All language subtitles for The.Cisco.Kid.S05E21.WEBRip.x264-ION10

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,210 --> 00:00:12,413 Here's adventure! 2 00:00:17,385 --> 00:00:20,054 Here's romance! 3 00:00:20,088 --> 00:00:23,057 Here's O. Henry's famous Robin Hood of the Old West, 4 00:00:23,091 --> 00:00:26,094 The Cisco Kid! 5 00:00:46,780 --> 00:00:48,282 Cisco-- Hey, Pancho, what are you 6 00:00:48,316 --> 00:00:49,683 stopping for? 7 00:00:49,717 --> 00:00:51,219 What is the day today, Cisco? 8 00:00:51,252 --> 00:00:52,486 Today is Tuesday. 9 00:00:52,520 --> 00:00:55,189 No, the number of the day and the month, I mean. 10 00:00:55,223 --> 00:00:56,090 The sixth. 11 00:00:56,124 --> 00:00:57,558 The sixth, what month? 12 00:00:57,591 --> 00:00:58,859 September, Pancho, but why? 13 00:00:58,892 --> 00:01:02,096 Oh, Cisco, don't 'restract' me now, because, uh, 14 00:01:02,196 --> 00:01:03,864 I am thinking, let's see. 15 00:01:03,897 --> 00:01:06,334 Si, 30 days... 16 00:01:06,367 --> 00:01:08,836 April, June, and sombrero. 17 00:01:08,869 --> 00:01:12,072 The sixth is 'Septober' and Tuesday, and from there, 18 00:01:14,208 --> 00:01:17,211 the 21st to... 'Augustember' the twenty-- we got just about 19 00:01:18,479 --> 00:01:19,680 enough time to get there, Cisco! 20 00:01:19,713 --> 00:01:23,117 We must fly to make that post office place in Soledad, Cisco. 21 00:01:23,251 --> 00:01:25,353 Pancho, would you mind telling me what you're talking 22 00:01:25,386 --> 00:01:26,387 about? 23 00:01:26,420 --> 00:01:28,689 Well, Cisco, I got no time to draw pictures, now. 24 00:01:28,722 --> 00:01:30,824 Cisco, we-- right now, we must went! 25 00:01:30,858 --> 00:01:33,861 Andale. 26 00:01:49,577 --> 00:01:50,844 Hey, Pancho, Pancho. 27 00:01:50,878 --> 00:01:53,414 I've been trying to catch you for miles. 28 00:01:53,447 --> 00:01:56,150 Now, before you go in there and do something very foolish, why 29 00:01:56,184 --> 00:01:57,585 are we racing here? 30 00:01:57,618 --> 00:02:00,621 Because from the 21st of 'Septober' is just time for it 31 00:02:00,821 --> 00:02:01,322 to get here, Cisco. 32 00:02:01,355 --> 00:02:01,922 "For it to get here"? 33 00:02:01,955 --> 00:02:02,790 Yeah. 34 00:02:02,823 --> 00:02:03,657 For what to get here? 35 00:02:03,691 --> 00:02:05,826 Oh, Cisco, don't ask so silly questions. 36 00:02:05,859 --> 00:02:08,862 If you just listen with your two ears! 37 00:02:08,962 --> 00:02:11,799 Pancho, I will listen to you if you'll only talk some sense, 38 00:02:11,832 --> 00:02:12,933 amigo. 39 00:02:12,966 --> 00:02:15,769 It's a present from Mama Maria, because on the 21st of 40 00:02:16,304 --> 00:02:17,938 'Septober' is her birthday. 41 00:02:17,971 --> 00:02:19,573 Well, then you should have sent her a present. 42 00:02:19,607 --> 00:02:21,309 No, no, in my family we do it different. 43 00:02:21,342 --> 00:02:23,777 On my birthday, I send the presents; on her birthday, she 44 00:02:23,811 --> 00:02:24,645 sends the presents. 45 00:02:24,678 --> 00:02:25,846 I go see, huh? 46 00:02:27,848 --> 00:02:30,851 Well, Diablo, I hope Pancho's not disappointed, and we didn't 47 00:02:31,685 --> 00:02:32,953 chase him for nothing. 48 00:02:32,986 --> 00:02:34,955 (Pancho laughing) Hey, Cisco! 49 00:02:34,988 --> 00:02:36,156 Cisco! 50 00:02:36,190 --> 00:02:39,427 Y-y-you open it! (giggling) I'm so nervous, I don't know, I 51 00:02:39,793 --> 00:02:41,962 got 14 thumbs and no fingers, I can't feel nothing. 52 00:02:41,995 --> 00:02:43,264 What's inside, Cisco, huh? 53 00:02:43,297 --> 00:02:45,733 (stammering) Why, Pancho. 54 00:02:45,766 --> 00:02:46,500 What? 55 00:02:46,534 --> 00:02:47,935 That's a portrait of the family! 56 00:02:47,968 --> 00:02:48,502 Look, Cisco. 57 00:02:48,536 --> 00:02:49,770 You see this one there? 