All language subtitles for The.Cisco.Kid.S06E04.WEBRip.x264-ION10

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,210 --> 00:00:12,046 Here's adventure! 2 00:00:17,351 --> 00:00:19,653 Here's romance! 3 00:00:19,687 --> 00:00:22,690 Here's O. Henry's famous Robin Hood of the Old West... 4 00:00:23,657 --> 00:00:26,527 The Cisco Kid! 5 00:01:29,390 --> 00:01:32,160 (gunshot) What's that, Cisco? 6 00:01:35,429 --> 00:01:36,597 A rifle shot, Pancho. 7 00:01:36,630 --> 00:01:39,633 Come on! 8 00:02:08,862 --> 00:02:11,865 Cisco, this man is dead. 9 00:02:12,533 --> 00:02:15,536 Pancho, it looks like a dead Choctaw, I think. 10 00:02:15,903 --> 00:02:18,906 Yeah, I think so too, but what made me think, Cisco, 11 00:02:20,208 --> 00:02:21,242 that he is? 12 00:02:21,275 --> 00:02:23,377 Well, for one thing, it's the coat the he's wearing. 13 00:02:23,411 --> 00:02:25,513 That's the kind of a coat that Lighthorse wears, 14 00:02:25,546 --> 00:02:27,515 the Choctaw police. 15 00:02:27,548 --> 00:02:29,783 I wonder what brought him this far south. 16 00:02:29,817 --> 00:02:31,719 Maybe he didn't like it in the north, it's too 17 00:02:31,752 --> 00:02:33,654 cold up there. 18 00:02:35,923 --> 00:02:38,926 There's a letter. 19 00:02:40,561 --> 00:02:41,895 "To the Cisco Kid." 20 00:02:41,929 --> 00:02:43,297 Cisco, you Cisco. 21 00:02:43,331 --> 00:02:44,232 And it says urgent. 22 00:02:44,265 --> 00:02:46,200 Wait a minute, Pancho, let's see what it is. 23 00:02:46,234 --> 00:02:47,368 Hurry up. 24 00:02:47,401 --> 00:02:50,438 "Dear Cisco, in the name of our old friendship, meet me at 25 00:02:51,372 --> 00:02:54,375 the council house in Tapanooga as quickly as you can. 26 00:02:54,542 --> 00:02:56,944 This is truly a matter of life and death. 27 00:02:56,977 --> 00:02:58,479 Sincerely, Charlie Ponca. 28 00:02:58,512 --> 00:03:01,515 PS: If you don't arrive by the next moon, 29 00:03:01,782 --> 00:03:04,785 it will be too late." 30 00:03:05,653 --> 00:03:07,655 Who is this man what writes this letter, Cisco? 31 00:03:07,688 --> 00:03:10,691 It's Charlie Ponca, Pancho, a very good friend of mine. 32 00:03:10,824 --> 00:03:12,926 I haven't seen him in many years. 33 00:03:12,960 --> 00:03:15,829 I hope he's in not bad trouble. 34 00:03:15,863 --> 00:03:18,866 We can get there, to Tapanooga, before the next moon. 35 00:03:19,500 --> 00:03:21,969 Tapanooga? (laughs) What that? 36 00:03:22,002 --> 00:03:22,936 Something good to eat? 37 00:03:22,970 --> 00:03:24,872 No, Pancho, Tapanooga is an Indian town in the 38 00:03:24,905 --> 00:03:25,939 Choctaw nation. 39 00:03:25,973 --> 00:03:26,974 Oh, an Indian town! 40 00:03:27,007 --> 00:03:29,810 Then I can buy a good Indian blanket for Loco, huh? 41 00:03:29,843 --> 00:03:32,846 Pancho, the Choctaws are not Navajos, they do not 42 00:03:33,347 --> 00:03:34,448 make blankets. 43 00:03:34,482 --> 00:03:35,182 No blankets? 44 00:03:35,215 --> 00:03:37,585 No blankets, amigo, no blankets. 