Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,210 --> 00:00:12,413
Here's adventure!
2
00:00:17,385 --> 00:00:20,054
Here's romance!
3
00:00:20,088 --> 00:00:23,057
Here's O. Henry's famous
Robin Hood of the Old West,
4
00:00:23,091 --> 00:00:26,094
The Cisco Kid!
5
00:02:17,405 --> 00:02:18,606
Gomez?
6
00:02:18,639 --> 00:02:21,275
Si!
7
00:02:21,309 --> 00:02:22,610
Show your hands.
8
00:02:36,857 --> 00:02:37,858
Now yours.
9
00:02:46,800 --> 00:02:47,901
Bueno.
10
00:02:53,907 --> 00:02:56,910
Gomez.
11
00:02:57,010 --> 00:02:59,380
I see you know the value of a
signal.
12
00:02:59,413 --> 00:03:02,416
In our business, SeƱor, we do
not take chances.
13
00:03:02,516 --> 00:03:03,951
I'm glad we agree.
14
00:03:03,984 --> 00:03:04,852
Let's get inside.
15
00:03:04,885 --> 00:03:06,520
Wait.
16
00:03:06,554 --> 00:03:07,621
Where is the other one?
17
00:03:07,655 --> 00:03:08,822
Iceberg Ike?
18
00:03:08,856 --> 00:03:10,858
He'll be here any minute.
19
00:03:10,891 --> 00:03:13,861
We'd better watch for him from
inside the cabin.
20
00:03:13,894 --> 00:03:16,897
Safer that way.
21
00:03:29,042 --> 00:03:32,246
Well, this takes care of two of
us.
22
00:03:34,047 --> 00:03:36,917
Maybe we'd be better off
without this Iceberg.
23
00:03:36,950 --> 00:03:38,819
I've heard about him.
24
00:03:38,852 --> 00:03:41,289
Something happens, he gets
rattled.
25
00:03:41,322 --> 00:03:42,523
Shoots too quick.
26
00:03:42,556 --> 00:03:43,757
We need him.
27
00:03:43,791 --> 00:03:46,794
For this job, three heads are
better than two.
28
00:03:46,894 --> 00:03:48,862
Three guns, you mean.
29
00:03:48,896 --> 00:03:50,564
Keep your hand off your gun.
30
00:03:56,404 --> 00:03:59,407
That's your hand, gentlemen.
31
00:04:14,355 --> 00:04:17,358
There you are.
32
00:04:20,828 --> 00:04:23,831
(laughing)
Swindling and highway
33
00:04:23,931 --> 00:04:25,433
robbery.
34
00:04:25,466 --> 00:04:26,800
Now I know why you needed me.
35
00:04:26,834 --> 00:04:29,337
All right, we all know what
we're here for.
36
00:04:29,370 --> 00:04:31,705
Let's not waste time counting
scalps.
37
00:04:31,739 --> 00:04:33,407
I'm ready now, just tell me
where he is.
38
00:04:33,441 --> 00:04:34,842
Not so fast, Iceberg.
39
00:04:34,875 --> 00:04:37,545
The Cisco Kid's not easy to
kill.
40
00:04:37,578 --> 00:04:40,080
He may be even looking for us
right at this minute.
41
00:04:40,113 --> 00:04:42,416
We can't afford to miss.
42
00:04:42,450 --> 00:04:44,452
You speak the truth.
43
00:04:44,485 --> 00:04:46,787
I have known men who have tried
and missed.
44
00:04:46,820 --> 00:04:48,856
I know that.
45
00:04:48,889 --> 00:04:51,091
If he was just some county
sheriff, I wouldn't need your
46
00:04:51,124 --> 00:04:52,393
help.
47
00:04:52,426 --> 00:04:53,894
Have you found out where he is
yet?
48
00:04:53,927 --> 00:04:55,896
Why do you think I met you
here today?
