Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,210 --> 00:00:12,413
Here's adventure.
2
00:00:17,585 --> 00:00:19,687
Here's romance.
3
00:00:19,720 --> 00:00:22,723
Here's O. Henry's famous
Robin Hood of the Old West,
4
00:00:23,457 --> 00:00:26,294
"The Cisco Kid."
5
00:00:42,376 --> 00:00:45,113
Bradley's coming up the trail
acting pretty excited.
6
00:00:45,146 --> 00:00:46,480
I think he found something.
7
00:00:46,514 --> 00:00:49,117
Get inside!
8
00:01:05,266 --> 00:01:06,734
What do you want?
9
00:01:06,767 --> 00:01:08,369
We thought you was lost.
10
00:01:08,402 --> 00:01:11,272
Well, I was, but I found--
A lost man ain't generally
11
00:01:11,305 --> 00:01:12,606
found, Bradley.
12
00:01:12,640 --> 00:01:13,841
Where you been?
13
00:01:13,874 --> 00:01:16,310
I slipped off last night.
14
00:01:16,344 --> 00:01:17,378
Huh.
15
00:01:17,411 --> 00:01:19,847
Let me see that bag.
16
00:01:19,880 --> 00:01:23,083
Oh, you found it, didn't you?
17
00:01:24,685 --> 00:01:26,787
We're partners whether you like
it or not.
18
00:01:26,820 --> 00:01:29,257
Where's the rest of Montezuma--
Don't kill him.
19
00:01:41,835 --> 00:01:43,504
He hasn't told us where it is
yet.
20
00:01:43,537 --> 00:01:46,540
Come on, he's headed for the
river.
21
00:02:09,630 --> 00:02:12,633
Cisco, that magician, when I
draw this card, you think maybe
22
00:02:14,535 --> 00:02:15,736
he read my mind?
23
00:02:15,769 --> 00:02:17,671
Maybe, Pancho.
24
00:02:17,705 --> 00:02:19,673
He knew the cards you picked.
25
00:02:19,707 --> 00:02:20,808
Hm.
26
00:02:20,841 --> 00:02:23,344
You know, Cisco, I think when we
go to town, I'm going to
27
00:02:23,377 --> 00:02:26,380
buy some cards and learn to do
this trick, huh?
28
00:02:30,384 --> 00:02:32,920
Pancho, there's somebody over
there.
29
00:02:32,953 --> 00:02:33,454
Who?
30
00:02:33,487 --> 00:02:35,923
Looks like he's hurt.
31
00:02:50,003 --> 00:02:52,373
He's in pretty bad shape,
Pancho.
32
00:02:52,406 --> 00:02:53,574
Let's see who he is.
33
00:02:53,607 --> 00:02:54,975
Yeah.
34
00:02:55,008 --> 00:02:57,711
What-- what's that, Cisco?
35
00:02:57,745 --> 00:03:00,748
Pancho, this an ancient Aztec
ceremonial mask from the
36
00:03:01,915 --> 00:03:02,850
Quetzalcoatl.
37
00:03:02,883 --> 00:03:04,652
It's worth a fortune, amigo.
38
00:03:04,685 --> 00:03:05,986
Then we are rich?
39
00:03:06,019 --> 00:03:08,956
Pancho, this doesn't belong
to us.
40
00:03:08,989 --> 00:03:10,424
Ohh...
41
00:03:10,458 --> 00:03:13,461
He's coming to.
42
00:03:13,994 --> 00:03:17,197
Mister, mister...
43
00:03:17,498 --> 00:03:18,666
It's all right, señor.
44
00:03:18,699 --> 00:03:19,767
You'll be all right.
45
00:03:19,800 --> 00:03:20,734
We'll take you to a doctor.
46
00:03:20,768 --> 00:03:21,835
No.
47
00:03:21,869 --> 00:03:22,870
Listen.
48
00:03:22,903 --> 00:03:24,972
Eight, eight kings.
49
00:03:25,005 --> 00:03:26,139
Si, amigo.
50
00:03:26,173 --> 00:03:29,477
Eight kings threaten to save
95 queens for one sick jack.
51
00:03:32,313 --> 00:03:33,614
Ooh.
52
00:03:33,647 --> 00:03:34,915
Cisco?
53
00:03:34,948 --> 00:03:35,849
He is dead?
54
00:03:35,883 --> 00:03:36,984
No, Pancho.
55
00:03:37,017 --> 00:03:38,286
He just passed out.
56
00:03:38,319 --> 00:03:41,255
But he needs help, fast.
57
00:03:45,559 --> 00:03:47,661
There he is, but he's got
company.
58
00:03:47,695 --> 00:03:50,698
Let's see if we can get rid of
'em.
59
00:03:51,799 --> 00:03:54,802
(repeating gunfire)
Cisco, they're shooting at
60
00:03:54,902 --> 00:03:55,469
us.
61
00:03:55,503 --> 00:03:56,570
We'll settle that quick.
62
00:03:56,604 --> 00:03:57,371
Pancho, take care of him.
63
00:03:57,405 --> 00:03:58,972
Bueno.
64
00:04:08,982 --> 00:04:10,551
It's the Cisco Kid.
65
00:04:10,584 --> 00:04:11,785
I don't wanna tangle with him.
66
00:04:11,819 --> 00:04:14,788
Let's head for town.
67
00:04:23,364 --> 00:04:25,333
Well, Pancho, they're on
their way.
68
00:04:25,366 --> 00:04:26,900
Maybe they know I'm with you,
Cisco.
