Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,210 --> 00:00:11,545
Here's adventure.
2
00:00:17,418 --> 00:00:20,121
Here's romance.
3
00:00:20,154 --> 00:00:23,124
Here's O. Henry's famous
Robin Hood of the Old West,
4
00:00:23,157 --> 00:00:26,160
the Cisco Kid.
5
00:00:44,445 --> 00:00:46,380
Hey, Pancho, keep him busy.
6
00:00:46,414 --> 00:00:49,417
I'm going around.
7
00:01:14,408 --> 00:01:17,411
You going someplace?
8
00:01:18,646 --> 00:01:19,813
Ha!
9
00:01:19,847 --> 00:01:21,149
We were right, Pancho.
10
00:01:21,182 --> 00:01:23,151
It is Brewster.
11
00:01:23,184 --> 00:01:25,353
There were three other men in
the prison break.
12
00:01:25,386 --> 00:01:27,521
They're on their way to Rimtown,
and you were going there
13
00:01:27,555 --> 00:01:28,522
to meet them.
14
00:01:28,556 --> 00:01:29,690
You're crazy.
15
00:01:29,723 --> 00:01:31,492
I don't even know where
Rimtown is.
16
00:01:31,525 --> 00:01:32,293
No?
17
00:01:32,326 --> 00:01:33,194
That's your hometown.
18
00:01:33,227 --> 00:01:35,696
You was raised and born there,
didn't you?
19
00:01:35,729 --> 00:01:38,732
Pancho, we are gonna take
Mr. Brewster and introduce
20
00:01:38,832 --> 00:01:40,201
him to the sheriff.
21
00:01:40,234 --> 00:01:40,868
Go on.
22
00:01:40,901 --> 00:01:41,869
Get going.
23
00:01:41,902 --> 00:01:43,171
Andale-- Git!
24
00:01:43,204 --> 00:01:46,207
(laughing)
Hey, Pancho.
25
00:01:49,343 --> 00:01:50,244
What?
26
00:01:50,278 --> 00:01:51,812
What are you doing with those
jumping beans?
27
00:01:51,845 --> 00:01:53,914
You see the little bean jump
upside down like this?
28
00:01:53,947 --> 00:01:56,850
I promised my little cousin
Alfredo I would bring him some
29
00:01:56,884 --> 00:01:59,887
jumping beans for a president.
30
00:02:00,288 --> 00:02:02,723
Very sorry, Pancho,
but your little cousin Alfredo
31
00:02:02,756 --> 00:02:03,891
will have to wait.
32
00:02:03,924 --> 00:02:05,593
We've got to be in Rimtown.
33
00:02:05,626 --> 00:02:06,727
Rimtown-- Whoo!
34
00:02:06,760 --> 00:02:09,430
Cisco, that's a far distance
from here, and by that time,
35
00:02:09,463 --> 00:02:11,865
my little jumping bean
will jump so much upside down,
36
00:02:11,899 --> 00:02:13,201
he will be tired.
37
00:02:13,234 --> 00:02:14,202
Don't worry, Pancho.
38
00:02:14,235 --> 00:02:15,936
You can always buy
jumping beans.
39
00:02:15,969 --> 00:02:17,871
And besides that, look what
I've got for you.
40
00:02:17,905 --> 00:02:19,907
I've got a brand-new suit,
amigo.
41
00:02:19,940 --> 00:02:20,808
Brand-new suit?
42
00:02:20,841 --> 00:02:21,809
Is it for me?
43
00:02:21,842 --> 00:02:22,876
Yes, Pancho.
44
00:02:22,910 --> 00:02:25,679
Well, Cisco, I don't look
good in blue, and in white
45
00:02:25,713 --> 00:02:27,781
I look more worser.
46
00:02:57,711 --> 00:02:58,512
Well?
47
00:02:58,546 --> 00:02:59,680
I got one outfit
of clothes, Bailey.
48
00:02:59,713 --> 00:03:02,616
That means that one of us can go
in town and see Brewster.
49
00:03:02,650 --> 00:03:04,485
Why don't we wait here till
Brewster meets us?
50
00:03:04,518 --> 00:03:06,720
You gonna be a fool all your
life, Judd?
