All language subtitles for The.Cisco.Kid.S05E24.WEBRip.x264-ION10

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,210 --> 00:00:12,413 Here's adventure. 2 00:00:17,585 --> 00:00:19,687 Here's romance. 3 00:00:19,720 --> 00:00:22,723 Here's O. Henry's famous Robin Hood of the Old West, 4 00:00:23,457 --> 00:00:26,294 "The Cisco Kid." 5 00:00:42,376 --> 00:00:45,113 Bradley's coming up the trail acting pretty excited. 6 00:00:45,146 --> 00:00:46,480 I think he found something. 7 00:00:46,514 --> 00:00:49,117 Get inside! 8 00:01:05,266 --> 00:01:06,734 What do you want? 9 00:01:06,767 --> 00:01:08,369 We thought you was lost. 10 00:01:08,402 --> 00:01:11,272 Well, I was, but I found-- A lost man ain't generally 11 00:01:11,305 --> 00:01:12,606 found, Bradley. 12 00:01:12,640 --> 00:01:13,841 Where you been? 13 00:01:13,874 --> 00:01:16,310 I slipped off last night. 14 00:01:16,344 --> 00:01:17,378 Huh. 15 00:01:17,411 --> 00:01:19,847 Let me see that bag. 16 00:01:19,880 --> 00:01:23,083 Oh, you found it, didn't you? 17 00:01:24,685 --> 00:01:26,787 We're partners whether you like it or not. 18 00:01:26,820 --> 00:01:29,257 Where's the rest of Montezuma-- Don't kill him. 19 00:01:41,835 --> 00:01:43,504 He hasn't told us where it is yet. 20 00:01:43,537 --> 00:01:46,540 Come on, he's headed for the river. 21 00:02:09,630 --> 00:02:12,633 Cisco, that magician, when I draw this card, you think maybe 22 00:02:14,535 --> 00:02:15,736 he read my mind? 23 00:02:15,769 --> 00:02:17,671 Maybe, Pancho. 24 00:02:17,705 --> 00:02:19,673 He knew the cards you picked. 25 00:02:19,707 --> 00:02:20,808 Hm. 26 00:02:20,841 --> 00:02:23,344 You know, Cisco, I think when we go to town, I'm going to 27 00:02:23,377 --> 00:02:26,380 buy some cards and learn to do this trick, huh? 28 00:02:30,384 --> 00:02:32,920 Pancho, there's somebody over there. 29 00:02:32,953 --> 00:02:33,454 Who? 30 00:02:33,487 --> 00:02:35,923 Looks like he's hurt. 31 00:02:50,003 --> 00:02:52,373 He's in pretty bad shape, Pancho. 32 00:02:52,406 --> 00:02:53,574 Let's see who he is. 33 00:02:53,607 --> 00:02:54,975 Yeah. 34 00:02:55,008 --> 00:02:57,711 What-- what's that, Cisco? 35 00:02:57,745 --> 00:03:00,748 Pancho, this an ancient Aztec ceremonial mask from the 36 00:03:01,915 --> 00:03:02,850 Quetzalcoatl. 37 00:03:02,883 --> 00:03:04,652 It's worth a fortune, amigo. 38 00:03:04,685 --> 00:03:05,986 Then we are rich? 39 00:03:06,019 --> 00:03:08,956 Pancho, this doesn't belong to us. 40 00:03:08,989 --> 00:03:10,424 Ohh... 41 00:03:10,458 --> 00:03:13,461 He's coming to. 42 00:03:13,994 --> 00:03:17,197 Mister, mister... 43 00:03:17,498 --> 00:03:18,666 It's all right, señor. 44 00:03:18,699 --> 00:03:19,767 You'll be all right. 45 00:03:19,800 --> 00:03:20,734 We'll take you to a doctor. 46 00:03:20,768 --> 00:03:21,835 No. 47 00:03:21,869 --> 00:03:22,870 Listen. 48 00:03:22,903 --> 00:03:24,972 Eight, eight kings. 49 00:03:25,005 --> 00:03:26,139 Si, amigo. 50 00:03:26,173 --> 00:03:29,477 Eight kings threaten to save 95 queens for one sick jack. 51 00:03:32,313 --> 00:03:33,614 Ooh. 52 00:03:33,647 --> 00:03:34,915 Cisco? 53 00:03:34,948 --> 00:03:35,849 He is dead? 54 00:03:35,883 --> 00:03:36,984 No, Pancho. 55 00:03:37,017 --> 00:03:38,286 He just passed out. 56 00:03:38,319 --> 00:03:41,255 But he needs help, fast. 57 00:03:45,559 --> 00:03:47,661 There he is, but he's got company. 58 00:03:47,695 --> 00:03:50,698 Let's see if we can get rid of 'em. 59 00:03:51,799 --> 00:03:54,802 (repeating gunfire) Cisco, they're shooting at 60 00:03:54,902 --> 00:03:55,469 us. 61 00:03:55,503 --> 00:03:56,570 We'll settle that quick. 62 00:03:56,604 --> 00:03:57,371 Pancho, take care of him. 63 00:03:57,405 --> 00:03:58,972 Bueno. 64 00:04:08,982 --> 00:04:10,551 It's the Cisco Kid. 65 00:04:10,584 --> 00:04:11,785 I don't wanna tangle with him. 66 00:04:11,819 --> 00:04:14,788 Let's head for town. 67 00:04:23,364 --> 00:04:25,333 Well, Pancho, they're on their way. 68 00:04:25,366 --> 00:04:26,900 Maybe they know I'm with you, Cisco. 69 00:04:26,934 --> 00:04:27,968 Yes, I know, Pancho. 