49
00:04:55,929 --> 00:04:57,798
We still need a plan.
50
00:04:57,831 --> 00:04:58,899
And a good one.
51
00:04:58,932 --> 00:05:01,935
I've got one.
52
00:05:03,604 --> 00:05:06,607
This was supposed to arrive in
town today for Cisco.
53
00:05:06,907 --> 00:05:08,942
It's from Pancho.
54
00:05:08,976 --> 00:05:11,979
"Cisco, mi amigo--"
'Cisco, my friend.'
55
00:05:12,613 --> 00:05:15,616
"It is nice staying with my
Uncle Alberto.
56
00:05:16,750 --> 00:05:19,753
I am leaving here on Thursday to
come be with you.
57
00:05:19,920 --> 00:05:21,689
Thursday, that's tomorrow.
58
00:05:21,722 --> 00:05:24,725
He'll have to ride through
Rock Canyon.
59
00:05:24,825 --> 00:05:27,528
So we pick 'em off one at a
time, huh?
60
00:05:27,561 --> 00:05:29,530
Very smart.
61
00:05:29,563 --> 00:05:32,566
First we get Pancho, then he
delivers Cisco to us.
62
00:05:32,733 --> 00:05:33,567
Exactly.
63
00:05:33,601 --> 00:05:36,537
But-- we've got to play our
cards right.
64
00:05:37,605 --> 00:05:40,608
Pancho's plenty dangerous
himself.
65
00:05:43,811 --> 00:05:46,079
Sorry, Cisco, there doesn't
seem to be anything here for
66
00:05:46,113 --> 00:05:47,047
you.
67
00:05:47,080 --> 00:05:49,049
That's odd.
68
00:05:49,082 --> 00:05:51,919
Pancho said he'd be sure to let
me know when to meet him.
69
00:05:51,952 --> 00:05:53,787
Maybe in the next mail.
70
00:05:53,821 --> 00:05:54,822
When will that be?
71
00:05:54,855 --> 00:05:55,623
Due tomorrow.
72
00:05:55,656 --> 00:05:56,824
Tomorrow, eh?
73
00:05:56,857 --> 00:05:58,025
Well...
74
00:05:58,058 --> 00:05:59,593
You know, Cisco, I believe
this is the first time I've ever
75
00:05:59,627 --> 00:06:01,395
seen you that Pancho wasn't with
you.
76
00:06:01,429 --> 00:06:04,432
(Cisco chuckling)
He's visiting his relatives.
77
00:06:04,765 --> 00:06:07,768
And if I know Pancho, he's so
busy bragging, he hasn't got
78
00:06:08,469 --> 00:06:09,136
time to write.
79
00:06:09,169 --> 00:06:12,072
(laughing)
(singing in Spanish)
80
00:06:37,731 --> 00:06:40,734
(Pancho laughing)
(singing continuing)
81
00:06:44,171 --> 00:06:47,174
(all laughing)
Hey, that was good,
82
00:06:47,975 --> 00:06:48,909
that was wonderful.
83
00:06:48,942 --> 00:06:49,810
Let me look to you.
84
00:06:49,843 --> 00:06:51,779
Yeah, I didn't see you for a
long distance.
85
00:06:51,812 --> 00:06:54,682
The last time I see, you was
just flea-high to a grasshopper.
86
00:06:54,715 --> 00:06:57,017
Now you're a great, big
muchachita, huh?
87
00:06:57,050 --> 00:06:59,653
Don't stay away so long,
cousin Pancho.
88
00:06:59,687 --> 00:07:01,555
She is right, my boy.
89
00:07:01,589 --> 00:07:04,592
And now everybody, it is late,
and is time to go home.
90
00:07:05,158 --> 00:07:08,161
Our nephew here has to ride a
long ways tomorrow, and he must
91
00:07:08,796 --> 00:07:11,799
leave very early in the morning.