69
00:04:26,934 --> 00:04:27,968
Yes, I know, Pancho.
70
00:04:28,001 --> 00:04:28,736
I know how tough you are.
71
00:04:28,769 --> 00:04:31,839
But this man needs a lot of
help.
72
00:04:35,876 --> 00:04:38,078
The Montezuma treasure.
73
00:04:38,111 --> 00:04:41,315
People have been looking for
it for almost 400 years.
74
00:04:41,649 --> 00:04:42,916
You'll never find it.
75
00:04:42,950 --> 00:04:44,084
Somebody's got to find it.
76
00:04:44,117 --> 00:04:46,920
And the man who does will gain
an international reputation.
77
00:04:47,388 --> 00:04:49,623
The man who finds it will be
rich.
78
00:04:49,657 --> 00:04:51,425
Money isn't important,
Sheriff.
79
00:04:51,459 --> 00:04:52,893
History is.
80
00:04:52,926 --> 00:04:55,896
History and the men who uncover
its secrets.
81
00:04:55,929 --> 00:04:56,964
A dollar's a dollar.
82
00:04:56,997 --> 00:04:58,866
Who cares about dead people?
83
00:04:58,899 --> 00:04:59,900
I do.
84
00:04:59,933 --> 00:05:02,970
I've spent a lifetime in
archaeology, and I have no
85
00:05:03,937 --> 00:05:06,774
intentions of ever--
(knock on door)
86
00:05:06,807 --> 00:05:09,810
Come in.
87
00:05:10,110 --> 00:05:11,545
Hello, Sheriff.
88
00:05:11,579 --> 00:05:13,847
Well, turn my buttons, if it
ain't Cisco.
89
00:05:13,881 --> 00:05:15,115
Oh, where's Pancho?
90
00:05:15,148 --> 00:05:15,783
Ain't he with you?
91
00:05:15,816 --> 00:05:16,917
No, Pancho's at the doctor's.
92
00:05:16,950 --> 00:05:18,419
The doc's?
93
00:05:18,452 --> 00:05:19,052
Is he sick?
94
00:05:19,086 --> 00:05:20,087
Oh, no.
95
00:05:20,120 --> 00:05:22,690
Oh, Cisco, I want you to meet
Professor Danforth.
96
00:05:22,723 --> 00:05:24,725
He digs up dead people.
97
00:05:24,758 --> 00:05:26,827
Professor, this is the Cisco
Kid.
98
00:05:26,860 --> 00:05:28,896
My pleasure, Cisco.
99
00:05:28,929 --> 00:05:29,963
How do you do, señor?
100
00:05:29,997 --> 00:05:31,865
Now what about Pancho?
101
00:05:31,899 --> 00:05:32,966
He get shot up or something?
102
00:05:33,000 --> 00:05:34,067
Oh, no.
103
00:05:34,101 --> 00:05:35,302
Pancho's fine.
104
00:05:35,335 --> 00:05:37,771
He's just waiting for a report
on a wounded man we picked up on
105
00:05:37,805 --> 00:05:39,072
the Riverland trail.
106
00:05:39,106 --> 00:05:40,674
A wounded man?
107
00:05:40,708 --> 00:05:41,975
Who?
108
00:05:42,009 --> 00:05:44,745
I'm very sorry to have to say
this to you, señor, but the
109
00:05:44,912 --> 00:05:46,814
doctor said that his name was
Bradley.
110
00:05:46,847 --> 00:05:47,915
He was you partner.
111
00:05:47,948 --> 00:05:50,083
Bradley?
112
00:05:50,117 --> 00:05:51,819
What happened to him, Cisco?
113
00:05:51,852 --> 00:05:53,921
Well, two men shot him.
114
00:05:53,954 --> 00:05:56,490
They were after him, but they
got away.
115
00:05:56,524 --> 00:05:59,527
I guess they were after this.
116
00:06:04,765 --> 00:06:06,434
The treasure.
117
00:06:06,467 --> 00:06:09,470
Bradley must have found it.
118
00:06:10,203 --> 00:06:11,839
Where's the rest of it?
119
00:06:11,872 --> 00:06:14,007
That's all there was in this
sack, Professor.
120
00:06:14,041 --> 00:06:15,743
There wasn't nothing else.
121
00:06:15,776 --> 00:06:17,678
Bradley didn't talk?
122
00:06:17,711 --> 00:06:19,647
What about it, Cisco?
123
00:06:19,680 --> 00:06:21,815
Well, he was almost
unconscious.
124
00:06:21,849 --> 00:06:23,884
The only thing we could get out
of him was something to the
125
00:06:23,917 --> 00:06:26,920
effect of eight kings threaten
to save 95 queens for one sick
126
00:06:30,057 --> 00:06:31,592
jack.
127
00:06:31,625 --> 00:06:32,826
Mere ramblings.
128
00:06:32,860 --> 00:06:35,128
He was probably talking about
Montezuma's minor rulers and his
129
00:06:35,162 --> 00:06:36,329
treasure.
130
00:06:36,363 --> 00:06:39,166
Professor, do you think this
mask is part of that treasure?
131
00:06:40,768 --> 00:06:41,902
It's got to be.
132
00:06:41,935 --> 00:06:44,805
This is a mask of Quetzalcoatl.
133
00:06:44,838 --> 00:06:47,475
Quetzalcoatl was the only white
man the Aztecs met
134
00:06:47,508 --> 00:06:49,510
before Cortes.
