Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,210 --> 00:00:12,046
Here's adventure!
2
00:00:17,351 --> 00:00:19,653
Here's romance!
3
00:00:19,687 --> 00:00:22,690
Here's O. Henry's famous
Robin Hood of the Old West...
4
00:00:23,657 --> 00:00:26,527
The Cisco Kid!
5
00:01:29,390 --> 00:01:32,160
(gunshot)
What's that, Cisco?
6
00:01:35,429 --> 00:01:36,597
A rifle shot, Pancho.
7
00:01:36,630 --> 00:01:39,633
Come on!
8
00:02:08,862 --> 00:02:11,865
Cisco, this man is dead.
9
00:02:12,533 --> 00:02:15,536
Pancho, it looks like
a dead Choctaw, I think.
10
00:02:15,903 --> 00:02:18,906
Yeah, I think so too,
but what made me think, Cisco,
11
00:02:20,208 --> 00:02:21,242
that he is?
12
00:02:21,275 --> 00:02:23,377
Well, for one thing, it's the
coat the he's wearing.
13
00:02:23,411 --> 00:02:25,513
That's the kind of a coat
that Lighthorse wears,
14
00:02:25,546 --> 00:02:27,515
the Choctaw police.
15
00:02:27,548 --> 00:02:29,783
I wonder what brought him
this far south.
16
00:02:29,817 --> 00:02:31,719
Maybe he didn't like it
in the north, it's too
17
00:02:31,752 --> 00:02:33,654
cold up there.
18
00:02:35,923 --> 00:02:38,926
There's a letter.
19
00:02:40,561 --> 00:02:41,895
"To the Cisco Kid."
20
00:02:41,929 --> 00:02:43,297
Cisco, you Cisco.
21
00:02:43,331 --> 00:02:44,232
And it says urgent.
22
00:02:44,265 --> 00:02:46,200
Wait a minute, Pancho, let's see
what it is.
23
00:02:46,234 --> 00:02:47,368
Hurry up.
24
00:02:47,401 --> 00:02:50,438
"Dear Cisco, in the name of
our old friendship, meet me at
25
00:02:51,372 --> 00:02:54,375
the council house in Tapanooga
as quickly as you can.
26
00:02:54,542 --> 00:02:56,944
This is truly a matter
of life and death.
27
00:02:56,977 --> 00:02:58,479
Sincerely, Charlie Ponca.
28
00:02:58,512 --> 00:03:01,515
PS: If you don't arrive
by the next moon,
29
00:03:01,782 --> 00:03:04,785
it will be too late."
30
00:03:05,653 --> 00:03:07,655
Who is this man what writes
this letter, Cisco?
31
00:03:07,688 --> 00:03:10,691
It's Charlie Ponca, Pancho,
a very good friend of mine.
32
00:03:10,824 --> 00:03:12,926
I haven't seen him
in many years.
33
00:03:12,960 --> 00:03:15,829
I hope he's in not bad trouble.
34
00:03:15,863 --> 00:03:18,866
We can get there, to Tapanooga,
before the next moon.
35
00:03:19,500 --> 00:03:21,969
Tapanooga? (laughs)
What that?
36
00:03:22,002 --> 00:03:22,936
Something good to eat?
37
00:03:22,970 --> 00:03:24,872
No, Pancho, Tapanooga is an
Indian town in the
38
00:03:24,905 --> 00:03:25,939
Choctaw nation.
39
00:03:25,973 --> 00:03:26,974
Oh, an Indian town!
40
00:03:27,007 --> 00:03:29,810
Then I can buy a good Indian
blanket for Loco, huh?
41
00:03:29,843 --> 00:03:32,846
Pancho, the Choctaws
are not Navajos, they do not
42
00:03:33,347 --> 00:03:34,448
make blankets.
43
00:03:34,482 --> 00:03:35,182
No blankets?
44
00:03:35,215 --> 00:03:37,585
No blankets, amigo,
no blankets.