58 00:02:49,803 --> 00:02:52,906 That's my grandmother's brother, whose sister was my cousin, and, 59 00:02:54,675 --> 00:02:57,678 uh-- not my cousin, was my father's cousin, and then the 60 00:02:57,878 --> 00:03:00,881 old man with the bald head and no hair, that's the compadre, or 61 00:03:02,316 --> 00:03:05,319 the brother-in-law to the uncle on the another side where the 62 00:03:05,686 --> 00:03:07,288 little kid is sitting there with they. 63 00:03:07,321 --> 00:03:09,990 Pancho, I think they were very nice to have this picture 64 00:03:10,023 --> 00:03:11,191 taken for you. 65 00:03:11,225 --> 00:03:14,228 But Cisco, I can't send my face to them, 'cause I don't got 66 00:03:14,462 --> 00:03:15,896 no picture of my face. 67 00:03:15,929 --> 00:03:18,466 There are no cameras around here. 68 00:03:18,499 --> 00:03:19,967 Pancho, I have a way. 69 00:03:20,000 --> 00:03:20,868 How? 70 00:03:20,901 --> 00:03:21,869 Send yourself. 71 00:03:21,902 --> 00:03:22,703 Me? 72 00:03:22,736 --> 00:03:25,573 (giggling) I can't get in no mailbag, I 73 00:03:25,706 --> 00:03:27,708 don't fit, Cisco, in the mailbag. 74 00:03:27,741 --> 00:03:30,378 Not in a mailbag, Pancho, on Loco. 75 00:03:30,411 --> 00:03:31,979 We'll pay them a visit, amigo. 76 00:03:32,012 --> 00:03:35,215 You know, Cisco, I've been thinking to do that and wishing 77 00:03:35,416 --> 00:03:37,651 for a long distance, you know? 78 00:03:37,685 --> 00:03:38,886 All right, Pancho, I'll tell you what we'll do. 79 00:03:38,919 --> 00:03:39,653 What? 80 00:03:39,687 --> 00:03:41,389 First we'll have something to eat. 81 00:03:41,422 --> 00:03:42,690 Then we'll feed our horses. 82 00:03:42,723 --> 00:03:44,792 Then we'll cut across Lone Mountain, eh? 83 00:03:44,825 --> 00:03:47,828 Fine, let's went, come on! 84 00:04:41,114 --> 00:04:42,616 What'd you put in your pocket? 85 00:04:42,650 --> 00:04:43,884 That's my business. 86 00:04:43,917 --> 00:04:45,919 Me and my brother own 2/3 of this claim, here. 87 00:04:45,953 --> 00:04:47,588 We got a right to know. 88 00:04:47,621 --> 00:04:48,556 All right, Red. 89 00:04:48,589 --> 00:04:50,791 Bring your brother out here and I'll show you. 90 00:04:50,824 --> 00:04:53,026 That's the best way to run a partnership, nobody trusts 91 00:04:53,060 --> 00:04:54,227 anybody. 92 00:04:54,261 --> 00:04:55,863 Cut your yammering and show me what you put in your pocket. 93 00:04:55,896 --> 00:04:57,398 Don't bother me. 94 00:04:57,431 --> 00:04:58,799 Ah, you are holding out, aren't you? 95 00:04:58,832 --> 00:05:01,835 Show me what you got in that pocket! 96 00:05:06,540 --> 00:05:09,543 Hey! 97 00:05:10,378 --> 00:05:11,111 No, Red! 98 00:05:11,144 --> 00:05:13,847 (gun firing) You killed him, Red. 99 00:05:27,428 --> 00:05:28,862 Hey, who was that? 100 00:05:28,896 --> 00:05:30,564 I don't know. 101 00:05:30,598 --> 00:05:32,433 Maybe he saw us. 102 00:05:32,466 --> 00:05:35,469 (gun firing) Stupid! 103 00:05:35,803 --> 00:05:37,505 I'll see if I can find out. 104 00:05:37,538 --> 00:05:38,706 Don't leave me, Chuck. 105 00:05:38,739 --> 00:05:41,809 You stay here and get rid of that body or we'll both hang. 106 00:05:56,924 --> 00:05:59,927 (gun firing) (gun firing) 107 00:06:14,174 --> 00:06:15,476 Hey, Cisco! 108 00:06:15,509 --> 00:06:18,011 Hey, it's a holdup! 109 00:06:18,045 --> 00:06:19,713 What were you doing out at Lone Mountain? 110 00:06:19,747 --> 00:06:22,115 Uh, where's Lone Mountain? 111 00:06:22,149 --> 00:06:23,951 You know where I mean. 112 00:06:27,054 --> 00:06:30,057 Quick, put your hands down. 113 00:06:31,725 --> 00:06:33,093 Hey, what's going on here? 114 00:06:33,126 --> 00:06:34,261 He shot at me. 115 00:06:34,294 --> 00:06:37,130 If I'd shot at you, you'd be dead, I wanted to stop you. 116 00:06:37,230 --> 00:06:38,131 Why? 117 00:06:38,165 --> 00:06:39,700 That's my business. 118 00:06:39,733 --> 00:06:41,435 Why is it your business to stop him? 119 00:06:41,469 --> 00:06:42,636 That's what I'd like to know. 120 00:06:42,670 --> 00:06:44,572 Isn't there any law in this territory? 121 00:06:44,605 --> 00:06:45,639 Yes, there is. 122 00:06:45,673 --> 00:06:47,908 There is a Sheriff about a mile from here at Pawnee. 123 00:06:47,941 --> 00:06:49,810 Well then I'll talk to him and nobody else. 124 00:06:49,843 --> 00:06:51,178 All right, then, come along. 125 00:06:51,211 --> 00:06:51,845 Both of you! 126 00:06:51,879 --> 00:06:54,882 Come on! 127 00:07:04,024 --> 00:07:05,959 Howdy, boys. 128 00:07:05,993 --> 00:07:07,127 Who's this hombre? 