45 00:03:37,618 --> 00:03:39,487 Oh, Cisco, look, you tell me this, 46 00:03:39,520 --> 00:03:42,022 the Choctaws is the Indians, ain't it? 47 00:03:42,055 --> 00:03:43,991 And they live in "wigglewams." 48 00:03:44,024 --> 00:03:45,926 And these "wigglewams," sometimes they get holes, 49 00:03:45,959 --> 00:03:48,796 and the wind blow through, and the Indians, they get cold, 50 00:03:48,829 --> 00:03:49,797 you know, in the "wigglewams." 51 00:03:49,830 --> 00:03:52,766 And they don't got no blankets, and-- (chuckles) 52 00:03:52,866 --> 00:03:53,934 How are they gonna keep warm? 53 00:03:53,967 --> 00:03:56,904 Pancho, the Choctaws are Indians. 54 00:03:56,937 --> 00:03:59,307 But not all Indians are alike. 55 00:03:59,340 --> 00:04:02,343 Now, look, Pancho, blankets, wigwams-- I don't have the time 56 00:04:03,010 --> 00:04:04,011 to explain it to you now. 57 00:04:04,044 --> 00:04:04,778 You'll see it for yourself. 58 00:04:04,812 --> 00:04:05,979 Come on, let's go. 59 00:04:06,013 --> 00:04:07,615 I understand what you say, but I don't know what you mean, 60 00:04:07,648 --> 00:04:10,651 Cisco. 61 00:04:52,593 --> 00:04:54,862 Cisco. 62 00:04:54,895 --> 00:04:57,398 Charlie. 63 00:04:57,431 --> 00:05:00,434 Pancho, this is Charlie Ponca, my good, old friend. 64 00:05:01,535 --> 00:05:02,903 How. 65 00:05:02,936 --> 00:05:04,572 How. 66 00:05:04,605 --> 00:05:05,906 Does he speak English? 67 00:05:05,939 --> 00:05:06,974 Speaks it? 68 00:05:07,007 --> 00:05:09,109 (chuckles) He stampedes it! 69 00:05:09,142 --> 00:05:12,346 Cisco, Pancho, may I introduce my wife Molly? 70 00:05:13,381 --> 00:05:15,983 And her Uncle Fred Tofo. 71 00:05:16,016 --> 00:05:18,619 How do you do, senor? 72 00:05:18,652 --> 00:05:21,021 Charlie, I got your letter. 73 00:05:21,054 --> 00:05:23,724 It must have been very important because the man who was bringing 74 00:05:23,757 --> 00:05:25,058 it was murdered. 75 00:05:25,092 --> 00:05:26,259 Murdered? 76 00:05:26,293 --> 00:05:28,996 Yeah, he didn't even get time to pull out his pistola. 77 00:05:29,497 --> 00:05:32,500 I had no idea this would happen. 78 00:05:32,900 --> 00:05:35,903 Wait, I will tell you later. 79 00:05:46,046 --> 00:05:49,049 Charlie Ponca, have you anything further to say 80 00:05:49,683 --> 00:05:52,686 in your behalf before sentence is passed? 81 00:05:53,454 --> 00:05:56,457 Nothing I have not already said, Your Honor. 82 00:06:02,062 --> 00:06:05,065 Charlie Ponca, you have been found guilty of the murder of 83 00:06:05,866 --> 00:06:08,869 your neighbor, Walt Wabango. 84 00:06:08,969 --> 00:06:11,972 The council saw no cause for mercy, so it is the word of 85 00:06:14,508 --> 00:06:17,511 this court that you shall die the way of Choctaw law. 86 00:06:19,880 --> 00:06:22,416 You will be here tomorrow. 87 00:06:22,450 --> 00:06:25,453 The court has spoken. 88 00:06:34,595 --> 00:06:36,864 Charlie, what is this all about? 89 00:06:36,897 --> 00:06:38,065 I don't understand it. 90 00:06:38,098 --> 00:06:40,534 I didn't kill anyone, Cisco. 