70 00:04:28,001 --> 00:04:28,736 I know how tough you are. 71 00:04:28,769 --> 00:04:31,839 But this man needs a lot of help. 72 00:04:35,876 --> 00:04:38,078 The Montezuma treasure. 73 00:04:38,111 --> 00:04:41,315 People have been looking for it for almost 400 years. 74 00:04:41,649 --> 00:04:42,916 You'll never find it. 75 00:04:42,950 --> 00:04:44,084 Somebody's got to find it. 76 00:04:44,117 --> 00:04:46,920 And the man who does will gain an international reputation. 77 00:04:47,388 --> 00:04:49,623 The man who finds it will be rich. 78 00:04:49,657 --> 00:04:51,425 Money isn't important, Sheriff. 79 00:04:51,459 --> 00:04:52,893 History is. 80 00:04:52,926 --> 00:04:55,896 History and the men who uncover its secrets. 81 00:04:55,929 --> 00:04:56,964 A dollar's a dollar. 82 00:04:56,997 --> 00:04:58,866 Who cares about dead people? 83 00:04:58,899 --> 00:04:59,900 I do. 84 00:04:59,933 --> 00:05:02,970 I've spent a lifetime in archaeology, and I have no 85 00:05:03,937 --> 00:05:06,774 intentions of ever-- (knock on door) 86 00:05:06,807 --> 00:05:09,810 Come in. 87 00:05:10,110 --> 00:05:11,545 Hello, Sheriff. 88 00:05:11,579 --> 00:05:13,847 Well, turn my buttons, if it ain't Cisco. 89 00:05:13,881 --> 00:05:15,115 Oh, where's Pancho? 90 00:05:15,148 --> 00:05:15,783 Ain't he with you? 91 00:05:15,816 --> 00:05:16,917 No, Pancho's at the doctor's. 92 00:05:16,950 --> 00:05:18,419 The doc's? 93 00:05:18,452 --> 00:05:19,052 Is he sick? 94 00:05:19,086 --> 00:05:20,087 Oh, no. 95 00:05:20,120 --> 00:05:22,690 Oh, Cisco, I want you to meet Professor Danforth. 96 00:05:22,723 --> 00:05:24,725 He digs up dead people. 97 00:05:24,758 --> 00:05:26,827 Professor, this is the Cisco Kid. 98 00:05:26,860 --> 00:05:28,896 My pleasure, Cisco. 99 00:05:28,929 --> 00:05:29,963 How do you do, señor? 100 00:05:29,997 --> 00:05:31,865 Now what about Pancho? 101 00:05:31,899 --> 00:05:32,966 He get shot up or something? 102 00:05:33,000 --> 00:05:34,067 Oh, no. 103 00:05:34,101 --> 00:05:35,302 Pancho's fine. 104 00:05:35,335 --> 00:05:37,771 He's just waiting for a report on a wounded man we picked up on 105 00:05:37,805 --> 00:05:39,072 the Riverland trail. 106 00:05:39,106 --> 00:05:40,674 A wounded man? 107 00:05:40,708 --> 00:05:41,975 Who? 108 00:05:42,009 --> 00:05:44,745 I'm very sorry to have to say this to you, señor, but the 109 00:05:44,912 --> 00:05:46,814 doctor said that his name was Bradley. 110 00:05:46,847 --> 00:05:47,915 He was you partner. 111 00:05:47,948 --> 00:05:50,083 Bradley? 112 00:05:50,117 --> 00:05:51,819 What happened to him, Cisco? 113 00:05:51,852 --> 00:05:53,921 Well, two men shot him. 114 00:05:53,954 --> 00:05:56,490 They were after him, but they got away. 115 00:05:56,524 --> 00:05:59,527 I guess they were after this. 116 00:06:04,765 --> 00:06:06,434 The treasure. 117 00:06:06,467 --> 00:06:09,470 Bradley must have found it. 118 00:06:10,203 --> 00:06:11,839 Where's the rest of it? 119 00:06:11,872 --> 00:06:14,007 That's all there was in this sack, Professor. 120 00:06:14,041 --> 00:06:15,743 There wasn't nothing else. 121 00:06:15,776 --> 00:06:17,678 Bradley didn't talk? 122 00:06:17,711 --> 00:06:19,647 What about it, Cisco? 123 00:06:19,680 --> 00:06:21,815 Well, he was almost unconscious. 124 00:06:21,849 --> 00:06:23,884 The only thing we could get out of him was something to the 125 00:06:23,917 --> 00:06:26,920 effect of eight kings threaten to save 95 queens for one sick 126 00:06:30,057 --> 00:06:31,592 jack. 127 00:06:31,625 --> 00:06:32,826 Mere ramblings. 128 00:06:32,860 --> 00:06:35,128 He was probably talking about Montezuma's minor rulers and his 129 00:06:35,162 --> 00:06:36,329 treasure. 130 00:06:36,363 --> 00:06:39,166 Professor, do you think this mask is part of that treasure? 131 00:06:40,768 --> 00:06:41,902 It's got to be. 132 00:06:41,935 --> 00:06:44,805 This is a mask of Quetzalcoatl. 133 00:06:44,838 --> 00:06:47,475 Quetzalcoatl was the only white man the Aztecs met 134 00:06:47,508 --> 00:06:49,510 before Cortes. 135 00:06:49,543 --> 00:06:52,546 At first, they trusted Cortes, because they made a god out of 136 00:06:52,646 --> 00:06:53,547 this man. 137 00:06:53,581 --> 00:06:55,816 I have heard that legend before, Professor. 