92
00:07:13,767 --> 00:07:16,236
(laughing)
SeƱorita, Elena, that was a
93
00:07:16,269 --> 00:07:17,437
fine pie.
94
00:07:17,471 --> 00:07:19,940
Wait till I told Cisco about it,
he will wish he had brought
95
00:07:19,973 --> 00:07:21,074
himself over here.
96
00:07:21,108 --> 00:07:23,611
Oh, must you really go
tomorrow morning, cousin Pancho?
97
00:07:23,644 --> 00:07:25,579
We'd love to have you stay a
little longer.
98
00:07:25,613 --> 00:07:28,248
Well, to told you the truth,
the whole truth, and everything
99
00:07:28,281 --> 00:07:30,618
but the truth, I would like to
stay a little bit longer, but,
100
00:07:30,651 --> 00:07:33,053
uh, I gotta go because Cisco
needs me.
101
00:07:33,086 --> 00:07:35,055
Well, of course, if you have
to work.
102
00:07:35,088 --> 00:07:37,891
Well, work, work is one
thing, but you know, whenever
103
00:07:37,925 --> 00:07:40,794
there's banditos, Cisco and me,
we've got lots of work to do,
104
00:07:40,828 --> 00:07:43,230
and Cisco, you know, he needs
me, he needs me for help.
105
00:07:43,263 --> 00:07:44,998
Oh, don't be so modest,
cousin Pancho.
106
00:07:45,032 --> 00:07:47,167
I heard some of those stories
you told the children.
107
00:07:47,200 --> 00:07:48,368
Oh, that stuff with the
little kids?
108
00:07:48,401 --> 00:07:51,605
That's the truth, too-- one time
I get on my horse and I was
109
00:07:51,639 --> 00:07:54,642
going lickety-split, oh so
fast I can go, and I throw my
110
00:07:54,742 --> 00:07:57,711
lasso and I catch the runaway
train, I, I lasso the stovepipes
111
00:07:57,911 --> 00:08:00,648
of the engine and I stop the
train.
112
00:08:00,681 --> 00:08:02,783
Yeah, and then one time there
was some banditos, they captured
113
00:08:02,816 --> 00:08:04,785
Cisco and they take him on top
of a big cliff and they throw
114
00:08:04,818 --> 00:08:05,953
him over.
115
00:08:05,986 --> 00:08:08,021
And I-- hah, and caballo too,
a caballo, mi caballo, I run
116
00:08:08,055 --> 00:08:10,991
under with the horse and I catch
Cisco, I throw him back on top,
117
00:08:11,024 --> 00:08:13,894
and I jump on top of the cliff
and I capture, uh, the banditos.
118
00:08:13,927 --> 00:08:15,195
I capture all six of them.
119
00:08:15,228 --> 00:08:16,764
No, no, cousin Pancho.
120
00:08:16,797 --> 00:08:17,598
All 26 of them.
121
00:08:17,631 --> 00:08:20,100
All twenty-- all-- you know,
all si--
122
00:08:20,133 --> 00:08:21,168
Heh heh.
123
00:08:21,201 --> 00:08:23,571
You know, I-- I think I, I'm a
little bit tired now.
124
00:08:23,604 --> 00:08:25,138
I want to get a little bit of
sleep.
125
00:08:25,172 --> 00:08:26,840
All right, Pancho, good
night.
126
00:08:26,874 --> 00:08:28,141
You both excuse me, eh?
127
00:08:28,175 --> 00:08:28,809
Hasta luego.
128
00:08:28,842 --> 00:08:29,677
Hasta luego.
129
00:08:29,710 --> 00:08:30,811
A maƱana.
130
00:08:30,844 --> 00:08:33,847
(laughing)
Isn't Pancho wonderful, Papa?
131
00:08:34,247 --> 00:08:35,315
He can do anything.
132
00:08:35,348 --> 00:08:38,552
Si, my darling, very
wonderful.