91 00:06:40,568 --> 00:06:43,571 I am completely innocent, but I couldn't prove it. 92 00:06:43,971 --> 00:06:46,907 Charlie, the thing is simple, you make a run for it, and Cisco 93 00:06:46,940 --> 00:06:48,809 and I will stop the Darkhorse at the door. 94 00:06:48,842 --> 00:06:50,944 Lighthorse, Pancho. 95 00:06:50,978 --> 00:06:52,746 Thanks for the offer. 96 00:06:52,780 --> 00:06:55,783 I could escape without trouble, but that would be dishonorable. 97 00:06:56,850 --> 00:06:59,853 And to a Choctaw, it is better to die with honor 98 00:07:00,253 --> 00:07:03,457 than to live without it But, Charlie, 99 00:07:03,991 --> 00:07:06,126 if you don't want to escape, why did you write to me 100 00:07:06,159 --> 00:07:07,761 to come down here? 101 00:07:07,795 --> 00:07:10,798 Because I want you-- I'm a fine host, worrying you 102 00:07:12,800 --> 00:07:15,803 with my problems before you've had a chance to rest or eat. 103 00:07:16,537 --> 00:07:19,540 We'll go to my house, and I'll explain there. 104 00:07:31,084 --> 00:07:34,087 Hate to spoil your fun, Fred, but those two in there 105 00:07:34,254 --> 00:07:36,089 are Pancho and Cisco. 106 00:07:36,123 --> 00:07:39,126 What I'm siding up to is maybe our work ain't finished yet. 107 00:07:40,293 --> 00:07:42,262 The judge says Charlie's gotta die. 108 00:07:42,295 --> 00:07:45,499 And with Charlie, what the law says is final. 109 00:07:46,133 --> 00:07:47,367 Maybe. 110 00:07:47,400 --> 00:07:50,203 I've been wrong before, but not often enough to get used to it. 111 00:07:51,605 --> 00:07:54,608 If you need me, you know where to find me. 112 00:08:03,684 --> 00:08:06,286 To make it brief, Molly and I are certain 113 00:08:06,319 --> 00:08:08,221 that our land here contains oil. 114 00:08:08,255 --> 00:08:11,258 Valuable oil that could do a lot of good for the Choctaw nation. 115 00:08:12,560 --> 00:08:15,563 So does the adjoining property which belonged to my friend and 116 00:08:16,063 --> 00:08:17,164 neighbor Walt Wabango. 117 00:08:17,197 --> 00:08:18,732 Wabango? 118 00:08:18,766 --> 00:08:21,168 But that is the man you're accused of killing. 119 00:08:21,201 --> 00:08:22,636 He's the one. 120 00:08:22,670 --> 00:08:25,673 I wanted Walt's property to develop with my own. 121 00:08:25,773 --> 00:08:27,608 And Walt finally sold it to me. 122 00:08:27,641 --> 00:08:30,644 That same night, he was killed, and all the evidence was placed 123 00:08:31,979 --> 00:08:34,848 so that it looked like I murdered him for his land. 124 00:08:34,882 --> 00:08:35,916 But he didn't. 125 00:08:35,949 --> 00:08:36,717 No. 126 00:08:36,750 --> 00:08:37,851 I've never killed a man. 127 00:08:37,885 --> 00:08:40,120 But this, I don't understand. 128 00:08:40,153 --> 00:08:43,156 You didn't never kill nobody, and because you got all this 129 00:08:44,124 --> 00:08:47,127 Choctaws honor you talkin' 'bout... 130 00:08:47,995 --> 00:08:49,930 You can't run away, huh? 131 00:08:49,963 --> 00:08:51,131 And you die tomorrow. 