138 00:06:55,849 --> 00:06:57,885 It's got to be it. 139 00:06:57,918 --> 00:06:59,086 I'll keep it. 140 00:06:59,119 --> 00:07:01,855 No, I'll keep it for evidence till we see how Bradley makes 141 00:07:01,889 --> 00:07:03,090 out. 142 00:07:03,123 --> 00:07:05,793 It'll be safer if I just lock this thing up in my office safe. 143 00:07:05,893 --> 00:07:07,861 Somebody wants it awful bad. 144 00:07:07,895 --> 00:07:10,898 Now I'm going to check up on Bradley. 145 00:07:10,998 --> 00:07:13,934 Cisco, sit down and tell me what happened. 146 00:07:23,644 --> 00:07:25,078 He must be with Danforth. 147 00:07:25,112 --> 00:07:28,115 We'll wait here a few minutes and see what happens. 148 00:07:31,919 --> 00:07:34,588 There was nothing else we could do for him, so we brought 149 00:07:34,622 --> 00:07:35,889 your partner into town. 150 00:07:35,923 --> 00:07:37,257 I thank you, of course. 151 00:07:37,290 --> 00:07:39,092 Bradley had no map on him? 152 00:07:39,126 --> 00:07:40,160 Map? 153 00:07:40,193 --> 00:07:42,896 Oh no, there was no map there at all. 154 00:07:42,930 --> 00:07:45,265 Wait a minute, I remember. 155 00:07:45,298 --> 00:07:46,934 He had this deck of cards. 156 00:07:46,967 --> 00:07:49,970 Bradley always carried these with him to amuse himself with 157 00:07:50,604 --> 00:07:51,872 card tricks. 158 00:07:51,905 --> 00:07:53,073 Very boring tricks. 159 00:07:53,106 --> 00:07:56,076 Wait a minute, Professor. 160 00:07:56,109 --> 00:07:58,512 There's something written on the edge of the deck here. 161 00:07:58,546 --> 00:07:59,212 What's that? 162 00:07:59,246 --> 00:08:00,648 Here. 163 00:08:00,681 --> 00:08:03,684 The treasure is hidden. 164 00:08:06,620 --> 00:08:07,855 Let me see. 165 00:08:07,888 --> 00:08:10,724 "Treasure is hidden." 166 00:08:10,758 --> 00:08:11,825 Huh. 167 00:08:11,859 --> 00:08:12,793 There's nothing else. 168 00:08:12,826 --> 00:08:15,596 Bradley must have started to leave a message. 169 00:08:15,629 --> 00:08:17,798 I've got to talk to Bradley. 170 00:08:17,831 --> 00:08:20,033 Professor, I'm afraid it's going to be quite a while before 171 00:08:20,067 --> 00:08:21,268 you can do that. 172 00:08:21,301 --> 00:08:23,904 Pancho should be here any minute now. 173 00:08:23,937 --> 00:08:26,940 He'll tell us how Bradley is. 174 00:08:38,919 --> 00:08:41,555 He's got that mask, and we gotta get it fast. 175 00:08:41,589 --> 00:08:44,592 Cover me and hold my horse right in front of that door. 176 00:08:57,905 --> 00:09:00,808 Señor Danforth, come here quickly. 177 00:09:00,841 --> 00:09:03,844 Something wrong? 178 00:09:05,012 --> 00:09:07,314 See that man over there with the two horses? 179 00:09:07,347 --> 00:09:09,717 He's one of the men that attacked us. 180 00:09:09,750 --> 00:09:12,085 His partner just went into the sheriff's office. 181 00:09:12,119 --> 00:09:13,286 Why, that's Slade. 182 00:09:13,320 --> 00:09:15,623 We hired Slade and Bull as guides. 183 00:09:15,656 --> 00:09:18,659 Those men have a lot of explaining to do. 184 00:09:19,793 --> 00:09:21,729 The sheriff has the mask. 185 00:09:21,762 --> 00:09:23,831 We better go down there and see what's going on-- come on! 186 00:09:23,864 --> 00:09:26,600 You're right! 187 00:09:26,634 --> 00:09:29,637 Oh, how clumsy of me! 188 00:09:33,240 --> 00:09:36,243 Don't move and you won't get hurt. 189 00:09:53,193 --> 00:09:55,929 Hey, Cisco, two men just run away fast from the sheriff's 190 00:09:55,963 --> 00:09:56,764 office here. 191 00:09:56,797 --> 00:09:59,900 Let's see if he's all right, Pancho. 192 00:10:03,871 --> 00:10:05,706 They got the mask. 193 00:10:05,739 --> 00:10:07,374 Somebody knocked me out. 194 00:10:07,407 --> 00:10:08,976 We know who they were. 195 00:10:09,009 --> 00:10:10,844 Slade and Bull. 196 00:10:10,878 --> 00:10:13,213 I'll get some men and round them up. 197 00:10:13,246 --> 00:10:14,915 Are you sure you're all right to ride? 198 00:10:14,948 --> 00:10:16,116 Yeah, I'm all right. 199 00:10:16,149 --> 00:10:19,152 But they ain't gonna be once I catch 'em. 200 00:10:20,387 --> 00:10:22,355 Cisco, you know what, sometimes I think people is 201 00:10:22,389 --> 00:10:23,490 crazy. 