135
00:06:49,543 --> 00:06:52,546
At first, they trusted Cortes,
because they made a god out of
136
00:06:52,646 --> 00:06:53,547
this man.
137
00:06:53,581 --> 00:06:55,816
I have heard that legend
before, Professor.
138
00:06:55,849 --> 00:06:57,885
It's got to be it.
139
00:06:57,918 --> 00:06:59,086
I'll keep it.
140
00:06:59,119 --> 00:07:01,855
No, I'll keep it for evidence
till we see how Bradley makes
141
00:07:01,889 --> 00:07:03,090
out.
142
00:07:03,123 --> 00:07:05,793
It'll be safer if I just lock
this thing up in my office safe.
143
00:07:05,893 --> 00:07:07,861
Somebody wants it awful bad.
144
00:07:07,895 --> 00:07:10,898
Now I'm going to check up on
Bradley.
145
00:07:10,998 --> 00:07:13,934
Cisco, sit down and tell me
what happened.
146
00:07:23,644 --> 00:07:25,078
He must be with Danforth.
147
00:07:25,112 --> 00:07:28,115
We'll wait here a few minutes
and see what happens.
148
00:07:31,919 --> 00:07:34,588
There was nothing else we
could do for him, so we brought
149
00:07:34,622 --> 00:07:35,889
your partner into town.
150
00:07:35,923 --> 00:07:37,257
I thank you, of course.
151
00:07:37,290 --> 00:07:39,092
Bradley had no map on him?
152
00:07:39,126 --> 00:07:40,160
Map?
153
00:07:40,193 --> 00:07:42,896
Oh no, there was no map there at
all.
154
00:07:42,930 --> 00:07:45,265
Wait a minute, I remember.
155
00:07:45,298 --> 00:07:46,934
He had this deck of cards.
156
00:07:46,967 --> 00:07:49,970
Bradley always carried these
with him to amuse himself with
157
00:07:50,604 --> 00:07:51,872
card tricks.
158
00:07:51,905 --> 00:07:53,073
Very boring tricks.
159
00:07:53,106 --> 00:07:56,076
Wait a minute, Professor.
160
00:07:56,109 --> 00:07:58,512
There's something written on the
edge of the deck here.
161
00:07:58,546 --> 00:07:59,212
What's that?
162
00:07:59,246 --> 00:08:00,648
Here.
163
00:08:00,681 --> 00:08:03,684
The treasure is hidden.
164
00:08:06,620 --> 00:08:07,855
Let me see.
165
00:08:07,888 --> 00:08:10,724
"Treasure is hidden."
166
00:08:10,758 --> 00:08:11,825
Huh.
167
00:08:11,859 --> 00:08:12,793
There's nothing else.
168
00:08:12,826 --> 00:08:15,596
Bradley must have started to
leave a message.
169
00:08:15,629 --> 00:08:17,798
I've got to talk to Bradley.
170
00:08:17,831 --> 00:08:20,033
Professor, I'm afraid it's
going to be quite a while before
171
00:08:20,067 --> 00:08:21,268
you can do that.
172
00:08:21,301 --> 00:08:23,904
Pancho should be here any minute
now.
173
00:08:23,937 --> 00:08:26,940
He'll tell us how Bradley is.
174
00:08:38,919 --> 00:08:41,555
He's got that mask,
and we gotta get it fast.
175
00:08:41,589 --> 00:08:44,592
Cover me and hold my horse right
in front of that door.
176
00:08:57,905 --> 00:09:00,808
Señor Danforth, come here
quickly.
177
00:09:00,841 --> 00:09:03,844
Something wrong?
178
00:09:05,012 --> 00:09:07,314
See that man over there with
the two horses?
179
00:09:07,347 --> 00:09:09,717
He's one of the men that
attacked us.
180
00:09:09,750 --> 00:09:12,085
His partner just went into the
sheriff's office.
181
00:09:12,119 --> 00:09:13,286
Why, that's Slade.
182
00:09:13,320 --> 00:09:15,623
We hired Slade and Bull as
guides.
183
00:09:15,656 --> 00:09:18,659
Those men have a lot of
explaining to do.
184
00:09:19,793 --> 00:09:21,729
The sheriff has the mask.
185
00:09:21,762 --> 00:09:23,831
We better go down there and see
what's going on-- come on!
186
00:09:23,864 --> 00:09:26,600
You're right!
187
00:09:26,634 --> 00:09:29,637
Oh, how clumsy of me!
188
00:09:33,240 --> 00:09:36,243
Don't move and you won't get
hurt.
189
00:09:53,193 --> 00:09:55,929
Hey, Cisco, two men just run
away fast from the sheriff's
190
00:09:55,963 --> 00:09:56,764
office here.
191
00:09:56,797 --> 00:09:59,900
Let's see if he's all right,
Pancho.
192
00:10:03,871 --> 00:10:05,706
They got the mask.
193
00:10:05,739 --> 00:10:07,374
Somebody knocked me out.
194
00:10:07,407 --> 00:10:08,976
We know who they were.
195
00:10:09,009 --> 00:10:10,844
Slade and Bull.
196
00:10:10,878 --> 00:10:13,213
I'll get some men and round
them up.
197
00:10:13,246 --> 00:10:14,915
Are you sure you're all right
to ride?
198
00:10:14,948 --> 00:10:16,116
Yeah, I'm all right.
199
00:10:16,149 --> 00:10:19,152
But they ain't gonna be once I
catch 'em.