51
00:03:06,754 --> 00:03:08,689
How could Brewster find
his way out here?
52
00:03:08,722 --> 00:03:09,390
I'm sorry.
53
00:03:09,423 --> 00:03:11,792
I never thought of that, Bailey.
54
00:03:11,825 --> 00:03:12,593
Menkin?
55
00:03:12,626 --> 00:03:13,727
Yeah?
56
00:03:13,761 --> 00:03:16,264
You'd better go into town
and have a little look around.
57
00:03:16,297 --> 00:03:18,766
I ought to stay off of my feet
and get all the rest I can.
58
00:03:18,799 --> 00:03:20,634
Trouble is, these clothes are
too big for me.
59
00:03:20,668 --> 00:03:23,371
They'd spot me a mile away.
60
00:03:23,404 --> 00:03:24,805
Then it'll have to be Judd.
61
00:03:24,838 --> 00:03:25,906
I'll do it.
62
00:03:25,939 --> 00:03:26,774
What do you want me to do?
63
00:03:26,807 --> 00:03:28,776
Take the saddle horse
and go into town.
64
00:03:28,809 --> 00:03:30,611
Keep an eye open for
Brewster.
65
00:03:30,644 --> 00:03:32,313
And try to find a place where
you can get some more clothes
66
00:03:32,346 --> 00:03:32,980
and some food.
67
00:03:33,013 --> 00:03:34,982
You can count on me, fellas.
68
00:03:35,015 --> 00:03:36,817
Give me the clothes, and I'll
put 'em on.
69
00:03:36,850 --> 00:03:37,751
All right.
70
00:03:37,785 --> 00:03:38,686
We'll meet you at midnight.
71
00:03:38,719 --> 00:03:39,820
Right.
72
00:03:51,932 --> 00:03:54,402
The sign out in front says
you're looking for a handyman.
73
00:03:54,435 --> 00:03:56,337
Yeah, I sure am.
74
00:03:56,370 --> 00:03:57,405
Why-- You want the job?
75
00:03:57,438 --> 00:03:58,406
Sure could use it.
76
00:03:58,439 --> 00:03:59,340
Yeah?
77
00:03:59,373 --> 00:04:00,274
And what's your name?
78
00:04:00,308 --> 00:04:01,609
They call me Judd.
79
00:04:01,642 --> 00:04:02,810
Judd, huh?
80
00:04:02,843 --> 00:04:03,844
Well, my name's Lang.
81
00:04:03,877 --> 00:04:04,812
Glad to know you, Mr. Lang.
82
00:04:04,845 --> 00:04:05,879
Yeah, same.
83
00:04:05,913 --> 00:04:08,916
I don't ever remember seeing
you around here before.
84
00:04:08,949 --> 00:04:11,452
Sign out in front didn't say
nothing about wanting a man
85
00:04:11,485 --> 00:04:13,887
you'd seen before.
86
00:04:13,921 --> 00:04:14,955
Son, you're hired-- Here.
87
00:04:25,899 --> 00:04:26,967
Where are the guns?
88
00:04:27,000 --> 00:04:30,003
They're over there.
89
00:04:38,912 --> 00:04:39,847
Get out of here.
90
00:04:39,880 --> 00:04:41,949
Play dumb, and keep your eye
out for Brewster.
91
00:04:41,982 --> 00:04:43,917
Save one for me, now.
92
00:04:43,951 --> 00:04:46,954
Get some clothes.
93
00:04:51,859 --> 00:04:54,862
(footsteps approaching)
(coughing)
94
00:05:01,769 --> 00:05:03,003
Well!
95
00:05:03,036 --> 00:05:04,905
Get 'em up.
96
00:05:04,938 --> 00:05:06,707
Can't you see I'm unarmed?
97
00:05:06,740 --> 00:05:09,743
Get over there and put that
stuff in a sack.
98
00:05:11,612 --> 00:05:12,913
What stuff are you
talking about?
99
00:05:12,946 --> 00:05:14,848
Them clothes over there.
100
00:05:14,882 --> 00:05:17,885
Stand still-- You're covered.
101
00:05:19,387 --> 00:05:21,021
Get over there.