202 00:10:23,523 --> 00:10:26,359 There's nothing so valuable as to steal and kill for it. 203 00:10:26,994 --> 00:10:29,997 You're very right, Pancho. 204 00:10:30,430 --> 00:10:32,933 What do you keep foolin' with those cards for, Cisco? 205 00:10:32,966 --> 00:10:35,936 You know, Sheriff, I think Bradley tried to tell us a whole 206 00:10:35,969 --> 00:10:38,371 full message in the deck of these cards. 207 00:10:38,405 --> 00:10:40,207 Yeah, but he didn't finish it. 208 00:10:40,240 --> 00:10:42,776 I know he didn't finish it, yet the professor told me that 209 00:10:42,810 --> 00:10:44,311 Bradley was an amateur magician. 210 00:10:44,344 --> 00:10:45,846 So? 211 00:10:45,879 --> 00:10:48,381 Jimeny whiskers, Cisco, why didn't you told me that? 212 00:10:48,415 --> 00:10:49,382 Tell you what, Pancho? 213 00:10:49,416 --> 00:10:51,418 That Señor Bradley was an amateur magican. 214 00:10:51,451 --> 00:10:53,921 Maybe he can teach me the spade trick, huh? 215 00:10:53,954 --> 00:10:56,456 Well, when we gets well, maybe he will. 216 00:10:56,489 --> 00:10:58,792 Hey, Cisco, them is his cards. 217 00:10:58,826 --> 00:11:01,428 Maybe I find his ace of spades there, huh? 218 00:11:01,461 --> 00:11:02,863 Here, you try. 219 00:11:02,896 --> 00:11:03,697 You'll find it. 220 00:11:03,731 --> 00:11:04,331 It's in there. 221 00:11:04,364 --> 00:11:05,098 In here? 222 00:11:05,132 --> 00:11:05,966 Mm-hmm. 223 00:11:05,999 --> 00:11:06,867 Here it is. 224 00:11:06,900 --> 00:11:08,401 It got writing on it, Cisco. 225 00:11:08,435 --> 00:11:11,138 Look. 226 00:11:11,171 --> 00:11:13,907 This Bradley was some kind of a poet. 227 00:11:13,941 --> 00:11:14,842 This is a jingle. 228 00:11:14,875 --> 00:11:16,076 A jingle? 229 00:11:16,109 --> 00:11:19,112 No, a jingle is the place where the lions and the tigers live. 230 00:11:19,212 --> 00:11:20,914 No, that's a jungle. 231 00:11:20,948 --> 00:11:22,716 No, now you see, you don't know nothing. 232 00:11:22,750 --> 00:11:24,852 A jungle is a jungler who jungles the balls like that. 233 00:11:24,885 --> 00:11:25,986 Pancho. 234 00:11:26,019 --> 00:11:26,920 What? 235 00:11:26,954 --> 00:11:27,988 That's juggling. 236 00:11:28,021 --> 00:11:30,824 Juggling, jiggling-- that's when little girls laugh. 237 00:11:31,524 --> 00:11:32,159 Hee hee hee. 238 00:11:32,192 --> 00:11:33,093 That's jiggling. 239 00:11:33,126 --> 00:11:34,294 Pancho, that's a giggle. 240 00:11:34,327 --> 00:11:37,330 A giggle, well, that's a rhyme, Cisco. 241 00:11:37,798 --> 00:11:39,199 That's a jingle, amigo. 242 00:11:39,232 --> 00:11:42,235 That's what I told you in the first place, don't you-- 243 00:11:42,936 --> 00:11:45,839 I can't think much of his poetry. 244 00:11:45,873 --> 00:11:46,874 Listen to this. 245 00:11:46,907 --> 00:11:48,008 What? 246 00:11:48,041 --> 00:11:50,911 "First you must dig, if jewels you would find, and then 247 00:11:52,045 --> 00:11:55,048 fight to keep them, for love is not blind." 248 00:11:56,216 --> 00:11:58,318 That's pretty bad poetry. 249 00:11:58,351 --> 00:11:59,887 I'll say it is. 250 00:11:59,920 --> 00:12:02,022 I'd hate to stack him up against Shakespeare. 251 00:12:02,055 --> 00:12:03,123 So would I. 252 00:12:03,156 --> 00:12:04,758 Stack. 253 00:12:04,792 --> 00:12:06,459 Stack? 254 00:12:06,493 --> 00:12:07,694 That's it, Sheriff! 255 00:12:07,727 --> 00:12:10,330 No, a stack is a big pile of pancakes like that, and you put 256 00:12:10,363 --> 00:12:12,432 honey on the-- Please, Pancho. 257 00:12:12,465 --> 00:12:14,835 Let's not start that all over again, amigo. 258 00:12:14,868 --> 00:12:16,303 That's it, Sheriff. 259 00:12:16,336 --> 00:12:17,270 Stack. 260 00:12:17,304 --> 00:12:18,471 What's it? 261 00:12:18,505 --> 00:12:21,174 Well, you see, when Bradley was speaking of eight kings, he 262 00:12:22,810 --> 00:12:24,277 was trying to tell us a message. 263 00:12:24,311 --> 00:12:25,545 A message? 264 00:12:25,578 --> 00:12:26,780 That's right. 265 00:12:26,814 --> 00:12:29,449 These magicians, they place the cards in a certain order, and 266 00:12:29,883 --> 00:12:30,851 that makes a stack. 