200
00:10:20,387 --> 00:10:22,355
Cisco, you know what,
sometimes I think people is
201
00:10:22,389 --> 00:10:23,490
crazy.
202
00:10:23,523 --> 00:10:26,359
There's nothing so valuable as
to steal and kill for it.
203
00:10:26,994 --> 00:10:29,997
You're very right, Pancho.
204
00:10:30,430 --> 00:10:32,933
What do you keep foolin' with
those cards for, Cisco?
205
00:10:32,966 --> 00:10:35,936
You know, Sheriff, I think
Bradley tried to tell us a whole
206
00:10:35,969 --> 00:10:38,371
full message in the deck of
these cards.
207
00:10:38,405 --> 00:10:40,207
Yeah, but he didn't finish
it.
208
00:10:40,240 --> 00:10:42,776
I know he didn't finish it,
yet the professor told me that
209
00:10:42,810 --> 00:10:44,311
Bradley was an amateur magician.
210
00:10:44,344 --> 00:10:45,846
So?
211
00:10:45,879 --> 00:10:48,381
Jimeny whiskers, Cisco, why
didn't you told me that?
212
00:10:48,415 --> 00:10:49,382
Tell you what, Pancho?
213
00:10:49,416 --> 00:10:51,418
That Señor Bradley was an
amateur magican.
214
00:10:51,451 --> 00:10:53,921
Maybe he can teach me the spade
trick, huh?
215
00:10:53,954 --> 00:10:56,456
Well, when we gets well,
maybe he will.
216
00:10:56,489 --> 00:10:58,792
Hey, Cisco, them is his
cards.
217
00:10:58,826 --> 00:11:01,428
Maybe I find his ace of spades
there, huh?
218
00:11:01,461 --> 00:11:02,863
Here, you try.
219
00:11:02,896 --> 00:11:03,697
You'll find it.
220
00:11:03,731 --> 00:11:04,331
It's in there.
221
00:11:04,364 --> 00:11:05,098
In here?
222
00:11:05,132 --> 00:11:05,966
Mm-hmm.
223
00:11:05,999 --> 00:11:06,867
Here it is.
224
00:11:06,900 --> 00:11:08,401
It got writing on it, Cisco.
225
00:11:08,435 --> 00:11:11,138
Look.
226
00:11:11,171 --> 00:11:13,907
This Bradley was some kind of
a poet.
227
00:11:13,941 --> 00:11:14,842
This is a jingle.
228
00:11:14,875 --> 00:11:16,076
A jingle?
229
00:11:16,109 --> 00:11:19,112
No, a jingle is the place where
the lions and the tigers live.
230
00:11:19,212 --> 00:11:20,914
No, that's a jungle.
231
00:11:20,948 --> 00:11:22,716
No, now you see, you don't
know nothing.
232
00:11:22,750 --> 00:11:24,852
A jungle is a jungler who
jungles the balls like that.
233
00:11:24,885 --> 00:11:25,986
Pancho.
234
00:11:26,019 --> 00:11:26,920
What?
235
00:11:26,954 --> 00:11:27,988
That's juggling.
236
00:11:28,021 --> 00:11:30,824
Juggling, jiggling-- that's
when little girls laugh.
237
00:11:31,524 --> 00:11:32,159
Hee hee hee.
238
00:11:32,192 --> 00:11:33,093
That's jiggling.
239
00:11:33,126 --> 00:11:34,294
Pancho, that's a giggle.
240
00:11:34,327 --> 00:11:37,330
A giggle, well, that's a
rhyme, Cisco.
241
00:11:37,798 --> 00:11:39,199
That's a jingle, amigo.
242
00:11:39,232 --> 00:11:42,235
That's what I told you in the
first place, don't you--
243
00:11:42,936 --> 00:11:45,839
I can't think much of his
poetry.
244
00:11:45,873 --> 00:11:46,874
Listen to this.
245
00:11:46,907 --> 00:11:48,008
What?
246
00:11:48,041 --> 00:11:50,911
"First you must dig, if
jewels you would find, and then
247
00:11:52,045 --> 00:11:55,048
fight to keep them, for love is
not blind."
248
00:11:56,216 --> 00:11:58,318
That's pretty bad poetry.
249
00:11:58,351 --> 00:11:59,887
I'll say it is.
250
00:11:59,920 --> 00:12:02,022
I'd hate to stack him up against
Shakespeare.
251
00:12:02,055 --> 00:12:03,123
So would I.
252
00:12:03,156 --> 00:12:04,758
Stack.
253
00:12:04,792 --> 00:12:06,459
Stack?
254
00:12:06,493 --> 00:12:07,694
That's it, Sheriff!
255
00:12:07,727 --> 00:12:10,330
No, a stack is a big pile of
pancakes like that, and you put
256
00:12:10,363 --> 00:12:12,432
honey on the--
Please, Pancho.
257
00:12:12,465 --> 00:12:14,835
Let's not start that all over
again, amigo.
258
00:12:14,868 --> 00:12:16,303
That's it, Sheriff.
259
00:12:16,336 --> 00:12:17,270
Stack.
260
00:12:17,304 --> 00:12:18,471
What's it?
261
00:12:18,505 --> 00:12:21,174
Well, you see, when Bradley
was speaking of eight kings, he
262
00:12:22,810 --> 00:12:24,277
was trying to tell us a message.
263
00:12:24,311 --> 00:12:25,545
A message?
264
00:12:25,578 --> 00:12:26,780
That's right.