102
00:05:21,054 --> 00:05:22,255
Yes, sir.
103
00:05:22,289 --> 00:05:25,526
If there's one thing we aim to
do in this store, we always want
104
00:05:25,726 --> 00:05:28,729
to please our customers.
105
00:05:28,962 --> 00:05:30,998
Turn around.
106
00:05:31,031 --> 00:05:34,034
Menkin, load that sack
and put it in the wagon.
107
00:05:34,935 --> 00:05:35,803
All right, mister.
108
00:05:35,836 --> 00:05:36,737
Yeah?
109
00:05:36,770 --> 00:05:37,838
Grab one of those carpets.
110
00:05:37,871 --> 00:05:38,506
Carpets?
111
00:05:38,539 --> 00:05:39,607
What do you want a carpet for?
112
00:05:39,640 --> 00:05:42,610
Do what I tell you.
113
00:05:42,643 --> 00:05:43,377
All right, I've got it.
114
00:05:43,411 --> 00:05:44,778
What do you want me
to do with it?
115
00:05:44,812 --> 00:05:45,846
Put it over by the door.
116
00:05:45,879 --> 00:05:48,882
Come on, Menkin-- Let's go.
117
00:05:49,650 --> 00:05:52,653
Set it down.
118
00:05:52,753 --> 00:05:54,788
Get in that chair.
119
00:05:54,822 --> 00:05:57,825
Tie him up.
120
00:05:58,926 --> 00:06:00,694
Get your hands back of you.
121
00:06:06,934 --> 00:06:09,937
(rooster crows)
Judd!
122
00:06:18,211 --> 00:06:19,880
Oh, Judd!
123
00:06:19,913 --> 00:06:22,550
Hey, Pancho, listen in there.
124
00:06:22,583 --> 00:06:23,517
Help!
125
00:06:23,551 --> 00:06:26,554
Come on.
126
00:06:48,509 --> 00:06:50,110
Oh, no, not again.
127
00:06:50,143 --> 00:06:52,946
Just a minute.
128
00:06:52,980 --> 00:06:55,983
Come on, Pancho.
129
00:06:56,950 --> 00:06:59,953
Oh, well, I'm mighty glad
to see you fellas.
130
00:07:00,654 --> 00:07:03,056
Say, I'd have put out the red
carpet if I had known that you
131
00:07:03,090 --> 00:07:05,493
were coming and them varmints
hadn't have stole it.
132
00:07:05,526 --> 00:07:06,494
What varmints, senor?
133
00:07:06,527 --> 00:07:08,028
Well, them two gents that
come in and held me up
134
00:07:08,061 --> 00:07:10,831
last night-- robbed the store.
135
00:07:10,864 --> 00:07:12,633
Did you say they stole
a carpet from you?
136
00:07:12,666 --> 00:07:13,767
Yeah, that's right.
137
00:07:13,801 --> 00:07:14,735
I wonder why.
138
00:07:14,768 --> 00:07:17,471
Well, maybe they're gonna
furnish a new house.
139
00:07:17,505 --> 00:07:18,906
Did you notify the sheriff,
senor?
140
00:07:18,939 --> 00:07:19,873
Oh, yeah.
141
00:07:19,907 --> 00:07:20,841
Yes, he knows about it.
142
00:07:20,874 --> 00:07:22,543
I'm him.
143
00:07:22,576 --> 00:07:24,845
Uh, leastwise, I'm a deputy.
144
00:07:24,878 --> 00:07:26,880
How long ago were you
held up?
145
00:07:26,914 --> 00:07:29,783
Oh, two, three hours.
146
00:07:29,817 --> 00:07:31,819
Then they're out of our
reach by now.
147
00:07:31,852 --> 00:07:34,254
That's good, Cisco, because
we are very tired.
148
00:07:34,287 --> 00:07:35,723
Cisco?
149
00:07:35,756 --> 00:07:38,258
Yeah-- He is the Cisco Kid.
150
00:07:38,291 --> 00:07:39,893
Cisco.
151
00:07:39,927 --> 00:07:41,895
Oh, you're the fella they
call the Cisco Kid.