45
00:03:37,618 --> 00:03:39,487
Oh, Cisco, look,
you tell me this,
46
00:03:39,520 --> 00:03:42,022
the Choctaws is the Indians,
ain't it?
47
00:03:42,055 --> 00:03:43,991
And they live in "wigglewams."
48
00:03:44,024 --> 00:03:45,926
And these "wigglewams,"
sometimes they get holes,
49
00:03:45,959 --> 00:03:48,796
and the wind blow through,
and the Indians, they get cold,
50
00:03:48,829 --> 00:03:49,797
you know, in the "wigglewams."
51
00:03:49,830 --> 00:03:52,766
And they don't got no blankets,
and-- (chuckles)
52
00:03:52,866 --> 00:03:53,934
How are they gonna keep warm?
53
00:03:53,967 --> 00:03:56,904
Pancho, the Choctaws
are Indians.
54
00:03:56,937 --> 00:03:59,307
But not all Indians are alike.
55
00:03:59,340 --> 00:04:02,343
Now, look, Pancho, blankets,
wigwams-- I don't have the time
56
00:04:03,010 --> 00:04:04,011
to explain it to you now.
57
00:04:04,044 --> 00:04:04,778
You'll see it for yourself.
58
00:04:04,812 --> 00:04:05,979
Come on, let's go.
59
00:04:06,013 --> 00:04:07,615
I understand what you say,
but I don't know what you mean,
60
00:04:07,648 --> 00:04:10,651
Cisco.
61
00:04:52,593 --> 00:04:54,862
Cisco.
62
00:04:54,895 --> 00:04:57,398
Charlie.
63
00:04:57,431 --> 00:05:00,434
Pancho, this is Charlie Ponca,
my good, old friend.
64
00:05:01,535 --> 00:05:02,903
How.
65
00:05:02,936 --> 00:05:04,572
How.
66
00:05:04,605 --> 00:05:05,906
Does he speak English?
67
00:05:05,939 --> 00:05:06,974
Speaks it?
68
00:05:07,007 --> 00:05:09,109
(chuckles) He stampedes it!
69
00:05:09,142 --> 00:05:12,346
Cisco, Pancho,
may I introduce my wife Molly?
70
00:05:13,381 --> 00:05:15,983
And her Uncle Fred Tofo.
71
00:05:16,016 --> 00:05:18,619
How do you do, senor?
72
00:05:18,652 --> 00:05:21,021
Charlie, I got your letter.
73
00:05:21,054 --> 00:05:23,724
It must have been very important
because the man who was bringing
74
00:05:23,757 --> 00:05:25,058
it was murdered.
75
00:05:25,092 --> 00:05:26,259
Murdered?
76
00:05:26,293 --> 00:05:28,996
Yeah, he didn't even get time
to pull out his pistola.
77
00:05:29,497 --> 00:05:32,500
I had no idea
this would happen.
78
00:05:32,900 --> 00:05:35,903
Wait, I will tell you later.
79
00:05:46,046 --> 00:05:49,049
Charlie Ponca,
have you anything further to say
80
00:05:49,683 --> 00:05:52,686
in your behalf before sentence
is passed?
81
00:05:53,454 --> 00:05:56,457
Nothing I have not already
said, Your Honor.
82
00:06:02,062 --> 00:06:05,065
Charlie Ponca, you have been
found guilty of the murder of
83
00:06:05,866 --> 00:06:08,869
your neighbor, Walt Wabango.
84
00:06:08,969 --> 00:06:11,972
The council saw no cause
for mercy, so it is the word of
85
00:06:14,508 --> 00:06:17,511
this court that you shall die
the way of Choctaw law.
86
00:06:19,880 --> 00:06:22,416
You will be here tomorrow.
87
00:06:22,450 --> 00:06:25,453
The court has spoken.
88
00:06:34,595 --> 00:06:36,864
Charlie, what is this
all about?
89
00:06:36,897 --> 00:06:38,065
I don't understand it.