267 00:12:30,884 --> 00:12:33,353 Now this is an eight king stack. 268 00:12:33,386 --> 00:12:35,989 Each word represents a card. 269 00:12:36,023 --> 00:12:38,358 There are 13 words. 270 00:12:38,391 --> 00:12:40,794 Each suit is put in order. 271 00:12:40,828 --> 00:12:43,030 Then one suit is put on top of another. 272 00:12:43,063 --> 00:12:46,066 Now I'm going to try to restack these cards in an order 273 00:12:47,300 --> 00:12:50,303 according to the symbols on this paper. 274 00:12:50,838 --> 00:12:53,841 And then we'll see what the second message says. 275 00:12:54,908 --> 00:12:55,675 Let's see. 276 00:12:55,708 --> 00:12:57,911 We want here the eight of diamonds. 277 00:12:57,945 --> 00:12:59,179 Here we are. 278 00:12:59,212 --> 00:13:02,149 Now, amigos, I stack these cards according to what these symbols 279 00:13:02,983 --> 00:13:03,884 said. 280 00:13:03,917 --> 00:13:05,518 Now let's see what they say. 281 00:13:13,894 --> 00:13:14,928 Holy smokers! 282 00:13:14,962 --> 00:13:15,929 Look! 283 00:13:15,963 --> 00:13:17,264 Magic cards, Cisco. 284 00:13:17,297 --> 00:13:20,300 "AT G and 14 ON." 285 00:13:22,469 --> 00:13:25,472 Now you see, when the cards are stacked, the message appears. 286 00:13:26,639 --> 00:13:29,843 When the cards are shuffled, the message disappears. 287 00:13:29,943 --> 00:13:32,913 Whatever we have left of the message here, plus the message 288 00:13:34,081 --> 00:13:37,084 we had on the first stack we got from Bradley would read, 289 00:13:38,185 --> 00:13:41,188 "Treasure hidden at G and 14 on." 290 00:13:44,157 --> 00:13:45,558 I'll be dadgummed. 291 00:13:45,592 --> 00:13:48,595 AT G and 14 on? 292 00:13:48,695 --> 00:13:50,163 On what, Cisco? 293 00:13:50,197 --> 00:13:53,200 Pancho, now we need Bradley's help. 294 00:13:53,901 --> 00:13:55,468 Well, maybe he's able to talk now. 295 00:13:55,502 --> 00:13:56,436 Let's go. 296 00:13:56,469 --> 00:13:57,470 Say, Sheriff, wait a minute. 297 00:13:57,504 --> 00:14:00,207 Danforth was supposed to meet us here this morning. 298 00:14:00,240 --> 00:14:02,642 I will stay here and meet Mr. Danforth. 299 00:14:02,675 --> 00:14:03,911 Good, Pancho. 300 00:14:03,944 --> 00:14:04,945 We'll be back in a few minutes. 301 00:14:04,978 --> 00:14:07,447 Come on, Sheriff, let's go. 302 00:14:13,020 --> 00:14:15,188 Take it easy, Professor. 303 00:14:15,222 --> 00:14:16,957 Don't do anything foolish. 304 00:14:16,990 --> 00:14:19,492 I thought you'd be smart enough to leave the country. 305 00:14:19,526 --> 00:14:21,628 We ain't going no place. 306 00:14:21,661 --> 00:14:24,864 We figured there's more where this come from. 307 00:14:27,500 --> 00:14:29,136 You won't find it. 308 00:14:29,169 --> 00:14:31,038 That's right. 309 00:14:31,071 --> 00:14:33,073 But you will. 310 00:14:33,106 --> 00:14:35,943 I'll give you a thousand dollars for that mask. 311 00:14:35,976 --> 00:14:37,144 You make your getaway. 312 00:14:37,177 --> 00:14:39,146 Uh-uh. 313 00:14:39,179 --> 00:14:40,380 There's a new deal. 314 00:14:40,413 --> 00:14:42,916 We ain't taking no more orders. 315 00:14:42,950 --> 00:14:45,953 We hid in the hotel all night to talk to you. 316 00:14:46,486 --> 00:14:49,256 When you see Bradley, you find out where the rest of the 317 00:14:49,289 --> 00:14:51,324 treasure is and we'll split it three ways. 318 00:14:51,358 --> 00:14:54,361 You'll be covered every minute. 319 00:14:54,627 --> 00:14:57,630 "First you must dig, and if jewels you find--" 320 00:15:00,333 --> 00:15:03,336 That Señor Bradley, he's a loco poet. 321 00:15:03,670 --> 00:15:05,105 Hey. 322 00:15:05,138 --> 00:15:08,141 Maybe that's a secret message, huh? 323 00:15:10,010 --> 00:15:13,013 "First you must dig..." 324 00:15:13,113 --> 00:15:15,015 Dig, dig. 325 00:15:15,048 --> 00:15:17,050 That's shovel. 326 00:15:17,084 --> 00:15:18,618 That's a shovel. 327 00:15:18,651 --> 00:15:20,487 And if you jewels you find... 328 00:15:20,520 --> 00:15:23,223 Jewels, jew-- Why, that's rubies, of course. 329 00:15:23,256 --> 00:15:24,057 Hmm? 330 00:15:24,091 --> 00:15:25,225 Jewels. 331 00:15:25,258 --> 00:15:28,261 Rubies. 