265
00:12:26,814 --> 00:12:29,449
These magicians, they place the
cards in a certain order, and
266
00:12:29,883 --> 00:12:30,851
that makes a stack.
267
00:12:30,884 --> 00:12:33,353
Now this is an eight king stack.
268
00:12:33,386 --> 00:12:35,989
Each word represents a card.
269
00:12:36,023 --> 00:12:38,358
There are 13 words.
270
00:12:38,391 --> 00:12:40,794
Each suit is put in order.
271
00:12:40,828 --> 00:12:43,030
Then one suit is put on top of
another.
272
00:12:43,063 --> 00:12:46,066
Now I'm going to try to restack
these cards in an order
273
00:12:47,300 --> 00:12:50,303
according to the symbols on this
paper.
274
00:12:50,838 --> 00:12:53,841
And then we'll see what the
second message says.
275
00:12:54,908 --> 00:12:55,675
Let's see.
276
00:12:55,708 --> 00:12:57,911
We want here the eight of
diamonds.
277
00:12:57,945 --> 00:12:59,179
Here we are.
278
00:12:59,212 --> 00:13:02,149
Now, amigos, I stack these cards
according to what these symbols
279
00:13:02,983 --> 00:13:03,884
said.
280
00:13:03,917 --> 00:13:05,518
Now let's see what they say.
281
00:13:13,894 --> 00:13:14,928
Holy smokers!
282
00:13:14,962 --> 00:13:15,929
Look!
283
00:13:15,963 --> 00:13:17,264
Magic cards, Cisco.
284
00:13:17,297 --> 00:13:20,300
"AT G and 14 ON."
285
00:13:22,469 --> 00:13:25,472
Now you see, when the cards are
stacked, the message appears.
286
00:13:26,639 --> 00:13:29,843
When the cards are shuffled, the
message disappears.
287
00:13:29,943 --> 00:13:32,913
Whatever we have left of the
message here, plus the message
288
00:13:34,081 --> 00:13:37,084
we had on the first stack we got
from Bradley would read,
289
00:13:38,185 --> 00:13:41,188
"Treasure hidden at G and 14
on."
290
00:13:44,157 --> 00:13:45,558
I'll be dadgummed.
291
00:13:45,592 --> 00:13:48,595
AT G and 14 on?
292
00:13:48,695 --> 00:13:50,163
On what, Cisco?
293
00:13:50,197 --> 00:13:53,200
Pancho, now we need Bradley's
help.
294
00:13:53,901 --> 00:13:55,468
Well, maybe he's able to talk
now.
295
00:13:55,502 --> 00:13:56,436
Let's go.
296
00:13:56,469 --> 00:13:57,470
Say, Sheriff, wait a minute.
297
00:13:57,504 --> 00:14:00,207
Danforth was supposed to meet us
here this morning.
298
00:14:00,240 --> 00:14:02,642
I will stay here and meet Mr.
Danforth.
299
00:14:02,675 --> 00:14:03,911
Good, Pancho.
300
00:14:03,944 --> 00:14:04,945
We'll be back in a few minutes.
301
00:14:04,978 --> 00:14:07,447
Come on, Sheriff, let's go.
302
00:14:13,020 --> 00:14:15,188
Take it easy, Professor.
303
00:14:15,222 --> 00:14:16,957
Don't do anything foolish.
304
00:14:16,990 --> 00:14:19,492
I thought you'd be smart
enough to leave the country.
305
00:14:19,526 --> 00:14:21,628
We ain't going no place.
306
00:14:21,661 --> 00:14:24,864
We figured there's more where
this come from.
307
00:14:27,500 --> 00:14:29,136
You won't find it.
308
00:14:29,169 --> 00:14:31,038
That's right.
309
00:14:31,071 --> 00:14:33,073
But you will.
310
00:14:33,106 --> 00:14:35,943
I'll give you a thousand
dollars for that mask.
311
00:14:35,976 --> 00:14:37,144
You make your getaway.
312
00:14:37,177 --> 00:14:39,146
Uh-uh.
313
00:14:39,179 --> 00:14:40,380
There's a new deal.
314
00:14:40,413 --> 00:14:42,916
We ain't taking no more orders.
315
00:14:42,950 --> 00:14:45,953
We hid in the hotel all night to
talk to you.
316
00:14:46,486 --> 00:14:49,256
When you see Bradley, you find
out where the rest of the
317
00:14:49,289 --> 00:14:51,324
treasure is and we'll split it
three ways.
318
00:14:51,358 --> 00:14:54,361
You'll be covered every minute.
319
00:14:54,627 --> 00:14:57,630
"First you must dig, and if
jewels you find--"
320
00:15:00,333 --> 00:15:03,336
That Señor Bradley, he's a loco
poet.
321
00:15:03,670 --> 00:15:05,105
Hey.
322
00:15:05,138 --> 00:15:08,141
Maybe that's a secret message,
huh?
323
00:15:10,010 --> 00:15:13,013
"First you must dig..."
324
00:15:13,113 --> 00:15:15,015
Dig, dig.
325
00:15:15,048 --> 00:15:17,050
That's shovel.
326
00:15:17,084 --> 00:15:18,618
That's a shovel.
327
00:15:18,651 --> 00:15:20,487
And if you jewels you find...
328
00:15:20,520 --> 00:15:23,223
Jewels, jew--
Why, that's rubies, of course.
329
00:15:23,256 --> 00:15:24,057
Hmm?
330
00:15:24,091 --> 00:15:25,225
Jewels.
331
00:15:25,258 --> 00:15:28,261
Rubies.