90
00:06:38,098 --> 00:06:40,534
I didn't kill anyone, Cisco.
91
00:06:40,568 --> 00:06:43,571
I am completely innocent,
but I couldn't prove it.
92
00:06:43,971 --> 00:06:46,907
Charlie, the thing is simple,
you make a run for it, and Cisco
93
00:06:46,940 --> 00:06:48,809
and I will stop the Darkhorse
at the door.
94
00:06:48,842 --> 00:06:50,944
Lighthorse, Pancho.
95
00:06:50,978 --> 00:06:52,746
Thanks for the offer.
96
00:06:52,780 --> 00:06:55,783
I could escape without trouble,
but that would be dishonorable.
97
00:06:56,850 --> 00:06:59,853
And to a Choctaw,
it is better to die with honor
98
00:07:00,253 --> 00:07:03,457
than to live without it
But, Charlie,
99
00:07:03,991 --> 00:07:06,126
if you don't want to escape,
why did you write to me
100
00:07:06,159 --> 00:07:07,761
to come down here?
101
00:07:07,795 --> 00:07:10,798
Because I want you--
I'm a fine host, worrying you
102
00:07:12,800 --> 00:07:15,803
with my problems before you've
had a chance to rest or eat.
103
00:07:16,537 --> 00:07:19,540
We'll go to my house, and I'll
explain there.
104
00:07:31,084 --> 00:07:34,087
Hate to spoil your fun, Fred,
but those two in there
105
00:07:34,254 --> 00:07:36,089
are Pancho and Cisco.
106
00:07:36,123 --> 00:07:39,126
What I'm siding up to is maybe
our work ain't finished yet.
107
00:07:40,293 --> 00:07:42,262
The judge says
Charlie's gotta die.
108
00:07:42,295 --> 00:07:45,499
And with Charlie, what the law
says is final.
109
00:07:46,133 --> 00:07:47,367
Maybe.
110
00:07:47,400 --> 00:07:50,203
I've been wrong before, but not
often enough to get used to it.
111
00:07:51,605 --> 00:07:54,608
If you need me,
you know where to find me.
112
00:08:03,684 --> 00:08:06,286
To make it brief,
Molly and I are certain
113
00:08:06,319 --> 00:08:08,221
that our land here contains oil.
114
00:08:08,255 --> 00:08:11,258
Valuable oil that could do a lot
of good for the Choctaw nation.
115
00:08:12,560 --> 00:08:15,563
So does the adjoining property
which belonged to my friend and
116
00:08:16,063 --> 00:08:17,164
neighbor Walt Wabango.
117
00:08:17,197 --> 00:08:18,732
Wabango?
118
00:08:18,766 --> 00:08:21,168
But that is the man
you're accused of killing.
119
00:08:21,201 --> 00:08:22,636
He's the one.
120
00:08:22,670 --> 00:08:25,673
I wanted Walt's property
to develop with my own.
121
00:08:25,773 --> 00:08:27,608
And Walt finally sold it to me.
122
00:08:27,641 --> 00:08:30,644
That same night, he was killed,
and all the evidence was placed
123
00:08:31,979 --> 00:08:34,848
so that it looked like
I murdered him for his land.
124
00:08:34,882 --> 00:08:35,916
But he didn't.
125
00:08:35,949 --> 00:08:36,717
No.
126
00:08:36,750 --> 00:08:37,851
I've never killed a man.
127
00:08:37,885 --> 00:08:40,120
But this, I don't understand.
128
00:08:40,153 --> 00:08:43,156
You didn't never kill nobody,
and because you got all this
129
00:08:44,124 --> 00:08:47,127
Choctaws honor you talkin'
'bout...
130
00:08:47,995 --> 00:08:49,930
You can't run away, huh?
131
00:08:49,963 --> 00:08:51,131
And you die tomorrow.
132
00:08:51,164 --> 00:08:51,799
That right?