152
00:07:41,929 --> 00:07:44,932
Well, if you fellas are tired,
why, you can use my bunkhouse.
153
00:07:45,032 --> 00:07:46,700
Thank you, senor.
154
00:07:46,734 --> 00:07:49,737
Oh, look, Cisco,
jumping beans!
155
00:07:53,073 --> 00:07:56,076
You know, I like frijoles, and--
but the jumping beans, sometimes
156
00:07:57,745 --> 00:08:00,614
they jump out your ears,
and maybe they give you
157
00:08:00,648 --> 00:08:03,283
the hiccups too, eh?
158
00:08:03,316 --> 00:08:04,818
Cisco, you say you're tired?
159
00:08:04,852 --> 00:08:06,019
Come on.
160
00:08:06,053 --> 00:08:07,054
Come on, Pancho.
161
00:08:19,232 --> 00:08:20,400
This'll fool 'em.
162
00:08:20,433 --> 00:08:23,671
Between this and these new
clothes, they'll never find us.
163
00:08:37,818 --> 00:08:40,754
Hyah!
164
00:08:40,788 --> 00:08:43,023
Hyah!
165
00:08:49,129 --> 00:08:52,132
Uh, Cisco, Pancho,
this is my hired hand Judd.
166
00:08:52,700 --> 00:08:53,233
Senor Judd.
167
00:08:53,266 --> 00:08:54,868
Hello, amigo.
168
00:08:54,902 --> 00:08:57,705
Come along, and I'll show you
where the bunkhouse is.
169
00:08:57,738 --> 00:09:00,107
I'll be right with you,
Cisco, as soon as I pick up some
170
00:09:00,140 --> 00:09:03,143
jumping beans for Alfredo's
little chamacito.
171
00:09:12,853 --> 00:09:14,287
I'll have to show you how
this works.
172
00:09:14,321 --> 00:09:15,723
It's one of them trick locks.
173
00:09:15,756 --> 00:09:17,758
It snaps by itself.
174
00:09:17,791 --> 00:09:20,794
You come on in,
and I'll show it to you.
175
00:09:22,796 --> 00:09:25,799
Alfredo's gonna be so happy,
because I'm gonna bring him all
176
00:09:26,366 --> 00:09:29,569
these wonderful live, quick
jumping beans, huh?
177
00:09:33,641 --> 00:09:35,275
You want to be careful not to
lock yourself out.
178
00:09:35,308 --> 00:09:36,276
I'll be careful.
179
00:09:36,309 --> 00:09:38,145
Yeah-- Say, you know,
I can't help wondering how
180
00:09:38,178 --> 00:09:40,814
them prisoners broke into
my store last night.
181
00:09:40,848 --> 00:09:41,749
Prisoners?
182
00:09:41,782 --> 00:09:42,515
Yeah.
183
00:09:42,549 --> 00:09:44,785
Oh, they must have been
prisoners.
184
00:09:44,818 --> 00:09:45,853
They had them striped suits on.
185
00:09:45,886 --> 00:09:47,621
One of them had his arm
in a sling.
186
00:09:47,655 --> 00:09:48,188
Say, senor.
187
00:09:48,221 --> 00:09:48,922
Huh?
188
00:09:48,956 --> 00:09:50,758
Do you know which way
they went?
189
00:09:50,791 --> 00:09:52,225
Yeah-- went east in a wagon.
190
00:09:52,259 --> 00:09:54,027
But those are the men we're
looking for.
191
00:09:54,061 --> 00:09:54,795
Excuse me.
192
00:09:54,828 --> 00:09:57,831
Yeah.
193
00:09:59,800 --> 00:10:02,102
You poor little
jumping beans.
194
00:10:02,135 --> 00:10:05,138
Ah, you never gonna
jump no more.
195
00:10:05,939 --> 00:10:07,641
What are you talking about?
196
00:10:07,675 --> 00:10:09,009
Beans can't jump.
197
00:10:09,042 --> 00:10:10,243
Can't jump?
198
00:10:10,277 --> 00:10:13,046
These little beans in here can't
jump now, but once, they were
199
00:10:13,413 --> 00:10:16,616
the most highest jumping beans
in all Mexico.