133
00:08:59,840 --> 00:09:02,209
We need to take him alive,
remember that.
134
00:09:02,242 --> 00:09:03,911
I'll remember.
135
00:09:03,944 --> 00:09:05,245
All right.
136
00:09:05,278 --> 00:09:08,248
You know what to do.
137
00:09:08,281 --> 00:09:11,284
(singing in Spanish)
Here he comes.
138
00:09:14,054 --> 00:09:17,057
(singing continuing)
(dog whining)
139
00:09:24,998 --> 00:09:28,001
(imitating dog whining)
Hey, Loco.
140
00:09:30,971 --> 00:09:33,306
That sound like a little puppy
doggy's hurt.
141
00:09:33,340 --> 00:09:36,343
(imitating dog whining)
(imitating dog whining)
142
00:10:01,669 --> 00:10:03,303
(Pancho grunting)
So far, so good.
143
00:10:06,740 --> 00:10:07,975
What about getting him to
write the letter?
144
00:10:08,008 --> 00:10:09,342
Ah, don't worry, he'll write
it.
145
00:10:09,376 --> 00:10:10,343
'Course.
146
00:10:10,377 --> 00:10:12,813
He won't want any harm to come
to his relatives.
147
00:10:12,846 --> 00:10:15,849
Let's get him on his horse.
148
00:10:15,949 --> 00:10:18,886
(knocking)
Stay there, Papa, I'll get it.
149
00:10:24,257 --> 00:10:25,292
Si, seƱor?
150
00:10:25,325 --> 00:10:27,695
We have a relative of yours
outside.
151
00:10:27,728 --> 00:10:29,797
Uh, I believe his name is
Pancho.
152
00:10:29,830 --> 00:10:31,231
Cousin Pancho?
153
00:10:31,264 --> 00:10:32,666
Has something happened to him?
154
00:10:32,700 --> 00:10:33,767
What is it, seƱor?
155
00:10:33,801 --> 00:10:36,770
Pancho met with a slight
accident-- nothing serious.
156
00:10:37,170 --> 00:10:38,205
Well, where is he?
157
00:10:38,238 --> 00:10:39,072
It's all right.
158
00:10:39,106 --> 00:10:41,174
My friends and I found him.
159
00:10:41,208 --> 00:10:42,676
Bring him in.
160
00:10:48,916 --> 00:10:49,817
What happened, Pancho?
161
00:10:49,850 --> 00:10:50,784
I'll get the bandages.
162
00:10:50,818 --> 00:10:52,252
Stay where you are, ma'am.
163
00:10:52,285 --> 00:10:53,787
We're giving the orders.
164
00:10:53,821 --> 00:10:55,455
Who are you, and what do you
want?
165
00:10:55,488 --> 00:10:57,758
That concerns only Pancho.
166
00:10:57,791 --> 00:11:00,327
If he does as we say, none of
you will be hurt.
167
00:11:00,360 --> 00:11:02,129
Pancho-- Pancho!
168
00:11:02,162 --> 00:11:03,163
Wake up.
169
00:11:03,196 --> 00:11:06,199
What am... am I doing here?
170
00:11:08,135 --> 00:11:09,903
What are you doing here?
171
00:11:09,937 --> 00:11:12,439
Shut up and listen.
172
00:11:12,472 --> 00:11:14,441
We want you to write a letter.
173
00:11:14,474 --> 00:11:15,843
Write a letter?
174
00:11:15,876 --> 00:11:17,811
To your friend, Cisco.
175
00:11:17,845 --> 00:11:20,848
Tell him you want him to meet
you here.
176
00:11:25,953 --> 00:11:27,888
Hey...
177
00:11:27,921 --> 00:11:30,924
Didn't I see you faces plastered
up on the... office of the
178
00:11:33,827 --> 00:11:36,830
sheriff's wall, and...?
179
00:11:37,898 --> 00:11:40,901
Oh, I see.