133
00:08:51,832 --> 00:08:53,233
That is right.
134
00:08:53,266 --> 00:08:55,836
Well, then why you write the
letter, and what do you want
135
00:08:55,869 --> 00:08:56,770
Cisco to do?
136
00:08:56,804 --> 00:08:58,872
I want Cisco to shoot me.
137
00:08:58,906 --> 00:09:00,040
What?
138
00:09:00,073 --> 00:09:02,910
When a Choctaw is condemned
to die, he asks a close friend
139
00:09:03,777 --> 00:09:06,246
who is a good shot
to execute him.
140
00:09:06,279 --> 00:09:09,116
It is only fitting that a friend
send him painlessly
141
00:09:09,149 --> 00:09:10,951
to the great spirit.
142
00:09:10,984 --> 00:09:13,987
Cisco, you're a fine shot,
and you are my friend.
143
00:09:17,057 --> 00:09:20,060
I can't--
I can't shoot you, Charlie.
144
00:09:20,794 --> 00:09:22,930
Will I have to get
someone else?
145
00:09:22,963 --> 00:09:25,966
Someone who is not as good a
shot, but a better friend?
146
00:09:26,634 --> 00:09:29,637
Yeah, but Cisco, he is your
good friend, but he don't want
147
00:09:30,804 --> 00:09:31,739
you to die at all.
148
00:09:31,772 --> 00:09:34,574
And, well, maybe Cisco--
You heard the judge,
149
00:09:34,942 --> 00:09:37,177
I die tomorrow.
150
00:09:37,210 --> 00:09:40,213
It is well you honor
the law of your nation.
151
00:09:49,957 --> 00:09:52,960
Charlie,
as the council judge
152
00:09:53,894 --> 00:09:56,797
I am the bowstring of the law.
153
00:09:56,830 --> 00:09:59,833
But as a man,
I shall grieve for you.
154
00:10:00,868 --> 00:10:02,970
I am your friend.
155
00:10:03,003 --> 00:10:05,873
I shake your hand.
156
00:10:05,906 --> 00:10:08,876
Cisco, you gonna do
this terrible thing?
157
00:10:08,909 --> 00:10:11,912
If I don't do it, Pancho,
Charlie would get somebody else
158
00:10:12,045 --> 00:10:13,881
to do it for him.
159
00:10:13,914 --> 00:10:16,083
He'll believe that in his last
moments of his life
160
00:10:16,116 --> 00:10:18,251
I betrayed him.
161
00:10:23,791 --> 00:10:26,794
All right, Charlie, let's go.
162
00:11:13,206 --> 00:11:16,209
Cisco, my friend,
I am ready.
163
00:11:52,312 --> 00:11:55,282
(gunshot)
Pancho,
164
00:12:10,363 --> 00:12:12,833
we'll take Charlie to the cabin.
165
00:12:12,866 --> 00:12:15,869
We'll keep him there
until the funeral.
166
00:12:25,478 --> 00:12:28,481
Charlie looked so--
so peaceful.
167
00:12:29,349 --> 00:12:32,352
Molly, please
don't suffer so.
168
00:12:32,452 --> 00:12:34,187
Charlie's not dead.
169
00:12:34,221 --> 00:12:36,957
He's alive.
170
00:12:36,990 --> 00:12:38,458
He's not dead?
171
00:12:38,491 --> 00:12:40,260
No, Molly, he's not dead.
172
00:12:40,293 --> 00:12:43,296
You see, Molly,
I couldn't kill Charlie,
173
00:12:44,832 --> 00:12:45,966
but I had to shoot him.
174
00:12:45,999 --> 00:12:48,568
Otherwise somebody else
would have.
175
00:12:48,601 --> 00:12:51,805
My bullet just creased his cuff,
enough to knock
176
00:12:52,840 --> 00:12:53,941
him unconscious.
177
00:12:53,974 --> 00:12:55,909
He's alive!
178
00:12:55,943 --> 00:12:57,077
He's alive!