129 00:07:07,160 --> 00:07:09,797 He tried to hold up this young fellow here outside of the 130 00:07:09,830 --> 00:07:10,698 town. 131 00:07:10,731 --> 00:07:12,500 Do you know this man? 132 00:07:12,533 --> 00:07:13,767 I never saw him before. 133 00:07:13,801 --> 00:07:15,836 But he might as well try our cell for size. 134 00:07:15,869 --> 00:07:17,905 Wait a minute, Sheriff, you're locking up the wrong man. 135 00:07:17,938 --> 00:07:18,672 What? 136 00:07:18,706 --> 00:07:20,240 But didn't he try to hold you up? 137 00:07:20,273 --> 00:07:22,576 Yes, but he isn't the one that killed a man on Lone 138 00:07:22,610 --> 00:07:23,110 Mountain. 139 00:07:23,143 --> 00:07:24,512 Killed what man? 140 00:07:24,545 --> 00:07:25,546 The one I saw shot. 141 00:07:25,579 --> 00:07:26,914 He's imagining things, Sheriff. 142 00:07:26,947 --> 00:07:28,949 A murder, you don't imagine. 143 00:07:28,982 --> 00:07:30,651 Now, what happened there? 144 00:07:30,684 --> 00:07:32,085 Did he kill a man on Lone Mountain? 145 00:07:32,119 --> 00:07:33,721 No, not him. 146 00:07:33,754 --> 00:07:34,254 Then who did? 147 00:07:34,287 --> 00:07:35,789 Well, I don't know. 148 00:07:35,823 --> 00:07:36,924 Now look, son. 149 00:07:36,957 --> 00:07:38,592 I don't care what this man threatened to do to you, he's 150 00:07:38,626 --> 00:07:40,994 gonna be locked up right now. 151 00:07:41,028 --> 00:07:42,062 Come on. 152 00:07:44,164 --> 00:07:46,900 (cell door closing) If he shot a man in cold blood, 153 00:07:46,934 --> 00:07:48,769 you don't need to be afraid to tell me. 154 00:07:48,802 --> 00:07:51,004 But Sheriff, he didn't do the killing, I can prove it. 155 00:07:51,038 --> 00:07:51,805 How you can prove it? 156 00:07:51,839 --> 00:07:54,908 You got a corpse to show the Sheriff? 157 00:07:54,942 --> 00:07:56,944 No, but I've got a picture of the whole thing. 158 00:07:56,977 --> 00:07:58,278 He can see it for himself. 159 00:07:58,311 --> 00:08:01,114 Heh, you must draw pictures pretty fast, eh? 160 00:08:01,148 --> 00:08:02,783 Say, who you are, anyhow? 161 00:08:02,816 --> 00:08:05,819 I'm Ted Miller, and I don't draw pictures, I take 'em. 162 00:08:05,919 --> 00:08:07,220 I'm a photographer. 163 00:08:07,254 --> 00:08:09,523 Photogr-- you just said your name was Miller. 164 00:08:09,557 --> 00:08:10,791 Suppose you are a photographer. 165 00:08:10,824 --> 00:08:11,925 What are you doing around here? 166 00:08:11,959 --> 00:08:14,027 Well, I was told that the Lone Mountain Mine's a famous 167 00:08:14,061 --> 00:08:14,895 landmark. 168 00:08:14,928 --> 00:08:15,929 Well, what of it? 169 00:08:15,963 --> 00:08:17,898 Well, my job is taking pictures of famous Western 170 00:08:17,931 --> 00:08:19,099 landmarks. 171 00:08:19,132 --> 00:08:21,234 I work for a lecturer back east, and he uses the pictures as 172 00:08:21,268 --> 00:08:23,804 lantern slides for people to look at while he talks. 173 00:08:23,837 --> 00:08:25,806 What does that got to do with this man over here? 174 00:08:25,839 --> 00:08:26,807 Well, don't you understand? 175 00:08:26,840 --> 00:08:27,975 He's in my picture, too! 176 00:08:28,008 --> 00:08:31,011 Señor Miller, if I'm not mistaken, both you and that man 177 00:08:31,779 --> 00:08:33,781 over there witnessed a murder. 178 00:08:33,814 --> 00:08:36,249 And you were on your way to town to tell the Sheriff about it 179 00:08:36,283 --> 00:08:37,585 when he stopped you. 180 00:08:37,618 --> 00:08:38,151 Am I right? 181 00:08:38,185 --> 00:08:39,086 That's right. 182 00:08:39,119 --> 00:08:40,220 I didn't kill nobody. 183 00:08:40,253 --> 00:08:43,256 He even told you I didn't. 184 00:08:43,891 --> 00:08:45,125 Well, somebody did. 185 00:08:45,158 --> 00:08:46,594 Did they? 186 00:08:46,627 --> 00:08:47,761 Not 'they,' he. 187 00:08:47,795 --> 00:08:48,629 Who was it? 188 00:08:48,662 --> 00:08:49,997 I don't know. 189 00:08:50,030 --> 00:08:50,931 Was it in Lone Mountain? 190 00:08:50,964 --> 00:08:52,733 I said I don't know. 191 00:08:52,766 --> 00:08:55,235 He won't talk until he thinks we have some proof. 