17:25,612 --> 00:17:27,614 We'd better hope he didn't hear that shot. 282 00:17:27,647 --> 00:17:30,650 Go back. 283 00:17:44,731 --> 00:17:47,234 Did you see that reflection, Diablo? 284 00:17:47,267 --> 00:17:48,701 It's like a mirror. 285 00:17:48,735 --> 00:17:50,837 Or maybe the barrel of a gun. 286 00:17:50,870 --> 00:17:54,073 Come on, let's find out. 287 00:19:27,867 --> 00:19:30,870 (gun firing) Sounds like it's all over, 288 00:19:38,778 --> 00:19:41,548 Pancho. 289 00:19:41,581 --> 00:19:42,215 (gun firing) (gun firing) 290 00:19:44,684 --> 00:19:47,420 (gun firing) (gun firing) 291 00:19:47,454 --> 00:19:48,755 (gun firing) SeƱor Cheyenne. 292 00:19:51,924 --> 00:19:53,660 You haven't got me yet, Cisco. 293 00:19:53,693 --> 00:19:55,462 No, but I've got five bullets. 294 00:19:55,495 --> 00:19:56,796 And you only have two. 295 00:19:56,829 --> 00:19:59,566 Tell me, seƱor, you're a gambler. 296 00:19:59,599 --> 00:20:01,000 Are the odds in my favor? 297 00:20:01,033 --> 00:20:04,237 (gun firing) There's your odds! 298 00:20:04,671 --> 00:20:06,539 Don't get nervous. 299 00:20:06,573 --> 00:20:09,576 Remember what you did to Gomez? 300 00:20:28,695 --> 00:20:29,596 All right, now. 301 00:20:29,629 --> 00:20:31,464 Where is Pancho? 302 00:20:31,498 --> 00:20:33,533 Inside the house. 303 00:20:33,566 --> 00:20:36,436 You'd better let me go, if you figure to see Pancho alive 304 00:20:36,469 --> 00:20:37,370 again. 305 00:20:37,404 --> 00:20:39,506 I'm not making deals with you. 306 00:20:39,539 --> 00:20:40,773 Where is Pancho? 307 00:20:40,807 --> 00:20:43,810 Why, he's-- he's in the house with his people. 308 00:20:44,076 --> 00:20:45,412 You gotta listen to me, Cisco. 309 00:20:45,445 --> 00:20:47,347 I can save your life. 310 00:20:47,380 --> 00:20:48,681 Iceberg Ike's in there. 311 00:20:48,715 --> 00:20:50,983 He'll kill you and Pancho. 312 00:20:51,017 --> 00:20:52,352 Iceberg Ike? 313 00:20:52,385 --> 00:20:53,686 And Gomez? 314 00:20:53,720 --> 00:20:56,723 Cheyenne, this was your scheme. 315 00:20:57,557 --> 00:21:00,493 Getting your two rivals against your common enemy. 316 00:21:00,527 --> 00:21:02,662 It's all over now, Cisco. 317 00:21:02,695 --> 00:21:03,596 You're the better man. 318 00:21:03,630 --> 00:21:05,565 I want to help you. 319 00:21:05,598 --> 00:21:07,700 You have no choice. 320 00:21:07,734 --> 00:21:08,668 Now, go on. 321 00:21:08,701 --> 00:21:11,304 Go on over there and tell Iceberg to come out. 322 00:21:11,338 --> 00:21:12,872 But he won't give up! 323 00:21:12,905 --> 00:21:15,408 He will, when you tell him I'm dead. 324 00:21:15,442 --> 00:21:18,445 Go on. 325 00:21:28,054 --> 00:21:31,057 (Cheyenne grunting) Go ahead, sing. 326 00:21:55,615 --> 00:21:58,618 (singing in Spanish) Cut it out! 327 00:22:01,554 --> 00:22:03,890 But-- you asked me to sing. 328 00:22:03,923 --> 00:22:06,926 Not now. 329 00:22:08,561 --> 00:22:11,564 (nearby footsteps) (knocking) 330 00:23:09,589 --> 00:23:12,592 (Iceberg grunting) All right, seƱorita. 331 00:23:18,665 --> 00:23:21,000 Let's untie them. 332 00:23:21,033 --> 00:23:22,669 Cisco, we are so glad to see you. 333 00:23:22,702 --> 00:23:23,936 Are you all right? 334 00:23:23,970 --> 00:23:25,938 Sure, we're all right, Cisco. 335 00:23:25,972 --> 00:23:28,975 You know, I knew you would make it. 336 00:23:29,241 --> 00:23:32,445 For a while, I wasn't so sure myself. 337 00:23:32,679 --> 00:23:34,180 Say, Pancho. 338 00:23:34,213 --> 00:23:36,983 We'd better tie this over his hands while I bring his friend 339 00:23:37,016 --> 00:23:37,717 from the outside. 340 00:23:37,750 --> 00:23:39,118 "We better t--" I will tie him. 341 00:23:39,151 --> 00:23:41,521 He's been tying me up all the time. 342 00:23:41,554 --> 00:23:42,855 (chuckling) Hey, catching banditos is, 343 00:23:46,993 --> 00:23:49,862 uh-- that's very good, but Cisco and me, we would rather go 344 00:23:49,896 --> 00:23:50,730 fishing. 345 00:23:50,763 --> 00:23:53,032 (laughing) I never forget one time we was 346 00:23:53,065 --> 00:23:54,200 up on top of the mountain. 347 00:23:54,233 --> 00:23:57,103 There was a nice, clear stream of water flowing through the 348 00:23:57,570 --> 00:23:58,805 trees and the little forest. 349 00:23:58,838 --> 00:24:01,808 And the place was so thick with trouts-- oh, I never seen so m-- 350 00:24:03,042 --> 00:24:05,478 thick like the hairs on top of you head. 351 00:24:05,512 --> 00:24:08,515 And I take my sombrero and I put it in the water like that, and 352 00:24:09,248 --> 00:24:12,451 eight great big trout jump in the sombrero without wetting the 353 00:24:12,785 --> 00:24:13,620 sombrero. 354 00:24:13,653 --> 00:24:16,656 (laughing) Pancho. 355 00:24:17,890 --> 00:24:20,893 Pancho, you are very modest, amigo. 356 00:24:21,293 --> 00:24:24,497 There were 28 trout, not eight. 357 00:24:24,597 --> 00:24:27,534 28? 358 00:24:27,567 --> 00:24:28,535 Was it? 359 00:24:28,568 --> 00:24:31,504 (laughing) Oh, Pancho! 360 00:24:31,538 --> 00:24:34,541 (laughing) Oh, Cisco! 361 00:24:45,685 --> 00:24:48,054 Adios, until we see you again, amigos! 362 00:24:48,087 --> 00:24:50,089 Hasta la vista, ha ha! 25358

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.