132 00:08:51,164 --> 00:08:51,799 That right? 133 00:08:51,832 --> 00:08:53,233 That is right. 134 00:08:53,266 --> 00:08:55,836 Well, then why you write the letter, and what do you want 135 00:08:55,869 --> 00:08:56,770 Cisco to do? 136 00:08:56,804 --> 00:08:58,872 I want Cisco to shoot me. 137 00:08:58,906 --> 00:09:00,040 What? 138 00:09:00,073 --> 00:09:02,910 When a Choctaw is condemned to die, he asks a close friend 139 00:09:03,777 --> 00:09:06,246 who is a good shot to execute him. 140 00:09:06,279 --> 00:09:09,116 It is only fitting that a friend send him painlessly 141 00:09:09,149 --> 00:09:10,951 to the great spirit. 142 00:09:10,984 --> 00:09:13,987 Cisco, you're a fine shot, and you are my friend. 143 00:09:17,057 --> 00:09:20,060 I can't-- I can't shoot you, Charlie. 144 00:09:20,794 --> 00:09:22,930 Will I have to get someone else? 145 00:09:22,963 --> 00:09:25,966 Someone who is not as good a shot, but a better friend? 146 00:09:26,634 --> 00:09:29,637 Yeah, but Cisco, he is your good friend, but he don't want 147 00:09:30,804 --> 00:09:31,739 you to die at all. 148 00:09:31,772 --> 00:09:34,574 And, well, maybe Cisco-- You heard the judge, 149 00:09:34,942 --> 00:09:37,177 I die tomorrow. 150 00:09:37,210 --> 00:09:40,213 It is well you honor the law of your nation. 151 00:09:49,957 --> 00:09:52,960 Charlie, as the council judge 152 00:09:53,894 --> 00:09:56,797 I am the bowstring of the law. 153 00:09:56,830 --> 00:09:59,833 But as a man, I shall grieve for you. 154 00:10:00,868 --> 00:10:02,970 I am your friend. 155 00:10:03,003 --> 00:10:05,873 I shake your hand. 156 00:10:05,906 --> 00:10:08,876 Cisco, you gonna do this terrible thing? 157 00:10:08,909 --> 00:10:11,912 If I don't do it, Pancho, Charlie would get somebody else 158 00:10:12,045 --> 00:10:13,881 to do it for him. 159 00:10:13,914 --> 00:10:16,083 He'll believe that in his last moments of his life 160 00:10:16,116 --> 00:10:18,251 I betrayed him. 161 00:10:23,791 --> 00:10:26,794 All right, Charlie, let's go. 162 00:11:13,206 --> 00:11:16,209 Cisco, my friend, I am ready. 163 00:11:52,312 --> 00:11:55,282 (gunshot) Pancho, 164 00:12:10,363 --> 00:12:12,833 we'll take Charlie to the cabin. 165 00:12:12,866 --> 00:12:15,869 We'll keep him there until the funeral. 166 00:12:25,478 --> 00:12:28,481 Charlie looked so-- so peaceful. 167 00:12:29,349 --> 00:12:32,352 Molly, please don't suffer so. 168 00:12:32,452 --> 00:12:34,187 Charlie's not dead. 169 00:12:34,221 --> 00:12:36,957 He's alive. 170 00:12:36,990 --> 00:12:38,458 He's not dead? 171 00:12:38,491 --> 00:12:40,260 No, Molly, he's not dead. 172 00:12:40,293 --> 00:12:43,296 You see, Molly, I couldn't kill Charlie, 173 00:12:44,832 --> 00:12:45,966 but I had to shoot him. 174 00:12:45,999 --> 00:12:48,568 Otherwise somebody else would have. 175 00:12:48,601 --> 00:12:51,805 My bullet just creased his cuff, enough to knock 176 00:12:52,840 --> 00:12:53,941 him unconscious. 177 00:12:53,974 --> 00:12:55,909 He's alive! 