192 00:08:55,268 --> 00:08:57,237 I'll form a posse and scour that Lone Mountain country 193 00:08:57,270 --> 00:08:58,338 today. 194 00:08:58,371 --> 00:09:00,808 If there's a killer or dead man there, we'll find him. 195 00:09:00,841 --> 00:09:03,210 Well, Sheriff, both Pancho and I will be glad to go with 196 00:09:03,243 --> 00:09:04,277 you. 197 00:09:04,311 --> 00:09:06,880 No, I'd feel a lot safer with you two here in town. 198 00:09:06,914 --> 00:09:08,849 And keep an eye on Mr. Lantern Slides there. 199 00:09:08,882 --> 00:09:10,250 Just see that he don't leave. 200 00:09:10,283 --> 00:09:11,051 So long, boys. 201 00:09:11,084 --> 00:09:12,886 All right, Sheriff. 202 00:09:12,920 --> 00:09:15,589 You know, Cisco, there's something I don't understand, 203 00:09:15,623 --> 00:09:18,626 this lantern sliding business. 204 00:09:18,759 --> 00:09:20,794 Come over to the hotel with me and I'll show you. 205 00:09:20,828 --> 00:09:22,863 I can develop my evidence at the same time. 206 00:09:22,896 --> 00:09:24,064 You coming, Cisco? 207 00:09:24,097 --> 00:09:25,833 I'm going to stay here and keep our prisoner company for a 208 00:09:25,866 --> 00:09:26,600 while. 209 00:09:26,634 --> 00:09:27,901 You can tell me all about it later. 210 00:09:27,935 --> 00:09:28,769 Bueno. 211 00:09:28,802 --> 00:09:29,970 And Pancho-- What? 212 00:09:30,003 --> 00:09:31,872 You better stay with Señor Miller all the time, he may need 213 00:09:31,905 --> 00:09:33,106 you. 214 00:09:33,140 --> 00:09:35,776 Heh, Cisco, maybe he's ahead of us, but we're way behind him. 215 00:09:36,409 --> 00:09:37,811 I take care of it, huh? 216 00:09:37,845 --> 00:09:40,848 All right, pal. 217 00:09:50,958 --> 00:09:53,794 Wait a minute, Mr. Lantern Slides, I just think of 218 00:09:53,827 --> 00:09:54,895 something. 219 00:09:54,928 --> 00:09:56,163 Wait a minute, I show you, huh? 220 00:09:56,196 --> 00:09:58,398 Look at that. 221 00:09:58,431 --> 00:09:59,867 Inside. 222 00:09:59,900 --> 00:10:02,235 What do you call that? 223 00:10:02,269 --> 00:10:05,005 Well, it's an ordinary black and white photograph, printed on 224 00:10:05,038 --> 00:10:08,041 Solio paper and fixed in hypo. 225 00:10:08,308 --> 00:10:11,311 Printed on Solio paper, fixed in hypo-- I asked you a simple 226 00:10:14,414 --> 00:10:17,617 question, you get me all confused. 227 00:10:17,818 --> 00:10:18,886 You can do something like that? 228 00:10:18,919 --> 00:10:19,720 Well, sure. 229 00:10:19,753 --> 00:10:21,188 It's the simplest kind of photography. 230 00:10:21,221 --> 00:10:23,023 Ha ha, simple! 231 00:10:23,056 --> 00:10:26,059 It don't sound simple the way you tell it. 232 00:10:29,329 --> 00:10:31,899 Come on, let's went and look at those sliding lantern 233 00:10:31,932 --> 00:10:34,067 slidings business you've got. 234 00:10:34,101 --> 00:10:36,837 Say, Mr. Ted, what kind of machine is a sliding lantern? 235 00:10:36,870 --> 00:10:38,872 It's not a sliding lantern, they're lantern slides. 236 00:10:38,906 --> 00:10:41,909 Here we are. 237 00:10:50,984 --> 00:10:53,821 Hey, what's the-- What's this thing over here? 238 00:10:53,854 --> 00:10:55,322 Oh, that's my camera. 239 00:10:55,355 --> 00:10:55,923 Camera? 240 00:10:55,956 --> 00:10:57,157 So it is a camera, so, so. 241 00:10:57,190 --> 00:10:58,225 Camera, yeah. 242 00:10:58,258 --> 00:10:59,359 It got a little hose, and you squirt water in the-- 243 00:10:59,392 --> 00:11:01,461 No, you squeeze this and that, uh, takes care of this-- 244 00:11:01,494 --> 00:11:02,162 What do you call this? 245 00:11:02,195 --> 00:11:03,463 ...people stand out here, see? 246 00:11:03,496 --> 00:11:04,197 Little blob? 247 00:11:04,231 --> 00:11:04,998 No, bulb. 248 00:11:05,032 --> 00:11:06,066 Bulb, yes. 249 00:11:06,099 --> 00:11:07,167 Squeeze that. 250 00:11:07,200 --> 00:11:10,037 And what's-- look, uh, bed sheets don't belong on the 251 00:11:10,337 --> 00:11:11,772 wall, they belong on the bed. 252 00:11:11,805 --> 00:11:13,473 No, that's not a bed sheet, that's a screen. 253 00:11:13,506 --> 00:11:14,641 A screen? 