180
00:11:41,434 --> 00:11:44,437
You want me to write a letter,
but-- Cisco, and they ambush us,
181
00:11:45,172 --> 00:11:46,807
huh?
182
00:11:46,840 --> 00:11:49,843
Well, I can't write no letter
because-- because--
183
00:11:51,011 --> 00:11:52,379
We'll see.
184
00:11:52,412 --> 00:11:53,747
Take the girl out of the room.
185
00:11:53,781 --> 00:11:56,283
SeƱorita, this will be a
pleasure.
186
00:11:56,316 --> 00:11:59,319
Keep your hands off, you ca--
Papa, papa!
187
00:12:00,788 --> 00:12:02,255
Want me to finish him off?
188
00:12:02,289 --> 00:12:05,292
That depends on Pancho.
189
00:12:05,392 --> 00:12:08,361
Pancho, you know Iceberg's
reputation.
190
00:12:08,962 --> 00:12:11,965
Are you ready to write that
letter?
191
00:12:13,366 --> 00:12:15,936
Write the letter?
192
00:12:15,969 --> 00:12:17,137
What do you want me to say?
193
00:12:17,170 --> 00:12:20,173
I'll dictate.
194
00:12:20,573 --> 00:12:22,375
"Dear Cisco,
I want you to come to...
195
00:12:38,158 --> 00:12:40,828
my Uncle Alberto's...
196
00:12:46,466 --> 00:12:49,469
and spend a day or two with us.
197
00:12:57,911 --> 00:13:00,881
We won't take no...
198
00:13:07,955 --> 00:13:08,721
for an answer."
199
00:13:09,923 --> 00:13:12,592
"Dear Cisco,
I want you to come to my
200
00:13:12,625 --> 00:13:15,829
Uncle Alberto's and spend a day
or two with us.
201
00:13:16,629 --> 00:13:18,932
We will not take no..."
202
00:13:18,966 --> 00:13:20,100
Wait a minute.
203
00:13:20,133 --> 00:13:22,535
"We will not take no for an
answer.
204
00:13:22,569 --> 00:13:24,571
We will expect you pronto.
205
00:13:24,604 --> 00:13:26,006
Pancho."
206
00:13:27,941 --> 00:13:29,242
This came in today?
207
00:13:29,276 --> 00:13:30,844
This morning's stage.
208
00:13:30,878 --> 00:13:33,546
Why, Cisco, anything wrong?
209
00:13:33,580 --> 00:13:35,582
I don't know.
210
00:13:35,615 --> 00:13:38,818
Why Pancho would ask me to meet
him at his uncle's when he
211
00:13:39,152 --> 00:13:41,454
agreed to meet me here in town?
212
00:13:41,488 --> 00:13:43,857
Sounds like he's having too
good a time to leave.
213
00:13:43,891 --> 00:13:44,657
Mm-mm.
214
00:13:44,691 --> 00:13:47,861
It doesn't sound like Pancho at
all.
215
00:13:47,961 --> 00:13:50,497
The writing is Pancho's writing,
all right.
216
00:13:50,530 --> 00:13:53,533
But it isn't the way he
scrambles the English language.
217
00:13:53,633 --> 00:13:54,868
Well, I have an idea.
218
00:13:54,902 --> 00:13:57,104
I'll have the driver of the next
stagecoach stop off and give him
219
00:13:57,137 --> 00:13:59,006
a message for you.
220
00:13:59,039 --> 00:14:01,341
No...
221
00:14:01,374 --> 00:14:04,344
I better go myself.
222
00:14:04,377 --> 00:14:07,380
If Pancho wrote me a letter like
this to meet him there, he must
223
00:14:08,615 --> 00:14:11,584
have a very good reason for it.
224
00:14:11,618 --> 00:14:14,621
Well, I better get going if I
want to be there by tomorrow
225
00:14:15,088 --> 00:14:15,923
morning.