332 00:15:29,062 --> 00:15:31,531 "You must fight to keep them." 333 00:15:31,564 --> 00:15:33,666 (whistles) Fight, fight. 334 00:15:33,700 --> 00:15:34,701 That's a gun. 335 00:15:34,734 --> 00:15:36,003 Gun. 336 00:15:36,036 --> 00:15:37,170 I am smart. 337 00:15:37,204 --> 00:15:39,439 I got brains I never used before. 338 00:15:39,472 --> 00:15:42,009 "For love is not blind." 339 00:15:42,042 --> 00:15:43,643 Los ojos is the eyes. 340 00:15:43,676 --> 00:15:45,645 Shovels, rubies, guns, eyes. 341 00:15:45,678 --> 00:15:48,681 Jumping Jimmy, I'll say this is a secret message. 342 00:15:48,781 --> 00:15:49,949 Pancho, what are you doing? 343 00:15:49,983 --> 00:15:53,186 Cisco, please, never sneak in in front of me behind my back. 344 00:15:53,753 --> 00:15:55,588 What is it? 345 00:15:55,622 --> 00:15:58,291 This is the jangle that was on those cards. 346 00:15:58,325 --> 00:16:00,227 I thought it was a secret message, Cisco. 347 00:16:00,260 --> 00:16:01,594 Huh? 348 00:16:01,628 --> 00:16:04,031 Dig, spade. 349 00:16:04,064 --> 00:16:06,366 Spades! 350 00:16:06,399 --> 00:16:07,667 Jewels, rubies. 351 00:16:07,700 --> 00:16:09,069 Diamonds. 352 00:16:09,102 --> 00:16:10,537 Pancho, this is a message. 353 00:16:10,570 --> 00:16:11,671 It is? 354 00:16:11,704 --> 00:16:12,605 Sure. 355 00:16:12,639 --> 00:16:14,207 Guns. 356 00:16:14,241 --> 00:16:17,144 Oh, he means clubs. 357 00:16:17,177 --> 00:16:19,079 And love... 358 00:16:19,112 --> 00:16:19,679 Love? 359 00:16:19,712 --> 00:16:20,713 That comes from the heart. 360 00:16:20,747 --> 00:16:22,015 Pancho. 361 00:16:22,049 --> 00:16:25,052 Bradley gave this as the final clue. 362 00:16:25,185 --> 00:16:28,188 Now this jingle means we should put the eight kings stack in 363 00:16:28,555 --> 00:16:29,656 this order. 364 00:16:29,689 --> 00:16:32,992 First spades, then diamonds, then clubs, and then hearts. 365 00:16:34,727 --> 00:16:36,263 Now watch. 366 00:16:36,296 --> 00:16:39,299 Let's put them together and see what happens. 367 00:16:40,833 --> 00:16:44,037 You know, Pancho, this Bradley was a very smart man. 368 00:16:45,172 --> 00:16:46,206 Look at it. 369 00:16:46,239 --> 00:16:48,108 See how it came out? 370 00:16:48,141 --> 00:16:51,044 "Main E X P map." 371 00:16:51,078 --> 00:16:53,546 That means "Main expedition map." 372 00:16:53,580 --> 00:16:54,547 Map? 373 00:16:54,581 --> 00:16:55,415 We must told the professor. 374 00:16:55,448 --> 00:16:57,784 Well, I don't know about that, Pancho. 375 00:16:57,817 --> 00:17:00,653 There's something I don't like about this Professor Danforth. 376 00:17:00,687 --> 00:17:03,690 For example, he didn't understand the message that 377 00:17:03,790 --> 00:17:06,293 Bradley wrote about the eight kings. 378 00:17:06,326 --> 00:17:07,794 You're right, Cisco. 379 00:17:07,827 --> 00:17:08,828 And you know, Pancho. 380 00:17:08,861 --> 00:17:09,996 What? 381 00:17:10,029 --> 00:17:12,599 When I was in his hotel room, he upset a lot of boxes and 382 00:17:12,632 --> 00:17:15,635 tried to delay me while Slade and Bull were attacking the 383 00:17:15,735 --> 00:17:16,803 sheriff. 384 00:17:16,836 --> 00:17:19,239 Do you think maybe he's working with this fellow Bull? 385 00:17:19,272 --> 00:17:21,474 Could be. 386 00:17:21,508 --> 00:17:23,710 Anyhow, we should talk to him. 387 00:17:23,743 --> 00:17:26,479 But this professor needs a lot of watching, amigo. 388 00:17:26,513 --> 00:17:29,516 Of course you know, Bull, if Bradley dies, you'll hang. 389 00:17:31,684 --> 00:17:34,287 We'll all hang together then. 390 00:17:34,321 --> 00:17:37,324 'Cause what we did, you ordered done. 391 00:17:38,825 --> 00:17:39,859 What's the matter? 392 00:17:39,892 --> 00:17:41,528 Afraid of the rope, Danforth? 393 00:17:41,561 --> 00:17:42,795 Don't talk like that, Bull. 394 00:17:42,829 --> 00:17:44,131 I didn't tell you to kill. 395 00:17:44,164 --> 00:17:47,167 (knock on door) Who is it? 396 00:17:47,834 --> 00:17:50,103 It's Pancho and Cisco, Professor. 397 00:17:50,137 --> 00:17:51,538 We have important news for you. 398 00:17:51,571 --> 00:17:52,672 Just a minute. 399 00:17:52,705 --> 00:17:53,673 Hide in that closet. 