254 00:11:14,674 --> 00:11:16,209 Yeah, we project the pictures onto this from the projector 255 00:11:16,243 --> 00:11:19,246 over here. 256 00:11:23,751 --> 00:11:24,885 What's this? 257 00:11:24,918 --> 00:11:27,187 Now, this is a lantern slide I finished, uh, last night. 258 00:11:27,220 --> 00:11:28,321 I took it from this camera, see? 259 00:11:28,355 --> 00:11:31,759 You mean, the-- this color, they jump out of the camera? 260 00:11:32,292 --> 00:11:34,061 No, no, I put the colors on there. 261 00:11:34,094 --> 00:11:36,797 The camera takes a black and white picture, and I supply the 262 00:11:36,830 --> 00:11:38,298 colors from memory and from a paintbrush. 263 00:11:38,331 --> 00:11:40,067 Here, I'll show you, hold that a minute. 264 00:11:40,100 --> 00:11:42,836 You got colors in your head, and...? 265 00:11:42,870 --> 00:11:45,238 Everything is-- What's that, is it a stove? 266 00:11:45,272 --> 00:11:46,339 You'll see. 267 00:11:46,373 --> 00:11:48,108 No. 268 00:11:48,141 --> 00:11:49,042 Yeah, and where do we put it? 269 00:11:49,076 --> 00:11:49,910 Now... 270 00:11:49,943 --> 00:11:52,112 Oh. 271 00:11:52,145 --> 00:11:53,947 Watch that wall over there-- I got it in backwards-- here we 272 00:11:53,981 --> 00:11:54,782 are. 273 00:11:54,815 --> 00:11:57,851 I know, I'm backwards some-- There! 274 00:12:04,958 --> 00:12:07,828 Oh, look, look! 275 00:12:07,861 --> 00:12:09,863 We ain't here no more, we're outside someplace! 276 00:12:09,897 --> 00:12:11,932 Yeah, and if I put down the shade and darken the room, you 277 00:12:11,965 --> 00:12:12,800 can see it even better. 278 00:12:12,833 --> 00:12:13,400 Wait a minute. 279 00:12:13,433 --> 00:12:15,969 We're looking at things. 280 00:12:16,003 --> 00:12:19,006 Pancho, come here, quick! 281 00:12:20,140 --> 00:12:22,142 That's the man the Sheriff's looking for! 282 00:12:22,175 --> 00:12:25,178 Hey, you sure? 283 00:12:25,278 --> 00:12:26,246 I'm positive! 284 00:12:26,279 --> 00:12:28,081 He's the one that killed a man on Lone Mountain. 285 00:12:28,115 --> 00:12:29,516 I'd know him anywhere. 286 00:12:29,549 --> 00:12:31,819 Your prisoner tried to stop him, but couldn't. 287 00:12:31,852 --> 00:12:34,087 I think I'll go down and have a little talk with that hombre. 288 00:12:34,121 --> 00:12:35,455 Be careful, Pancho. 289 00:12:35,488 --> 00:12:37,357 You be careful, and stay right here. 290 00:12:37,390 --> 00:12:38,058 I sure will. 291 00:12:38,091 --> 00:12:41,228 I'll be developing my evidence. 292 00:13:07,254 --> 00:13:08,355 Say, mister. 293 00:13:08,388 --> 00:13:11,391 Are you the Cisco Kid? 294 00:13:13,060 --> 00:13:14,127 That's right. 295 00:13:14,161 --> 00:13:15,495 Do you think this fellow Miller can prove that I'm in 296 00:13:15,528 --> 00:13:17,197 the clear? 297 00:13:17,230 --> 00:13:19,332 I'm not so sure about that. 298 00:13:19,366 --> 00:13:22,169 But I have a little word of advice for you. 299 00:13:22,202 --> 00:13:25,205 If you are protecting someone-- and I'm sure you are-- you are 300 00:13:26,439 --> 00:13:29,109 just as guilty as the man that committed the murder. 301 00:13:29,142 --> 00:13:32,145 Now, you want to talk? 302 00:13:35,883 --> 00:13:38,852 As you wish. 303 00:13:38,886 --> 00:13:40,120 Want something to eat? 304 00:13:40,153 --> 00:13:40,988 No. 305 00:13:51,498 --> 00:13:53,266 Chuck. 306 00:13:53,300 --> 00:13:54,334 What are you doing here? 307 00:13:54,367 --> 00:13:55,168 I got worried. 308 00:13:55,202 --> 00:13:56,569 They got a posse out on Lone Mountain. 309 00:13:56,603 --> 00:13:58,105 They won't find Tracy, will they? 310 00:13:58,138 --> 00:13:58,705 No. 311 00:13:58,738 --> 00:14:00,107 You cover the spot good? 312 00:14:00,140 --> 00:14:01,441 Aw, don't talk about it, Chuck. 313 00:14:01,474 --> 00:14:02,675 Brave brother I got. 314 00:14:02,709 --> 00:14:04,577 Kills a man at the drop of a hat but it hurts him to talk about 315 00:14:04,611 --> 00:14:05,678 it. 316 00:14:05,712 --> 00:14:07,214 One of these days I won't be around to pull you out and 317 00:14:07,247 --> 00:14:08,015 you'll swing. 