178 00:12:55,943 --> 00:12:57,077 He's alive! 179 00:12:57,110 --> 00:12:58,345 He's alive! 180 00:12:58,378 --> 00:13:01,381 And, Molly, please wash that wound 181 00:13:01,481 --> 00:13:02,950 and then bandage it. 182 00:13:02,983 --> 00:13:05,252 I will, Cisco, right away. 183 00:13:05,285 --> 00:13:08,288 Cisco, why didn't you tell me what you were going to do? 184 00:13:08,388 --> 00:13:11,391 You got me so in worry and "nerveless," and my knees 185 00:13:11,992 --> 00:13:12,893 is chattering. 186 00:13:12,926 --> 00:13:14,995 (chuckling) I'm sorry, Pancho, 187 00:13:15,028 --> 00:13:16,563 but I wanted you to look worried. 188 00:13:16,596 --> 00:13:18,966 I didn't want anybody to suspect that I wasn't 189 00:13:18,999 --> 00:13:20,133 going to kill Charlie. 190 00:13:20,167 --> 00:13:21,334 I know what you wanna do. 191 00:13:21,368 --> 00:13:24,371 You wanna make everybody believe that Charlie is still dead, 192 00:13:24,604 --> 00:13:27,340 and that will give us time to find the real killer, huh? 193 00:13:27,374 --> 00:13:28,375 Right, amigo. 194 00:13:28,408 --> 00:13:30,610 Yeah, what if Charlie wakes up-- 195 00:13:30,643 --> 00:13:33,847 Oh, if he wakes up and find out he's not just a little bit dead, 196 00:13:34,081 --> 00:13:37,084 he-- Cisco, he's gonna be awful mad at us. 197 00:13:37,317 --> 00:13:39,619 Pancho's right, Cisco. 198 00:13:39,652 --> 00:13:42,856 Charlie's sense of honor will make him give himself up. 199 00:13:42,956 --> 00:13:45,893 And next time his execution will be permanent. 200 00:13:46,526 --> 00:13:49,396 Then we must stop Charlie from giving himself up. 201 00:13:49,429 --> 00:13:50,630 At least for a while. 202 00:13:50,663 --> 00:13:53,400 Molly, you'll have to help us. 203 00:13:53,433 --> 00:13:56,436 If Charlie wakes up, he'll block anything that we may do to find 204 00:13:56,937 --> 00:13:57,837 the real killer. 205 00:13:57,871 --> 00:14:00,440 We've got to keep him this way, unconscious. 206 00:14:00,473 --> 00:14:01,441 Unconscious? 207 00:14:01,474 --> 00:14:04,144 You mean, say, for a few days? 208 00:14:04,177 --> 00:14:05,512 Just about. 209 00:14:05,545 --> 00:14:07,414 I can do it. 210 00:14:07,447 --> 00:14:09,049 I have an herb. 211 00:14:09,082 --> 00:14:12,019 We Choctaws use it as medicine. 212 00:14:12,052 --> 00:14:13,486 I'll get some right now. 213 00:14:13,520 --> 00:14:14,721 Wait a minute. 214 00:14:14,754 --> 00:14:17,490 We must find someplace to hide him where nobody will find him. 215 00:14:18,625 --> 00:14:21,428 We'll put him up in that loft. 216 00:14:21,461 --> 00:14:24,064 No one goes up there. 217 00:14:24,097 --> 00:14:25,598 But, Cisco... 218 00:14:25,632 --> 00:14:27,200 what about the funeral tomorrow? 219 00:14:27,234 --> 00:14:29,402 People will know. 220 00:14:29,436 --> 00:14:31,671 The people will have their funeral. 221 00:14:31,704 --> 00:14:34,908 I'm sorry to fool them, but it must be done. 222 00:14:35,075 --> 00:14:38,078 We'll bury a dummy. 