226
00:14:15,956 --> 00:14:17,057
All right, Cisco, so long.
227
00:14:17,090 --> 00:14:20,093
Adios, amigo.
228
00:14:24,932 --> 00:14:27,935
Hey.
229
00:14:28,235 --> 00:14:28,969
Let me see what you got.
230
00:14:29,002 --> 00:14:30,670
It is only their breakfast,
seƱor.
231
00:14:30,703 --> 00:14:33,907
I said let me see.
232
00:14:34,607 --> 00:14:37,310
We're all set, Iceberg.
233
00:14:37,344 --> 00:14:39,612
Go ahead and feed 'em, one at
a time.
234
00:14:39,646 --> 00:14:42,649
I'll be watching.
235
00:14:45,352 --> 00:14:47,254
Here's what we've decided.
236
00:14:47,287 --> 00:14:50,290
(men whispering)
Good.
237
00:14:53,626 --> 00:14:56,629
I'll be waiting at the window
just in case.
238
00:14:58,131 --> 00:15:01,134
(whispering) Pancho, what are
you going to do with the pepper?
239
00:15:03,703 --> 00:15:05,572
He won't get that far.
240
00:15:05,605 --> 00:15:07,941
I promise.
241
00:15:07,975 --> 00:15:10,143
Maybe not.
242
00:15:10,177 --> 00:15:13,180
I'd still like to get a shot at
the Cisco Kid.
243
00:15:30,697 --> 00:15:32,565
We'd better take our places.
244
00:15:32,599 --> 00:15:35,602
And wait until he gets close,
so you can't miss.
245
00:15:36,136 --> 00:15:38,171
Si.
246
00:15:38,205 --> 00:15:39,539
There you are, cousin Pancho.
247
00:15:39,572 --> 00:15:42,575
Gracias.
248
00:15:42,742 --> 00:15:45,445
You know-- I don't know
what's the matter, my--
249
00:15:45,478 --> 00:15:48,481
I got a cramp in my hand, my
hand's asleep.
250
00:15:49,282 --> 00:15:49,949
What's going on?
251
00:15:49,983 --> 00:15:51,084
What's all that jabbering about?
252
00:15:51,118 --> 00:15:54,321
I don't know, my hands feel
numb, I, I can't unbutton my
253
00:15:54,521 --> 00:15:55,588
fingers.
254
00:15:55,622 --> 00:15:58,625
(Iceberg coughing)
Quick, get the gun.
255
00:15:59,692 --> 00:16:02,695
And now, Mr. Iceberg, the shoe's
on the other foot, eh?
256
00:16:03,796 --> 00:16:05,332
Put your hands up.
257
00:16:05,365 --> 00:16:06,499
Very good, Pancho.
258
00:16:06,533 --> 00:16:09,102
Just like the stories he
told the children, right, Papa?
259
00:16:09,136 --> 00:16:10,537
Untie my right hand.
260
00:16:10,570 --> 00:16:12,105
Stay where you are, go back.
261
00:16:12,139 --> 00:16:14,607
Elena, rope, quick.
262
00:16:14,641 --> 00:16:15,608
I'll take the roof.
263
00:16:15,642 --> 00:16:18,645
You watch around the corner.
264
00:16:26,819 --> 00:16:30,023
Pronto, pronto.
265
00:16:31,324 --> 00:16:32,559
I'm trying.
266
00:16:33,660 --> 00:16:34,661
(gun firing)
Now you sit there-- stay
267
00:16:38,231 --> 00:16:39,299
there.
268
00:16:39,332 --> 00:16:41,601
I figure you couldn't hit the
side of a barn, anyway.
269
00:16:41,634 --> 00:16:42,602
Come on, get up.
270
00:16:46,273 --> 00:16:47,507
That crazy Ike!
271
00:16:47,540 --> 00:16:50,310
If he's killed anybody in there,
we didn't know about it, savvy?