332
00:15:29,062 --> 00:15:31,531
"You must fight to keep them."
333
00:15:31,564 --> 00:15:33,666
(whistles)
Fight, fight.
334
00:15:33,700 --> 00:15:34,701
That's a gun.
335
00:15:34,734 --> 00:15:36,003
Gun.
336
00:15:36,036 --> 00:15:37,170
I am smart.
337
00:15:37,204 --> 00:15:39,439
I got brains I never used
before.
338
00:15:39,472 --> 00:15:42,009
"For love is not blind."
339
00:15:42,042 --> 00:15:43,643
Los ojos is the eyes.
340
00:15:43,676 --> 00:15:45,645
Shovels, rubies, guns, eyes.
341
00:15:45,678 --> 00:15:48,681
Jumping Jimmy, I'll say this is
a secret message.
342
00:15:48,781 --> 00:15:49,949
Pancho, what are you doing?
343
00:15:49,983 --> 00:15:53,186
Cisco, please, never sneak in
in front of me behind my back.
344
00:15:53,753 --> 00:15:55,588
What is it?
345
00:15:55,622 --> 00:15:58,291
This is the jangle that was
on those cards.
346
00:15:58,325 --> 00:16:00,227
I thought it was a secret
message, Cisco.
347
00:16:00,260 --> 00:16:01,594
Huh?
348
00:16:01,628 --> 00:16:04,031
Dig, spade.
349
00:16:04,064 --> 00:16:06,366
Spades!
350
00:16:06,399 --> 00:16:07,667
Jewels, rubies.
351
00:16:07,700 --> 00:16:09,069
Diamonds.
352
00:16:09,102 --> 00:16:10,537
Pancho, this is a message.
353
00:16:10,570 --> 00:16:11,671
It is?
354
00:16:11,704 --> 00:16:12,605
Sure.
355
00:16:12,639 --> 00:16:14,207
Guns.
356
00:16:14,241 --> 00:16:17,144
Oh, he means clubs.
357
00:16:17,177 --> 00:16:19,079
And love...
358
00:16:19,112 --> 00:16:19,679
Love?
359
00:16:19,712 --> 00:16:20,713
That comes from the heart.
360
00:16:20,747 --> 00:16:22,015
Pancho.
361
00:16:22,049 --> 00:16:25,052
Bradley gave this as the final
clue.
362
00:16:25,185 --> 00:16:28,188
Now this jingle means we should
put the eight kings stack in
363
00:16:28,555 --> 00:16:29,656
this order.
364
00:16:29,689 --> 00:16:32,992
First spades, then diamonds,
then clubs, and then hearts.
365
00:16:34,727 --> 00:16:36,263
Now watch.
366
00:16:36,296 --> 00:16:39,299
Let's put them together and see
what happens.
367
00:16:40,833 --> 00:16:44,037
You know, Pancho, this Bradley
was a very smart man.
368
00:16:45,172 --> 00:16:46,206
Look at it.
369
00:16:46,239 --> 00:16:48,108
See how it came out?
370
00:16:48,141 --> 00:16:51,044
"Main E X P map."
371
00:16:51,078 --> 00:16:53,546
That means "Main expedition
map."
372
00:16:53,580 --> 00:16:54,547
Map?
373
00:16:54,581 --> 00:16:55,415
We must told the professor.
374
00:16:55,448 --> 00:16:57,784
Well, I don't know about
that, Pancho.
375
00:16:57,817 --> 00:17:00,653
There's something I don't like
about this Professor Danforth.
376
00:17:00,687 --> 00:17:03,690
For example, he didn't
understand the message that
377
00:17:03,790 --> 00:17:06,293
Bradley wrote about the eight
kings.
378
00:17:06,326 --> 00:17:07,794
You're right, Cisco.
379
00:17:07,827 --> 00:17:08,828
And you know, Pancho.
380
00:17:08,861 --> 00:17:09,996
What?
381
00:17:10,029 --> 00:17:12,599
When I was in his hotel room,
he upset a lot of boxes and
382
00:17:12,632 --> 00:17:15,635
tried to delay me while Slade
and Bull were attacking the
383
00:17:15,735 --> 00:17:16,803
sheriff.
384
00:17:16,836 --> 00:17:19,239
Do you think maybe he's
working with this fellow Bull?
385
00:17:19,272 --> 00:17:21,474
Could be.
386
00:17:21,508 --> 00:17:23,710
Anyhow, we should talk to him.
387
00:17:23,743 --> 00:17:26,479
But this professor needs a lot
of watching, amigo.
388
00:17:26,513 --> 00:17:29,516
Of course you know, Bull, if
Bradley dies, you'll hang.
389
00:17:31,684 --> 00:17:34,287
We'll all hang together then.
390
00:17:34,321 --> 00:17:37,324
'Cause what we did, you ordered
done.
391
00:17:38,825 --> 00:17:39,859
What's the matter?
392
00:17:39,892 --> 00:17:41,528
Afraid of the rope, Danforth?
393
00:17:41,561 --> 00:17:42,795
Don't talk like that, Bull.
394
00:17:42,829 --> 00:17:44,131
I didn't tell you to kill.
395
00:17:44,164 --> 00:17:47,167
(knock on door)
Who is it?
396
00:17:47,834 --> 00:17:50,103
It's Pancho and Cisco,
Professor.
397
00:17:50,137 --> 00:17:51,538
We have important news for you.
398
00:17:51,571 --> 00:17:52,672
Just a minute.