179
00:12:57,110 --> 00:12:58,345
He's alive!
180
00:12:58,378 --> 00:13:01,381
And, Molly,
please wash that wound
181
00:13:01,481 --> 00:13:02,950
and then bandage it.
182
00:13:02,983 --> 00:13:05,252
I will, Cisco, right away.
183
00:13:05,285 --> 00:13:08,288
Cisco, why didn't you tell me
what you were going to do?
184
00:13:08,388 --> 00:13:11,391
You got me so in worry and
"nerveless," and my knees
185
00:13:11,992 --> 00:13:12,893
is chattering.
186
00:13:12,926 --> 00:13:14,995
(chuckling)
I'm sorry, Pancho,
187
00:13:15,028 --> 00:13:16,563
but I wanted you
to look worried.
188
00:13:16,596 --> 00:13:18,966
I didn't want anybody
to suspect that I wasn't
189
00:13:18,999 --> 00:13:20,133
going to kill Charlie.
190
00:13:20,167 --> 00:13:21,334
I know what you wanna do.
191
00:13:21,368 --> 00:13:24,371
You wanna make everybody believe
that Charlie is still dead,
192
00:13:24,604 --> 00:13:27,340
and that will give us time to
find the real killer, huh?
193
00:13:27,374 --> 00:13:28,375
Right, amigo.
194
00:13:28,408 --> 00:13:30,610
Yeah, what if Charlie
wakes up--
195
00:13:30,643 --> 00:13:33,847
Oh, if he wakes up and find out
he's not just a little bit dead,
196
00:13:34,081 --> 00:13:37,084
he-- Cisco, he's gonna be
awful mad at us.
197
00:13:37,317 --> 00:13:39,619
Pancho's right, Cisco.
198
00:13:39,652 --> 00:13:42,856
Charlie's sense of honor will
make him give himself up.
199
00:13:42,956 --> 00:13:45,893
And next time his execution
will be permanent.
200
00:13:46,526 --> 00:13:49,396
Then we must stop Charlie
from giving himself up.
201
00:13:49,429 --> 00:13:50,630
At least for a while.
202
00:13:50,663 --> 00:13:53,400
Molly, you'll have to help us.
203
00:13:53,433 --> 00:13:56,436
If Charlie wakes up, he'll block
anything that we may do to find
204
00:13:56,937 --> 00:13:57,837
the real killer.
205
00:13:57,871 --> 00:14:00,440
We've got to keep him this way,
unconscious.
206
00:14:00,473 --> 00:14:01,441
Unconscious?
207
00:14:01,474 --> 00:14:04,144
You mean, say, for a few days?
208
00:14:04,177 --> 00:14:05,512
Just about.
209
00:14:05,545 --> 00:14:07,414
I can do it.
210
00:14:07,447 --> 00:14:09,049
I have an herb.
211
00:14:09,082 --> 00:14:12,019
We Choctaws use it as medicine.
212
00:14:12,052 --> 00:14:13,486
I'll get some right now.
213
00:14:13,520 --> 00:14:14,721
Wait a minute.
214
00:14:14,754 --> 00:14:17,490
We must find someplace to hide
him where nobody will find him.
215
00:14:18,625 --> 00:14:21,428
We'll put him up
in that loft.
216
00:14:21,461 --> 00:14:24,064
No one goes up there.
217
00:14:24,097 --> 00:14:25,598
But, Cisco...
218
00:14:25,632 --> 00:14:27,200
what about the funeral tomorrow?
219
00:14:27,234 --> 00:14:29,402
People will know.
220
00:14:29,436 --> 00:14:31,671
The people will have
their funeral.
221
00:14:31,704 --> 00:14:34,908
I'm sorry to fool them,
but it must be done.
222
00:14:35,075 --> 00:14:38,078
We'll bury a dummy.
223
00:14:38,578 --> 00:14:41,581
(Pancho sobbing)
What's the matter, Pancho?