318 00:14:08,048 --> 00:14:09,049 Aw, why talk about it. 319 00:14:09,082 --> 00:14:10,183 Chuck, wait. 320 00:14:10,217 --> 00:14:11,051 I brought you a gun. 321 00:14:11,084 --> 00:14:11,851 I don't need it. 322 00:14:11,885 --> 00:14:13,486 What do you mean, you don't need it? 323 00:14:13,520 --> 00:14:14,487 They'll hang you. 324 00:14:14,521 --> 00:14:15,555 No, they won't hang me. 325 00:14:15,588 --> 00:14:16,756 Now listen carefully. 326 00:14:16,789 --> 00:14:19,626 This galoot that was driving the wagon saw everything and he 327 00:14:19,659 --> 00:14:20,627 swears I didn't do it. 328 00:14:20,660 --> 00:14:22,562 As far as this town is concerned, there's nobody 329 00:14:22,595 --> 00:14:23,964 working the Lone Mountain mine. 330 00:14:23,997 --> 00:14:25,899 Unless they find you, we're both safe. 331 00:14:25,933 --> 00:14:28,368 Well, this Tracy was pretty well known, Chuck. 332 00:14:28,401 --> 00:14:30,637 Once they start missing him, they'll hang you without a 333 00:14:30,670 --> 00:14:31,304 trial. 334 00:14:31,338 --> 00:14:32,539 Not a chance. 335 00:14:32,572 --> 00:14:34,441 Now, you go back to the cabin and hide out until I get there. 336 00:14:34,474 --> 00:14:36,676 This fellow I was chasin' swears he can prove that I didn't do 337 00:14:36,709 --> 00:14:37,945 the killing. 338 00:14:37,978 --> 00:14:40,447 Then maybe he can prove that I did. 339 00:14:40,480 --> 00:14:42,115 That's not so good. 340 00:14:42,149 --> 00:14:43,650 I'd better-- You better get out of here, 341 00:14:43,683 --> 00:14:46,886 Cisco's coming back. 342 00:15:02,535 --> 00:15:04,571 Did the Sheriff find out anything? 343 00:15:04,604 --> 00:15:06,573 He's not back yet. 344 00:15:06,606 --> 00:15:08,942 Was there anything for him to find out there? 345 00:15:08,976 --> 00:15:11,611 I didn't kill anybody, you've gotta believe that. 346 00:15:11,644 --> 00:15:14,647 You're only being held as a witness... so far. 347 00:15:41,641 --> 00:15:42,542 Mr. Ted? 348 00:15:42,575 --> 00:15:44,011 Mr. Ted, where you are? 349 00:15:44,044 --> 00:15:45,212 Oh, here I am. 350 00:15:45,245 --> 00:15:47,680 What-- oh, what are you doing in that little tent in there? 351 00:15:47,714 --> 00:15:49,249 I was developing, what happened? 352 00:15:49,282 --> 00:15:52,285 Oh, he got away, but he left his brand, look. 353 00:15:52,585 --> 00:15:53,253 Well, he won't get far. 354 00:15:53,286 --> 00:15:54,454 I've got his picture right here. 355 00:15:54,487 --> 00:15:55,255 Come here and look at it. 356 00:15:55,288 --> 00:15:56,056 What, picture? 357 00:15:56,089 --> 00:15:57,124 Yeah. 358 00:16:02,195 --> 00:16:05,198 Hey-- hey, look at-- That's him, that's him! 359 00:16:05,632 --> 00:16:07,534 And you took his picture just as he shoot the gun, eh? 360 00:16:07,567 --> 00:16:08,401 Yeah, that's right. 361 00:16:08,435 --> 00:16:09,636 Look, tell you what you do. 362 00:16:09,669 --> 00:16:12,039 You, here, write a description of him for the Sheriff so he can 363 00:16:12,072 --> 00:16:12,705 make a poster, huh? 364 00:16:12,739 --> 00:16:13,340 Okay. 365 00:16:13,373 --> 00:16:14,641 I will go and bring Cisco. 366 00:16:14,674 --> 00:16:15,308 Go right away. 367 00:16:15,342 --> 00:16:18,345 Right. 368 00:16:26,653 --> 00:16:29,622 Shut the door, Pancho. 369 00:16:29,656 --> 00:16:32,659 Did you forget something? 370 00:16:35,128 --> 00:16:36,029 Tracy! 371 00:16:36,063 --> 00:16:39,066 You! 372 00:17:12,132 --> 00:17:13,266 Cisco! 373 00:17:13,300 --> 00:17:15,735 Cisco, how, how you got time to eat at a time like this, 374 00:17:16,169 --> 00:17:17,204 Cisco? 375 00:17:17,237 --> 00:17:18,671 Because, Pancho, it just happens to be time to eat. 376 00:17:18,705 --> 00:17:19,639 Now, would you like to join me? 377 00:17:19,672 --> 00:17:20,507 Join you? 378 00:17:20,540 --> 00:17:21,541 What do you mean, join? 379 00:17:21,574 --> 00:17:22,542 Help me-- wait, Cisco, no, you got no time to eat. 380 00:17:22,575 --> 00:17:24,477 You got no time to eat and I got no time to eat. 381 00:17:24,511 --> 00:17:25,845 You come to the hotel with me, pronto, come on. 382 00:17:25,878 --> 00:17:26,413 The hotel? 