399
00:17:52,705 --> 00:17:53,673
Hide in that closet.
400
00:17:53,706 --> 00:17:54,541
I'll get rid of them.
401
00:17:54,574 --> 00:17:56,343
Now remember, no gunplay.
402
00:17:56,376 --> 00:17:58,245
All right.
403
00:17:58,278 --> 00:17:59,512
Just play it smart, Danforth.
404
00:17:59,546 --> 00:18:02,549
You're in this as deep as we
are.
405
00:18:13,193 --> 00:18:14,461
Well, Cisco.
406
00:18:14,494 --> 00:18:16,829
Pancho.
407
00:18:16,863 --> 00:18:18,531
What can I do for you?
408
00:18:18,565 --> 00:18:21,568
Professor, do you have what
you call a main expedition map?
409
00:18:21,834 --> 00:18:23,403
Why, yes, of course.
410
00:18:23,436 --> 00:18:25,605
But how did you find out about
it?
411
00:18:25,638 --> 00:18:28,241
Is it cross-keyed with
letters and numbers?
412
00:18:28,275 --> 00:18:30,177
You found the treasure.
413
00:18:30,210 --> 00:18:31,144
You must have.
414
00:18:31,178 --> 00:18:32,245
Maybe.
415
00:18:32,279 --> 00:18:33,813
Can we take a look at that map?
416
00:18:33,846 --> 00:18:36,849
Why, yes, of course, but it's
not here.
417
00:18:37,650 --> 00:18:40,653
It's at the tent in the field
camp, down by the river.
418
00:18:41,288 --> 00:18:44,291
Professor, it is very
important we see that map.
419
00:18:44,391 --> 00:18:47,327
What have you found?
420
00:18:47,560 --> 00:18:49,762
Well, here.
421
00:18:49,796 --> 00:18:52,465
Take a look at this.
422
00:18:52,499 --> 00:18:54,167
I think I found a key.
423
00:18:54,201 --> 00:18:56,836
Wait until I arrange it.
424
00:18:56,869 --> 00:18:59,872
Does this number and this letter
mean anything on the map?
425
00:19:00,407 --> 00:19:03,176
Possibly.
426
00:19:03,210 --> 00:19:04,344
We'll ride out there right away.
427
00:19:04,377 --> 00:19:06,579
Pancho, suppose you rent a horse
down at the livery stable?
428
00:19:06,613 --> 00:19:08,515
I'll meet you in the street in a
few minutes.
429
00:19:08,548 --> 00:19:09,916
I'll get one for you,
Professor.
430
00:19:09,949 --> 00:19:12,385
Good. Hurry now!
431
00:19:18,325 --> 00:19:21,328
All right, boys.
432
00:19:21,594 --> 00:19:22,629
Get the map.
433
00:19:22,662 --> 00:19:24,464
We know it's here.
434
00:19:29,736 --> 00:19:32,272
Now what's the number and the
letter?
435
00:19:32,305 --> 00:19:33,606
You'll have to ask Cisco.
436
00:19:33,640 --> 00:19:35,408
Ask Cisco?
437
00:19:35,442 --> 00:19:36,876
What is this, a double-cross?
438
00:19:36,909 --> 00:19:38,010
No.
439
00:19:38,044 --> 00:19:40,847
After those two are disposed of,
it's a three-way split.
440
00:19:40,880 --> 00:19:43,583
In the meantime, I'll keep the
key to myself.
441
00:19:43,616 --> 00:19:44,651
All right.
442
00:19:44,684 --> 00:19:47,687
In the meantime, we'll keep the
map.
443
00:19:48,855 --> 00:19:51,858
Come on, let's go.
444
00:20:01,801 --> 00:20:03,536
How do you do, sir?
445
00:20:03,570 --> 00:20:06,573
We'd like to rent a horse for a
few hours.
446
00:20:15,715 --> 00:20:17,750
I'll stall them long enough
to give you a chance to get out
447
00:20:17,784 --> 00:20:18,751
there ahead of them.
448
00:20:18,785 --> 00:20:21,788
Now, go out the back way.
449
00:20:22,655 --> 00:20:24,457
Cisco, you are deep thinking.
450
00:20:24,491 --> 00:20:27,494
And when you start to deep
think, I smell fishes.
451
00:20:29,796 --> 00:20:31,631
You smell a fish now, Pancho?
452
00:20:31,664 --> 00:20:34,467
No, come to think of it, I
don't.
453
00:20:34,501 --> 00:20:35,668
But I smell horses.
454
00:20:35,702 --> 00:20:36,903
Never mind that.
455
00:20:36,936 --> 00:20:39,839
We'll have to be very careful on
this ride with the professor.
456
00:20:42,008 --> 00:20:44,677
Well, I'm sorry to hold you
up, gentlemen.
457
00:20:44,711 --> 00:20:45,745
You didn't hold us up.
458
00:20:45,778 --> 00:20:47,547
Because nobody holds us up.
459
00:20:47,580 --> 00:20:48,615
We don't got no money.
460
00:20:48,648 --> 00:20:49,516
Shall we go?
461
00:20:49,549 --> 00:20:50,650
All right.
462
00:20:50,683 --> 00:20:53,019
Let's went.
463
00:21:08,067 --> 00:21:09,569
Hold it.
464
00:21:09,602 --> 00:21:12,605
Drop your guns.
465
00:21:13,940 --> 00:21:16,943
Now get over to that rock
and get off your horses.
466
00:21:32,892 --> 00:21:35,462
Now look here, Bull--
Shut up, Danforth.