223 00:14:38,578 --> 00:14:41,581 (Pancho sobbing) What's the matter, Pancho? 224 00:14:43,716 --> 00:14:46,920 Oh, Cisco, funerals always make me cry! 225 00:14:48,255 --> 00:14:51,258 Pancho, it isn't going to be a real funeral! 226 00:14:51,491 --> 00:14:52,525 Charlie is alive. 227 00:14:52,559 --> 00:14:55,528 Yeah, but nobody will know that, not ever Charlie. 228 00:15:12,279 --> 00:15:15,082 Cisco, it's too bad Charlie couldn't even see his own 229 00:15:15,115 --> 00:15:16,616 funeral, eh? 230 00:15:16,649 --> 00:15:19,652 Oh, it's past time for Charlie's sleeping medicine. 231 00:15:20,220 --> 00:15:22,589 If I don't hurry, he will wake up. 232 00:15:22,622 --> 00:15:25,625 Cisco, maybe she knows some Indian who can make a blanket 233 00:15:25,725 --> 00:15:27,027 for Loco, eh? 234 00:15:27,060 --> 00:15:27,694 Not now, Pancho. 235 00:15:27,727 --> 00:15:28,461 Forget the blankets! 236 00:15:28,495 --> 00:15:29,629 We've got to take care of Charlie. 237 00:15:29,662 --> 00:15:32,665 Come on. 238 00:15:33,100 --> 00:15:36,103 Cisco, will you hand this to me when I get upstairs? 239 00:15:36,203 --> 00:15:39,139 Sure. 240 00:15:49,182 --> 00:15:52,185 (door knocking) Molly, there's somebody 241 00:15:53,320 --> 00:15:55,188 at the door. 242 00:15:55,222 --> 00:15:58,225 I'll be right down. 243 00:16:01,261 --> 00:16:04,264 I'll answer it, you stay here. 244 00:16:09,602 --> 00:16:12,605 I wanted to speak to my niece. 245 00:16:15,108 --> 00:16:17,410 I think I've got an answer to your problems. 246 00:16:17,444 --> 00:16:19,246 Can't it wait, uncle Fred? 247 00:16:19,279 --> 00:16:22,282 Right now I feel a little-- I know, you feel miserable 248 00:16:22,682 --> 00:16:24,284 and confused. 249 00:16:24,317 --> 00:16:26,353 That's why I want to talk now. 250 00:16:26,386 --> 00:16:29,389 Besides, I promised poor Charlie I'd look after you. 251 00:16:29,489 --> 00:16:31,791 I know you've been too unhappy to think of it yet, but 252 00:16:31,824 --> 00:16:34,594 someone's got to handle the management of the property here. 253 00:16:34,627 --> 00:16:37,630 Oil drillings, all the things that Charlie planned. 254 00:16:38,265 --> 00:16:41,268 The things you can't do yourself. 255 00:16:42,402 --> 00:16:44,637 Well, perhaps you're right, but right now I can't think of 256 00:16:44,671 --> 00:16:46,339 anything practical. 257 00:16:46,373 --> 00:16:48,541 I understand, of course. 258 00:16:48,575 --> 00:16:50,077 What's that? 259 00:16:50,110 --> 00:16:51,144 Oh... 260 00:16:51,178 --> 00:16:53,513 Oh, I was cleaning some-- some of Charlie's things, 261 00:16:53,546 --> 00:16:56,549 you know, putting them away. 262 00:16:56,649 --> 00:16:59,586 Some of the water must have spilled. 263 00:17:00,820 --> 00:17:03,690 Well, Molly, call one me for anything at all. 264 00:17:03,723 --> 00:17:05,525 Oh, I will, Uncle Fred. 265 00:17:05,558 --> 00:17:08,561 Thanks. 266 00:17:10,663 --> 00:17:13,666 (Pancho and Cisco whistling) That was a close shaving, eh? 267 00:17:14,334 --> 00:17:16,536 it sure was close, Pancho. 