224
00:14:43,716 --> 00:14:46,920
Oh, Cisco, funerals always
make me cry!
225
00:14:48,255 --> 00:14:51,258
Pancho, it isn't going to be
a real funeral!
226
00:14:51,491 --> 00:14:52,525
Charlie is alive.
227
00:14:52,559 --> 00:14:55,528
Yeah, but nobody will know
that, not ever Charlie.
228
00:15:12,279 --> 00:15:15,082
Cisco, it's too bad Charlie
couldn't even see his own
229
00:15:15,115 --> 00:15:16,616
funeral, eh?
230
00:15:16,649 --> 00:15:19,652
Oh, it's past time for
Charlie's sleeping medicine.
231
00:15:20,220 --> 00:15:22,589
If I don't hurry,
he will wake up.
232
00:15:22,622 --> 00:15:25,625
Cisco, maybe she knows some
Indian who can make a blanket
233
00:15:25,725 --> 00:15:27,027
for Loco, eh?
234
00:15:27,060 --> 00:15:27,694
Not now, Pancho.
235
00:15:27,727 --> 00:15:28,461
Forget the blankets!
236
00:15:28,495 --> 00:15:29,629
We've got to take
care of Charlie.
237
00:15:29,662 --> 00:15:32,665
Come on.
238
00:15:33,100 --> 00:15:36,103
Cisco, will you hand this to
me when I get upstairs?
239
00:15:36,203 --> 00:15:39,139
Sure.
240
00:15:49,182 --> 00:15:52,185
(door knocking)
Molly, there's somebody
241
00:15:53,320 --> 00:15:55,188
at the door.
242
00:15:55,222 --> 00:15:58,225
I'll be right down.
243
00:16:01,261 --> 00:16:04,264
I'll answer it,
you stay here.
244
00:16:09,602 --> 00:16:12,605
I wanted to speak
to my niece.
245
00:16:15,108 --> 00:16:17,410
I think I've got an answer
to your problems.
246
00:16:17,444 --> 00:16:19,246
Can't it wait, uncle Fred?
247
00:16:19,279 --> 00:16:22,282
Right now I feel a little--
I know, you feel miserable
248
00:16:22,682 --> 00:16:24,284
and confused.
249
00:16:24,317 --> 00:16:26,353
That's why I want to talk now.
250
00:16:26,386 --> 00:16:29,389
Besides, I promised poor Charlie
I'd look after you.
251
00:16:29,489 --> 00:16:31,791
I know you've been too unhappy
to think of it yet, but
252
00:16:31,824 --> 00:16:34,594
someone's got to handle the
management of the property here.
253
00:16:34,627 --> 00:16:37,630
Oil drillings, all the things
that Charlie planned.
254
00:16:38,265 --> 00:16:41,268
The things you can't
do yourself.
255
00:16:42,402 --> 00:16:44,637
Well, perhaps you're right,
but right now I can't think of
256
00:16:44,671 --> 00:16:46,339
anything practical.
257
00:16:46,373 --> 00:16:48,541
I understand, of course.
258
00:16:48,575 --> 00:16:50,077
What's that?
259
00:16:50,110 --> 00:16:51,144
Oh...
260
00:16:51,178 --> 00:16:53,513
Oh, I was cleaning some--
some of Charlie's things,
261
00:16:53,546 --> 00:16:56,549
you know, putting them away.
262
00:16:56,649 --> 00:16:59,586
Some of the water
must have spilled.
263
00:17:00,820 --> 00:17:03,690
Well, Molly, call one me
for anything at all.
264
00:17:03,723 --> 00:17:05,525
Oh, I will, Uncle Fred.
265
00:17:05,558 --> 00:17:08,561
Thanks.
266
00:17:10,663 --> 00:17:13,666
(Pancho and Cisco whistling)
That was a close shaving, eh?
267
00:17:14,334 --> 00:17:16,536
it sure was close, Pancho.