200
00:10:17,450 --> 00:10:19,853
Hey, Pancho,
I want to see you.
201
00:10:19,887 --> 00:10:22,289
Can't jump.
202
00:10:22,322 --> 00:10:24,157
Come on-- We have
important business.
203
00:10:24,191 --> 00:10:26,960
Yes, Cisco, I--
where you going?
204
00:10:26,994 --> 00:10:27,828
Come on-- I'll show you.
205
00:10:27,861 --> 00:10:29,629
Come on.
206
00:10:47,815 --> 00:10:48,581
They leaving town?
207
00:10:48,615 --> 00:10:50,250
Yeah-- I reckon
they've gone looking
208
00:10:50,283 --> 00:10:52,119
for them escaped prisoners.
209
00:10:52,152 --> 00:10:53,186
Escaped prisoners?
210
00:10:53,220 --> 00:10:56,223
That's right-- them two
fellas in the striped suits
211
00:10:56,323 --> 00:10:59,259
that held up the store
last night.
212
00:10:59,459 --> 00:11:00,193
Don't you worry.
213
00:11:00,227 --> 00:11:03,296
Cisco and Pancho will
catch them.
214
00:11:18,979 --> 00:11:20,180
Hyah!
215
00:11:20,213 --> 00:11:21,715
Hyah!
216
00:11:55,983 --> 00:11:57,184
I can't believe it, Pancho.
217
00:11:57,217 --> 00:11:58,051
What?
218
00:11:58,085 --> 00:12:00,821
This trail has disappeared
in thin air.
219
00:12:00,854 --> 00:12:03,290
Well, maybe it was
a thin wagon.
220
00:12:03,323 --> 00:12:04,858
Hmm.
221
00:12:04,892 --> 00:12:06,493
Hmm.
222
00:12:06,526 --> 00:12:09,462
But there is something.
223
00:12:09,496 --> 00:12:11,298
There's some red threads.
224
00:12:11,331 --> 00:12:12,532
Red threads.
225
00:12:12,565 --> 00:12:15,368
Maybe it was a redheaded horse.
226
00:12:15,402 --> 00:12:18,405
No, Pancho, but it came out
of a carpet that had
227
00:12:18,505 --> 00:12:19,773
red in it.
228
00:12:19,807 --> 00:12:22,109
They just used it to blot out
the trail.
229
00:12:22,142 --> 00:12:25,078
You know, there is still one
more prisoner, Cisco.
230
00:12:25,112 --> 00:12:27,347
That's why we're going to go
back to Rimtown and set a trap
231
00:12:27,380 --> 00:12:28,281
for him.
232
00:12:28,315 --> 00:12:28,949
A trap?
233
00:12:28,982 --> 00:12:30,884
That's right, Pancho, a trap.
234
00:12:30,918 --> 00:12:33,921
Hey, Pancho, you know, you would
look very good in white
235
00:12:34,321 --> 00:12:36,857
and even better in blue.
236
00:12:36,890 --> 00:12:37,757
Cisco!
237
00:12:47,200 --> 00:12:48,001
Bailey inside?
238
00:12:48,035 --> 00:12:50,470
Yeah.
239
00:12:50,503 --> 00:12:51,371
Hey, Bailey.
240
00:12:51,404 --> 00:12:52,505
What are you doing here?
241
00:12:52,539 --> 00:12:54,107
There's a couple of guys
rode into town.
242
00:12:54,141 --> 00:12:54,975
They're looking for us.
243
00:12:55,008 --> 00:12:55,909
The law?
244
00:12:55,943 --> 00:12:56,743
I don't know.
245
00:12:56,776 --> 00:12:58,378
They call themselves
Cisco and Pancho.
246
00:12:58,411 --> 00:12:59,446
Hmm.
247
00:12:59,479 --> 00:13:00,413
No sign of Brewster?
248
00:13:00,447 --> 00:13:01,248
Not yet.
249
00:13:01,281 --> 00:13:02,115
How do you feel?
250
00:13:02,149 --> 00:13:03,350
You able to ride?