400 00:17:53,706 --> 00:17:54,541 I'll get rid of them. 401 00:17:54,574 --> 00:17:56,343 Now remember, no gunplay. 402 00:17:56,376 --> 00:17:58,245 All right. 403 00:17:58,278 --> 00:17:59,512 Just play it smart, Danforth. 404 00:17:59,546 --> 00:18:02,549 You're in this as deep as we are. 405 00:18:13,193 --> 00:18:14,461 Well, Cisco. 406 00:18:14,494 --> 00:18:16,829 Pancho. 407 00:18:16,863 --> 00:18:18,531 What can I do for you? 408 00:18:18,565 --> 00:18:21,568 Professor, do you have what you call a main expedition map? 409 00:18:21,834 --> 00:18:23,403 Why, yes, of course. 410 00:18:23,436 --> 00:18:25,605 But how did you find out about it? 411 00:18:25,638 --> 00:18:28,241 Is it cross-keyed with letters and numbers? 412 00:18:28,275 --> 00:18:30,177 You found the treasure. 413 00:18:30,210 --> 00:18:31,144 You must have. 414 00:18:31,178 --> 00:18:32,245 Maybe. 415 00:18:32,279 --> 00:18:33,813 Can we take a look at that map? 416 00:18:33,846 --> 00:18:36,849 Why, yes, of course, but it's not here. 417 00:18:37,650 --> 00:18:40,653 It's at the tent in the field camp, down by the river. 418 00:18:41,288 --> 00:18:44,291 Professor, it is very important we see that map. 419 00:18:44,391 --> 00:18:47,327 What have you found? 420 00:18:47,560 --> 00:18:49,762 Well, here. 421 00:18:49,796 --> 00:18:52,465 Take a look at this. 422 00:18:52,499 --> 00:18:54,167 I think I found a key. 423 00:18:54,201 --> 00:18:56,836 Wait until I arrange it. 424 00:18:56,869 --> 00:18:59,872 Does this number and this letter mean anything on the map? 425 00:19:00,407 --> 00:19:03,176 Possibly. 426 00:19:03,210 --> 00:19:04,344 We'll ride out there right away. 427 00:19:04,377 --> 00:19:06,579 Pancho, suppose you rent a horse down at the livery stable? 428 00:19:06,613 --> 00:19:08,515 I'll meet you in the street in a few minutes. 429 00:19:08,548 --> 00:19:09,916 I'll get one for you, Professor. 430 00:19:09,949 --> 00:19:12,385 Good. Hurry now! 431 00:19:18,325 --> 00:19:21,328 All right, boys. 432 00:19:21,594 --> 00:19:22,629 Get the map. 433 00:19:22,662 --> 00:19:24,464 We know it's here. 434 00:19:29,736 --> 00:19:32,272 Now what's the number and the letter? 435 00:19:32,305 --> 00:19:33,606 You'll have to ask Cisco. 436 00:19:33,640 --> 00:19:35,408 Ask Cisco? 437 00:19:35,442 --> 00:19:36,876 What is this, a double-cross? 438 00:19:36,909 --> 00:19:38,010 No. 439 00:19:38,044 --> 00:19:40,847 After those two are disposed of, it's a three-way split. 440 00:19:40,880 --> 00:19:43,583 In the meantime, I'll keep the key to myself. 441 00:19:43,616 --> 00:19:44,651 All right. 442 00:19:44,684 --> 00:19:47,687 In the meantime, we'll keep the map. 443 00:19:48,855 --> 00:19:51,858 Come on, let's go. 444 00:20:01,801 --> 00:20:03,536 How do you do, sir? 445 00:20:03,570 --> 00:20:06,573 We'd like to rent a horse for a few hours. 446 00:20:15,715 --> 00:20:17,750 I'll stall them long enough to give you a chance to get out 447 00:20:17,784 --> 00:20:18,751 there ahead of them. 448 00:20:18,785 --> 00:20:21,788 Now, go out the back way. 449 00:20:22,655 --> 00:20:24,457 Cisco, you are deep thinking. 450 00:20:24,491 --> 00:20:27,494 And when you start to deep think, I smell fishes. 451 00:20:29,796 --> 00:20:31,631 You smell a fish now, Pancho? 452 00:20:31,664 --> 00:20:34,467 No, come to think of it, I don't. 453 00:20:34,501 --> 00:20:35,668 But I smell horses. 454 00:20:35,702 --> 00:20:36,903 Never mind that. 455 00:20:36,936 --> 00:20:39,839 We'll have to be very careful on this ride with the professor. 456 00:20:42,008 --> 00:20:44,677 Well, I'm sorry to hold you up, gentlemen. 457 00:20:44,711 --> 00:20:45,745 You didn't hold us up. 458 00:20:45,778 --> 00:20:47,547 Because nobody holds us up. 459 00:20:47,580 --> 00:20:48,615 We don't got no money. 460 00:20:48,648 --> 00:20:49,516 Shall we go? 461 00:20:49,549 --> 00:20:50,650 All right. 462 00:20:50,683 --> 00:20:53,019 Let's went. 463 00:21:08,067 --> 00:21:09,569 Hold it. 464 00:21:09,602 --> 00:21:12,605 Drop your guns. 465 00:21:13,940 --> 00:21:16,943 Now get over to that rock and get off your horses. 466 00:21:32,892 --> 00:21:35,462 Now look here, Bull-- Shut up, Danforth. 