268
00:17:27,280 --> 00:17:29,549
(door knocking)
Come in slow and easy.
269
00:17:38,758 --> 00:17:39,826
Oh, howdy, Tofo.
270
00:17:39,859 --> 00:17:43,062
What's on your mind?
271
00:17:43,463 --> 00:17:46,133
You still want a piece
of Charlie Ponca's oil,
272
00:17:46,166 --> 00:17:48,435
you've got to give me a hand.
273
00:17:48,468 --> 00:17:50,303
Let me see...
274
00:17:50,337 --> 00:17:52,805
Last time you dropped that bait,
We sent Walt Wabango to
275
00:17:52,839 --> 00:17:55,842
the happy hunting-ground
and fixed it so Charlie Ponca
276
00:17:55,942 --> 00:17:57,710
got the blame.
277
00:17:57,744 --> 00:18:00,513
Who you fixin' to give to the
great spirits this time?
278
00:18:00,547 --> 00:18:03,116
Charlie Ponca.
279
00:18:03,150 --> 00:18:04,884
Now, Fred, you got no right
coming 'round here talkin' a lot
280
00:18:04,917 --> 00:18:06,052
of nonsense.
281
00:18:06,085 --> 00:18:08,788
Why, Charlie's up there right
now chatting over old times
282
00:18:08,821 --> 00:18:10,523
with his ancestors.
283
00:18:10,557 --> 00:18:13,560
Sent across the great divide
by the Cisco Kid himself.
284
00:18:14,494 --> 00:18:16,763
I think Charlie's
still alive.
285
00:18:16,796 --> 00:18:19,799
Alive and asleep
in his own house.
286
00:18:20,167 --> 00:18:23,170
Hm, that Cisco's a bad one.
287
00:18:24,271 --> 00:18:27,274
Never gives a man a chance
to relax.
288
00:18:27,374 --> 00:18:29,709
First, I want you to deliver
a note.
289
00:18:29,742 --> 00:18:32,645
Just toss it through one
of the windows.
290
00:18:32,679 --> 00:18:35,415
Me and the government
both in the mailing business.
291
00:18:35,448 --> 00:18:38,451
Next thing you know, I'll be
opening up my own post offices.
292
00:18:40,220 --> 00:18:42,622
All right, let's go.
293
00:18:56,569 --> 00:18:58,305
He's sleeping like a baby.
294
00:18:58,338 --> 00:19:01,341
And the wound on his head
is almost healed.
295
00:19:03,776 --> 00:19:06,779
Senora, you know, my horse
Loco need a new saddle blanket.
296
00:19:07,747 --> 00:19:10,550
Do you know where I could buy
a nice Indian saddle-blanket--
297
00:19:10,583 --> 00:19:12,652
(window smashing)
Whoever it was has gone.
298
00:19:32,372 --> 00:19:33,740
Cisco, look.
299
00:19:33,773 --> 00:19:36,776
"If you want proof of your
husband's innocence, come at
300
00:19:37,510 --> 00:19:39,312
once to Walhalla Creek.
301
00:19:39,346 --> 00:19:41,214
A friend."
302
00:19:41,248 --> 00:19:43,916
Pancho, Molly and I will go.
303
00:19:43,950 --> 00:19:45,885
You stay here and keep an eye
on Charlie.
304
00:19:45,918 --> 00:19:46,753
It might be a trick.
305
00:19:46,786 --> 00:19:49,789
Come on, Molly.
306
00:20:10,810 --> 00:20:12,912
Ain't you the busy one.
307
00:20:12,945 --> 00:20:14,814
I'm gonna smoke Pancho out.
308
00:20:14,847 --> 00:20:16,549
Well, why don't you just
throw it on the floor?
309
00:20:16,583 --> 00:20:18,618
I don't want to burn
the barn down.
310
00:20:18,651 --> 00:20:20,520
This place may be mine someday.
311
00:20:20,553 --> 00:20:23,556
Throw a match in there.