251
00:13:03,383 --> 00:13:05,218
Yeah, I can ride, all right,
but I don't think we can make it
252
00:13:05,252 --> 00:13:07,320
across the desert
without Brewster.
253
00:13:07,354 --> 00:13:09,589
He's the only one of us that
knows his way around out here.
254
00:13:09,622 --> 00:13:12,059
Hey, a fella just rode
over the ridge.
255
00:13:12,092 --> 00:13:12,893
Let's get out of here.
256
00:13:12,926 --> 00:13:14,895
We're like sitting ducks
in this tent.
257
00:13:14,928 --> 00:13:15,528
What'd you do with my gun?
258
00:13:15,562 --> 00:13:18,565
It's in the box.
259
00:14:03,676 --> 00:14:06,880
I got him.
260
00:14:12,585 --> 00:14:14,087
It's Lang.
261
00:14:14,121 --> 00:14:14,955
Deputy, huh?
262
00:14:14,988 --> 00:14:16,123
Yeah.
263
00:14:16,156 --> 00:14:18,926
I got an idea.
264
00:14:18,959 --> 00:14:21,094
You're a deputy now.
265
00:14:21,128 --> 00:14:23,897
Go into town and arrest
Cisco and his friend.
266
00:14:23,931 --> 00:14:25,465
That's gonna be tough,
ain't it?
267
00:14:25,498 --> 00:14:28,001
Sure, but you're the law
in Rimtown-- Now, go on.
268
00:14:28,035 --> 00:14:29,636
When the coast is clear,
give us a signal.
269
00:14:29,669 --> 00:14:31,504
We can't wait for Brewster
any longer.
270
00:14:31,538 --> 00:14:33,140
You can count on me.
271
00:14:33,173 --> 00:14:34,374
Help me get him in the tent.
272
00:14:34,407 --> 00:14:37,410
By the time he comes to,
we'll be out of here.
273
00:14:41,114 --> 00:14:43,083
Senor Lang?
274
00:14:43,116 --> 00:14:45,118
Senor Lang?
275
00:14:45,152 --> 00:14:46,920
Maybe he's in the bunkhouse,
Cisco.
276
00:14:46,954 --> 00:14:47,520
Maybe, Pancho.
277
00:14:47,554 --> 00:14:50,557
Come on.
278
00:14:50,657 --> 00:14:52,993
You got a trap in there,
Cisco?
279
00:14:53,026 --> 00:14:56,029
That's right, Pancho.
280
00:15:16,449 --> 00:15:17,417
Howdy, Bailey.
281
00:15:17,450 --> 00:15:18,451
All set?
282
00:15:18,485 --> 00:15:19,652
I can't find Cisco
and his pal.
283
00:15:19,686 --> 00:15:21,588
They must have left town.
284
00:15:21,621 --> 00:15:24,624
Well, things look
pretty good.
285
00:15:26,693 --> 00:15:29,629
Hey, who do those horses
belong to?
286
00:15:29,662 --> 00:15:30,497
How do I know?
287
00:15:30,530 --> 00:15:32,199
I'm no cowboy.
288
00:15:32,232 --> 00:15:35,235
Come on-- I'll let you
in the store.
289
00:15:45,778 --> 00:15:47,580
Hey, Pancho,
this is very funny.
290
00:15:47,614 --> 00:15:49,516
The hired man is not here.
291
00:15:49,549 --> 00:15:52,352
Oh, the hired man
is a dumb one, Cisco.
292
00:15:52,385 --> 00:15:53,486
What makes you say that?
293
00:15:53,520 --> 00:15:56,523
He never hear of
Mexican jumping beans.
294
00:15:56,623 --> 00:15:57,690
He didn't?
295
00:15:57,724 --> 00:15:58,658
Say, Pancho.
296
00:15:58,691 --> 00:15:59,792
What?
297
00:15:59,826 --> 00:16:01,594
Any man who doesn't know
anything about beans must come
298
00:16:01,628 --> 00:16:02,762
from the East.
299
00:16:02,795 --> 00:16:04,664
You know something?
300
00:16:04,697 --> 00:16:07,100
I'd better go and find
our hired man-- He must live
301
00:16:07,134 --> 00:16:09,702
here in town someplace.