467
00:21:35,495 --> 00:21:38,030
You told me to ask Cisco about
that treasure up in your room
468
00:21:38,064 --> 00:21:40,500
right after he and Pancho left,
remember?
469
00:21:40,533 --> 00:21:42,602
All right, I'm going to do it.
470
00:21:42,635 --> 00:21:44,604
And he had better come up with
some answers.
471
00:21:44,637 --> 00:21:47,640
Cisco, there's more fishes
than you smell.
472
00:21:47,740 --> 00:21:50,410
Take both guns and keep 'em
covered.
473
00:21:50,443 --> 00:21:52,779
I'm not taking any chances with
these too
474
00:21:52,812 --> 00:21:54,714
There's nothing I can tell
you about that map.
475
00:21:54,747 --> 00:21:56,516
It's at camp headquarters.
476
00:21:56,549 --> 00:21:58,685
That's what Danforth told
you.
477
00:21:58,718 --> 00:22:00,453
Here's the map.
478
00:22:00,487 --> 00:22:02,922
And you're gonna show me where
the Montezuma treasure is.
479
00:22:02,955 --> 00:22:04,657
Sombrero.
480
00:22:04,691 --> 00:22:07,527
Watch him.
481
00:22:07,560 --> 00:22:09,829
All right, Cisco, let's have
it.
482
00:22:09,862 --> 00:22:10,897
You gonna talk?
483
00:22:10,930 --> 00:22:13,099
Well, I guess I have no
choice.
484
00:22:13,132 --> 00:22:15,768
Let me have the map.
485
00:22:21,674 --> 00:22:22,675
Pancho.
486
00:22:22,709 --> 00:22:23,643
You take care of these two.
487
00:22:23,676 --> 00:22:24,977
I'll get the professor.
488
00:22:25,011 --> 00:22:26,613
Bueno.
489
00:22:27,980 --> 00:22:30,983
Come on, get over there with
your partner.
490
00:23:04,817 --> 00:23:07,587
(pistol cocks)
All right, get up.
491
00:23:19,766 --> 00:23:22,769
Next time you try to shoot a
man, don't let him hear the
492
00:23:23,703 --> 00:23:26,706
click of the hammer going back.
493
00:23:28,775 --> 00:23:31,043
You're through running for
today, Danforth.
494
00:23:31,077 --> 00:23:34,080
Come on, let's go.
495
00:23:34,213 --> 00:23:36,649
You know, Mr. Bradley,
you was pretty clever,
496
00:23:36,683 --> 00:23:37,550
and we was glad to help you.
497
00:23:37,584 --> 00:23:39,051
Now maybe you can help me.
498
00:23:39,085 --> 00:23:40,653
Oh, help you, Pancho?
499
00:23:40,687 --> 00:23:41,654
Yes.
500
00:23:41,688 --> 00:23:44,657
You know this magic and
magicking business, huh?
501
00:23:44,857 --> 00:23:47,494
Maybe you can tell me how you
know when I take the ace of the
502
00:23:47,527 --> 00:23:48,695
spades.
503
00:23:48,728 --> 00:23:51,564
Oh, of course, Pancho.
504
00:23:51,598 --> 00:23:53,700
Cisco told me that it worried
you.
505
00:23:53,733 --> 00:23:54,934
So I'll let him demonstrate.
506
00:23:54,967 --> 00:23:56,202
Here's the deck.
507
00:23:56,235 --> 00:23:57,637
All right.
508
00:23:57,670 --> 00:23:58,437
Here, Pancho.
509
00:23:58,471 --> 00:24:00,740
First I'm going to shuffle them,
see?
510
00:24:00,773 --> 00:24:01,874
Like this.
511
00:24:01,908 --> 00:24:04,544
Now, you pick a card.
512
00:24:04,577 --> 00:24:07,580
Any one you want.
513
00:24:09,716 --> 00:24:10,583
That's good.
514
00:24:10,617 --> 00:24:11,484
Look, he's good.
515
00:24:11,518 --> 00:24:12,318
Ace of spades, no?
516
00:24:12,351 --> 00:24:15,522
All right, now you take another
card.
517
00:24:15,822 --> 00:24:18,825
Any place.
518
00:24:19,892 --> 00:24:20,827
Hey.
519
00:24:20,860 --> 00:24:22,028
Hey, hey, he did it.
520
00:24:22,061 --> 00:24:23,496
He did it again, look.
521
00:24:23,530 --> 00:24:24,263
Look at that.
522
00:24:24,296 --> 00:24:27,066
But that-- Hey.
523
00:24:27,099 --> 00:24:28,234
Wait a minute, Cisco.
524
00:24:28,267 --> 00:24:31,571
In the deck of cards, there's
only one ace of the spades.
525
00:24:31,604 --> 00:24:32,605
Is that so?
526
00:24:32,639 --> 00:24:33,272
Yeah.
527
00:24:33,305 --> 00:24:35,775
Well, take a look.
528
00:24:35,808 --> 00:24:38,811
Hey, this deck, they're all
ace of the spades!
529
00:24:41,881 --> 00:24:43,650
Oh, Pancho.
530
00:24:43,683 --> 00:24:46,485
Oh, Cisco!
531
00:24:53,593 --> 00:24:56,596
Well, this is where we leave
you, amigos.
532
00:24:56,696 --> 00:24:57,697
But we'll be back soon.
533
00:24:57,730 --> 00:25:00,733
Look for us!
36064
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.