467 00:21:35,495 --> 00:21:38,030 You told me to ask Cisco about that treasure up in your room 468 00:21:38,064 --> 00:21:40,500 right after he and Pancho left, remember? 469 00:21:40,533 --> 00:21:42,602 All right, I'm going to do it. 470 00:21:42,635 --> 00:21:44,604 And he had better come up with some answers. 471 00:21:44,637 --> 00:21:47,640 Cisco, there's more fishes than you smell. 472 00:21:47,740 --> 00:21:50,410 Take both guns and keep 'em covered. 473 00:21:50,443 --> 00:21:52,779 I'm not taking any chances with these too 474 00:21:52,812 --> 00:21:54,714 There's nothing I can tell you about that map. 475 00:21:54,747 --> 00:21:56,516 It's at camp headquarters. 476 00:21:56,549 --> 00:21:58,685 That's what Danforth told you. 477 00:21:58,718 --> 00:22:00,453 Here's the map. 478 00:22:00,487 --> 00:22:02,922 And you're gonna show me where the Montezuma treasure is. 479 00:22:02,955 --> 00:22:04,657 Sombrero. 480 00:22:04,691 --> 00:22:07,527 Watch him. 481 00:22:07,560 --> 00:22:09,829 All right, Cisco, let's have it. 482 00:22:09,862 --> 00:22:10,897 You gonna talk? 483 00:22:10,930 --> 00:22:13,099 Well, I guess I have no choice. 484 00:22:13,132 --> 00:22:15,768 Let me have the map. 485 00:22:21,674 --> 00:22:22,675 Pancho. 486 00:22:22,709 --> 00:22:23,643 You take care of these two. 487 00:22:23,676 --> 00:22:24,977 I'll get the professor. 488 00:22:25,011 --> 00:22:26,613 Bueno. 489 00:22:27,980 --> 00:22:30,983 Come on, get over there with your partner. 490 00:23:04,817 --> 00:23:07,587 (pistol cocks) All right, get up. 491 00:23:19,766 --> 00:23:22,769 Next time you try to shoot a man, don't let him hear the 492 00:23:23,703 --> 00:23:26,706 click of the hammer going back. 493 00:23:28,775 --> 00:23:31,043 You're through running for today, Danforth. 494 00:23:31,077 --> 00:23:34,080 Come on, let's go. 495 00:23:34,213 --> 00:23:36,649 You know, Mr. Bradley, you was pretty clever, 496 00:23:36,683 --> 00:23:37,550 and we was glad to help you. 497 00:23:37,584 --> 00:23:39,051 Now maybe you can help me. 498 00:23:39,085 --> 00:23:40,653 Oh, help you, Pancho? 499 00:23:40,687 --> 00:23:41,654 Yes. 500 00:23:41,688 --> 00:23:44,657 You know this magic and magicking business, huh? 501 00:23:44,857 --> 00:23:47,494 Maybe you can tell me how you know when I take the ace of the 502 00:23:47,527 --> 00:23:48,695 spades. 503 00:23:48,728 --> 00:23:51,564 Oh, of course, Pancho. 504 00:23:51,598 --> 00:23:53,700 Cisco told me that it worried you. 505 00:23:53,733 --> 00:23:54,934 So I'll let him demonstrate. 506 00:23:54,967 --> 00:23:56,202 Here's the deck. 507 00:23:56,235 --> 00:23:57,637 All right. 508 00:23:57,670 --> 00:23:58,437 Here, Pancho. 509 00:23:58,471 --> 00:24:00,740 First I'm going to shuffle them, see? 510 00:24:00,773 --> 00:24:01,874 Like this. 511 00:24:01,908 --> 00:24:04,544 Now, you pick a card. 512 00:24:04,577 --> 00:24:07,580 Any one you want. 513 00:24:09,716 --> 00:24:10,583 That's good. 514 00:24:10,617 --> 00:24:11,484 Look, he's good. 515 00:24:11,518 --> 00:24:12,318 Ace of spades, no? 516 00:24:12,351 --> 00:24:15,522 All right, now you take another card. 517 00:24:15,822 --> 00:24:18,825 Any place. 518 00:24:19,892 --> 00:24:20,827 Hey. 519 00:24:20,860 --> 00:24:22,028 Hey, hey, he did it. 520 00:24:22,061 --> 00:24:23,496 He did it again, look. 521 00:24:23,530 --> 00:24:24,263 Look at that. 522 00:24:24,296 --> 00:24:27,066 But that-- Hey. 523 00:24:27,099 --> 00:24:28,234 Wait a minute, Cisco. 524 00:24:28,267 --> 00:24:31,571 In the deck of cards, there's only one ace of the spades. 525 00:24:31,604 --> 00:24:32,605 Is that so? 526 00:24:32,639 --> 00:24:33,272 Yeah. 527 00:24:33,305 --> 00:24:35,775 Well, take a look. 528 00:24:35,808 --> 00:24:38,811 Hey, this deck, they're all ace of the spades! 529 00:24:41,881 --> 00:24:43,650 Oh, Pancho. 530 00:24:43,683 --> 00:24:46,485 Oh, Cisco! 531 00:24:53,593 --> 00:24:56,596 Well, this is where we leave you, amigos. 532 00:24:56,696 --> 00:24:57,697 But we'll be back soon. 533 00:24:57,730 --> 00:25:00,733 Look for us! 36064

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.