312
00:20:58,458 --> 00:21:00,527
Nobody's here.
313
00:21:00,560 --> 00:21:01,761
I don't like this.
314
00:21:01,794 --> 00:21:04,564
I don't like it at all.
315
00:21:04,597 --> 00:21:07,600
That medicine you gave Charlie,
it's got a pretty strong smell.
316
00:21:09,469 --> 00:21:12,472
And I just keep thinking that
maybe your uncle noticed it.
317
00:21:12,705 --> 00:21:14,674
Don't you trust him?
318
00:21:14,707 --> 00:21:16,876
I don't know.
319
00:21:16,909 --> 00:21:19,912
It's just that he wants to take
over all your property.
320
00:21:20,112 --> 00:21:21,681
I think I better get back.
321
00:21:21,714 --> 00:21:22,582
Right now.
322
00:21:22,615 --> 00:21:25,618
Come on.
323
00:21:48,875 --> 00:21:49,742
Here he comes.
324
00:21:49,776 --> 00:21:52,412
You smoked him out all right.
325
00:22:31,584 --> 00:22:33,119
(gunshot)
(gunshots)
326
00:23:01,981 --> 00:23:04,984
(grunting)
Cisco!
327
00:23:44,624 --> 00:23:46,058
Hello, Molly!
328
00:23:46,092 --> 00:23:47,026
Pancho.
329
00:23:47,059 --> 00:23:47,727
Hello, Cisco.
330
00:23:47,760 --> 00:23:48,661
Hello, Charlie.
331
00:23:48,695 --> 00:23:49,596
Hello, Pancho.
332
00:23:49,629 --> 00:23:50,763
Glad to see you.
333
00:23:50,797 --> 00:23:51,864
Glad you could come.
334
00:23:51,898 --> 00:23:52,899
You got my letter.
335
00:23:52,932 --> 00:23:53,399
Yes, we got it.
336
00:23:53,432 --> 00:23:54,534
Is something wrong?
337
00:23:54,567 --> 00:23:56,969
I hope we don't want Cisco
to shoot you again, do you?
338
00:23:57,003 --> 00:23:58,771
That whole thing's
over, Pancho.
339
00:23:58,805 --> 00:24:01,808
Fred Tofo and Curly have been
found guilty of everything.
340
00:24:01,908 --> 00:24:02,609
Hmm.
341
00:24:02,642 --> 00:24:04,176
I've got something
to show you.
342
00:24:04,210 --> 00:24:05,812
Something you two
made possible.
343
00:24:05,845 --> 00:24:08,648
A new school for
Choctaw children.
344
00:24:08,681 --> 00:24:09,849
It's beautiful, Charlie.
345
00:24:09,882 --> 00:24:11,117
It's very well planned.
346
00:24:11,150 --> 00:24:13,252
It's a bell, look!
347
00:24:13,285 --> 00:24:15,555
Pancho, I got a present
for you.
348
00:24:15,588 --> 00:24:17,624
A blanket you wanted.
349
00:24:17,657 --> 00:24:19,526
A blanket for Loco?
350
00:24:19,559 --> 00:24:22,194
(chuckling)
Ah, ye--
351
00:24:22,228 --> 00:24:24,864
I bought it in the general
store, army surplus.
352
00:24:24,897 --> 00:24:27,900
Ooh, Cisco, I hope Loco
didn't want to join
353
00:24:28,000 --> 00:24:29,602
the army, huh?
354
00:24:29,636 --> 00:24:31,237
Oh, Pancho!
355
00:24:31,270 --> 00:24:34,473
(laughing)
Oh, Cisco!
356
00:24:45,217 --> 00:24:47,920
Well, this is where we leave
you, amigos.
357
00:24:47,954 --> 00:24:49,155
But we'll be back soon.
358
00:24:49,188 --> 00:24:50,623
Look for us!
359
00:24:50,657 --> 00:24:52,659
(laughing)
25858
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.