383 00:17:26,446 --> 00:17:27,547 Something happen to Ted? 384 00:17:27,580 --> 00:17:29,682 No, nothing happened to Ted, something happened to me! 385 00:17:29,716 --> 00:17:30,817 What happened to you, Pancho? 386 00:17:30,850 --> 00:17:33,586 Cisco, you know you won't believe me and I can't believe 387 00:17:34,187 --> 00:17:35,622 what my ears can see. 388 00:17:35,655 --> 00:17:37,757 I look in that machine, he's got that slide machine, you 389 00:17:37,790 --> 00:17:40,793 know, Cisco, and pretty soon I ain't there no more. 390 00:17:41,594 --> 00:17:42,695 I'm out in the country. 391 00:17:42,729 --> 00:17:45,665 I'm out in the-- I'm out-- And Cisco, you ain't listening 392 00:17:45,798 --> 00:17:47,367 to a thing I'm telling you. 393 00:17:47,400 --> 00:17:50,403 Yes, I am, Pancho, but I'm also very hungry. 394 00:18:12,359 --> 00:18:14,661 And Cisco, when I look out the window, I see that man, you 395 00:18:14,694 --> 00:18:17,697 know, and I go to get him-- and when I come back I, and I 396 00:18:17,797 --> 00:18:20,733 woke up, I got a big bump on my head, like a watermelon. 397 00:18:20,767 --> 00:18:21,568 Bump like a watermelon? 398 00:18:21,601 --> 00:18:22,802 Yeah. 399 00:18:22,835 --> 00:18:24,271 If I only knew what you were talking about, Pancho, I'd help 400 00:18:24,304 --> 00:18:25,238 you. 401 00:18:25,272 --> 00:18:26,473 You come to the hotel, Cisco, I will show you. 402 00:18:26,506 --> 00:18:28,475 Can't you let me finish my dinner? 403 00:18:28,508 --> 00:18:30,643 Oh, Cisco, you are always the one who say, "Pancho, we ain't 404 00:18:30,677 --> 00:18:33,246 got no time to eat," "Pancho, we eat later," "Pancho, we don't 405 00:18:33,280 --> 00:18:34,514 eat at all." 406 00:18:34,547 --> 00:18:36,749 Cisco, how in the world can you sit there with a bare face and, 407 00:18:38,685 --> 00:18:39,886 and eat? 408 00:18:39,919 --> 00:18:40,887 All right, Pancho. 409 00:18:40,920 --> 00:18:42,255 I've stopped eating. 410 00:18:42,289 --> 00:18:43,290 Is that better? 411 00:18:43,323 --> 00:18:44,123 No, that's no better, Cisco. 412 00:18:44,157 --> 00:18:45,658 You come to the hotel with me, come on. 413 00:18:45,692 --> 00:18:48,695 But Pancho, we can't leave here the prisoner alone. 414 00:18:48,795 --> 00:18:50,430 Let's wait until the Sheriff gets back. 415 00:18:50,463 --> 00:18:51,798 Cisco, we don't-- we don't need the Sheriff. 416 00:18:51,831 --> 00:18:52,999 Why not? 417 00:18:53,032 --> 00:18:55,702 When I look in the machine, I see this killer, Cisco, and I, 418 00:18:56,703 --> 00:18:58,571 I see the smoke from his gun. 419 00:18:58,605 --> 00:19:00,440 Pancho, why didn't you say that in the first place? 420 00:19:00,473 --> 00:19:00,907 Come on, let's go! 421 00:19:00,940 --> 00:19:04,143 Come on! 422 00:19:05,212 --> 00:19:08,215 (door closing) Hyah! Hyah! 423 00:19:55,728 --> 00:19:58,731 Chuck. 424 00:19:58,898 --> 00:19:59,766 Now what are you doing? 425 00:19:59,799 --> 00:20:01,234 I'm springing you. 426 00:20:01,268 --> 00:20:02,435 You ain't got no more chance than I have. 427 00:20:02,469 --> 00:20:04,604 The fellow with the wagon got a picture of the killing, and 428 00:20:04,637 --> 00:20:05,838 we're both in it! 429 00:20:05,872 --> 00:20:07,006 I don't know who's seen it, but I ain't waitin' around to find 430 00:20:07,039 --> 00:20:07,774 out. 431 00:20:07,807 --> 00:20:09,476 Where did you find out all this? 432 00:20:09,509 --> 00:20:11,878 I seen it, and the kid's out cold in the wagon. 433 00:20:11,911 --> 00:20:14,914 I'm gonna rip these bars out with the wagon and keep going. 434 00:20:15,382 --> 00:20:16,416 You take my horse. 435 00:20:16,449 --> 00:20:17,750 He's in the back of the jail. 436 00:20:17,784 --> 00:20:19,786 All right? 437 00:20:19,819 --> 00:20:22,822 Let's go. 438 00:20:40,707 --> 00:20:42,575 Cisco, this is the most wonderful thing you'll ever see! 439 00:20:42,609 --> 00:20:43,976 Open that door then, Pancho. 440 00:20:45,978 --> 00:20:46,879 Ted? 441 00:20:46,913 --> 00:20:49,649 Cisco, look, look, the-- Pancho-- he's gone. 442 00:20:49,949 --> 00:20:51,451 Everything is upside down, Cisco, in here. 443 00:20:51,484 --> 00:20:53,420 Looks like somebody wrecked everything, Pancho. 