272
00:16:50,343 --> 00:16:51,544
You should have thought of
that before.
273
00:16:51,578 --> 00:16:53,146
I told you we didn't need him.
274
00:16:53,180 --> 00:16:56,183
Well, whoever he's killed, we
don't need them, either.
275
00:17:01,254 --> 00:17:04,257
(Iceberg grunting)
You won't get away this time.
276
00:17:08,395 --> 00:17:10,630
And now you're gonna be a good
little girl.
277
00:17:10,663 --> 00:17:13,666
And if I tell you to sing,
you're gonna sing.
278
00:17:13,766 --> 00:17:16,703
So Cisco'll think we're having a
fine time in here.
279
00:17:17,437 --> 00:17:20,440
Sing?
280
00:17:24,711 --> 00:17:25,578
He's coming.
281
00:17:25,612 --> 00:17:27,614
We'd better hope he didn't hear
that shot.
282
00:17:27,647 --> 00:17:30,650
Go back.
283
00:17:44,731 --> 00:17:47,234
Did you see that reflection,
Diablo?
284
00:17:47,267 --> 00:17:48,701
It's like a mirror.
285
00:17:48,735 --> 00:17:50,837
Or maybe the barrel of a gun.
286
00:17:50,870 --> 00:17:54,073
Come on, let's find out.
287
00:19:27,867 --> 00:19:30,870
(gun firing)
Sounds like it's all over,
288
00:19:38,778 --> 00:19:41,548
Pancho.
289
00:19:41,581 --> 00:19:42,215
(gun firing)
(gun firing)
290
00:19:44,684 --> 00:19:47,420
(gun firing)
(gun firing)
291
00:19:47,454 --> 00:19:48,755
(gun firing)
SeƱor Cheyenne.
292
00:19:51,924 --> 00:19:53,660
You haven't got me yet,
Cisco.
293
00:19:53,693 --> 00:19:55,462
No, but I've got five
bullets.
294
00:19:55,495 --> 00:19:56,796
And you only have two.
295
00:19:56,829 --> 00:19:59,566
Tell me, seƱor, you're a
gambler.
296
00:19:59,599 --> 00:20:01,000
Are the odds in my favor?
297
00:20:01,033 --> 00:20:04,237
(gun firing)
There's your odds!
298
00:20:04,671 --> 00:20:06,539
Don't get nervous.
299
00:20:06,573 --> 00:20:09,576
Remember what you did to Gomez?
300
00:20:28,695 --> 00:20:29,596
All right, now.
301
00:20:29,629 --> 00:20:31,464
Where is Pancho?
302
00:20:31,498 --> 00:20:33,533
Inside the house.
303
00:20:33,566 --> 00:20:36,436
You'd better let me go, if you
figure to see Pancho alive
304
00:20:36,469 --> 00:20:37,370
again.
305
00:20:37,404 --> 00:20:39,506
I'm not making deals with
you.
306
00:20:39,539 --> 00:20:40,773
Where is Pancho?
307
00:20:40,807 --> 00:20:43,810
Why, he's-- he's in the house
with his people.
308
00:20:44,076 --> 00:20:45,412
You gotta listen to me, Cisco.
309
00:20:45,445 --> 00:20:47,347
I can save your life.
310
00:20:47,380 --> 00:20:48,681
Iceberg Ike's in there.
311
00:20:48,715 --> 00:20:50,983
He'll kill you and Pancho.
312
00:20:51,017 --> 00:20:52,352
Iceberg Ike?
313
00:20:52,385 --> 00:20:53,686
And Gomez?
314
00:20:53,720 --> 00:20:56,723
Cheyenne, this was your scheme.
315
00:20:57,557 --> 00:21:00,493
Getting your two rivals against
your common enemy.
316
00:21:00,527 --> 00:21:02,662
It's all over now, Cisco.
317
00:21:02,695 --> 00:21:03,596
You're the better man.