302
00:16:16,643 --> 00:16:18,645
Be sure and get
some water bottles.
303
00:16:18,678 --> 00:16:20,380
They call 'em canteens
out here, boss.
304
00:16:20,413 --> 00:16:22,015
I don't care what they
call them.
305
00:16:22,049 --> 00:16:23,350
Just be sure and get some.
306
00:16:23,383 --> 00:16:26,386
We may need them when we get--
Judd, come here, quick.
307
00:16:28,521 --> 00:16:31,491
Who's that?
308
00:16:31,524 --> 00:16:33,126
That's Cisco.
309
00:16:33,160 --> 00:16:34,494
Looks like he spotted our wagon.
310
00:16:34,527 --> 00:16:36,596
What are we gonna do now?
311
00:16:36,629 --> 00:16:38,465
You're the only one
that's got a horse.
312
00:16:38,498 --> 00:16:40,433
Get out the back door and hold
him off until we get this stuff
313
00:16:40,467 --> 00:16:42,069
out of town.
314
00:16:42,102 --> 00:16:45,105
Now look, if he sticks his head
out, shoot it off.
315
00:16:57,317 --> 00:17:00,320
(gunshot)
Cisco!
316
00:17:04,391 --> 00:17:06,025
(gunshot)
Cisco, I locked my outside
317
00:17:12,399 --> 00:17:14,501
inside!
318
00:17:19,572 --> 00:17:22,575
(gunshots)
Hyah!
319
00:17:47,634 --> 00:17:50,303
Hey, it's Brewster.
320
00:17:50,337 --> 00:17:51,471
Hey, Brewster!
321
00:18:05,252 --> 00:18:06,186
Whoa.
322
00:18:06,219 --> 00:18:09,256
What are you running for,
Brewster-- It's us.
323
00:18:10,657 --> 00:18:12,192
You're not Brewster.
324
00:18:12,225 --> 00:18:13,793
Who are you?
325
00:18:13,826 --> 00:18:16,296
Well, I am...
326
00:18:16,329 --> 00:18:18,231
Where'd you get that suit?
327
00:18:18,265 --> 00:18:20,433
The suit?
328
00:18:20,467 --> 00:18:23,470
Well, in Mexico City, there was
a big sale, and two pair of
329
00:18:23,870 --> 00:18:25,572
pants and I...
330
00:18:25,605 --> 00:18:26,573
Something fishy here.
331
00:18:26,606 --> 00:18:27,674
Yeah.
332
00:18:27,707 --> 00:18:30,710
Get in the wagon.
333
00:18:33,280 --> 00:18:36,283
Hyah!
334
00:19:11,384 --> 00:19:14,387
All right, get up.
335
00:19:15,288 --> 00:19:18,291
Now get in the store.
336
00:19:18,758 --> 00:19:20,793
Senor...
337
00:19:20,827 --> 00:19:22,429
do you know what these are?
338
00:19:22,462 --> 00:19:23,530
Why, sure, they're beans.
339
00:19:23,563 --> 00:19:24,964
What kind of beans?
340
00:19:24,997 --> 00:19:28,201
Well, your partner says some
kind of jumping beans.
341
00:19:28,401 --> 00:19:30,837
If you were not a man
from the East, senor,
342
00:19:30,870 --> 00:19:33,873
you would know that
these beans have special powers.
343
00:19:34,341 --> 00:19:35,842
What are you talking about?
344
00:19:35,875 --> 00:19:38,645
Well, if you hold them in
your hand, they have
345
00:19:38,678 --> 00:19:41,248
the powers to tell whether
you're telling the truth
346
00:19:41,281 --> 00:19:42,349
or you're lying.
347
00:19:42,382 --> 00:19:43,883
Oh, I don't believe it.
348
00:19:43,916 --> 00:19:46,919
All right, watch.
349
00:19:48,621 --> 00:19:50,790
Now I will state the truth.
350
00:19:50,823 --> 00:19:53,826
You know where those men are.
351
00:19:58,898 --> 00:20:01,234
That don't prove nothing.
352
00:20:01,268 --> 00:20:02,369
All right.
353
00:20:02,402 --> 00:20:05,538
You take some of those beans in
your hand and close it.