268 00:17:27,280 --> 00:17:29,549 (door knocking) Come in slow and easy. 269 00:17:38,758 --> 00:17:39,826 Oh, howdy, Tofo. 270 00:17:39,859 --> 00:17:43,062 What's on your mind? 271 00:17:43,463 --> 00:17:46,133 You still want a piece of Charlie Ponca's oil, 272 00:17:46,166 --> 00:17:48,435 you've got to give me a hand. 273 00:17:48,468 --> 00:17:50,303 Let me see... 274 00:17:50,337 --> 00:17:52,805 Last time you dropped that bait, We sent Walt Wabango to 275 00:17:52,839 --> 00:17:55,842 the happy hunting-ground and fixed it so Charlie Ponca 276 00:17:55,942 --> 00:17:57,710 got the blame. 277 00:17:57,744 --> 00:18:00,513 Who you fixin' to give to the great spirits this time? 278 00:18:00,547 --> 00:18:03,116 Charlie Ponca. 279 00:18:03,150 --> 00:18:04,884 Now, Fred, you got no right coming 'round here talkin' a lot 280 00:18:04,917 --> 00:18:06,052 of nonsense. 281 00:18:06,085 --> 00:18:08,788 Why, Charlie's up there right now chatting over old times 282 00:18:08,821 --> 00:18:10,523 with his ancestors. 283 00:18:10,557 --> 00:18:13,560 Sent across the great divide by the Cisco Kid himself. 284 00:18:14,494 --> 00:18:16,763 I think Charlie's still alive. 285 00:18:16,796 --> 00:18:19,799 Alive and asleep in his own house. 286 00:18:20,167 --> 00:18:23,170 Hm, that Cisco's a bad one. 287 00:18:24,271 --> 00:18:27,274 Never gives a man a chance to relax. 288 00:18:27,374 --> 00:18:29,709 First, I want you to deliver a note. 289 00:18:29,742 --> 00:18:32,645 Just toss it through one of the windows. 290 00:18:32,679 --> 00:18:35,415 Me and the government both in the mailing business. 291 00:18:35,448 --> 00:18:38,451 Next thing you know, I'll be opening up my own post offices. 292 00:18:40,220 --> 00:18:42,622 All right, let's go. 293 00:18:56,569 --> 00:18:58,305 He's sleeping like a baby. 294 00:18:58,338 --> 00:19:01,341 And the wound on his head is almost healed. 295 00:19:03,776 --> 00:19:06,779 Senora, you know, my horse Loco need a new saddle blanket. 296 00:19:07,747 --> 00:19:10,550 Do you know where I could buy a nice Indian saddle-blanket-- 297 00:19:10,583 --> 00:19:12,652 (window smashing) Whoever it was has gone. 298 00:19:32,372 --> 00:19:33,740 Cisco, look. 299 00:19:33,773 --> 00:19:36,776 "If you want proof of your husband's innocence, come at 300 00:19:37,510 --> 00:19:39,312 once to Walhalla Creek. 301 00:19:39,346 --> 00:19:41,214 A friend." 302 00:19:41,248 --> 00:19:43,916 Pancho, Molly and I will go. 303 00:19:43,950 --> 00:19:45,885 You stay here and keep an eye on Charlie. 304 00:19:45,918 --> 00:19:46,753 It might be a trick. 305 00:19:46,786 --> 00:19:49,789 Come on, Molly. 306 00:20:10,810 --> 00:20:12,912 Ain't you the busy one. 307 00:20:12,945 --> 00:20:14,814 I'm gonna smoke Pancho out. 308 00:20:14,847 --> 00:20:16,549 Well, why don't you just throw it on the floor? 309 00:20:16,583 --> 00:20:18,618 I don't want to burn the barn down. 310 00:20:18,651 --> 00:20:20,520 This place may be mine someday. 