318
00:21:03,630 --> 00:21:05,565
I want to help you.
319
00:21:05,598 --> 00:21:07,700
You have no choice.
320
00:21:07,734 --> 00:21:08,668
Now, go on.
321
00:21:08,701 --> 00:21:11,304
Go on over there and tell
Iceberg to come out.
322
00:21:11,338 --> 00:21:12,872
But he won't give up!
323
00:21:12,905 --> 00:21:15,408
He will, when you tell him
I'm dead.
324
00:21:15,442 --> 00:21:18,445
Go on.
325
00:21:28,054 --> 00:21:31,057
(Cheyenne grunting)
Go ahead, sing.
326
00:21:55,615 --> 00:21:58,618
(singing in Spanish)
Cut it out!
327
00:22:01,554 --> 00:22:03,890
But-- you asked me to sing.
328
00:22:03,923 --> 00:22:06,926
Not now.
329
00:22:08,561 --> 00:22:11,564
(nearby footsteps)
(knocking)
330
00:23:09,589 --> 00:23:12,592
(Iceberg grunting)
All right, seƱorita.
331
00:23:18,665 --> 00:23:21,000
Let's untie them.
332
00:23:21,033 --> 00:23:22,669
Cisco, we are so glad to see
you.
333
00:23:22,702 --> 00:23:23,936
Are you all right?
334
00:23:23,970 --> 00:23:25,938
Sure, we're all right, Cisco.
335
00:23:25,972 --> 00:23:28,975
You know, I knew you would make
it.
336
00:23:29,241 --> 00:23:32,445
For a while, I wasn't so sure
myself.
337
00:23:32,679 --> 00:23:34,180
Say, Pancho.
338
00:23:34,213 --> 00:23:36,983
We'd better tie this over his
hands while I bring his friend
339
00:23:37,016 --> 00:23:37,717
from the outside.
340
00:23:37,750 --> 00:23:39,118
"We better t--"
I will tie him.
341
00:23:39,151 --> 00:23:41,521
He's been tying me up all the
time.
342
00:23:41,554 --> 00:23:42,855
(chuckling)
Hey, catching banditos is,
343
00:23:46,993 --> 00:23:49,862
uh-- that's very good, but Cisco
and me, we would rather go
344
00:23:49,896 --> 00:23:50,730
fishing.
345
00:23:50,763 --> 00:23:53,032
(laughing)
I never forget one time we was
346
00:23:53,065 --> 00:23:54,200
up on top of the mountain.
347
00:23:54,233 --> 00:23:57,103
There was a nice, clear stream
of water flowing through the
348
00:23:57,570 --> 00:23:58,805
trees and the little forest.
349
00:23:58,838 --> 00:24:01,808
And the place was so thick with
trouts-- oh, I never seen so m--
350
00:24:03,042 --> 00:24:05,478
thick like the hairs on top of
you head.
351
00:24:05,512 --> 00:24:08,515
And I take my sombrero and I put
it in the water like that, and
352
00:24:09,248 --> 00:24:12,451
eight great big trout jump in
the sombrero without wetting the
353
00:24:12,785 --> 00:24:13,620
sombrero.
354
00:24:13,653 --> 00:24:16,656
(laughing)
Pancho.
355
00:24:17,890 --> 00:24:20,893
Pancho, you are very modest,
amigo.
356
00:24:21,293 --> 00:24:24,497
There were 28 trout, not eight.
357
00:24:24,597 --> 00:24:27,534
28?
358
00:24:27,567 --> 00:24:28,535
Was it?
359
00:24:28,568 --> 00:24:31,504
(laughing)
Oh, Pancho!
360
00:24:31,538 --> 00:24:34,541
(laughing)
Oh, Cisco!
361
00:24:45,685 --> 00:24:48,054
Adios, until we see you
again, amigos!
362
00:24:48,087 --> 00:24:50,089
Hasta la vista, ha ha!
25358
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.