354
00:20:08,608 --> 00:20:11,511
Now you tell me-- you tell me
that you don't know where those
355
00:20:11,544 --> 00:20:14,514
men are, and you don't know
where Mr. Lang is.
356
00:20:14,547 --> 00:20:16,015
That's right.
357
00:20:16,048 --> 00:20:18,251
I don't know nothing about
either one of them.
358
00:20:18,285 --> 00:20:20,320
All right, open your hand.
359
00:20:32,732 --> 00:20:34,734
What happened to Mr. Lang?
360
00:20:34,767 --> 00:20:37,770
Bailey and Menkin--
they killed him.
361
00:20:38,571 --> 00:20:41,541
Lang followed me to their
hideout, and they killed him.
362
00:20:41,574 --> 00:20:43,410
Where is their hideout?
363
00:20:43,443 --> 00:20:46,446
In a grove about six miles
from here.
364
00:20:51,518 --> 00:20:52,685
All right.
365
00:20:52,719 --> 00:20:54,053
You'll never find them now.
366
00:20:54,086 --> 00:20:55,187
Why not?
367
00:20:55,221 --> 00:20:57,524
Brewster's there, and he'll
take 'em across the desert.
368
00:20:57,557 --> 00:20:59,392
How do you know Brewster
is here?
369
00:20:59,426 --> 00:21:01,628
I saw him run out
from behind this building.
370
00:21:01,661 --> 00:21:03,062
He still had his stripes on.
371
00:21:03,095 --> 00:21:05,598
He got in the wagon and went
with them.
372
00:21:05,632 --> 00:21:06,633
Pancho!
373
00:22:58,811 --> 00:22:59,846
Take him inside.
374
00:22:59,879 --> 00:23:01,548
I'll be with you in a minute.
375
00:23:01,581 --> 00:23:03,483
Well, I told Cisco
I didn't look good in blue
376
00:23:03,516 --> 00:23:06,519
and didn't look good in white,
and I wear my green suit.
377
00:23:07,887 --> 00:23:09,889
(whistles)
What's going on in there?
378
00:23:50,530 --> 00:23:52,999
Pancho, Pancho, Pancho,
it's me-- Look.
379
00:23:53,032 --> 00:23:54,601
Oh, it's you, Cisco.
380
00:23:54,634 --> 00:23:55,935
I beg your pardon.
381
00:23:55,968 --> 00:23:58,538
Cisco, look, look, look, look.
382
00:23:58,571 --> 00:24:01,574
I find Senor Lang under a bunk.
383
00:24:03,510 --> 00:24:04,477
And look, Cisco.
384
00:24:04,511 --> 00:24:06,546
Look, look.
385
00:24:06,579 --> 00:24:08,481
Look who else I find.
386
00:24:08,515 --> 00:24:10,082
Good work, Pancho.
387
00:24:10,116 --> 00:24:12,519
Senor Lang, are you able
to ride to town?
388
00:24:12,552 --> 00:24:14,887
Yeah, I can make it
to town all right.
389
00:24:14,921 --> 00:24:17,590
Hey, Cisco, I want to thank you
fellas for your help.
390
00:24:17,624 --> 00:24:19,626
I'm glad we caught up
with them before they could do
391
00:24:19,659 --> 00:24:20,527
any more damage.
392
00:24:20,560 --> 00:24:21,227
Come on, let's go.
393
00:24:21,260 --> 00:24:22,128
Hey, Cisco, look at this.
394
00:24:22,161 --> 00:24:25,197
(chuckling)
These gentlemen are gonna look
395
00:24:25,231 --> 00:24:27,500
fine in blue, eh, Cisco?
396
00:24:27,534 --> 00:24:30,537
And even better in white.
397
00:24:30,637 --> 00:24:31,671
Oh, Pancho.
398
00:24:31,704 --> 00:24:34,607
Oh, Cisco.
399
00:24:43,583 --> 00:24:46,553
Well, this is where we
leave you, amigos.
400
00:24:46,586 --> 00:24:47,219
But we'll be back soon.
401
00:24:47,253 --> 00:24:48,721
Look for us!
26882
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.