311 00:20:20,553 --> 00:20:23,556 Throw a match in there. 312 00:20:58,458 --> 00:21:00,527 Nobody's here. 313 00:21:00,560 --> 00:21:01,761 I don't like this. 314 00:21:01,794 --> 00:21:04,564 I don't like it at all. 315 00:21:04,597 --> 00:21:07,600 That medicine you gave Charlie, it's got a pretty strong smell. 316 00:21:09,469 --> 00:21:12,472 And I just keep thinking that maybe your uncle noticed it. 317 00:21:12,705 --> 00:21:14,674 Don't you trust him? 318 00:21:14,707 --> 00:21:16,876 I don't know. 319 00:21:16,909 --> 00:21:19,912 It's just that he wants to take over all your property. 320 00:21:20,112 --> 00:21:21,681 I think I better get back. 321 00:21:21,714 --> 00:21:22,582 Right now. 322 00:21:22,615 --> 00:21:25,618 Come on. 323 00:21:48,875 --> 00:21:49,742 Here he comes. 324 00:21:49,776 --> 00:21:52,412 You smoked him out all right. 325 00:22:31,584 --> 00:22:33,119 (gunshot) (gunshots) 326 00:23:01,981 --> 00:23:04,984 (grunting) Cisco! 327 00:23:44,624 --> 00:23:46,058 Hello, Molly! 328 00:23:46,092 --> 00:23:47,026 Pancho. 329 00:23:47,059 --> 00:23:47,727 Hello, Cisco. 330 00:23:47,760 --> 00:23:48,661 Hello, Charlie. 331 00:23:48,695 --> 00:23:49,596 Hello, Pancho. 332 00:23:49,629 --> 00:23:50,763 Glad to see you. 333 00:23:50,797 --> 00:23:51,864 Glad you could come. 334 00:23:51,898 --> 00:23:52,899 You got my letter. 335 00:23:52,932 --> 00:23:53,399 Yes, we got it. 336 00:23:53,432 --> 00:23:54,534 Is something wrong? 337 00:23:54,567 --> 00:23:56,969 I hope we don't want Cisco to shoot you again, do you? 338 00:23:57,003 --> 00:23:58,771 That whole thing's over, Pancho. 339 00:23:58,805 --> 00:24:01,808 Fred Tofo and Curly have been found guilty of everything. 340 00:24:01,908 --> 00:24:02,609 Hmm. 341 00:24:02,642 --> 00:24:04,176 I've got something to show you. 342 00:24:04,210 --> 00:24:05,812 Something you two made possible. 343 00:24:05,845 --> 00:24:08,648 A new school for Choctaw children. 344 00:24:08,681 --> 00:24:09,849 It's beautiful, Charlie. 345 00:24:09,882 --> 00:24:11,117 It's very well planned. 346 00:24:11,150 --> 00:24:13,252 It's a bell, look! 347 00:24:13,285 --> 00:24:15,555 Pancho, I got a present for you. 348 00:24:15,588 --> 00:24:17,624 A blanket you wanted. 349 00:24:17,657 --> 00:24:19,526 A blanket for Loco? 350 00:24:19,559 --> 00:24:22,194 (chuckling) Ah, ye-- 351 00:24:22,228 --> 00:24:24,864 I bought it in the general store, army surplus. 352 00:24:24,897 --> 00:24:27,900 Ooh, Cisco, I hope Loco didn't want to join 353 00:24:28,000 --> 00:24:29,602 the army, huh? 354 00:24:29,636 --> 00:24:31,237 Oh, Pancho! 355 00:24:31,270 --> 00:24:34,473 (laughing) Oh, Cisco! 356 00:24:45,217 --> 00:24:47,920 Well, this is where we leave you, amigos. 357 00:24:47,954 --> 00:24:49,155 But we'll be back soon. 358 00:24:49,188 --> 00:24:50,623 Look for us! 359 00:24:50,657 --> 00:24:52,659 (laughing) 25858

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.