444 00:20:53,453 --> 00:20:54,454 Hey, what's that? 445 00:20:54,487 --> 00:20:55,588 It's one of those slides. 446 00:20:55,622 --> 00:20:56,656 Maybe the right one. 447 00:20:56,689 --> 00:20:58,558 Let me see. 448 00:20:58,591 --> 00:21:00,693 That's right, Pancho, this is it. 449 00:21:00,727 --> 00:21:01,494 Let's find Ted. 450 00:21:01,528 --> 00:21:02,395 Come on, come on. 451 00:21:02,429 --> 00:21:05,432 Let's go. 452 00:21:10,803 --> 00:21:11,604 Cisco! 453 00:21:11,638 --> 00:21:13,640 He has went and the bars has went, too! 454 00:21:13,673 --> 00:21:15,675 They probably have pulled them out with a wagon, Pancho. 455 00:21:15,708 --> 00:21:18,711 Come on, let's go. 456 00:21:47,740 --> 00:21:49,509 Hey, Chuck. 457 00:21:49,542 --> 00:21:50,577 What's the matter? 458 00:21:50,610 --> 00:21:51,978 We got a frozen wheel. 459 00:22:02,455 --> 00:22:03,890 Won't get very far with that. 460 00:22:03,923 --> 00:22:06,092 Well, we'll have to unhook one of the horses. 461 00:22:06,125 --> 00:22:06,826 What about him? 462 00:22:06,859 --> 00:22:08,561 Leave him here, he's still out. 463 00:22:08,595 --> 00:22:11,598 (horses approaching) It's Cisco and Pancho! 464 00:22:26,413 --> 00:22:29,416 Red! 465 00:22:29,749 --> 00:22:31,618 Drop your gun, Charlie. 466 00:22:31,651 --> 00:22:32,519 You all right, Ted? 467 00:22:32,552 --> 00:22:33,586 Yeah, I'm all right. 468 00:22:33,620 --> 00:22:34,821 Where's his partner, Ted? 469 00:22:34,854 --> 00:22:36,055 It's his brother, Cisco. 470 00:22:36,088 --> 00:22:37,657 He took his horse and went down the road. 471 00:22:37,690 --> 00:22:38,691 This one is yours, Pancho. 472 00:22:38,725 --> 00:22:39,726 I'll take care of the other one. 473 00:22:39,759 --> 00:22:42,762 Hyah! 474 00:23:30,877 --> 00:23:33,880 You've gotten other people in trouble for the last time. 475 00:23:33,980 --> 00:23:36,983 Now get that rope off of you, and get your horse. 476 00:23:43,656 --> 00:23:45,825 Mr. Miller, that's an amazing little machine. 477 00:23:45,858 --> 00:23:47,694 With your photograph as evidence, there was never any 478 00:23:47,727 --> 00:23:49,161 doubt who the killer was. 479 00:23:49,195 --> 00:23:51,631 I'm only sorry we caused you so much trouble around here. 480 00:23:51,664 --> 00:23:53,833 Well, Sheriff, it was worth it. 481 00:23:53,866 --> 00:23:56,869 Ted, to keep a man from being executed is worth anything. 482 00:23:58,571 --> 00:23:59,772 Well, thanks, all of you. 483 00:23:59,806 --> 00:24:00,640 Thank you, Sheriff. 484 00:24:00,673 --> 00:24:01,107 Goodbye, Sheriff. 485 00:24:01,140 --> 00:24:01,574 Bye. 486 00:24:01,608 --> 00:24:03,610 Goodbye, Sheriff. 487 00:24:03,643 --> 00:24:06,178 If it hadn't been for you two, I wouldn't be alive today. 488 00:24:06,212 --> 00:24:07,947 If there's ever anything I can do for you, just let me know, 489 00:24:07,980 --> 00:24:09,081 will you? 490 00:24:09,115 --> 00:24:11,050 See, now that you mention that, uh, I want you to take a 491 00:24:11,083 --> 00:24:13,119 picture of me to send home to my family, eh? 492 00:24:13,152 --> 00:24:15,588 Why, of course, Pancho, I'll be glad to. 493 00:24:15,622 --> 00:24:18,625 Ted, you don't know what you're getting yourself into. 494 00:24:18,858 --> 00:24:21,661 I only want to take a picture so I can send back to my Mama 495 00:24:21,694 --> 00:24:22,328 Maria. 496 00:24:22,361 --> 00:24:24,130 And to your brother Orlochio. 497 00:24:24,163 --> 00:24:25,932 Yeah, and to my nephew, Jose. 498 00:24:25,965 --> 00:24:27,834 And to your cousin Carmelita. 499 00:24:27,867 --> 00:24:30,870 And to my nieces, Juanita and Rosita and Margarita. 500 00:24:31,170 --> 00:24:32,672 Oh, no! 501 00:24:32,705 --> 00:24:35,708 (Ted laughing) Oh, Pancho! 502 00:24:36,643 --> 00:24:39,646 (all laughing) Oh, Cisco! 503 00:24:39,746 --> 00:24:42,715 (laughing) Cisco, do we have to leave 504 00:24:49,288 --> 00:24:50,723 all our good friends now? 505 00:24:50,757 --> 00:24:52,959 Only until next time, Pancho. 506 00:24:52,992 --> 00:24:54,994 Adios, amigos! 35716

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.